All language subtitles for 2. The Kingsroad-_-_KatmovieHD.Net

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:10,000 مترجم: مهرزاد تغییر و توضیحات: Arash AR 2 00:01:34,600 --> 00:01:35,600 : ارائه‌اي از تيم ترجمه :.:.:.:WWW.9Movie.CO:.:.:.: 3 00:01:36,600 --> 00:01:41,200 "Game Of Thrones" فصل 1 قسمت 2 : جاده‌ي پادشاهان 4 00:02:12,062 --> 00:02:14,329 بايد يه چيزي بنوشي دختر 5 00:02:17,979 --> 00:02:20,180 و يه چيزي بخوري 6 00:02:23,784 --> 00:02:26,152 چيز ديگه‌اي نداريد؟ 7 00:02:27,321 --> 00:02:29,823 : دوتراکي"ها دو چيز رو خيلي زياد دارن" 8 00:02:29,857 --> 00:02:33,627 علف و اسب مردم نمي‌تونن روي علف زندگي کنن 9 00:02:42,637 --> 00:02:45,305 "در سرزمين‌هاي "شادو" پشت "آشاي 10 00:02:45,339 --> 00:02:47,707 ميگن زمين‌هايي از ارواح علفي هست 11 00:02:47,775 --> 00:02:50,877 که به بي‌رنگيِ شير هستن و آروم راه ميرن و فقط در شب برافروخته ميشن 12 00:02:50,911 --> 00:02:53,546 تمام علف‌هاي ديگه رو نابود مي‌کنن 13 00:02:53,581 --> 00:02:56,049 دوتراکي"ها بر اين باورند که يه روز" 14 00:02:56,117 --> 00:02:59,319 اون همه چيز رو مي‌پوشونه اينطوري دنيا تموم ميشه 15 00:03:12,166 --> 00:03:14,367 آسون‌تر ميشه 16 00:03:52,974 --> 00:03:55,942 کاليسي" ، دستاتون" 17 00:04:06,487 --> 00:04:09,122 هنوزم از "پِنتوس" دور نيستيم سرور من 18 00:04:09,190 --> 00:04:11,624 فرمانروا "ايليريو" محدوده‌ي مهمان‌نوازي‌ـشون رو گسترش دادن 19 00:04:11,692 --> 00:04:13,693 اونجا راحت‌تر هستين 20 00:04:13,728 --> 00:04:16,129 من علاقه‌اي به مهمون‌نوازي يا راحتي ندارم 21 00:04:16,163 --> 00:04:18,631 من با "دروگو" مي‌مونم تا موقعي که 22 00:04:18,666 --> 00:04:20,967 تا آخر معامله به حرفش عمل کنه و منم تاج و تختم رو بدست بيارم 23 00:04:21,035 --> 00:04:23,370 هر جور مايليد سرور من 24 00:04:24,538 --> 00:04:26,606 راستش "مورمونت" ، به همون اندازه‌اي که اين زندگي حيواني هست 25 00:04:26,640 --> 00:04:29,042 فکر مي‌کنم بهتر باشه ترجيح بديم سرمون بره 26 00:04:30,578 --> 00:04:32,812 ند استارک" تو رو براي چي مي‌خواد؟" 27 00:04:32,847 --> 00:04:34,814 از کسي چيزي بخري؟ 28 00:04:34,882 --> 00:04:37,650 به يه نفر بفروشم 29 00:04:37,718 --> 00:04:40,153 چندتا از شکارچي‌هايي که توي سرزمينم گرفتم 30 00:04:41,756 --> 00:04:44,891 در فرمانرواييِ من براي همچين چيزهاي مسخره‌اي مجازات نميشي 31 00:04:44,925 --> 00:04:47,260 مي‌توني از اين مطمئن باشي 32 00:05:12,019 --> 00:05:14,854 بهتر از اون جنده‌هاييه که بهشون عادت کرده بودي عمو 33 00:05:18,793 --> 00:05:21,394 مادرم دنبالت مي‌گشت 34 00:05:21,429 --> 00:05:23,797 امروز به سمت مقر فرمانروايي حرکت مي‌کنيم 35 00:05:23,831 --> 00:05:26,933 "قبل از اينکه بري ميري پيش لرد و بانو "استارک 36 00:05:26,967 --> 00:05:29,035 و مراتب همدرديت رو اعلام مي‌کني 37 00:05:29,069 --> 00:05:32,005 همدردي من براي اونا چه نفعي داره؟ 38 00:05:33,707 --> 00:05:36,543 هيچي ولي ازت اين انتظار ميره 39 00:05:36,577 --> 00:05:38,678 همه متوجه غيبت‌ـت شده‌ان 40 00:05:38,712 --> 00:05:40,847 اون پسر واسه من اهميتي نداره 41 00:05:40,881 --> 00:05:43,316 شيون و زاريِ زن‌ها رو هم نمي‌تونم تحمل کنم 42 00:05:45,486 --> 00:05:47,387 يک کلمه ديگه حرف بزني دوباره ميزنمت 43 00:05:47,421 --> 00:05:49,189 به مادر ميگم 44 00:05:50,057 --> 00:05:52,659 برو . بهش بگو 45 00:05:52,693 --> 00:05:54,794 "ولي اول ميري پيش لرد و بانو "استارک 46 00:05:54,829 --> 00:05:56,830 و جلوشون زانو ميزني 47 00:05:56,864 --> 00:05:59,699 و ميگي چقدر ناراحتي و در خدمتشون هستي 48 00:05:59,733 --> 00:06:03,203 و براشون دعا مي‌کني . مي‌فهمي؟ 49 00:06:03,237 --> 00:06:05,405 ...تو نمي‌توني 50 00:06:05,439 --> 00:06:07,006 مي‌فهمي؟ 51 00:06:13,814 --> 00:06:15,982 شاهزاده اين رو يادش مي‌مونه لرد کوچک 52 00:06:16,016 --> 00:06:18,017 اميدوارم 53 00:06:18,052 --> 00:06:21,554 اگه يادش رفت سگ خوبي باش و بهش يادآوري کن 54 00:06:24,291 --> 00:06:27,427 وقت صبحونه‌ست 55 00:06:34,468 --> 00:06:37,604 نون و 2تا از اون ماهي‌هاي کوچولو 56 00:06:37,671 --> 00:06:41,074 يه ليوان هم آبجوي تلخ واسه اينکه از گلوم بره پايين 57 00:06:43,644 --> 00:06:45,712 و بِيکِن . سوخته باشه 58 00:06:45,746 --> 00:06:47,714 سلام 59 00:06:47,748 --> 00:06:50,750 برادر کوچک - هم‌خون‌هاي دوست‌داشتني من - 60 00:06:55,122 --> 00:06:57,123 برَن" مي‌ميره؟" 61 00:06:58,926 --> 00:07:01,027 ظاهراً نه 62 00:07:03,197 --> 00:07:06,799 منظورت چيه؟ - مِيستر" ميگه اون پسر ممکنه زنده بمونه" - 63 00:07:14,875 --> 00:07:17,944 اين اصلاً خوشايند نيست بذارن يه بچه از يه همچين دردي زجر بکشه 64 00:07:17,978 --> 00:07:19,746 فقط خدا ميدونه 65 00:07:19,780 --> 00:07:22,315 کاري که ما مي‌تونيم بکنيم دعا کردنه 66 00:07:23,751 --> 00:07:26,319 به نظر مياد تمام سِحرهاي شمال درونت از بين رفته 67 00:07:26,353 --> 00:07:28,288 هنوزم باورم نميشه داري ميري 68 00:07:28,322 --> 00:07:30,323 حتي براي تو هم مسخره‌ست 69 00:07:30,357 --> 00:07:32,091 حس شگفت‌زده شدنت کجا رفته؟ 70 00:07:32,126 --> 00:07:36,329 بزرگترين سازه‌اي که تا به حال ساخته شده "نگهبانان شب" 71 00:07:36,397 --> 00:07:38,932 "خونه‌هاي زمستوني "وايت واکرها 72 00:07:38,966 --> 00:07:41,901 نگو که تو فکر رفتن به "بِلَک" هستي 73 00:07:41,936 --> 00:07:44,837 "مجرد برم؟ فاحشه‌ها از "دُرن 74 00:07:44,872 --> 00:07:46,973 تا "کسترلي راک" التماسم مي‌کنن 75 00:07:47,007 --> 00:07:48,975 نه . من فقط مي‌خوام بالاي ديوار وايستم 76 00:07:49,009 --> 00:07:51,110 و به لبه دنيا بشاشم 77 00:07:52,513 --> 00:07:55,181 بچه‌ها نبايد از هرزه‌گي‌هاي تو بشنون 78 00:07:57,017 --> 00:07:58,851 بچه‌ها ، بياين 79 00:08:04,959 --> 00:08:08,372 اون پسر حتي اگه زنده بمونه فلج ميشه . يه موجود زشت 80 00:08:08,373 --> 00:08:11,559 هر روز وقتش شد به من يه مرگ تر و تميز بدين 81 00:08:12,766 --> 00:08:16,035 در رابطه با موجود زشت بايد بگم که مخالفم 82 00:08:16,103 --> 00:08:19,305 مرگ خيلي قطعيه درحاليکه زندگي 83 00:08:19,340 --> 00:08:21,341 پر از احتمالاته 84 00:08:22,743 --> 00:08:24,243 من آرزو مي‌کنم پسرک بيدار بشه 85 00:08:24,278 --> 00:08:26,879 من خيلي علاقمندم بشنوم اون پسر چي براي گفتن داره 86 00:08:29,383 --> 00:08:31,250 برادر عزيزم 87 00:08:31,285 --> 00:08:33,953 بعضي وقت‌ها برام سؤال ميشه که طرف کي هستي 88 00:08:33,988 --> 00:08:36,322 برادر عزيزم تو هم قلب من رو جريحه‌دار مي‌کني 89 00:08:36,357 --> 00:08:38,925 تو ميدوني من خانواده‌ام رو چقدر دوست دارم 90 00:08:58,145 --> 00:08:59,379 خواهش مي‌کنم 91 00:08:59,413 --> 00:09:02,815 من لباس مناسب نپوشيدم سرورم 92 00:09:02,850 --> 00:09:05,318 اينجا منزل شماست من مهمون شما هستم 93 00:09:08,489 --> 00:09:10,523 يه پسر خوش‌قيافه . اينطور نيست؟ 94 00:09:10,557 --> 00:09:15,361 من اولين پسرم رو از دست دادم يه مو سياهه زيباي کوچولو 95 00:09:15,396 --> 00:09:18,498 اون هم يه جنگجو بود 96 00:09:18,532 --> 00:09:21,868 تلاش کارد تا به تبي که اون رو ازمون گرفت غلبه کنه 97 00:09:21,935 --> 00:09:24,170 من رو ببخشيد 98 00:09:24,204 --> 00:09:26,205 اين آخرين چيزيه که شما در حال حاضر احتياج به شنيدنش داريد 99 00:09:26,240 --> 00:09:28,474 من اين رو نميدونستم 100 00:09:28,509 --> 00:09:30,343 مال سال‌ها پيش بود 101 00:09:31,912 --> 00:09:34,881 رابرت" ديوونه شده بود" دست‌هاش رو با عربده به ديوار کوبيد 102 00:09:34,948 --> 00:09:38,785 تمام کاري که مردها انجام ميدن تا بهت نشون بدن چقدر نگران هستن 103 00:09:43,657 --> 00:09:45,858 پسرتون کاملا شبيه اونه 104 00:09:47,528 --> 00:09:50,229 مثل يه چيز کوچيک 105 00:09:50,297 --> 00:09:53,132 يه پرنده بدون پر و بال 106 00:09:55,302 --> 00:10:00,139 اونا اومدن تا جنازه‌اش رو ببرن و "رابرت "من رو گرفت 107 00:10:00,140 --> 00:10:02,273 من جيغ ميزدم و تقلا مي‌کردم اما اون من رو نگه داشته بود 108 00:10:07,514 --> 00:10:09,515 اون کفن کوچولو 109 00:10:11,318 --> 00:10:13,786 اونا بردنش و من هيچ‌وقت ديگه اون رو نديدم 110 00:10:13,821 --> 00:10:16,155 هيچ‌وقت نرفتم تا قبرش توي سرداب رو ببينم 111 00:10:26,767 --> 00:10:28,801 من هر صبح و شب به درگاه الهه مادر دعا مي‌کنم 112 00:10:28,836 --> 00:10:31,070 تا پسرت رو بهت برگردونه 113 00:10:33,040 --> 00:10:34,741 سپاسگزارم 114 00:10:34,775 --> 00:10:37,844 شايد اين‌بار گوش بده 115 00:11:28,896 --> 00:11:30,930 يه شمشير براي ديوار؟ 116 00:11:33,066 --> 00:11:35,668 من الانشم يکي دارم - خوبه مرد - 117 00:11:35,702 --> 00:11:38,905 تا حالا شمشيرت رو چرخوندي؟ - البته - 118 00:11:38,939 --> 00:11:40,573 منظورم اينه که روي کسي؟ 119 00:11:45,145 --> 00:11:48,247 چيز عجيبيه وقتي براي اولين‌بار يه نفر رو باهاش مي‌کشي 120 00:11:48,282 --> 00:11:51,450 مي‌فهمي که ما هيچي نيستيم جز يه کيسه گوشتي 121 00:11:51,485 --> 00:11:54,921 و خون و يه خرده استخون که همه‌ـش رو باهم سرپا نگه ميداره 122 00:11:57,124 --> 00:11:59,292 بذار من پيشاپيش ازت تشکر کنم 123 00:11:59,326 --> 00:12:02,161 به‌خاطر حفاظت از هممون در مقابل خطرات پشت ديوار 124 00:12:02,196 --> 00:12:04,797 وحشي‌ها ، "وايت واکرها" و غيره 125 00:12:06,934 --> 00:12:08,568 ما به‌خاطر داشتن 126 00:12:08,602 --> 00:12:10,970 مرد خوب و قوي مثل تو که ازمون حفاظت مي‌کنه سپاسگزاريم 127 00:12:13,507 --> 00:12:16,275 ما 8000 هزار ساله که از قلمرو پادشاهي حفاظت مي‌کنيم 128 00:12:18,946 --> 00:12:21,480 الان گفتي "ما"؟ 129 00:12:23,016 --> 00:12:24,684 پس سوگند خوردي؟ 130 00:12:24,718 --> 00:12:25,985 بزودي مي‌خورم 131 00:12:28,288 --> 00:12:30,556 سلام من رو به "نگهبانان شب" برسون 132 00:12:30,591 --> 00:12:34,026 من مطمئنم خدمت کردن توي همچين نيروي نخبه‌اي هيجان‌انگيزه 133 00:12:34,061 --> 00:12:38,898 وگرنه فقط واسه زندگيه 134 00:12:57,584 --> 00:12:59,652 "مرسي "نيمِريا 135 00:13:06,360 --> 00:13:09,328 سپتا مُردِين" ميگه من بايد دوباره اين‌کار رو بکنم" 136 00:13:09,363 --> 00:13:11,998 ميگه لباسام درست تا نشده 137 00:13:12,032 --> 00:13:13,771 کي اهميت ميده اونا چطوري تا شدن؟ 138 00:13:13,772 --> 00:13:15,197 به‌هرحال آخرش قراره تاشون باز بشه ديگه 139 00:13:16,404 --> 00:13:17,570 خوبه نيروي کمکي گرفتي 140 00:13:17,571 --> 00:13:19,405 تماشا کن 141 00:13:19,439 --> 00:13:21,340 نيمِريا" ، دستکش‌ها" 142 00:13:27,447 --> 00:13:29,448 تاثيرگذاره - خفه‌شو - 143 00:13:29,483 --> 00:13:32,084 نيمِريا" ، دستکش‌ها" 144 00:13:33,420 --> 00:13:35,955 يه چيزي برات دارم 145 00:13:35,989 --> 00:13:38,324 و بايد خيلي با دقت بسته‌بندي بشه 146 00:13:38,358 --> 00:13:40,159 يه هديه؟ 147 00:13:40,193 --> 00:13:42,295 در رو ببند 148 00:13:54,675 --> 00:13:57,143 اين اسباب‌بازي نيست 149 00:13:59,780 --> 00:14:02,648 مواظب باش به خودت صدمه نزني 150 00:14:05,385 --> 00:14:07,553 خيلي ظريفه - مثله خودت - 151 00:14:08,789 --> 00:14:10,656 آهنگر رو مجبور کردم سفارشي برات بسازه 152 00:14:10,691 --> 00:14:12,158 اون سر يه مرد رو نمي‌بره 153 00:14:12,192 --> 00:14:14,327 اما اگه به اندازه کافي سريع باشي خودش رو تو هر سوراخي فرو مي‌کنه 154 00:14:14,361 --> 00:14:15,398 مي‌تونم سريع باشم 155 00:14:15,423 --> 00:14:17,119 مجبوري هر روز باهاش کار کني 156 00:14:18,298 --> 00:14:19,732 چه حسي داره؟ 157 00:14:19,766 --> 00:14:22,435 تعادلش رو دوست داري؟ 158 00:14:22,469 --> 00:14:24,637 فکر کنم دارم 159 00:14:26,006 --> 00:14:28,474 درس اول : با طرف تيز بهشون ضربه رو وارد کن 160 00:14:28,508 --> 00:14:30,543 ميدونم کدوم طرف رو استفاده کنم 161 00:14:36,016 --> 00:14:38,084 دلم برات تنگ ميشه 162 00:14:39,653 --> 00:14:41,087 مراقب باش 163 00:14:52,299 --> 00:14:55,234 ميدوني ، همه شمشيرهاي خوب اسم دارن 164 00:14:57,971 --> 00:15:00,606 سانسا" مي‌تونه سوزن خياطي‌هاش رو داشته باشه" 165 00:15:02,075 --> 00:15:04,210 منم سوزن خودم رو 166 00:15:18,925 --> 00:15:21,027 اومدم تا با "برَن" خداحافظي کنم 167 00:15:21,061 --> 00:15:22,795 قبلا اين‌کار رو کردي 168 00:15:33,507 --> 00:15:36,542 اي‌کاش مي‌تونستم وقتي بيدار ميشي اينجا باشم 169 00:15:39,513 --> 00:15:42,048 دارم با عمو "بنجن" ميرم به شمال 170 00:15:42,082 --> 00:15:43,849 "دارم ميرم به "بِلَک 171 00:15:52,759 --> 00:15:55,494 ميدونم هميشه راجع به ديدن ديوار باهم صحبت کرديم 172 00:15:55,529 --> 00:15:59,398 اما تو مي‌توني وقتي بهتر شدي واسه ديدنم به قلعه "بِلَک" بياي 173 00:16:01,234 --> 00:16:03,569 منم يه راهي براش پيدا مي‌کنم 174 00:16:03,603 --> 00:16:06,372 برادرِ قسم‌خورده‌ي "نگهبانان شب" ميشيم 175 00:16:11,445 --> 00:16:14,480 اگه تو نترسي مي‌تونيم بريم اونطرف ديوار قدم بزنيم 176 00:16:29,096 --> 00:16:32,998 ازت مي‌خوام از اينجا بري 177 00:17:33,326 --> 00:17:35,494 17سال پيش 178 00:17:35,529 --> 00:17:37,696 با "رابرت باراتيون" ترکمون کردي 179 00:17:39,900 --> 00:17:43,235 1سال بعدش با پسر يه زن ديگه برگشتي 180 00:17:44,704 --> 00:17:47,406 و حالا دوباره مي‌خواي ترکمون کني 181 00:17:50,076 --> 00:17:51,844 چاره‌اي ندارم 182 00:17:51,878 --> 00:17:55,748 اين چيزيه که مردها هميشه وقتي افتخار فرا مي‌خونتشون ميگن 183 00:17:55,782 --> 00:17:59,351 چيزيه که به خودتون و خانواده‌هاتون ميگين 184 00:18:00,921 --> 00:18:03,255 معلومه که حق انتخاب داري 185 00:18:03,290 --> 00:18:06,058 و انتخاب‌ـت رو کردي 186 00:18:09,196 --> 00:18:11,230 "کَت" 187 00:18:16,903 --> 00:18:19,605 "من نمي‌تونم "ند 188 00:18:22,576 --> 00:18:25,778 واقعا نمي‌تونم - مي‌توني - 189 00:18:28,081 --> 00:18:29,882 بايد بتوني 190 00:18:53,306 --> 00:18:55,841 با "برَن" خداحافظي کردي؟ 191 00:18:55,875 --> 00:18:58,310 اون نمي‌ميره . ميدونم 192 00:18:58,345 --> 00:19:00,646 شما "استارک"ها جون‌سخت هستين 193 00:19:01,548 --> 00:19:03,249 مادرم؟ 194 00:19:03,283 --> 00:19:05,751 خيلي مهربون بود - خوبه - 195 00:19:07,487 --> 00:19:09,755 دفعه بعد که ديدمت کاملا سياه خواهي بود 196 00:19:09,789 --> 00:19:11,957 هميشه رنگ مورد علاقه‌ام بوده 197 00:19:13,159 --> 00:19:16,295 "خدانگهدار "اسنو - "خدانگهدار "استارک - 198 00:20:08,748 --> 00:20:11,283 خدمت کردن در "نگهبانان شب" افتخار بزرگيه 199 00:20:13,320 --> 00:20:16,755 استارک"ها هزاران سال از ديوار مراقبت کردن" 200 00:20:16,790 --> 00:20:19,758 و تو يه "استارک" هستي 201 00:20:19,793 --> 00:20:22,027 ممکنه اسم من روت نباشه 202 00:20:22,095 --> 00:20:24,196 ولي خونِ من تو رگ‌هاته 203 00:20:30,537 --> 00:20:32,938 مادرم زنده‌ست؟ 204 00:20:32,972 --> 00:20:36,175 راجع به من ميدونه؟ کجا هستم؟ کجا مي‌خوام برم؟ 205 00:20:37,777 --> 00:20:39,878 براش مهمه؟ 206 00:20:41,047 --> 00:20:43,349 دفعه بعد که هم رو ببينيم 207 00:20:43,383 --> 00:20:45,718 راجع به مادرت حرف ميزنيم 208 00:20:45,752 --> 00:20:47,619 باشه؟ 209 00:20:47,654 --> 00:20:49,722 قول ميدم 210 00:21:29,329 --> 00:21:32,331 به خدايان قسم به اين ميگن کشور 211 00:21:34,100 --> 00:21:37,669 نصف فکرم به پشت سر گذاشتنشون مشغوله 212 00:21:39,806 --> 00:21:42,107 نصف ذهن من هم به رفتن با تو 213 00:21:42,142 --> 00:21:44,176 چي ميگي فقط خودم و خودت 214 00:21:44,210 --> 00:21:46,745 تو جاده‌ي "کينگز" شمشيرها کنارمون 215 00:21:46,780 --> 00:21:50,349 يه جفت فاحشه ميخونه‌اي هم واسه گرم کردن تخت امشبمون؟ 216 00:21:50,383 --> 00:21:53,051 بايد 20 سال پيش ازم مي‌پرسيدي 217 00:21:53,086 --> 00:21:55,954 جنگ‌هايي واسه مبارزه بود زن‌هايي واسه ازدواج 218 00:21:55,989 --> 00:21:58,056 ما هيچ‌وقت شانس جوون بودن رو نداشتيم 219 00:21:58,091 --> 00:22:00,092 من چندتا شانس رو يادم مياد 220 00:22:03,963 --> 00:22:06,632 يه دونه بود . اسمش چي بود؟ 221 00:22:06,666 --> 00:22:08,634 اون دختر شريکت؟ 222 00:22:08,668 --> 00:22:11,470 بکا"؟" با اون سينه‌هاي گنده که تمام صورت‌ـت رو مي‌پوشوند 223 00:22:11,538 --> 00:22:13,839 بسي"...يکي از دختراي تو بود" 224 00:22:13,873 --> 00:22:17,509 "بسي"...خدايان ، شکرتون به‌خاطر "بسي" 225 00:22:17,544 --> 00:22:20,379 و سينه‌هاش 226 00:22:20,413 --> 00:22:22,815 مال تو "الينا" بود؟ 227 00:22:22,849 --> 00:22:25,918 نه . 1بار بهم گفتي . "مريل"؟ 228 00:22:25,952 --> 00:22:27,986 مادر پسر حرومزاده‌ات؟ 229 00:22:29,622 --> 00:22:31,890 "وايلا" - خودشه - 230 00:22:31,925 --> 00:22:34,092 بايد يه فاحشه کمياب بوده باشه 231 00:22:34,127 --> 00:22:36,962 "واسه اينکه باعث بشه لرد "ادارد استارک افتخارش رو فراموش کنه 232 00:22:36,996 --> 00:22:39,231 هيچ‌وقت بهم نگفتي اون چه شکلي بود 233 00:22:39,265 --> 00:22:41,633 الانم نميگم 234 00:22:44,103 --> 00:22:45,971 ما درگير جنگ بوديم 235 00:22:46,005 --> 00:22:48,674 اگه مي‌خواستيم به خونه برگرديم هم هيچ‌کس نمي‌فهميد 236 00:22:48,708 --> 00:22:52,177 تو خيلي به خودت سخت مي‌گيري هميشه همينجور بودي 237 00:22:54,080 --> 00:22:57,282 قسم مي‌خورم که اگه پادشاهت نبودم قبل از اينا من رو زده بودي 238 00:22:57,317 --> 00:23:00,352 بدترين چيز راجع به تاج‌گذاري‌ـت اينه که 239 00:23:00,420 --> 00:23:02,955 ديگه نمي‌تونم بزنمت 240 00:23:05,124 --> 00:23:07,693 باور کن بدترين چيز نيست 241 00:23:11,664 --> 00:23:13,699 شب يه سوارکار اين رو آورد 242 00:23:19,772 --> 00:23:23,275 دِنِريس تارگريان" با يه مشت" دوتراکي" که رهبرشون يه اسبه وصلت کرده" 243 00:23:23,309 --> 00:23:25,978 خب که چي؟ بايد براشون هديه ازدواج بفرستيم؟ 244 00:23:26,012 --> 00:23:27,713 شايد يه چاقو . يه تيزش رو 245 00:23:27,747 --> 00:23:29,681 و يه آدم شجاع که بتونه خوب ازش استفاده کنه 246 00:23:29,749 --> 00:23:31,683 اون دختر از يه بچه هم کوچيک‌ترـه 247 00:23:31,718 --> 00:23:34,953 به موقعش همون بچه لنگ‌هاش رو باز مي‌کنه و شروع مي‌کنه به پس انداختن 248 00:23:34,988 --> 00:23:38,657 بگو که قرار نيست راجع به اين حرف بزنيم - واسه تو قابل بحث نيست؟ - 249 00:23:38,691 --> 00:23:42,561 اون‌کاري که پدرش با خانواده تو کرد اون قابل بحث نبود 250 00:23:42,595 --> 00:23:44,663 اون‌کاري که "رايگار تارگريان" با خواهرت کرد 251 00:23:44,697 --> 00:23:46,832 زني که من عاشقش بودم 252 00:23:46,866 --> 00:23:50,135 من دستم به هر "تارگريان"ـي برسه مي‌کشمش 253 00:23:50,169 --> 00:23:52,371 اما دستت به اين يکي نميرسه . ميرسه؟ 254 00:23:52,405 --> 00:23:54,339 "اين "کال دروگو 255 00:23:54,374 --> 00:23:56,708 ميگن 100000 مرد تو طايفه‌اش داره 256 00:23:56,743 --> 00:23:59,511 حتي 1 ميليون "دوتراکي" هم تهديدي واسه قلمرو پادشاهي نيستن 257 00:23:59,546 --> 00:24:02,347 تا زماني که اونطرف دريا باشن 258 00:24:02,382 --> 00:24:04,349 رابرت" ، اونها کشتي ندارن" 259 00:24:04,384 --> 00:24:07,553 هنوز کساني توي هفت اقليم هستن که من رو "غاصب" خطاب مي‌کنن 260 00:24:09,088 --> 00:24:12,357 اگر پسر "تارگرين" با پشتيباني طايفه "دوتراکي" جلو بياد 261 00:24:12,392 --> 00:24:15,193 بدترين افراد بهشون ملحق ميشن - اون جلو نمياد - 262 00:24:16,896 --> 00:24:20,065 و اگه شانسي هم اين‌کار رو بکنه ما پرتش مي‌کنيم تو دريا 263 00:24:24,837 --> 00:24:26,939 ند" ، يه جنگ تو راهه" 264 00:24:26,973 --> 00:24:28,807 نميدونم کِي 265 00:24:28,841 --> 00:24:31,376 نميدونم چه کسي خواهد جنگيد 266 00:24:31,411 --> 00:24:32,911 اما تو راهه 267 00:25:44,651 --> 00:25:46,551 بشينيد 268 00:25:46,586 --> 00:25:48,587 بهتون غذا ميديم 269 00:25:51,891 --> 00:25:54,259 بازشون کن 270 00:25:54,293 --> 00:25:57,763 متجاوزها 271 00:25:59,799 --> 00:26:03,602 قطعا يه شانس بهشون داده شده بوده يا اخته شدن يا ديوار 272 00:26:03,670 --> 00:26:06,071 اغلب چاقو رو انتخاب مي‌کنن 273 00:26:10,710 --> 00:26:13,612 از ديدن برادرهاي جديدت تحت تاثير قرار نگرفتي؟ 274 00:26:16,315 --> 00:26:18,250 چيز خوبي که "نگبانان شب" داره اينه که 275 00:26:18,284 --> 00:26:21,787 خانواده قبليت رو فراموش مي‌کني و کاملا يه جديدش نصيبت ميشه 276 00:26:30,463 --> 00:26:32,631 واسه چي اينقدر مطالعه مي‌کني؟ 277 00:26:32,665 --> 00:26:35,934 به من نگاه کن و بگو چي مي‌بيني؟ 278 00:26:37,103 --> 00:26:38,970 شعبده‌بازيه؟ 279 00:26:39,038 --> 00:26:42,741 اونچه که مي‌بيني يه کوتوله‌ست 280 00:26:42,775 --> 00:26:46,211 اگه من تو يه خانواده روستايي به دنيا اومده بودن اونا من رو تو جنگل ول مي‌کردن تا بميرم 281 00:26:46,245 --> 00:26:50,048 افسوس . يه "لنيستر" به دنيا اومدم "اونم توي "کسترلي راک 282 00:26:50,083 --> 00:26:52,617 خيلي چيزها ازم انتظار ميره 283 00:26:52,652 --> 00:26:55,087 پدرم 20 سال مشاور اعظم پادشاه بود 284 00:26:55,121 --> 00:26:57,322 تا اينکه برادرت اون پادشاه رو کشت 285 00:27:02,829 --> 00:27:06,798 بله . تا اينکه برادرم اون رو کشت 286 00:27:08,701 --> 00:27:11,336 زندگي پر از اين گوشه و کنايه‌هاي کوچيکه 287 00:27:12,538 --> 00:27:14,506 خواهرم با پادشاه جديد ازدواج کرد 288 00:27:14,540 --> 00:27:17,743 و خواهرزاده تنفرآميز من بعد از اون پادشاه ميشه 289 00:27:20,346 --> 00:27:23,648 من بايد نقشم رو واسه افتخار اهل خونه‌ام انجام بدم موافق نيستي؟ 290 00:27:25,351 --> 00:27:27,285 اما چطوري؟ 291 00:27:27,320 --> 00:27:30,122 خب ، برادر من شمشير خودش رو داره 292 00:27:30,156 --> 00:27:32,023 و من ذهن خودم رو 293 00:27:32,091 --> 00:27:35,393 و يه ذهن به کتاب احتياج داره همونطور که يه شمشير به تيز کننده 294 00:27:35,428 --> 00:27:38,530 "اين دليل اينه که من زياد مطالعه مي‌کنم "جان اسنو 295 00:27:41,868 --> 00:27:44,336 و تو؟ 296 00:27:44,370 --> 00:27:46,705 داستان تو چيه حرومزاده؟ 297 00:27:48,908 --> 00:27:51,910 "بهتر ازم بپرس . شايد جوابت رو بدم "کوتوله 298 00:27:55,681 --> 00:27:58,650 يه پسر حرومزاده بدون چيزي براي ارث بردن 299 00:27:58,684 --> 00:28:00,619 محکوم به پيوستن به 300 00:28:00,653 --> 00:28:03,121 "انجمن قديمي "نگهبانان شب 301 00:28:03,156 --> 00:28:07,125 کنار برادرهاي جنگجوي شجاعش 302 00:28:07,160 --> 00:28:09,227 ...نگهبانان شب" از قلمرو پادشاهي در مقابل کشور" 303 00:28:09,262 --> 00:28:12,497 آره ، آره . در مقابل کدوتنبل‌هاي ترسناک و لولوها 304 00:28:12,532 --> 00:28:15,967 و بقيه هيولاها حفاظت مي‌کنه دايه‌ات راجع بهش بهت گفته 305 00:28:16,002 --> 00:28:18,370 تو پسر باهوشي هستي 306 00:28:18,404 --> 00:28:21,006 نبايد ديگه اين مزخرفات رو باور کني 307 00:28:28,347 --> 00:28:31,483 همه چيز با يه خورده شراب تو شکم بهتره 308 00:29:05,885 --> 00:29:09,754 بانوي من ، وقتشه حساب‌ها رو رسيدگي کنيم 309 00:29:09,822 --> 00:29:13,925 مايليد بدونيد اين مهمون‌هاي سلطنتي چقدر برامون خرج برداشتن؟ 310 00:29:15,494 --> 00:29:18,096 راجع بهش با "پول" صحبت کن 311 00:29:19,432 --> 00:29:22,534 "بانوي من" ، "پول" همراه لرد "استارک به جنوب رفته" 312 00:29:22,568 --> 00:29:25,270 ما يه پيشکار جديد لازم داريم 313 00:29:25,304 --> 00:29:28,473 و چندين قرار ملاقات که لازمه 314 00:29:28,507 --> 00:29:32,611 سريعا بهشون رسيدگي کنيم - من به قرار ملاقات‌ها اهميت نميدم - 315 00:29:33,913 --> 00:29:35,780 من قرار ملاقات‌ها رو درست مي‌کنم 316 00:29:38,517 --> 00:29:40,432 فردا صبح اول به اين رسيدگي مي‌کنيم 317 00:29:40,457 --> 00:29:42,657 خيلي خوبه سرورم 318 00:29:44,891 --> 00:29:46,524 بانوي من 319 00:29:59,405 --> 00:30:01,606 آخرين‌باري که از اين اتاق بيرون رفتيد کي بوده؟ 320 00:30:01,641 --> 00:30:04,276 من بايد مراقبش باشم 321 00:30:04,310 --> 00:30:06,177 مادر ، اون نمي‌ميره 322 00:30:06,178 --> 00:30:08,389 مِيستر لويين" ميگه خطرناک‌ترين" لحظه از سرش گذشته 323 00:30:08,390 --> 00:30:09,756 اگه اشتباه کنه چي؟ 324 00:30:09,852 --> 00:30:13,556 برَن" به من احتياج داره " - ريکون" به شما احتياج داره" - 325 00:30:13,619 --> 00:30:15,553 اون 6 سالشه 326 00:30:15,588 --> 00:30:18,990 نميدونه چه اتفاقي داره ميفته تمام روز دنبال منه 327 00:30:19,025 --> 00:30:21,459 پاي من رو مي‌گيره . گريه مي‌کنه - پنجره رو ببند - 328 00:30:21,494 --> 00:30:23,662 نمي‌تونم تحمل کنم خواهش مي‌کنم تمومش کن 329 00:30:27,366 --> 00:30:29,868 آتش 330 00:30:29,902 --> 00:30:32,070 همينجا بمون . برميگردم 331 00:30:49,789 --> 00:30:52,290 تو قرار نبود اينجا باشي 332 00:30:52,325 --> 00:30:55,026 هيچ‌کس قرار نبود اينجا باشه 333 00:30:55,094 --> 00:30:58,663 اين يه رحمته؟ اون قبلا مرده 334 00:31:01,334 --> 00:31:04,035 نه 335 00:32:09,769 --> 00:32:13,538 تا حالا يه اژدها ديدين؟ - "اژدها ديگه وجود نداره "کاليسي - 336 00:32:13,572 --> 00:32:16,608 هيچ جا؟ حتي تو شرق؟ 337 00:32:16,642 --> 00:32:19,577 هيچ اژدهائي . مردان دلاور کشتنشون 338 00:32:19,612 --> 00:32:22,814 معروفه - معروفه - 339 00:32:22,848 --> 00:32:26,885 يه تاجر که اهل "کارث" بود به من گفت که اژدهاها از ماه ميان 340 00:32:26,919 --> 00:32:29,254 از ماه؟ 341 00:32:29,321 --> 00:32:31,489 "اون بهم گفت که ماه يه تخم‌مرغ بوده "کاليسي 342 00:32:31,524 --> 00:32:34,559 اون زمان 2تا ماه تو آسمون بوده 343 00:32:34,593 --> 00:32:38,430 اما يکيشون خيلي منحرف ميشه به سمت خورشيد و از گرما ترک مي‌خوره 344 00:32:38,464 --> 00:32:41,699 و ازش هزاران هزار اژدها بيرون ميان 345 00:32:41,734 --> 00:32:43,668 و اونها آتش خورشيد رو مي‌نوشن 346 00:32:43,702 --> 00:32:46,604 ماه تخم‌مرغ نيست 347 00:32:46,639 --> 00:32:49,474 ماه يه الهه‌ست . همسر خورشيد 348 00:32:49,508 --> 00:32:52,277 معروفه - معروفه - 349 00:32:53,813 --> 00:32:55,780 من رو با اون تنها بذاريد 350 00:33:03,622 --> 00:33:06,891 چرا تاجر "کارثي" اين داستان‌ها رو برات تعريف کرد؟ 351 00:33:06,926 --> 00:33:10,128 مردها وقتي خوشحالن دوست دارن که حرف بزنن 352 00:33:10,162 --> 00:33:12,197 قبل از اينکه برادرتون من رو براي شما بخره 353 00:33:12,231 --> 00:33:14,299 شغل من خوشحال کردن مردها بود 354 00:33:14,366 --> 00:33:17,535 چند سالت بود؟ - 9ساله - 355 00:33:17,570 --> 00:33:19,571 وقتي که مادرم من رو به يه فاحشه‌خونه فروخت 356 00:33:19,605 --> 00:33:21,106 9؟ 357 00:33:21,140 --> 00:33:24,576 کاليسي" ، من تا 3 سال هيچ مردي رو لمس نکردم" 358 00:33:24,610 --> 00:33:28,146 اول بايد ياد بگيري 359 00:33:30,983 --> 00:33:34,486 مي‌توني يادم بدي چطوري "کال" رو خوشحال کنم؟ 360 00:33:35,688 --> 00:33:39,591 بله - 3سال طول مي‌کشه؟ - 361 00:33:40,993 --> 00:33:42,660 نه 362 00:34:04,116 --> 00:34:06,317 خوش اومدي 363 00:35:36,709 --> 00:35:40,278 چيزي که مي‌خوام راجع بهش بهتون بگم بايد بين خودمون بمونه 364 00:35:41,780 --> 00:35:44,415 من فکر نمي‌کنم که "برَن" از اون برج افتاده باشه 365 00:35:45,618 --> 00:35:47,619 من فکر مي‌کنم که هُلش دادن 366 00:35:48,954 --> 00:35:51,723 پسرک قبلا هميشه اين‌کار رو مي‌کرد 367 00:35:51,757 --> 00:35:54,492 يه نفر سعي کرده 2بار اون رو بکشه 368 00:35:54,526 --> 00:35:57,629 چرا؟ چرا يه بچه بي‌گناه بايد کشته بشه؟ 369 00:35:57,663 --> 00:36:00,398 مگر اينکه چيزي ديده باشه که نبايد ميديده 370 00:36:00,432 --> 00:36:03,134 ديدن چي بانوي من؟ - نميدونم - 371 00:36:04,703 --> 00:36:06,938 اما من حاضرم رو زندگيم شرط ببندم که "لنيستر"ها تو اين ماجرا دست دارن 372 00:36:06,972 --> 00:36:10,408 ما قبلا هم واسه مضنون شدن به وفاداريشون به تاج و تخت دليل داشتيم 373 00:36:10,442 --> 00:36:12,744 به خنجري که قاتل استفاده کرده توجه کردين؟ 374 00:36:12,778 --> 00:36:15,213 اين واسه يه همچون مردي خيلي فاخره 375 00:36:15,247 --> 00:36:18,549 تيغه از فولاد "ولرين" ـه و دسته از جنس استخون اژدها 376 00:36:18,584 --> 00:36:20,485 يه نفر اين رو بهش داده 377 00:36:21,887 --> 00:36:25,423 اونها به خونه‌ي ما ميان و سعي مي‌کنن برادرم رو بکشن؟ 378 00:36:25,457 --> 00:36:27,678 ...اگر اين جنگيه که اونا مي‌خوان 379 00:36:27,703 --> 00:36:29,391 اگه شروع بشه بدون که من پشتتم 380 00:36:29,395 --> 00:36:32,263 چي؟ قراره يه نبرد تو جنگل خدايان شکل بگيره؟ 381 00:36:34,300 --> 00:36:37,268 صحبت از جنگ خيلي ساده فعل جنگ رو شروع مي‌کنه 382 00:36:37,303 --> 00:36:39,337 ما هنوز حقيقت رو نميدونيم 383 00:36:39,405 --> 00:36:41,939 لرد "استارک" بايد از اين موضوع مطلع بشه 384 00:36:41,974 --> 00:36:44,909 من به خبرچين‌ها واسه بردن اين خبر اطمينان ندارم 385 00:36:44,943 --> 00:36:46,844 من ميرم به مقر فرمانروايي - نه - 386 00:36:46,879 --> 00:36:50,181 هميشه يه "استارک" بايد تو "وينترفِل" باشه 387 00:36:50,215 --> 00:36:52,517 من خودم ميرم - مادر ، شما نمي‌تونيد بريد - 388 00:36:52,584 --> 00:36:54,719 بايد برم 389 00:36:54,753 --> 00:36:57,455 من "هال" و يه گروه نگهبان رو براي محافظت ازتون مي‌فرستم 390 00:36:57,489 --> 00:36:59,991 يه دسته بزرگ توجه‌هاي ناخواسته رو جلب مي‌کنه 391 00:37:00,025 --> 00:37:02,327 نمي‌خوام "لنيستر"ها بدونن من دارم ميام 392 00:37:02,361 --> 00:37:04,195 حداقل اجازه بدين من همراهيتون کنم 393 00:37:04,229 --> 00:37:07,131 مسير جاده‌ي "کينگز" واسه يه زن تنها مي‌تونه خطرناک باشه 394 00:37:10,869 --> 00:37:13,204 برَن" چي؟" 395 00:37:14,740 --> 00:37:17,842 من بيشتر از 1 ماه به درگاه خدايان هفت‌گانه دعا کردم 396 00:37:19,011 --> 00:37:22,380 زندگي "برَن" الان ديگه تو دست اونهاست 397 00:38:21,073 --> 00:38:23,341 "نه "کاليسي 398 00:38:23,375 --> 00:38:26,177 هميشه بايد تو چشم‌هاش نگاه کنيد 399 00:38:26,211 --> 00:38:28,246 تو چشم‌ها ميشه عشق رو ديد 400 00:38:28,280 --> 00:38:32,717 "نقل شده که "ايروجنيا" از "ليز مي‌تونسته بدون هيچي 401 00:38:32,751 --> 00:38:34,786 و فقط با چشم‌هاش ترتيب يه مرد رو بده 402 00:38:34,820 --> 00:38:37,121 ترتيب يه مرد؟ 403 00:38:40,759 --> 00:38:45,296 "پادشاها واسه يه شب بودن با "ايروجنيا از سراسر دنيا ميومدن 404 00:38:45,330 --> 00:38:47,965 والاحضرت‌ها کاخ‌هاشون رو فروختن 405 00:38:48,000 --> 00:38:51,736 کلز" دشمنانش رو فقط براي" چند ساعت بودن با اون سوزوند 406 00:38:51,770 --> 00:38:55,540 ميگن هزاران مرد از اون خواستگاري کردن 407 00:38:55,574 --> 00:38:58,409 و اون همشون رو جواب کرد 408 00:38:58,444 --> 00:39:02,013 خب ، زن جالبي به نظر مياد 409 00:39:02,047 --> 00:39:03,981 من فکر نمي‌کنم 410 00:39:04,016 --> 00:39:06,284 دروگو" بخواد من روش باشم" 411 00:39:06,318 --> 00:39:08,820 "تو مجبورش مي‌کني "کاليسي 412 00:39:08,854 --> 00:39:11,088 مردها اون چيزي رو مي‌خوان که هيچ‌وقت نداشتن 413 00:39:11,123 --> 00:39:14,325 يه "دوتراکي" جوري يه برده رو مي‌گيره که انکار يه فاحشه رو گرفته 414 00:39:14,359 --> 00:39:17,829 کاليسي" ، شما برده‌ايد؟" 415 00:39:28,440 --> 00:39:31,309 پس مثل يه برده عشق‌بازي نکن 416 00:39:39,685 --> 00:39:42,053 "خيلي خوبه "کاليسي 417 00:39:42,087 --> 00:39:44,255 اون بيرون شايد اون "کال" بزرگ باشه 418 00:39:44,289 --> 00:39:48,359 اما تو اين چادر اون متعلق به توئه 419 00:39:48,393 --> 00:39:50,628 من فکر نمي‌کنم 420 00:39:50,662 --> 00:39:52,730 که اين روش "دوتراکي" باشه 421 00:39:52,764 --> 00:39:55,333 اگه اون روش "دوتراکي" رو مي‌خواست 422 00:39:55,367 --> 00:39:58,369 پس چرا با تو ازدواج کرد؟ 423 00:40:46,818 --> 00:40:49,687 نه 424 00:40:52,090 --> 00:40:53,991 نه 425 00:40:56,026 --> 00:40:58,696 امشب مي‌خوام تو صورتت نگاه کنم 426 00:42:45,137 --> 00:42:46,971 من رو ببخشيد آقا 427 00:42:50,809 --> 00:42:53,144 دختر ، منم تو رو خيلي مي‌ترسونم؟ 428 00:42:54,846 --> 00:42:57,615 يا اونه که باعث ميشه بلرزي؟ 429 00:42:57,649 --> 00:43:00,251 اونم از من مي‌ترسه 430 00:43:00,285 --> 00:43:02,753 به اون چهره نگاه کن 431 00:43:02,788 --> 00:43:05,556 متأسفم اگه ناراحتتون کردم آقا 432 00:43:12,164 --> 00:43:14,132 چرا نمي‌خواست با من صحبت کنه؟ 433 00:43:14,133 --> 00:43:16,333 تو اين 20 سال اخير زياد وراج نبوده 434 00:43:16,334 --> 00:43:19,403 از وقتي که "شاه ديوانه" زبونش رو با گاز انبر داغ بيرون کشيده 435 00:43:19,438 --> 00:43:22,173 اگر چه با شمشيرش ديوونه‌وار حرف ميزنه 436 00:43:22,207 --> 00:43:25,976 جنابِ "ايلين پِين" ، عدالت شاه 437 00:43:27,479 --> 00:43:29,613 جلاد سلطنتي 438 00:43:30,916 --> 00:43:34,085 اين چه قيافه‌ايه بانوي زيبا؟ 439 00:43:35,654 --> 00:43:37,722 اون "سگ" ترسوندتتون؟ (لقب محافظ پرنسس) 440 00:43:37,756 --> 00:43:39,457 "از اينجا برو "سگ 441 00:43:39,491 --> 00:43:42,159 داري بانوي من رو مي‌ترسوني 442 00:43:44,362 --> 00:43:46,497 دلم نمي‌خواد ناراحت ببينمت 443 00:43:49,000 --> 00:43:50,801 خورشيد بالاخره داره ميدرخشه 444 00:43:50,836 --> 00:43:52,603 بيا با من قدم بزن 445 00:43:54,539 --> 00:43:56,674 "همينجا بمون " لِيدي 446 00:44:13,325 --> 00:44:15,526 شايد بهتر باشه من بيشتر نخورم 447 00:44:15,560 --> 00:44:17,928 پدر فقط اجازه ميده تو جشن‌ها يه پيک بخوريم 448 00:44:17,963 --> 00:44:21,031 پرنسس من مي‌تونه هر چقدر که مي‌خواد بخوره 449 00:44:33,445 --> 00:44:36,213 نگران نباش . با من در اماني 450 00:44:37,215 --> 00:44:39,316 از پست برميام 451 00:44:44,489 --> 00:44:47,424 "آريا" 452 00:44:47,459 --> 00:44:49,026 اينجا چي‌کار مي‌کني؟ 453 00:44:49,060 --> 00:44:51,529 برو - خواهرته؟ - 454 00:44:55,267 --> 00:44:58,068 و پسر ، تو کي هستي؟ - مايکا" سرورم" - 455 00:44:58,103 --> 00:45:00,204 اون پسر قصابه - دوستمه - 456 00:45:00,238 --> 00:45:03,707 يه پسر قصاب که مي‌خواد يه شواليه باشه؟ 457 00:45:05,310 --> 00:45:08,145 شمشيرت رو بردار پسر قصاب بذار ببينيم چي‌کاره‌اي 458 00:45:08,180 --> 00:45:10,781 اون ازم خواست سرورم اون ازم خواست 459 00:45:10,816 --> 00:45:12,783 من شاهزادتم 460 00:45:12,818 --> 00:45:14,752 نه لردت 461 00:45:14,786 --> 00:45:18,389 و ميگم شمشيرت رو بردار 462 00:45:18,456 --> 00:45:20,791 اون شمشير نيست شاهزاده‌ي من اون فقط يه تيکه چوبه 463 00:45:20,826 --> 00:45:22,693 و تو هم يه شواليه نيستي 464 00:45:24,029 --> 00:45:26,263 فقط يه پسر قصابي 465 00:45:26,298 --> 00:45:29,333 اون خواهر بانوي من بود که داشتي ميزديش . مي‌فهمي؟ 466 00:45:29,367 --> 00:45:31,702 تمومش کن - آريا" ، تو دخالت نکن" - 467 00:45:32,637 --> 00:45:36,040 زياد نمي‌خوام بهش صدمه بزنم 468 00:45:44,549 --> 00:45:45,816 "آريا" 469 00:45:46,818 --> 00:45:48,219 سگ کوچولوي پليد 470 00:45:48,253 --> 00:45:50,154 نه ، نه . تمومش کنين هردوتون تمومش کنين 471 00:45:50,188 --> 00:45:53,524 دارين شورش رو درميارين 472 00:45:53,558 --> 00:45:56,193 گرفتمت جنده کوچولو 473 00:45:58,897 --> 00:46:00,998 "آريا" - "نيمِريا" - 474 00:46:01,032 --> 00:46:03,601 "آريا" - "نيمِريا" - 475 00:46:08,473 --> 00:46:10,407 نه 476 00:46:10,442 --> 00:46:13,043 نه . خواهش مي‌کنم 477 00:46:13,078 --> 00:46:15,512 آريا" ، ولش کن" 478 00:46:34,099 --> 00:46:37,568 شاهزاده‌ي من ، شاهزاده‌ي بيچاره من ببينيد اونا باهاتون چي‌کار کردن 479 00:46:37,602 --> 00:46:40,037 همينجا بمونيد من ميرم تو مهمون‌خونه کمک بيارم 480 00:46:40,071 --> 00:46:41,405 پس برو 481 00:46:43,208 --> 00:46:45,643 به من دست نزن 482 00:46:47,646 --> 00:46:50,614 گرگه اينجا نيست 483 00:46:56,621 --> 00:47:00,591 تو بايد بري . اونا به‌خاطر کاري که با "جافري" کردي مي‌کشنت 484 00:47:00,625 --> 00:47:02,760 بجنب . فرار کن 485 00:47:05,864 --> 00:47:08,032 همين الان برو 486 00:47:23,348 --> 00:47:24,982 برو 487 00:47:36,962 --> 00:47:40,097 "آريا" 488 00:47:40,131 --> 00:47:44,835 "آريا" 489 00:47:52,777 --> 00:47:54,712 سرورم 490 00:47:54,746 --> 00:47:57,147 سرورم ، پيداش کردن 491 00:47:57,182 --> 00:47:59,650 سالمه 492 00:47:59,684 --> 00:48:01,202 کجاست؟ 493 00:48:01,227 --> 00:48:02,953 بلافاصله بعد از اومدن پادشاه پيداش شده 494 00:48:03,008 --> 00:48:04,842 کي پيداش کرده؟ - لنيستر"ها گرفته بودنش" - 495 00:48:05,118 --> 00:48:07,286 فوراً برگردين 496 00:48:07,356 --> 00:48:09,736 ملکه بهشون دستور دادن فوراً اون رو به حضور پادشاه ببرن 497 00:48:09,957 --> 00:48:12,192 برگرديد . برگرديد به مهمون‌خونه 498 00:48:12,397 --> 00:48:14,264 همه برگردن 499 00:48:21,906 --> 00:48:23,774 متأسفم . متأسفم . متأسفم 500 00:48:23,808 --> 00:48:25,542 صدمه ديدي؟ - نه - 501 00:48:25,577 --> 00:48:28,112 چيزي نيست 502 00:48:29,814 --> 00:48:32,549 معنيه اين‌کار چيه؟ 503 00:48:32,617 --> 00:48:35,336 چرا دخترم نبايد فوراً به من تحويل داده بشه؟ 504 00:48:35,710 --> 00:48:37,350 چطور جرأت مي‌کني با پادشاهت اينجوري حرف بزني؟ 505 00:48:37,375 --> 00:48:38,575 ساکت باش زن 506 00:48:39,524 --> 00:48:42,426 "متأسفم "ند من هرگز نخواستم دخترت رو بترسونم 507 00:48:42,460 --> 00:48:44,728 اما بايد فورا اين قائله رو خاتمه بديم 508 00:48:44,796 --> 00:48:48,365 دخترت و اون بچه قصاب به پسر من حمله کردن 509 00:48:48,400 --> 00:48:51,035 اون حيوونش نزديک بوده بازوي پسرم رو تيکه تيکه کنه 510 00:48:51,069 --> 00:48:53,003 حقيقت نداره 511 00:48:53,038 --> 00:48:55,506 اون فقط يه خرده گازش گرفت 512 00:48:55,540 --> 00:48:59,143 اون بود که "مايکا" رو زد - جاف" به ما گفت چه اتفاقي افتاد" - 513 00:48:59,177 --> 00:49:01,078 تو و اون پسر با چماق زدينش 514 00:49:01,112 --> 00:49:03,981 بعدش هم که گرگت رو به جونش انداختي - اين اتفاقي نيست که افتاد - 515 00:49:04,015 --> 00:49:05,641 چرا ، همينه 516 00:49:05,666 --> 00:49:07,416 اونا به من حمله کردن و اون شمشير من رو پرت کرد تو رودخونه 517 00:49:07,419 --> 00:49:08,685 دروغگو - خفه‌شو - 518 00:49:08,720 --> 00:49:10,120 کافيه 519 00:49:10,155 --> 00:49:13,190 اين به ما يه چيز ميگه اون يه چيز ديگه 520 00:49:13,224 --> 00:49:15,592 چه جهنمي . پس من اينجا چي‌کاره‌ام؟ 521 00:49:17,662 --> 00:49:19,720 اون يکي دخترت کجاست "ند"؟ 522 00:49:19,745 --> 00:49:21,097 تو تختش خوابيده 523 00:49:21,560 --> 00:49:22,861 نه . اينطور نيست 524 00:49:23,753 --> 00:49:26,088 سانسا" ، بيا اينجا عزيزم" 525 00:49:36,047 --> 00:49:38,048 حالا بچه جان 526 00:49:38,950 --> 00:49:41,018 بهم بگو چه اتفاقي افتاد 527 00:49:41,052 --> 00:49:43,120 همش و حقيقت رو بگو 528 00:49:43,154 --> 00:49:45,789 دروغ گفتن به يه پادشاه جرم بزرگيه 529 00:49:54,199 --> 00:49:56,133 نميدونم 530 00:49:56,167 --> 00:49:59,603 يادم نمياد . همه چيز سريع اتفاق افتاد 531 00:50:00,505 --> 00:50:02,973 من نديدم - دروغگو - 532 00:50:03,007 --> 00:50:04,475 دروغگو ، دروغگو ، دروغگو - "آريا" - 533 00:50:04,509 --> 00:50:06,810 هي ، تمومش کن . کافيه - دروغگو ، دروغگو ، دروغگو - 534 00:50:06,845 --> 00:50:11,206 آريا" ، بس کن" - عين حيوونش وحشيه - 535 00:50:11,283 --> 00:50:12,304 مي‌خوام تنبيه بشه 536 00:50:12,305 --> 00:50:15,037 ازم مي‌خواي چي‌کار کنم بدم تو خيابونا شلاقش بزنن؟ 537 00:50:15,559 --> 00:50:18,261 لعنتي ، بچه‌ها دعوا مي‌کنن تموم شد و رفت 538 00:50:18,297 --> 00:50:20,899 جافري" اين جاي زخم رو" تا آخر عمرش تحمل مي‌کنه 539 00:50:22,568 --> 00:50:26,204 تو گذاشتي اون دختر کوچولو خلع سلاحت کنه؟ 540 00:50:32,211 --> 00:50:35,347 ند" ، مطمئن شو که دخترت رو" درست تربيت مي‌کني 541 00:50:35,381 --> 00:50:38,250 همون کاري که من راجع به پسرم مي‌کنم - با کمال ميل سرورم - 542 00:50:39,485 --> 00:50:42,120 و اون "دايِر-وُلف" چي ميشه؟ 543 00:50:42,155 --> 00:50:44,756 همون حيوون وحشي که پسرت رو زخمي کرده؟ 544 00:50:47,627 --> 00:50:50,128 گرگ لعنتي رو فراموش کردم 545 00:50:50,163 --> 00:50:52,931 ما هيچ اثري از "دايِر-وُلف" پيدا نکرديم سرورم 546 00:50:52,965 --> 00:50:56,234 هيچي؟ باشه 547 00:50:56,269 --> 00:50:58,437 يه گرگ ديگه داريم 548 00:51:01,741 --> 00:51:03,375 هر طور مايلي 549 00:51:03,409 --> 00:51:06,611 نه . تو نمي‌توني - يه گرگ حيوون خونگي نيست - 550 00:51:06,646 --> 00:51:09,081 يه سگ براش بگير با اون خوشحال‌تر هم ميشه 551 00:51:10,216 --> 00:51:12,584 منظورش که "لِيدي" نبود ، نه؟ 552 00:51:12,618 --> 00:51:15,620 نه ، نه . "لِيدي" نه اون که کسي رو گاز نگرفته 553 00:51:15,655 --> 00:51:17,556 اون خوبه - لِيدي" اونجا نبود" - 554 00:51:17,590 --> 00:51:20,959 تو اون رو ولش کردي - جلوشون رو بگير . نذار اون‌کار رو بکنن - 555 00:51:21,027 --> 00:51:23,762 خواهش مي‌کنم . خواهش مي‌کنم اون کار "لِيدي" نبود 556 00:51:23,796 --> 00:51:27,899 اين فرمان شماست سرورم؟ 557 00:51:34,307 --> 00:51:37,843 حيوون کجاست؟ - بيرون زنجير شده سرورم - 558 00:51:37,877 --> 00:51:40,045 جناب "ايلين" ، افتخار بديد 559 00:51:40,079 --> 00:51:42,380 نه 560 00:51:42,415 --> 00:51:44,783 "جوري" 561 00:51:45,885 --> 00:51:47,919 دخترها رو ببر به اتاقشون 562 00:51:52,125 --> 00:51:54,726 اگر قراره اين اتفاق بيفته 563 00:51:54,760 --> 00:51:56,728 پس خودم انجامش ميدم 564 00:51:56,762 --> 00:51:58,964 حقه‌اي تو کاره؟ 565 00:51:58,998 --> 00:52:01,933 گرگ مال شماله 566 00:52:01,968 --> 00:52:05,070 از يه قصاب لياقتش بيشتره 567 00:52:38,437 --> 00:52:40,372 پسر قصاب 568 00:52:40,439 --> 00:52:42,107 با اسب روي زمين کشيديش؟ 569 00:52:42,141 --> 00:52:44,276 اون فرار کرد 570 00:52:44,310 --> 00:52:46,011 اما نه خيلي سريع 571 00:54:07,400 --> 00:54:08,400 مترجم : مــــهرزاد 572 00:54:09,400 --> 00:54:10,400 : ارائه‌اي از تيم ترجمه :.:.:.:WWW.9Movie.CO:.:.:.: 54536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.