All language subtitles for 2. The Kingsroad-_-_KatmovieHD.Net
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
مترجم: مهرزاد
تغییر و توضیحات: Arash AR
2
00:01:34,600 --> 00:01:35,600
: ارائهاي از تيم ترجمه
:.:.:.:WWW.9Movie.CO:.:.:.:
3
00:01:36,600 --> 00:01:41,200
"Game Of Thrones"
فصل 1
قسمت 2 : جادهي پادشاهان
4
00:02:12,062 --> 00:02:14,329
بايد يه چيزي بنوشي دختر
5
00:02:17,979 --> 00:02:20,180
و يه چيزي بخوري
6
00:02:23,784 --> 00:02:26,152
چيز ديگهاي نداريد؟
7
00:02:27,321 --> 00:02:29,823
: دوتراکي"ها دو چيز رو خيلي زياد دارن"
8
00:02:29,857 --> 00:02:33,627
علف و اسب
مردم نميتونن روي علف زندگي کنن
9
00:02:42,637 --> 00:02:45,305
"در سرزمينهاي "شادو" پشت "آشاي
10
00:02:45,339 --> 00:02:47,707
ميگن زمينهايي از ارواح علفي هست
11
00:02:47,775 --> 00:02:50,877
که به بيرنگيِ شير هستن و آروم راه ميرن
و فقط در شب برافروخته ميشن
12
00:02:50,911 --> 00:02:53,546
تمام علفهاي ديگه رو نابود ميکنن
13
00:02:53,581 --> 00:02:56,049
دوتراکي"ها بر اين باورند که يه روز"
14
00:02:56,117 --> 00:02:59,319
اون همه چيز رو ميپوشونه
اينطوري دنيا تموم ميشه
15
00:03:12,166 --> 00:03:14,367
آسونتر ميشه
16
00:03:52,974 --> 00:03:55,942
کاليسي" ، دستاتون"
17
00:04:06,487 --> 00:04:09,122
هنوزم از "پِنتوس" دور نيستيم سرور من
18
00:04:09,190 --> 00:04:11,624
فرمانروا "ايليريو" محدودهي
مهماننوازيـشون رو گسترش دادن
19
00:04:11,692 --> 00:04:13,693
اونجا راحتتر هستين
20
00:04:13,728 --> 00:04:16,129
من علاقهاي به مهموننوازي
يا راحتي ندارم
21
00:04:16,163 --> 00:04:18,631
من با "دروگو" ميمونم تا موقعي که
22
00:04:18,666 --> 00:04:20,967
تا آخر معامله به حرفش عمل کنه
و منم تاج و تختم رو بدست بيارم
23
00:04:21,035 --> 00:04:23,370
هر جور مايليد سرور من
24
00:04:24,538 --> 00:04:26,606
راستش "مورمونت" ، به همون اندازهاي که
اين زندگي حيواني هست
25
00:04:26,640 --> 00:04:29,042
فکر ميکنم بهتر باشه ترجيح بديم سرمون بره
26
00:04:30,578 --> 00:04:32,812
ند استارک" تو رو براي چي ميخواد؟"
27
00:04:32,847 --> 00:04:34,814
از کسي چيزي بخري؟
28
00:04:34,882 --> 00:04:37,650
به يه نفر بفروشم
29
00:04:37,718 --> 00:04:40,153
چندتا از شکارچيهايي که توي سرزمينم گرفتم
30
00:04:41,756 --> 00:04:44,891
در فرمانرواييِ من براي همچين
چيزهاي مسخرهاي مجازات نميشي
31
00:04:44,925 --> 00:04:47,260
ميتوني از اين مطمئن باشي
32
00:05:12,019 --> 00:05:14,854
بهتر از اون جندههاييه که بهشون
عادت کرده بودي عمو
33
00:05:18,793 --> 00:05:21,394
مادرم دنبالت ميگشت
34
00:05:21,429 --> 00:05:23,797
امروز به سمت مقر فرمانروايي حرکت ميکنيم
35
00:05:23,831 --> 00:05:26,933
"قبل از اينکه بري ميري پيش لرد و بانو "استارک
36
00:05:26,967 --> 00:05:29,035
و مراتب همدرديت رو اعلام ميکني
37
00:05:29,069 --> 00:05:32,005
همدردي من براي اونا چه نفعي داره؟
38
00:05:33,707 --> 00:05:36,543
هيچي ولي ازت اين انتظار ميره
39
00:05:36,577 --> 00:05:38,678
همه متوجه غيبتـت شدهان
40
00:05:38,712 --> 00:05:40,847
اون پسر واسه من اهميتي نداره
41
00:05:40,881 --> 00:05:43,316
شيون و زاريِ زنها رو هم نميتونم تحمل کنم
42
00:05:45,486 --> 00:05:47,387
يک کلمه ديگه حرف بزني دوباره ميزنمت
43
00:05:47,421 --> 00:05:49,189
به مادر ميگم
44
00:05:50,057 --> 00:05:52,659
برو . بهش بگو
45
00:05:52,693 --> 00:05:54,794
"ولي اول ميري پيش لرد و بانو "استارک
46
00:05:54,829 --> 00:05:56,830
و جلوشون زانو ميزني
47
00:05:56,864 --> 00:05:59,699
و ميگي چقدر ناراحتي
و در خدمتشون هستي
48
00:05:59,733 --> 00:06:03,203
و براشون دعا ميکني . ميفهمي؟
49
00:06:03,237 --> 00:06:05,405
...تو نميتوني
50
00:06:05,439 --> 00:06:07,006
ميفهمي؟
51
00:06:13,814 --> 00:06:15,982
شاهزاده اين رو يادش ميمونه لرد کوچک
52
00:06:16,016 --> 00:06:18,017
اميدوارم
53
00:06:18,052 --> 00:06:21,554
اگه يادش رفت
سگ خوبي باش و بهش يادآوري کن
54
00:06:24,291 --> 00:06:27,427
وقت صبحونهست
55
00:06:34,468 --> 00:06:37,604
نون و 2تا از اون ماهيهاي کوچولو
56
00:06:37,671 --> 00:06:41,074
يه ليوان هم آبجوي تلخ
واسه اينکه از گلوم بره پايين
57
00:06:43,644 --> 00:06:45,712
و بِيکِن . سوخته باشه
58
00:06:45,746 --> 00:06:47,714
سلام
59
00:06:47,748 --> 00:06:50,750
برادر کوچک -
همخونهاي دوستداشتني من -
60
00:06:55,122 --> 00:06:57,123
برَن" ميميره؟"
61
00:06:58,926 --> 00:07:01,027
ظاهراً نه
62
00:07:03,197 --> 00:07:06,799
منظورت چيه؟ -
مِيستر" ميگه اون پسر ممکنه زنده بمونه" -
63
00:07:14,875 --> 00:07:17,944
اين اصلاً خوشايند نيست
بذارن يه بچه از يه همچين دردي زجر بکشه
64
00:07:17,978 --> 00:07:19,746
فقط خدا ميدونه
65
00:07:19,780 --> 00:07:22,315
کاري که ما ميتونيم بکنيم دعا کردنه
66
00:07:23,751 --> 00:07:26,319
به نظر مياد تمام سِحرهاي
شمال درونت از بين رفته
67
00:07:26,353 --> 00:07:28,288
هنوزم باورم نميشه داري ميري
68
00:07:28,322 --> 00:07:30,323
حتي براي تو هم مسخرهست
69
00:07:30,357 --> 00:07:32,091
حس شگفتزده شدنت کجا رفته؟
70
00:07:32,126 --> 00:07:36,329
بزرگترين سازهاي که تا به حال ساخته شده
"نگهبانان شب"
71
00:07:36,397 --> 00:07:38,932
"خونههاي زمستوني "وايت واکرها
72
00:07:38,966 --> 00:07:41,901
نگو که تو فکر رفتن به "بِلَک" هستي
73
00:07:41,936 --> 00:07:44,837
"مجرد برم؟ فاحشهها از "دُرن
74
00:07:44,872 --> 00:07:46,973
تا "کسترلي راک" التماسم ميکنن
75
00:07:47,007 --> 00:07:48,975
نه . من فقط ميخوام بالاي ديوار وايستم
76
00:07:49,009 --> 00:07:51,110
و به لبه دنيا بشاشم
77
00:07:52,513 --> 00:07:55,181
بچهها نبايد از هرزهگيهاي تو بشنون
78
00:07:57,017 --> 00:07:58,851
بچهها ، بياين
79
00:08:04,959 --> 00:08:08,372
اون پسر حتي اگه زنده بمونه
فلج ميشه . يه موجود زشت
80
00:08:08,373 --> 00:08:11,559
هر روز وقتش شد به من يه مرگ تر و تميز بدين
81
00:08:12,766 --> 00:08:16,035
در رابطه با موجود زشت بايد بگم که مخالفم
82
00:08:16,103 --> 00:08:19,305
مرگ خيلي قطعيه درحاليکه زندگي
83
00:08:19,340 --> 00:08:21,341
پر از احتمالاته
84
00:08:22,743 --> 00:08:24,243
من آرزو ميکنم پسرک بيدار بشه
85
00:08:24,278 --> 00:08:26,879
من خيلي علاقمندم بشنوم
اون پسر چي براي گفتن داره
86
00:08:29,383 --> 00:08:31,250
برادر عزيزم
87
00:08:31,285 --> 00:08:33,953
بعضي وقتها برام سؤال ميشه
که طرف کي هستي
88
00:08:33,988 --> 00:08:36,322
برادر عزيزم
تو هم قلب من رو جريحهدار ميکني
89
00:08:36,357 --> 00:08:38,925
تو ميدوني من خانوادهام رو چقدر دوست دارم
90
00:08:58,145 --> 00:08:59,379
خواهش ميکنم
91
00:08:59,413 --> 00:09:02,815
من لباس مناسب نپوشيدم سرورم
92
00:09:02,850 --> 00:09:05,318
اينجا منزل شماست
من مهمون شما هستم
93
00:09:08,489 --> 00:09:10,523
يه پسر خوشقيافه . اينطور نيست؟
94
00:09:10,557 --> 00:09:15,361
من اولين پسرم رو از دست دادم
يه مو سياهه زيباي کوچولو
95
00:09:15,396 --> 00:09:18,498
اون هم يه جنگجو بود
96
00:09:18,532 --> 00:09:21,868
تلاش کارد تا به تبي که اون رو
ازمون گرفت غلبه کنه
97
00:09:21,935 --> 00:09:24,170
من رو ببخشيد
98
00:09:24,204 --> 00:09:26,205
اين آخرين چيزيه که شما در حال حاضر
احتياج به شنيدنش داريد
99
00:09:26,240 --> 00:09:28,474
من اين رو نميدونستم
100
00:09:28,509 --> 00:09:30,343
مال سالها پيش بود
101
00:09:31,912 --> 00:09:34,881
رابرت" ديوونه شده بود"
دستهاش رو با عربده به ديوار کوبيد
102
00:09:34,948 --> 00:09:38,785
تمام کاري که مردها انجام ميدن
تا بهت نشون بدن چقدر نگران هستن
103
00:09:43,657 --> 00:09:45,858
پسرتون کاملا شبيه اونه
104
00:09:47,528 --> 00:09:50,229
مثل يه چيز کوچيک
105
00:09:50,297 --> 00:09:53,132
يه پرنده بدون پر و بال
106
00:09:55,302 --> 00:10:00,139
اونا اومدن تا جنازهاش رو ببرن
و "رابرت "من رو گرفت
107
00:10:00,140 --> 00:10:02,273
من جيغ ميزدم و تقلا ميکردم
اما اون من رو نگه داشته بود
108
00:10:07,514 --> 00:10:09,515
اون کفن کوچولو
109
00:10:11,318 --> 00:10:13,786
اونا بردنش و من هيچوقت ديگه اون رو نديدم
110
00:10:13,821 --> 00:10:16,155
هيچوقت نرفتم تا قبرش توي سرداب رو ببينم
111
00:10:26,767 --> 00:10:28,801
من هر صبح و شب به درگاه الهه مادر دعا ميکنم
112
00:10:28,836 --> 00:10:31,070
تا پسرت رو بهت برگردونه
113
00:10:33,040 --> 00:10:34,741
سپاسگزارم
114
00:10:34,775 --> 00:10:37,844
شايد اينبار گوش بده
115
00:11:28,896 --> 00:11:30,930
يه شمشير براي ديوار؟
116
00:11:33,066 --> 00:11:35,668
من الانشم يکي دارم -
خوبه مرد -
117
00:11:35,702 --> 00:11:38,905
تا حالا شمشيرت رو چرخوندي؟ -
البته -
118
00:11:38,939 --> 00:11:40,573
منظورم اينه که روي کسي؟
119
00:11:45,145 --> 00:11:48,247
چيز عجيبيه وقتي براي اولينبار
يه نفر رو باهاش ميکشي
120
00:11:48,282 --> 00:11:51,450
ميفهمي که ما هيچي نيستيم
جز يه کيسه گوشتي
121
00:11:51,485 --> 00:11:54,921
و خون و يه خرده استخون که همهـش رو
باهم سرپا نگه ميداره
122
00:11:57,124 --> 00:11:59,292
بذار من پيشاپيش ازت تشکر کنم
123
00:11:59,326 --> 00:12:02,161
بهخاطر حفاظت از هممون
در مقابل خطرات پشت ديوار
124
00:12:02,196 --> 00:12:04,797
وحشيها ، "وايت واکرها" و غيره
125
00:12:06,934 --> 00:12:08,568
ما بهخاطر داشتن
126
00:12:08,602 --> 00:12:10,970
مرد خوب و قوي مثل تو که ازمون
حفاظت ميکنه سپاسگزاريم
127
00:12:13,507 --> 00:12:16,275
ما 8000 هزار ساله که از قلمرو
پادشاهي حفاظت ميکنيم
128
00:12:18,946 --> 00:12:21,480
الان گفتي "ما"؟
129
00:12:23,016 --> 00:12:24,684
پس سوگند خوردي؟
130
00:12:24,718 --> 00:12:25,985
بزودي ميخورم
131
00:12:28,288 --> 00:12:30,556
سلام من رو به "نگهبانان شب" برسون
132
00:12:30,591 --> 00:12:34,026
من مطمئنم خدمت کردن توي
همچين نيروي نخبهاي هيجانانگيزه
133
00:12:34,061 --> 00:12:38,898
وگرنه فقط واسه زندگيه
134
00:12:57,584 --> 00:12:59,652
"مرسي "نيمِريا
135
00:13:06,360 --> 00:13:09,328
سپتا مُردِين" ميگه من بايد دوباره اينکار رو بکنم"
136
00:13:09,363 --> 00:13:11,998
ميگه لباسام درست تا نشده
137
00:13:12,032 --> 00:13:13,771
کي اهميت ميده اونا چطوري تا شدن؟
138
00:13:13,772 --> 00:13:15,197
بههرحال آخرش قراره تاشون باز بشه ديگه
139
00:13:16,404 --> 00:13:17,570
خوبه نيروي کمکي گرفتي
140
00:13:17,571 --> 00:13:19,405
تماشا کن
141
00:13:19,439 --> 00:13:21,340
نيمِريا" ، دستکشها"
142
00:13:27,447 --> 00:13:29,448
تاثيرگذاره -
خفهشو -
143
00:13:29,483 --> 00:13:32,084
نيمِريا" ، دستکشها"
144
00:13:33,420 --> 00:13:35,955
يه چيزي برات دارم
145
00:13:35,989 --> 00:13:38,324
و بايد خيلي با دقت بستهبندي بشه
146
00:13:38,358 --> 00:13:40,159
يه هديه؟
147
00:13:40,193 --> 00:13:42,295
در رو ببند
148
00:13:54,675 --> 00:13:57,143
اين اسباببازي نيست
149
00:13:59,780 --> 00:14:02,648
مواظب باش به خودت صدمه نزني
150
00:14:05,385 --> 00:14:07,553
خيلي ظريفه -
مثله خودت -
151
00:14:08,789 --> 00:14:10,656
آهنگر رو مجبور کردم سفارشي برات بسازه
152
00:14:10,691 --> 00:14:12,158
اون سر يه مرد رو نميبره
153
00:14:12,192 --> 00:14:14,327
اما اگه به اندازه کافي سريع باشي
خودش رو تو هر سوراخي فرو ميکنه
154
00:14:14,361 --> 00:14:15,398
ميتونم سريع باشم
155
00:14:15,423 --> 00:14:17,119
مجبوري هر روز باهاش کار کني
156
00:14:18,298 --> 00:14:19,732
چه حسي داره؟
157
00:14:19,766 --> 00:14:22,435
تعادلش رو دوست داري؟
158
00:14:22,469 --> 00:14:24,637
فکر کنم دارم
159
00:14:26,006 --> 00:14:28,474
درس اول : با طرف تيز بهشون ضربه رو وارد کن
160
00:14:28,508 --> 00:14:30,543
ميدونم کدوم طرف رو استفاده کنم
161
00:14:36,016 --> 00:14:38,084
دلم برات تنگ ميشه
162
00:14:39,653 --> 00:14:41,087
مراقب باش
163
00:14:52,299 --> 00:14:55,234
ميدوني ، همه شمشيرهاي خوب اسم دارن
164
00:14:57,971 --> 00:15:00,606
سانسا" ميتونه سوزن خياطيهاش رو داشته باشه"
165
00:15:02,075 --> 00:15:04,210
منم سوزن خودم رو
166
00:15:18,925 --> 00:15:21,027
اومدم تا با "برَن" خداحافظي کنم
167
00:15:21,061 --> 00:15:22,795
قبلا اينکار رو کردي
168
00:15:33,507 --> 00:15:36,542
ايکاش ميتونستم وقتي بيدار ميشي اينجا باشم
169
00:15:39,513 --> 00:15:42,048
دارم با عمو "بنجن" ميرم به شمال
170
00:15:42,082 --> 00:15:43,849
"دارم ميرم به "بِلَک
171
00:15:52,759 --> 00:15:55,494
ميدونم هميشه راجع به ديدن
ديوار باهم صحبت کرديم
172
00:15:55,529 --> 00:15:59,398
اما تو ميتوني وقتي بهتر شدي
واسه ديدنم به قلعه "بِلَک" بياي
173
00:16:01,234 --> 00:16:03,569
منم يه راهي براش پيدا ميکنم
174
00:16:03,603 --> 00:16:06,372
برادرِ قسمخوردهي "نگهبانان شب" ميشيم
175
00:16:11,445 --> 00:16:14,480
اگه تو نترسي ميتونيم بريم
اونطرف ديوار قدم بزنيم
176
00:16:29,096 --> 00:16:32,998
ازت ميخوام از اينجا بري
177
00:17:33,326 --> 00:17:35,494
17سال پيش
178
00:17:35,529 --> 00:17:37,696
با "رابرت باراتيون" ترکمون کردي
179
00:17:39,900 --> 00:17:43,235
1سال بعدش با پسر يه زن ديگه برگشتي
180
00:17:44,704 --> 00:17:47,406
و حالا دوباره ميخواي ترکمون کني
181
00:17:50,076 --> 00:17:51,844
چارهاي ندارم
182
00:17:51,878 --> 00:17:55,748
اين چيزيه که مردها هميشه
وقتي افتخار فرا ميخونتشون ميگن
183
00:17:55,782 --> 00:17:59,351
چيزيه که به خودتون و خانوادههاتون ميگين
184
00:18:00,921 --> 00:18:03,255
معلومه که حق انتخاب داري
185
00:18:03,290 --> 00:18:06,058
و انتخابـت رو کردي
186
00:18:09,196 --> 00:18:11,230
"کَت"
187
00:18:16,903 --> 00:18:19,605
"من نميتونم "ند
188
00:18:22,576 --> 00:18:25,778
واقعا نميتونم -
ميتوني -
189
00:18:28,081 --> 00:18:29,882
بايد بتوني
190
00:18:53,306 --> 00:18:55,841
با "برَن" خداحافظي کردي؟
191
00:18:55,875 --> 00:18:58,310
اون نميميره . ميدونم
192
00:18:58,345 --> 00:19:00,646
شما "استارک"ها جونسخت هستين
193
00:19:01,548 --> 00:19:03,249
مادرم؟
194
00:19:03,283 --> 00:19:05,751
خيلي مهربون بود -
خوبه -
195
00:19:07,487 --> 00:19:09,755
دفعه بعد که ديدمت کاملا سياه خواهي بود
196
00:19:09,789 --> 00:19:11,957
هميشه رنگ مورد علاقهام بوده
197
00:19:13,159 --> 00:19:16,295
"خدانگهدار "اسنو -
"خدانگهدار "استارک -
198
00:20:08,748 --> 00:20:11,283
خدمت کردن در "نگهبانان شب" افتخار بزرگيه
199
00:20:13,320 --> 00:20:16,755
استارک"ها هزاران سال از ديوار مراقبت کردن"
200
00:20:16,790 --> 00:20:19,758
و تو يه "استارک" هستي
201
00:20:19,793 --> 00:20:22,027
ممکنه اسم من روت نباشه
202
00:20:22,095 --> 00:20:24,196
ولي خونِ من تو رگهاته
203
00:20:30,537 --> 00:20:32,938
مادرم زندهست؟
204
00:20:32,972 --> 00:20:36,175
راجع به من ميدونه؟
کجا هستم؟ کجا ميخوام برم؟
205
00:20:37,777 --> 00:20:39,878
براش مهمه؟
206
00:20:41,047 --> 00:20:43,349
دفعه بعد که هم رو ببينيم
207
00:20:43,383 --> 00:20:45,718
راجع به مادرت حرف ميزنيم
208
00:20:45,752 --> 00:20:47,619
باشه؟
209
00:20:47,654 --> 00:20:49,722
قول ميدم
210
00:21:29,329 --> 00:21:32,331
به خدايان قسم به اين ميگن کشور
211
00:21:34,100 --> 00:21:37,669
نصف فکرم به پشت سر گذاشتنشون مشغوله
212
00:21:39,806 --> 00:21:42,107
نصف ذهن من هم به رفتن با تو
213
00:21:42,142 --> 00:21:44,176
چي ميگي فقط خودم و خودت
214
00:21:44,210 --> 00:21:46,745
تو جادهي "کينگز" شمشيرها کنارمون
215
00:21:46,780 --> 00:21:50,349
يه جفت فاحشه ميخونهاي هم واسه
گرم کردن تخت امشبمون؟
216
00:21:50,383 --> 00:21:53,051
بايد 20 سال پيش ازم ميپرسيدي
217
00:21:53,086 --> 00:21:55,954
جنگهايي واسه مبارزه بود
زنهايي واسه ازدواج
218
00:21:55,989 --> 00:21:58,056
ما هيچوقت شانس جوون بودن رو نداشتيم
219
00:21:58,091 --> 00:22:00,092
من چندتا شانس رو يادم مياد
220
00:22:03,963 --> 00:22:06,632
يه دونه بود . اسمش چي بود؟
221
00:22:06,666 --> 00:22:08,634
اون دختر شريکت؟
222
00:22:08,668 --> 00:22:11,470
بکا"؟" با اون سينههاي گنده که
تمام صورتـت رو ميپوشوند
223
00:22:11,538 --> 00:22:13,839
بسي"...يکي از دختراي تو بود"
224
00:22:13,873 --> 00:22:17,509
"بسي"...خدايان ، شکرتون بهخاطر "بسي"
225
00:22:17,544 --> 00:22:20,379
و سينههاش
226
00:22:20,413 --> 00:22:22,815
مال تو "الينا" بود؟
227
00:22:22,849 --> 00:22:25,918
نه . 1بار بهم گفتي . "مريل"؟
228
00:22:25,952 --> 00:22:27,986
مادر پسر حرومزادهات؟
229
00:22:29,622 --> 00:22:31,890
"وايلا" -
خودشه -
230
00:22:31,925 --> 00:22:34,092
بايد يه فاحشه کمياب بوده باشه
231
00:22:34,127 --> 00:22:36,962
"واسه اينکه باعث بشه لرد "ادارد استارک
افتخارش رو فراموش کنه
232
00:22:36,996 --> 00:22:39,231
هيچوقت بهم نگفتي اون چه شکلي بود
233
00:22:39,265 --> 00:22:41,633
الانم نميگم
234
00:22:44,103 --> 00:22:45,971
ما درگير جنگ بوديم
235
00:22:46,005 --> 00:22:48,674
اگه ميخواستيم به خونه برگرديم هم
هيچکس نميفهميد
236
00:22:48,708 --> 00:22:52,177
تو خيلي به خودت سخت ميگيري
هميشه همينجور بودي
237
00:22:54,080 --> 00:22:57,282
قسم ميخورم که اگه پادشاهت نبودم
قبل از اينا من رو زده بودي
238
00:22:57,317 --> 00:23:00,352
بدترين چيز راجع به تاجگذاريـت اينه که
239
00:23:00,420 --> 00:23:02,955
ديگه نميتونم بزنمت
240
00:23:05,124 --> 00:23:07,693
باور کن بدترين چيز نيست
241
00:23:11,664 --> 00:23:13,699
شب يه سوارکار اين رو آورد
242
00:23:19,772 --> 00:23:23,275
دِنِريس تارگريان" با يه مشت"
دوتراکي" که رهبرشون يه اسبه وصلت کرده"
243
00:23:23,309 --> 00:23:25,978
خب که چي؟
بايد براشون هديه ازدواج بفرستيم؟
244
00:23:26,012 --> 00:23:27,713
شايد يه چاقو . يه تيزش رو
245
00:23:27,747 --> 00:23:29,681
و يه آدم شجاع که بتونه خوب ازش استفاده کنه
246
00:23:29,749 --> 00:23:31,683
اون دختر از يه بچه هم کوچيکترـه
247
00:23:31,718 --> 00:23:34,953
به موقعش همون بچه لنگهاش رو باز ميکنه
و شروع ميکنه به پس انداختن
248
00:23:34,988 --> 00:23:38,657
بگو که قرار نيست راجع به اين حرف بزنيم -
واسه تو قابل بحث نيست؟ -
249
00:23:38,691 --> 00:23:42,561
اونکاري که پدرش با خانواده تو کرد
اون قابل بحث نبود
250
00:23:42,595 --> 00:23:44,663
اونکاري که "رايگار تارگريان" با خواهرت کرد
251
00:23:44,697 --> 00:23:46,832
زني که من عاشقش بودم
252
00:23:46,866 --> 00:23:50,135
من دستم به هر "تارگريان"ـي
برسه ميکشمش
253
00:23:50,169 --> 00:23:52,371
اما دستت به اين يکي نميرسه . ميرسه؟
254
00:23:52,405 --> 00:23:54,339
"اين "کال دروگو
255
00:23:54,374 --> 00:23:56,708
ميگن 100000 مرد تو طايفهاش داره
256
00:23:56,743 --> 00:23:59,511
حتي 1 ميليون "دوتراکي" هم
تهديدي واسه قلمرو پادشاهي نيستن
257
00:23:59,546 --> 00:24:02,347
تا زماني که اونطرف دريا باشن
258
00:24:02,382 --> 00:24:04,349
رابرت" ، اونها کشتي ندارن"
259
00:24:04,384 --> 00:24:07,553
هنوز کساني توي هفت اقليم هستن
که من رو "غاصب" خطاب ميکنن
260
00:24:09,088 --> 00:24:12,357
اگر پسر "تارگرين" با پشتيباني
طايفه "دوتراکي" جلو بياد
261
00:24:12,392 --> 00:24:15,193
بدترين افراد بهشون ملحق ميشن -
اون جلو نمياد -
262
00:24:16,896 --> 00:24:20,065
و اگه شانسي هم اينکار رو بکنه
ما پرتش ميکنيم تو دريا
263
00:24:24,837 --> 00:24:26,939
ند" ، يه جنگ تو راهه"
264
00:24:26,973 --> 00:24:28,807
نميدونم کِي
265
00:24:28,841 --> 00:24:31,376
نميدونم چه کسي خواهد جنگيد
266
00:24:31,411 --> 00:24:32,911
اما تو راهه
267
00:25:44,651 --> 00:25:46,551
بشينيد
268
00:25:46,586 --> 00:25:48,587
بهتون غذا ميديم
269
00:25:51,891 --> 00:25:54,259
بازشون کن
270
00:25:54,293 --> 00:25:57,763
متجاوزها
271
00:25:59,799 --> 00:26:03,602
قطعا يه شانس بهشون داده شده بوده
يا اخته شدن يا ديوار
272
00:26:03,670 --> 00:26:06,071
اغلب چاقو رو انتخاب ميکنن
273
00:26:10,710 --> 00:26:13,612
از ديدن برادرهاي جديدت تحت تاثير قرار نگرفتي؟
274
00:26:16,315 --> 00:26:18,250
چيز خوبي که "نگبانان شب" داره اينه که
275
00:26:18,284 --> 00:26:21,787
خانواده قبليت رو فراموش ميکني
و کاملا يه جديدش نصيبت ميشه
276
00:26:30,463 --> 00:26:32,631
واسه چي اينقدر مطالعه ميکني؟
277
00:26:32,665 --> 00:26:35,934
به من نگاه کن و بگو چي ميبيني؟
278
00:26:37,103 --> 00:26:38,970
شعبدهبازيه؟
279
00:26:39,038 --> 00:26:42,741
اونچه که ميبيني يه کوتولهست
280
00:26:42,775 --> 00:26:46,211
اگه من تو يه خانواده روستايي به دنيا اومده بودن
اونا من رو تو جنگل ول ميکردن تا بميرم
281
00:26:46,245 --> 00:26:50,048
افسوس . يه "لنيستر" به دنيا اومدم
"اونم توي "کسترلي راک
282
00:26:50,083 --> 00:26:52,617
خيلي چيزها ازم انتظار ميره
283
00:26:52,652 --> 00:26:55,087
پدرم 20 سال مشاور اعظم پادشاه بود
284
00:26:55,121 --> 00:26:57,322
تا اينکه برادرت اون پادشاه رو کشت
285
00:27:02,829 --> 00:27:06,798
بله . تا اينکه برادرم اون رو کشت
286
00:27:08,701 --> 00:27:11,336
زندگي پر از اين گوشه و کنايههاي کوچيکه
287
00:27:12,538 --> 00:27:14,506
خواهرم با پادشاه جديد ازدواج کرد
288
00:27:14,540 --> 00:27:17,743
و خواهرزاده تنفرآميز من بعد از اون پادشاه ميشه
289
00:27:20,346 --> 00:27:23,648
من بايد نقشم رو واسه افتخار اهل خونهام انجام بدم
موافق نيستي؟
290
00:27:25,351 --> 00:27:27,285
اما چطوري؟
291
00:27:27,320 --> 00:27:30,122
خب ، برادر من شمشير خودش رو داره
292
00:27:30,156 --> 00:27:32,023
و من ذهن خودم رو
293
00:27:32,091 --> 00:27:35,393
و يه ذهن به کتاب احتياج داره
همونطور که يه شمشير به تيز کننده
294
00:27:35,428 --> 00:27:38,530
"اين دليل اينه که من زياد مطالعه ميکنم "جان اسنو
295
00:27:41,868 --> 00:27:44,336
و تو؟
296
00:27:44,370 --> 00:27:46,705
داستان تو چيه حرومزاده؟
297
00:27:48,908 --> 00:27:51,910
"بهتر ازم بپرس . شايد جوابت رو بدم "کوتوله
298
00:27:55,681 --> 00:27:58,650
يه پسر حرومزاده بدون چيزي براي ارث بردن
299
00:27:58,684 --> 00:28:00,619
محکوم به پيوستن به
300
00:28:00,653 --> 00:28:03,121
"انجمن قديمي "نگهبانان شب
301
00:28:03,156 --> 00:28:07,125
کنار برادرهاي جنگجوي شجاعش
302
00:28:07,160 --> 00:28:09,227
...نگهبانان شب" از قلمرو پادشاهي در مقابل کشور"
303
00:28:09,262 --> 00:28:12,497
آره ، آره . در مقابل کدوتنبلهاي ترسناک و لولوها
304
00:28:12,532 --> 00:28:15,967
و بقيه هيولاها حفاظت ميکنه
دايهات راجع بهش بهت گفته
305
00:28:16,002 --> 00:28:18,370
تو پسر باهوشي هستي
306
00:28:18,404 --> 00:28:21,006
نبايد ديگه اين مزخرفات رو باور کني
307
00:28:28,347 --> 00:28:31,483
همه چيز با يه خورده شراب تو شکم بهتره
308
00:29:05,885 --> 00:29:09,754
بانوي من ، وقتشه حسابها رو رسيدگي کنيم
309
00:29:09,822 --> 00:29:13,925
مايليد بدونيد اين مهمونهاي سلطنتي
چقدر برامون خرج برداشتن؟
310
00:29:15,494 --> 00:29:18,096
راجع بهش با "پول" صحبت کن
311
00:29:19,432 --> 00:29:22,534
"بانوي من" ، "پول" همراه لرد "استارک
به جنوب رفته"
312
00:29:22,568 --> 00:29:25,270
ما يه پيشکار جديد لازم داريم
313
00:29:25,304 --> 00:29:28,473
و چندين قرار ملاقات که لازمه
314
00:29:28,507 --> 00:29:32,611
سريعا بهشون رسيدگي کنيم -
من به قرار ملاقاتها اهميت نميدم -
315
00:29:33,913 --> 00:29:35,780
من قرار ملاقاتها رو درست ميکنم
316
00:29:38,517 --> 00:29:40,432
فردا صبح اول به اين رسيدگي ميکنيم
317
00:29:40,457 --> 00:29:42,657
خيلي خوبه سرورم
318
00:29:44,891 --> 00:29:46,524
بانوي من
319
00:29:59,405 --> 00:30:01,606
آخرينباري که از اين اتاق بيرون رفتيد کي بوده؟
320
00:30:01,641 --> 00:30:04,276
من بايد مراقبش باشم
321
00:30:04,310 --> 00:30:06,177
مادر ، اون نميميره
322
00:30:06,178 --> 00:30:08,389
مِيستر لويين" ميگه خطرناکترين"
لحظه از سرش گذشته
323
00:30:08,390 --> 00:30:09,756
اگه اشتباه کنه چي؟
324
00:30:09,852 --> 00:30:13,556
برَن" به من احتياج داره " -
ريکون" به شما احتياج داره" -
325
00:30:13,619 --> 00:30:15,553
اون 6 سالشه
326
00:30:15,588 --> 00:30:18,990
نميدونه چه اتفاقي داره ميفته
تمام روز دنبال منه
327
00:30:19,025 --> 00:30:21,459
پاي من رو ميگيره . گريه ميکنه -
پنجره رو ببند -
328
00:30:21,494 --> 00:30:23,662
نميتونم تحمل کنم
خواهش ميکنم تمومش کن
329
00:30:27,366 --> 00:30:29,868
آتش
330
00:30:29,902 --> 00:30:32,070
همينجا بمون . برميگردم
331
00:30:49,789 --> 00:30:52,290
تو قرار نبود اينجا باشي
332
00:30:52,325 --> 00:30:55,026
هيچکس قرار نبود اينجا باشه
333
00:30:55,094 --> 00:30:58,663
اين يه رحمته؟ اون قبلا مرده
334
00:31:01,334 --> 00:31:04,035
نه
335
00:32:09,769 --> 00:32:13,538
تا حالا يه اژدها ديدين؟ -
"اژدها ديگه وجود نداره "کاليسي -
336
00:32:13,572 --> 00:32:16,608
هيچ جا؟ حتي تو شرق؟
337
00:32:16,642 --> 00:32:19,577
هيچ اژدهائي . مردان دلاور کشتنشون
338
00:32:19,612 --> 00:32:22,814
معروفه -
معروفه -
339
00:32:22,848 --> 00:32:26,885
يه تاجر که اهل "کارث" بود به من گفت که
اژدهاها از ماه ميان
340
00:32:26,919 --> 00:32:29,254
از ماه؟
341
00:32:29,321 --> 00:32:31,489
"اون بهم گفت که ماه يه تخممرغ بوده "کاليسي
342
00:32:31,524 --> 00:32:34,559
اون زمان 2تا ماه تو آسمون بوده
343
00:32:34,593 --> 00:32:38,430
اما يکيشون خيلي منحرف ميشه به سمت خورشيد
و از گرما ترک ميخوره
344
00:32:38,464 --> 00:32:41,699
و ازش هزاران هزار اژدها بيرون ميان
345
00:32:41,734 --> 00:32:43,668
و اونها آتش خورشيد رو مينوشن
346
00:32:43,702 --> 00:32:46,604
ماه تخممرغ نيست
347
00:32:46,639 --> 00:32:49,474
ماه يه الههست . همسر خورشيد
348
00:32:49,508 --> 00:32:52,277
معروفه -
معروفه -
349
00:32:53,813 --> 00:32:55,780
من رو با اون تنها بذاريد
350
00:33:03,622 --> 00:33:06,891
چرا تاجر "کارثي" اين داستانها رو برات تعريف کرد؟
351
00:33:06,926 --> 00:33:10,128
مردها وقتي خوشحالن دوست دارن که حرف بزنن
352
00:33:10,162 --> 00:33:12,197
قبل از اينکه برادرتون من رو براي شما بخره
353
00:33:12,231 --> 00:33:14,299
شغل من خوشحال کردن مردها بود
354
00:33:14,366 --> 00:33:17,535
چند سالت بود؟ -
9ساله -
355
00:33:17,570 --> 00:33:19,571
وقتي که مادرم من رو به يه فاحشهخونه فروخت
356
00:33:19,605 --> 00:33:21,106
9؟
357
00:33:21,140 --> 00:33:24,576
کاليسي" ، من تا 3 سال هيچ مردي رو لمس نکردم"
358
00:33:24,610 --> 00:33:28,146
اول بايد ياد بگيري
359
00:33:30,983 --> 00:33:34,486
ميتوني يادم بدي چطوري "کال" رو خوشحال کنم؟
360
00:33:35,688 --> 00:33:39,591
بله -
3سال طول ميکشه؟ -
361
00:33:40,993 --> 00:33:42,660
نه
362
00:34:04,116 --> 00:34:06,317
خوش اومدي
363
00:35:36,709 --> 00:35:40,278
چيزي که ميخوام راجع بهش بهتون بگم
بايد بين خودمون بمونه
364
00:35:41,780 --> 00:35:44,415
من فکر نميکنم که "برَن" از اون برج افتاده باشه
365
00:35:45,618 --> 00:35:47,619
من فکر ميکنم که هُلش دادن
366
00:35:48,954 --> 00:35:51,723
پسرک قبلا هميشه اينکار رو ميکرد
367
00:35:51,757 --> 00:35:54,492
يه نفر سعي کرده 2بار اون رو بکشه
368
00:35:54,526 --> 00:35:57,629
چرا؟ چرا يه بچه بيگناه بايد کشته بشه؟
369
00:35:57,663 --> 00:36:00,398
مگر اينکه چيزي ديده باشه که نبايد ميديده
370
00:36:00,432 --> 00:36:03,134
ديدن چي بانوي من؟ -
نميدونم -
371
00:36:04,703 --> 00:36:06,938
اما من حاضرم رو زندگيم شرط ببندم
که "لنيستر"ها تو اين ماجرا دست دارن
372
00:36:06,972 --> 00:36:10,408
ما قبلا هم واسه مضنون شدن
به وفاداريشون به تاج و تخت دليل داشتيم
373
00:36:10,442 --> 00:36:12,744
به خنجري که قاتل استفاده کرده توجه کردين؟
374
00:36:12,778 --> 00:36:15,213
اين واسه يه همچون مردي خيلي فاخره
375
00:36:15,247 --> 00:36:18,549
تيغه از فولاد "ولرين" ـه
و دسته از جنس استخون اژدها
376
00:36:18,584 --> 00:36:20,485
يه نفر اين رو بهش داده
377
00:36:21,887 --> 00:36:25,423
اونها به خونهي ما ميان
و سعي ميکنن برادرم رو بکشن؟
378
00:36:25,457 --> 00:36:27,678
...اگر اين جنگيه که اونا ميخوان
379
00:36:27,703 --> 00:36:29,391
اگه شروع بشه بدون که من پشتتم
380
00:36:29,395 --> 00:36:32,263
چي؟ قراره يه نبرد تو جنگل خدايان شکل بگيره؟
381
00:36:34,300 --> 00:36:37,268
صحبت از جنگ خيلي ساده
فعل جنگ رو شروع ميکنه
382
00:36:37,303 --> 00:36:39,337
ما هنوز حقيقت رو نميدونيم
383
00:36:39,405 --> 00:36:41,939
لرد "استارک" بايد از اين موضوع مطلع بشه
384
00:36:41,974 --> 00:36:44,909
من به خبرچينها واسه بردن اين خبر اطمينان ندارم
385
00:36:44,943 --> 00:36:46,844
من ميرم به مقر فرمانروايي -
نه -
386
00:36:46,879 --> 00:36:50,181
هميشه يه "استارک" بايد تو "وينترفِل" باشه
387
00:36:50,215 --> 00:36:52,517
من خودم ميرم -
مادر ، شما نميتونيد بريد -
388
00:36:52,584 --> 00:36:54,719
بايد برم
389
00:36:54,753 --> 00:36:57,455
من "هال" و يه گروه نگهبان رو
براي محافظت ازتون ميفرستم
390
00:36:57,489 --> 00:36:59,991
يه دسته بزرگ توجههاي ناخواسته رو جلب ميکنه
391
00:37:00,025 --> 00:37:02,327
نميخوام "لنيستر"ها بدونن من دارم ميام
392
00:37:02,361 --> 00:37:04,195
حداقل اجازه بدين من همراهيتون کنم
393
00:37:04,229 --> 00:37:07,131
مسير جادهي "کينگز" واسه يه زن تنها ميتونه خطرناک باشه
394
00:37:10,869 --> 00:37:13,204
برَن" چي؟"
395
00:37:14,740 --> 00:37:17,842
من بيشتر از 1 ماه به درگاه
خدايان هفتگانه دعا کردم
396
00:37:19,011 --> 00:37:22,380
زندگي "برَن" الان ديگه تو دست اونهاست
397
00:38:21,073 --> 00:38:23,341
"نه "کاليسي
398
00:38:23,375 --> 00:38:26,177
هميشه بايد تو چشمهاش نگاه کنيد
399
00:38:26,211 --> 00:38:28,246
تو چشمها ميشه عشق رو ديد
400
00:38:28,280 --> 00:38:32,717
"نقل شده که "ايروجنيا" از "ليز
ميتونسته بدون هيچي
401
00:38:32,751 --> 00:38:34,786
و فقط با چشمهاش ترتيب يه مرد رو بده
402
00:38:34,820 --> 00:38:37,121
ترتيب يه مرد؟
403
00:38:40,759 --> 00:38:45,296
"پادشاها واسه يه شب بودن با "ايروجنيا
از سراسر دنيا ميومدن
404
00:38:45,330 --> 00:38:47,965
والاحضرتها کاخهاشون رو فروختن
405
00:38:48,000 --> 00:38:51,736
کلز" دشمنانش رو فقط براي"
چند ساعت بودن با اون سوزوند
406
00:38:51,770 --> 00:38:55,540
ميگن هزاران مرد از اون خواستگاري کردن
407
00:38:55,574 --> 00:38:58,409
و اون همشون رو جواب کرد
408
00:38:58,444 --> 00:39:02,013
خب ، زن جالبي به نظر مياد
409
00:39:02,047 --> 00:39:03,981
من فکر نميکنم
410
00:39:04,016 --> 00:39:06,284
دروگو" بخواد من روش باشم"
411
00:39:06,318 --> 00:39:08,820
"تو مجبورش ميکني "کاليسي
412
00:39:08,854 --> 00:39:11,088
مردها اون چيزي رو ميخوان که هيچوقت نداشتن
413
00:39:11,123 --> 00:39:14,325
يه "دوتراکي" جوري يه برده رو ميگيره
که انکار يه فاحشه رو گرفته
414
00:39:14,359 --> 00:39:17,829
کاليسي" ، شما بردهايد؟"
415
00:39:28,440 --> 00:39:31,309
پس مثل يه برده عشقبازي نکن
416
00:39:39,685 --> 00:39:42,053
"خيلي خوبه "کاليسي
417
00:39:42,087 --> 00:39:44,255
اون بيرون شايد اون "کال" بزرگ باشه
418
00:39:44,289 --> 00:39:48,359
اما تو اين چادر اون متعلق به توئه
419
00:39:48,393 --> 00:39:50,628
من فکر نميکنم
420
00:39:50,662 --> 00:39:52,730
که اين روش "دوتراکي" باشه
421
00:39:52,764 --> 00:39:55,333
اگه اون روش "دوتراکي" رو ميخواست
422
00:39:55,367 --> 00:39:58,369
پس چرا با تو ازدواج کرد؟
423
00:40:46,818 --> 00:40:49,687
نه
424
00:40:52,090 --> 00:40:53,991
نه
425
00:40:56,026 --> 00:40:58,696
امشب ميخوام تو صورتت نگاه کنم
426
00:42:45,137 --> 00:42:46,971
من رو ببخشيد آقا
427
00:42:50,809 --> 00:42:53,144
دختر ، منم تو رو خيلي ميترسونم؟
428
00:42:54,846 --> 00:42:57,615
يا اونه که باعث ميشه بلرزي؟
429
00:42:57,649 --> 00:43:00,251
اونم از من ميترسه
430
00:43:00,285 --> 00:43:02,753
به اون چهره نگاه کن
431
00:43:02,788 --> 00:43:05,556
متأسفم اگه ناراحتتون کردم آقا
432
00:43:12,164 --> 00:43:14,132
چرا نميخواست با من صحبت کنه؟
433
00:43:14,133 --> 00:43:16,333
تو اين 20 سال اخير زياد وراج نبوده
434
00:43:16,334 --> 00:43:19,403
از وقتي که "شاه ديوانه" زبونش رو
با گاز انبر داغ بيرون کشيده
435
00:43:19,438 --> 00:43:22,173
اگر چه با شمشيرش ديوونهوار حرف ميزنه
436
00:43:22,207 --> 00:43:25,976
جنابِ "ايلين پِين" ، عدالت شاه
437
00:43:27,479 --> 00:43:29,613
جلاد سلطنتي
438
00:43:30,916 --> 00:43:34,085
اين چه قيافهايه بانوي زيبا؟
439
00:43:35,654 --> 00:43:37,722
اون "سگ" ترسوندتتون؟
(لقب محافظ پرنسس)
440
00:43:37,756 --> 00:43:39,457
"از اينجا برو "سگ
441
00:43:39,491 --> 00:43:42,159
داري بانوي من رو ميترسوني
442
00:43:44,362 --> 00:43:46,497
دلم نميخواد ناراحت ببينمت
443
00:43:49,000 --> 00:43:50,801
خورشيد بالاخره داره ميدرخشه
444
00:43:50,836 --> 00:43:52,603
بيا با من قدم بزن
445
00:43:54,539 --> 00:43:56,674
"همينجا بمون " لِيدي
446
00:44:13,325 --> 00:44:15,526
شايد بهتر باشه من بيشتر نخورم
447
00:44:15,560 --> 00:44:17,928
پدر فقط اجازه ميده تو جشنها يه پيک بخوريم
448
00:44:17,963 --> 00:44:21,031
پرنسس من ميتونه هر چقدر که ميخواد بخوره
449
00:44:33,445 --> 00:44:36,213
نگران نباش . با من در اماني
450
00:44:37,215 --> 00:44:39,316
از پست برميام
451
00:44:44,489 --> 00:44:47,424
"آريا"
452
00:44:47,459 --> 00:44:49,026
اينجا چيکار ميکني؟
453
00:44:49,060 --> 00:44:51,529
برو -
خواهرته؟ -
454
00:44:55,267 --> 00:44:58,068
و پسر ، تو کي هستي؟ -
مايکا" سرورم" -
455
00:44:58,103 --> 00:45:00,204
اون پسر قصابه -
دوستمه -
456
00:45:00,238 --> 00:45:03,707
يه پسر قصاب که ميخواد يه شواليه باشه؟
457
00:45:05,310 --> 00:45:08,145
شمشيرت رو بردار پسر قصاب
بذار ببينيم چيکارهاي
458
00:45:08,180 --> 00:45:10,781
اون ازم خواست سرورم
اون ازم خواست
459
00:45:10,816 --> 00:45:12,783
من شاهزادتم
460
00:45:12,818 --> 00:45:14,752
نه لردت
461
00:45:14,786 --> 00:45:18,389
و ميگم شمشيرت رو بردار
462
00:45:18,456 --> 00:45:20,791
اون شمشير نيست شاهزادهي من
اون فقط يه تيکه چوبه
463
00:45:20,826 --> 00:45:22,693
و تو هم يه شواليه نيستي
464
00:45:24,029 --> 00:45:26,263
فقط يه پسر قصابي
465
00:45:26,298 --> 00:45:29,333
اون خواهر بانوي من بود که
داشتي ميزديش . ميفهمي؟
466
00:45:29,367 --> 00:45:31,702
تمومش کن -
آريا" ، تو دخالت نکن" -
467
00:45:32,637 --> 00:45:36,040
زياد نميخوام بهش صدمه بزنم
468
00:45:44,549 --> 00:45:45,816
"آريا"
469
00:45:46,818 --> 00:45:48,219
سگ کوچولوي پليد
470
00:45:48,253 --> 00:45:50,154
نه ، نه . تمومش کنين
هردوتون تمومش کنين
471
00:45:50,188 --> 00:45:53,524
دارين شورش رو درميارين
472
00:45:53,558 --> 00:45:56,193
گرفتمت جنده کوچولو
473
00:45:58,897 --> 00:46:00,998
"آريا" -
"نيمِريا" -
474
00:46:01,032 --> 00:46:03,601
"آريا" -
"نيمِريا" -
475
00:46:08,473 --> 00:46:10,407
نه
476
00:46:10,442 --> 00:46:13,043
نه . خواهش ميکنم
477
00:46:13,078 --> 00:46:15,512
آريا" ، ولش کن"
478
00:46:34,099 --> 00:46:37,568
شاهزادهي من ، شاهزادهي بيچاره من
ببينيد اونا باهاتون چيکار کردن
479
00:46:37,602 --> 00:46:40,037
همينجا بمونيد
من ميرم تو مهمونخونه کمک بيارم
480
00:46:40,071 --> 00:46:41,405
پس برو
481
00:46:43,208 --> 00:46:45,643
به من دست نزن
482
00:46:47,646 --> 00:46:50,614
گرگه اينجا نيست
483
00:46:56,621 --> 00:47:00,591
تو بايد بري . اونا بهخاطر کاري که
با "جافري" کردي ميکشنت
484
00:47:00,625 --> 00:47:02,760
بجنب . فرار کن
485
00:47:05,864 --> 00:47:08,032
همين الان برو
486
00:47:23,348 --> 00:47:24,982
برو
487
00:47:36,962 --> 00:47:40,097
"آريا"
488
00:47:40,131 --> 00:47:44,835
"آريا"
489
00:47:52,777 --> 00:47:54,712
سرورم
490
00:47:54,746 --> 00:47:57,147
سرورم ، پيداش کردن
491
00:47:57,182 --> 00:47:59,650
سالمه
492
00:47:59,684 --> 00:48:01,202
کجاست؟
493
00:48:01,227 --> 00:48:02,953
بلافاصله بعد از اومدن پادشاه پيداش شده
494
00:48:03,008 --> 00:48:04,842
کي پيداش کرده؟ -
لنيستر"ها گرفته بودنش" -
495
00:48:05,118 --> 00:48:07,286
فوراً برگردين
496
00:48:07,356 --> 00:48:09,736
ملکه بهشون دستور دادن
فوراً اون رو به حضور پادشاه ببرن
497
00:48:09,957 --> 00:48:12,192
برگرديد . برگرديد به مهمونخونه
498
00:48:12,397 --> 00:48:14,264
همه برگردن
499
00:48:21,906 --> 00:48:23,774
متأسفم . متأسفم . متأسفم
500
00:48:23,808 --> 00:48:25,542
صدمه ديدي؟ -
نه -
501
00:48:25,577 --> 00:48:28,112
چيزي نيست
502
00:48:29,814 --> 00:48:32,549
معنيه اينکار چيه؟
503
00:48:32,617 --> 00:48:35,336
چرا دخترم نبايد فوراً به من تحويل داده بشه؟
504
00:48:35,710 --> 00:48:37,350
چطور جرأت ميکني با پادشاهت
اينجوري حرف بزني؟
505
00:48:37,375 --> 00:48:38,575
ساکت باش زن
506
00:48:39,524 --> 00:48:42,426
"متأسفم "ند
من هرگز نخواستم دخترت رو بترسونم
507
00:48:42,460 --> 00:48:44,728
اما بايد فورا اين قائله رو خاتمه بديم
508
00:48:44,796 --> 00:48:48,365
دخترت و اون بچه قصاب به پسر من حمله کردن
509
00:48:48,400 --> 00:48:51,035
اون حيوونش نزديک بوده
بازوي پسرم رو تيکه تيکه کنه
510
00:48:51,069 --> 00:48:53,003
حقيقت نداره
511
00:48:53,038 --> 00:48:55,506
اون فقط يه خرده گازش گرفت
512
00:48:55,540 --> 00:48:59,143
اون بود که "مايکا" رو زد -
جاف" به ما گفت چه اتفاقي افتاد" -
513
00:48:59,177 --> 00:49:01,078
تو و اون پسر با چماق زدينش
514
00:49:01,112 --> 00:49:03,981
بعدش هم که گرگت رو به جونش انداختي -
اين اتفاقي نيست که افتاد -
515
00:49:04,015 --> 00:49:05,641
چرا ، همينه
516
00:49:05,666 --> 00:49:07,416
اونا به من حمله کردن و اون شمشير من رو
پرت کرد تو رودخونه
517
00:49:07,419 --> 00:49:08,685
دروغگو -
خفهشو -
518
00:49:08,720 --> 00:49:10,120
کافيه
519
00:49:10,155 --> 00:49:13,190
اين به ما يه چيز ميگه
اون يه چيز ديگه
520
00:49:13,224 --> 00:49:15,592
چه جهنمي . پس من اينجا چيکارهام؟
521
00:49:17,662 --> 00:49:19,720
اون يکي دخترت کجاست "ند"؟
522
00:49:19,745 --> 00:49:21,097
تو تختش خوابيده
523
00:49:21,560 --> 00:49:22,861
نه . اينطور نيست
524
00:49:23,753 --> 00:49:26,088
سانسا" ، بيا اينجا عزيزم"
525
00:49:36,047 --> 00:49:38,048
حالا بچه جان
526
00:49:38,950 --> 00:49:41,018
بهم بگو چه اتفاقي افتاد
527
00:49:41,052 --> 00:49:43,120
همش و حقيقت رو بگو
528
00:49:43,154 --> 00:49:45,789
دروغ گفتن به يه پادشاه جرم بزرگيه
529
00:49:54,199 --> 00:49:56,133
نميدونم
530
00:49:56,167 --> 00:49:59,603
يادم نمياد . همه چيز سريع اتفاق افتاد
531
00:50:00,505 --> 00:50:02,973
من نديدم -
دروغگو -
532
00:50:03,007 --> 00:50:04,475
دروغگو ، دروغگو ، دروغگو -
"آريا" -
533
00:50:04,509 --> 00:50:06,810
هي ، تمومش کن . کافيه -
دروغگو ، دروغگو ، دروغگو -
534
00:50:06,845 --> 00:50:11,206
آريا" ، بس کن" -
عين حيوونش وحشيه -
535
00:50:11,283 --> 00:50:12,304
ميخوام تنبيه بشه
536
00:50:12,305 --> 00:50:15,037
ازم ميخواي چيکار کنم
بدم تو خيابونا شلاقش بزنن؟
537
00:50:15,559 --> 00:50:18,261
لعنتي ، بچهها دعوا ميکنن
تموم شد و رفت
538
00:50:18,297 --> 00:50:20,899
جافري" اين جاي زخم رو"
تا آخر عمرش تحمل ميکنه
539
00:50:22,568 --> 00:50:26,204
تو گذاشتي اون دختر کوچولو خلع سلاحت کنه؟
540
00:50:32,211 --> 00:50:35,347
ند" ، مطمئن شو که دخترت رو"
درست تربيت ميکني
541
00:50:35,381 --> 00:50:38,250
همون کاري که من راجع به پسرم ميکنم -
با کمال ميل سرورم -
542
00:50:39,485 --> 00:50:42,120
و اون "دايِر-وُلف" چي ميشه؟
543
00:50:42,155 --> 00:50:44,756
همون حيوون وحشي که پسرت رو زخمي کرده؟
544
00:50:47,627 --> 00:50:50,128
گرگ لعنتي رو فراموش کردم
545
00:50:50,163 --> 00:50:52,931
ما هيچ اثري از "دايِر-وُلف" پيدا نکرديم سرورم
546
00:50:52,965 --> 00:50:56,234
هيچي؟ باشه
547
00:50:56,269 --> 00:50:58,437
يه گرگ ديگه داريم
548
00:51:01,741 --> 00:51:03,375
هر طور مايلي
549
00:51:03,409 --> 00:51:06,611
نه . تو نميتوني -
يه گرگ حيوون خونگي نيست -
550
00:51:06,646 --> 00:51:09,081
يه سگ براش بگير
با اون خوشحالتر هم ميشه
551
00:51:10,216 --> 00:51:12,584
منظورش که "لِيدي" نبود ، نه؟
552
00:51:12,618 --> 00:51:15,620
نه ، نه . "لِيدي" نه
اون که کسي رو گاز نگرفته
553
00:51:15,655 --> 00:51:17,556
اون خوبه -
لِيدي" اونجا نبود" -
554
00:51:17,590 --> 00:51:20,959
تو اون رو ولش کردي -
جلوشون رو بگير . نذار اونکار رو بکنن -
555
00:51:21,027 --> 00:51:23,762
خواهش ميکنم . خواهش ميکنم
اون کار "لِيدي" نبود
556
00:51:23,796 --> 00:51:27,899
اين فرمان شماست سرورم؟
557
00:51:34,307 --> 00:51:37,843
حيوون کجاست؟ -
بيرون زنجير شده سرورم -
558
00:51:37,877 --> 00:51:40,045
جناب "ايلين" ، افتخار بديد
559
00:51:40,079 --> 00:51:42,380
نه
560
00:51:42,415 --> 00:51:44,783
"جوري"
561
00:51:45,885 --> 00:51:47,919
دخترها رو ببر به اتاقشون
562
00:51:52,125 --> 00:51:54,726
اگر قراره اين اتفاق بيفته
563
00:51:54,760 --> 00:51:56,728
پس خودم انجامش ميدم
564
00:51:56,762 --> 00:51:58,964
حقهاي تو کاره؟
565
00:51:58,998 --> 00:52:01,933
گرگ مال شماله
566
00:52:01,968 --> 00:52:05,070
از يه قصاب لياقتش بيشتره
567
00:52:38,437 --> 00:52:40,372
پسر قصاب
568
00:52:40,439 --> 00:52:42,107
با اسب روي زمين کشيديش؟
569
00:52:42,141 --> 00:52:44,276
اون فرار کرد
570
00:52:44,310 --> 00:52:46,011
اما نه خيلي سريع
571
00:54:07,400 --> 00:54:08,400
مترجم : مــــهرزاد
572
00:54:09,400 --> 00:54:10,400
: ارائهاي از تيم ترجمه
:.:.:.:WWW.9Movie.CO:.:.:.:
54536