All language subtitles for 10. Fire and Blood_-_-KatmovieHD.Cc)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,200 --> 00:01:35,200 : ارائه‌اي از تيم ترجمه :.:.:.:WWW.9Movie.CO:.:.:.: 2 00:01:36,200 --> 00:01:40,800 "Game Of Thrones" فصل 1 قسمت 10 : آتش و خون 3 00:01:41,800 --> 00:01:46,800 مترجم: مهرزاد تغییر و توضیحات: Arash AR 4 00:02:08,669 --> 00:02:10,937 من رو نگاه کن . من رو نگاه کن 5 00:02:10,971 --> 00:02:14,140 الان من رو يادت مياد پسر ، نه؟ 6 00:02:14,174 --> 00:02:16,909 من رو يادت مياد؟ يه پسر قوي 7 00:02:18,011 --> 00:02:20,579 تو با من مياي پسر جون 8 00:02:20,614 --> 00:02:23,615 و دهنت رو مي‌بندي 9 00:02:40,131 --> 00:02:43,067 دهنت رو ببند پسر جون - من پسر نيستم - 10 00:02:43,101 --> 00:02:46,237 پسر باهوشي نيستي اين رو مي‌خواستي بگي؟ 11 00:02:46,271 --> 00:02:49,007 مي‌خواي زنده بموني پسر جون؟ 12 00:02:51,411 --> 00:02:54,013 شمال پسر جون ، ميريم شمال 13 00:03:26,647 --> 00:03:29,382 3تا چشم داشت 14 00:03:29,417 --> 00:03:32,118 اون بهم گفت باهاش برم . منم رفتم 15 00:03:32,152 --> 00:03:35,887 ما رفتيم توي سرداب و ديدم که پدرم اونجا بود 16 00:03:35,922 --> 00:03:38,757 پدرت اون پايين نيست لرد کوچک 17 00:03:38,791 --> 00:03:41,059 لااقل سال‌هاي سال نمي‌تونه اونجا باشه 18 00:03:42,761 --> 00:03:45,429 "تو ترسيدي . درست عين "هودور 19 00:03:45,464 --> 00:03:47,598 من از يه سوراخ تو زمين نمي‌ترسم 20 00:03:47,633 --> 00:03:50,869 تو بيرون از ديوار زندگي کردي از چي مي‌ترسي؟ 21 00:03:50,903 --> 00:03:54,039 من يه پسر فلج هستم و مي‌خوام برم اونجا 22 00:03:59,411 --> 00:04:02,179 اون پدربزرگم لرد "ريکارد" ـه 23 00:04:02,214 --> 00:04:05,516 پادشاه ديوانه" "آئريس" اون رو" زنده زنده تو آتش سوزوند 24 00:04:07,120 --> 00:04:08,954 اون "ليانا" ـه . خواهر پدرم 25 00:04:08,988 --> 00:04:11,890 پادشاه "رابرت" قرار بود باهاش ازدواج کنه 26 00:04:11,925 --> 00:04:14,994 ولي "رِيگار تارگريان" اون رو دزديد 27 00:04:15,028 --> 00:04:17,496 رابرت" يه جنگ راه انداخت که اون رو پس بگيره" 28 00:04:17,531 --> 00:04:20,700 اون "رِيگار" رو کشت ولي "ليانا" هم مرد 29 00:04:22,102 --> 00:04:24,270 پدر رو اينجا ديدم 30 00:04:25,738 --> 00:04:29,140 مي‌بيني؟ اينجا نيست 31 00:04:37,116 --> 00:04:39,784 "بيا اينجا "شگي داگ - "ريکان" - 32 00:04:39,819 --> 00:04:41,719 اون حيوون رو 33 00:04:41,754 --> 00:04:44,155 بايد تو لونه‌اش با زنجير ببنديش 34 00:04:44,190 --> 00:04:47,392 اون از زنجير خوشش نمياد - اين پايين چي‌کار مي‌کني؟ - 35 00:04:47,426 --> 00:04:50,762 بيا با ما بريم - نه . من اومدم تا پدر رو ببينم - 36 00:04:50,796 --> 00:04:53,431 چندبار بهت گفتم؟ اون توي مقرّ فرمانرواييه 37 00:04:53,466 --> 00:04:55,634 "با "سانسا" و "آريا 38 00:04:55,668 --> 00:04:58,070 اون اين پايين بود . من ديدمش 39 00:04:58,104 --> 00:04:59,838 کِي ديديش؟ 40 00:04:59,872 --> 00:05:01,673 ديشب 41 00:05:01,707 --> 00:05:04,342 وقتي که خواب بودم 42 00:05:04,377 --> 00:05:06,877 "بيا اينجا "شگي داگ 43 00:05:11,649 --> 00:05:13,750 هر دو شما دلتون براش تنگ شده 44 00:05:13,784 --> 00:05:16,786 خيلي طبيعيه که شماها بهش فکر کنين 45 00:05:16,821 --> 00:05:20,623 و توي رؤياهاتون ببينيدش ...ولي اين به اين معني نيست که 46 00:05:20,658 --> 00:05:23,427 "برَن" 47 00:05:40,814 --> 00:05:42,915 بانوي من - بانوي من - 48 00:05:42,949 --> 00:05:44,750 بانوي من - بانوي من - 49 00:05:44,784 --> 00:05:47,252 بانوي من - بانوي من - 50 00:05:48,654 --> 00:05:50,388 بانوي من 51 00:06:38,004 --> 00:06:39,671 "راب" 52 00:06:41,641 --> 00:06:42,941 "راب" 53 00:06:46,679 --> 00:06:48,880 "راب" 54 00:06:52,618 --> 00:06:55,253 شمشيرت رو داغون کردي 55 00:07:07,199 --> 00:07:09,934 من همشون رو مي‌کشم 56 00:07:09,969 --> 00:07:13,471 تک‌تکشون رو م 57 00:07:13,506 --> 00:07:16,741 همشون رو مي‌کشم 58 00:07:18,711 --> 00:07:21,146 پسرم 59 00:07:22,815 --> 00:07:25,716 خواهرات پيش اونا هستن 60 00:07:25,751 --> 00:07:29,053 بايد دخترها رو ازشون پس بگيريم 61 00:07:31,023 --> 00:07:33,825 و بعدش همشون رو مي‌کشيم 62 00:07:39,565 --> 00:07:44,102 دندون‌هاي گراز تيز بودن # # اونا مريضي رو 63 00:07:44,137 --> 00:07:47,273 # براي پادشاه "رابرت" پيشگويي کرده بودن # 64 00:07:47,307 --> 00:07:51,510 # و اون حيوون هم به اندازه‌ي # 65 00:07:51,544 --> 00:07:54,914 # خودِ "رابرت" سريع بود # 66 00:07:54,948 --> 00:07:59,185 ولي پادشاه شجاع فرياد زد # # هر کار بلدي بکن" 67 00:07:59,220 --> 00:08:02,556 # سرت رو از تنت جدا مي‌کنم # 68 00:08:02,590 --> 00:08:06,493 # تو هيچي از اون ببري که من تو تختم گذاشتم # 69 00:08:08,129 --> 00:08:11,264 # "کمتر نداري 70 00:08:12,400 --> 00:08:15,369 # پادشاه "رابرت" تو جنگ شکست خورد # 71 00:08:15,403 --> 00:08:19,673 # در آخرين آزمايشش شکست خورد # 72 00:08:19,708 --> 00:08:23,545 # اون شير رو تونست شکست بده # 73 00:08:23,579 --> 00:08:25,714 # و بعد از اون # 74 00:08:27,317 --> 00:08:30,219 # اون گراز بقيه‌ي کارش رو انجام داد # 75 00:08:44,001 --> 00:08:45,868 خيلي سرگرم کننده بود 76 00:08:45,903 --> 00:08:48,370 شعر بامزه‌اي نيست؟ 77 00:08:49,572 --> 00:08:51,473 به‌خاطر شعرش ممنون 78 00:08:51,507 --> 00:08:54,475 فکر مي‌کنم اگه توي ميخانه خونده مي‌شد خيلي بهتر بود 79 00:08:54,510 --> 00:08:56,544 خيلي متأسفم سرورم 80 00:08:56,578 --> 00:08:58,545 ديگه دوباره نميخونمش . قسم مي‌خورم 81 00:08:58,580 --> 00:09:00,714 : بگو ببينم کدوم رو دوست داري 82 00:09:00,748 --> 00:09:03,450 انگشتانت يا زبونت؟ 83 00:09:03,485 --> 00:09:05,152 سرور من؟ 84 00:09:05,187 --> 00:09:07,088 انگشتانت يا زبونت؟ 85 00:09:07,122 --> 00:09:10,258 اگه قرار بود يکيشون رو نگه داري کدوم رو نگه ميداشتي؟ 86 00:09:10,292 --> 00:09:12,961 ...من...من 87 00:09:12,995 --> 00:09:15,230 يا اينکه مي‌تونم گلوت رو هم بِبُرم 88 00:09:16,733 --> 00:09:19,067 هر آدمي به دست نياز داره سرورم 89 00:09:19,102 --> 00:09:20,669 خوبه 90 00:09:20,703 --> 00:09:23,538 پس زبون رو مي‌بريم - سرورم ، خواهش مي‌کنم - 91 00:09:23,573 --> 00:09:25,640 ديگه نميخونم سرور من 92 00:09:25,675 --> 00:09:27,809 جناب "ايلين" ، کي بهتر از شما 93 00:09:27,843 --> 00:09:29,945 مي‌تونه حکم رو اجرا کنه؟ - بهتون التماس مي‌کنم - 94 00:09:29,979 --> 00:09:31,480 خواهش مي‌کنم . نه 95 00:09:33,283 --> 00:09:34,883 نه 96 00:09:37,086 --> 00:09:40,021 سرورم ، خواهش مي‌کنم بهتون التماس مي‌کنم . ديگه نميخونم 97 00:09:40,056 --> 00:09:41,957 کار امروزم تموم شد - نــــــه - 98 00:09:41,991 --> 00:09:44,603 بقيه‌ي کارها رو به شما مي‌سپارم مادر 99 00:09:47,932 --> 00:09:50,433 سرورم ، خواهش مي‌کنم 100 00:09:57,976 --> 00:09:59,710 خوب به نظر ميايي 101 00:09:59,745 --> 00:10:01,479 ممنونم سرورم 102 00:10:01,513 --> 00:10:03,981 سرورم"...من الان پادشاه هستم" 103 00:10:04,015 --> 00:10:07,418 صبر کنين . نه 104 00:10:07,452 --> 00:10:10,220 با من بيا مي‌خوام يه چيزي رو نشونت بدم 105 00:10:14,659 --> 00:10:17,327 هر کار بهت دستور ميده انجام بده بچه 106 00:10:23,835 --> 00:10:26,603 و به محض اينکه خونت رو داشتم حامله‌ات مي‌کنم 107 00:10:26,637 --> 00:10:29,407 مادر ميگه اين اتفاق بزودي ميفته 108 00:10:33,078 --> 00:10:35,580 نه . خواهش مي‌کنم . نه 109 00:10:35,614 --> 00:10:37,448 اين يکي سرِ پدرته 110 00:10:38,784 --> 00:10:40,685 اين يکي که اينجاست 111 00:10:40,719 --> 00:10:43,154 بهش نگاه کن و ببين سر خيانتکارها چه بلايي مياد 112 00:10:43,188 --> 00:10:47,191 تو قول دادي که بخشنده باشي - بودم - 113 00:10:47,226 --> 00:10:49,494 بهش يه مرگ آروم دادم 114 00:10:50,762 --> 00:10:52,196 بهش نگاه کن 115 00:10:52,230 --> 00:10:55,532 خواهش مي‌کنم . بذار من برم خونه هيچ خيانتي نمي‌کنم . قسم مي‌خورم 116 00:10:55,566 --> 00:10:59,102 مادر ميگه من هنوز با تو قراره ازدواج کنم بنابراين تو همينجا مي‌موني 117 00:10:59,136 --> 00:11:01,805 و پيروي مي‌کني 118 00:11:01,839 --> 00:11:04,140 بهش نگاه کن 119 00:11:12,651 --> 00:11:14,385 خب؟ 120 00:11:14,419 --> 00:11:17,322 چقدر بايد نگاه کنم؟ 121 00:11:19,158 --> 00:11:21,560 تا موقعي که من رو خشنود کنه 122 00:11:24,097 --> 00:11:25,698 مي‌خواي بقيه‌اش رو ببيني؟ 123 00:11:25,732 --> 00:11:27,967 اگه ممکنه سرورم 124 00:11:28,001 --> 00:11:30,303 اون هم "سپتا"ست که اونجاست 125 00:11:32,239 --> 00:11:33,606 : بذار يه چيزي بهت بگم 126 00:11:33,640 --> 00:11:35,975 مي‌خوام يه هديه بهت بدم 127 00:11:36,009 --> 00:11:39,779 بعد از اينکه ارتشم رو آماده کردم و برادر خائن‌ـت رو کشتم 128 00:11:39,813 --> 00:11:42,281 مي‌خوام سر اون رو هم بهت بدم 129 00:11:42,316 --> 00:11:45,017 يا اينکه شايد اون سر تو رو به من بده 130 00:11:50,624 --> 00:11:53,691 مادرم ميگه يه پادشاه هيچ‌وقت نبايد بانوي خودش رو بزنه 131 00:11:54,860 --> 00:11:56,628 "جناب "مرين 132 00:12:18,150 --> 00:12:20,484 بيا اينجا دختر 133 00:12:24,289 --> 00:12:25,889 الان پيروي مي‌کني؟ 134 00:12:25,923 --> 00:12:28,458 يا يه درس ديگه هم لازم داري؟ 135 00:12:31,529 --> 00:12:34,198 تو بارگاه پادشاهي مي‌بينمت 136 00:12:36,701 --> 00:12:39,303 نذار اينقدر درد بکشي دختر 137 00:12:39,337 --> 00:12:41,305 چيزي رو که مي‌خواد بهش بده 138 00:12:42,407 --> 00:12:45,075 دوباره بهش نياز پيدا مي‌کني 139 00:13:05,965 --> 00:13:08,533 : اين کاريه که مي‌کنيم 140 00:13:08,568 --> 00:13:11,003 وفاداريمون رو به لرد "رنلي" نشون ميديم و به سمت جنوب ميريم 141 00:13:11,037 --> 00:13:13,072 تا نيروهامون رو با اون يکي کنيم 142 00:13:13,106 --> 00:13:15,841 رنلي" پادشاه نيست" 143 00:13:15,876 --> 00:13:19,111 نمي‌تونيد جلوي "جافري" دووم بياريد سرور من 144 00:13:19,145 --> 00:13:20,946 اون پدرتون رو به مرگ محکوم کرد 145 00:13:20,980 --> 00:13:22,881 اين‌کار معنيش اين نيست که "رنلي" پادشاهه 146 00:13:22,916 --> 00:13:25,651 اون جوون‌ترين برادر "رابرت" ـه 147 00:13:25,685 --> 00:13:28,787 اگه "برَن" قبل از من نتونه فرمانرواي "وينترفِل" بشه 148 00:13:28,821 --> 00:13:30,789 رنلي" هم نمي‌تونه قبل از "استنيس" پادشاه بشه" 149 00:13:30,823 --> 00:13:32,891 منظورتون اينه که براي پادشاه شدن استنيس" شهادت بديم؟" 150 00:13:32,925 --> 00:13:34,774 رنلي" پادشاه نيست" - سروران من - 151 00:13:34,775 --> 00:13:36,544 ...اگه بخوايم پشت "استنيس" دربياييم 152 00:13:36,569 --> 00:13:37,769 سروران من 153 00:13:38,664 --> 00:13:41,766 من مي‌خوام اين رو به اين دو پادشاه بگم 154 00:13:44,870 --> 00:13:47,438 رنلي باراتيون" براي من هيچي نيست" 155 00:13:47,473 --> 00:13:49,841 استنيس" هم چيزي نيست" 156 00:13:49,875 --> 00:13:52,410 چرا اونا بايد به من و به دارايي‌هاي من حکمراني کنن 157 00:13:52,444 --> 00:13:54,579 اونم از يه تخت پادشاهيِ زينت شده در جنوب؟ 158 00:13:54,613 --> 00:13:58,816 اونا از ديوار يا "جنگل گرگ‌ها" چي ميدونن؟ 159 00:13:59,718 --> 00:14:01,816 حتي خدايان اونا هم اشتباه مي‌کنن 160 00:14:05,824 --> 00:14:08,159 چرا نبايد ما دوباره به خودمون حکمراني کنيم؟ 161 00:14:08,193 --> 00:14:11,329 يه زماني اژدهاها بودن که ما جلوشون زانو ميزديم 162 00:14:11,363 --> 00:14:14,432 و حالا هم اون اژدهاها مردن 163 00:14:15,968 --> 00:14:18,770 فقط يه پادشاه هست روي اون تخت ميشينه 164 00:14:18,804 --> 00:14:22,040 و من هم جلوش زانو ميزنم 165 00:14:22,074 --> 00:14:24,475 و اون هم پادشاهيه که اهل شماله 166 00:14:32,151 --> 00:14:33,918 من فقط با اين شرايط صلح مي‌کنم 167 00:14:33,953 --> 00:14:36,622 اونها مي‌تونن اون قلعه‌ي خون‌آلودشون رو نگه دارن 168 00:14:36,656 --> 00:14:39,525 و همينطور اون صندلي آهنين‌ـشون رو 169 00:14:40,894 --> 00:14:42,528 پادشاه شمالي 170 00:14:44,364 --> 00:14:47,433 من برادر تو هستم هم حالا و هم هميشه؟ 171 00:14:47,467 --> 00:14:49,068 هم حالا و هم هميشه 172 00:14:52,841 --> 00:14:55,743 شمشير من براي توئه در پيروزي و در هنگام شکست 173 00:14:55,777 --> 00:14:58,880 از امروز تا آخرين روز زندگيم 174 00:15:00,048 --> 00:15:01,482 پادشاه شمالي 175 00:15:01,517 --> 00:15:05,420 پادشاه شمالي ، پادشاه شمالي 176 00:15:05,454 --> 00:15:07,956 پادشاه شمالي 177 00:15:07,990 --> 00:15:10,858 پادشاه شمالي ، پادشاه شمالي 178 00:15:10,892 --> 00:15:12,959 پادشاه شمالي 179 00:15:12,994 --> 00:15:15,094 پادشاه شمالي 180 00:15:15,129 --> 00:15:17,230 پادشاه شمالي 181 00:15:17,264 --> 00:15:18,898 پادشاه شمالي 182 00:15:18,933 --> 00:15:24,904 پادشاه شمالي ، پادشاه شمالي 183 00:15:29,043 --> 00:15:31,778 "بانو "استارک - من مي‌خوام ببينمش - 184 00:15:32,780 --> 00:15:34,480 همين الان 185 00:15:54,535 --> 00:15:56,102 تنهامون بذار 186 00:16:02,176 --> 00:16:04,611 "امشب دوست‌داشتني شدين بانو "استارک 187 00:16:04,645 --> 00:16:07,046 حالا شما يه زن بيوه هستين 188 00:16:09,416 --> 00:16:11,817 تخت شما بايد خالي باشه 189 00:16:11,852 --> 00:16:13,619 به‌خاطر همين شما اومدين؟ 190 00:16:13,654 --> 00:16:16,255 من بهترين نيستم 191 00:16:16,289 --> 00:16:18,491 ولي فکر مي‌کنم بتونم بهتون خدمت کنم 192 00:16:18,525 --> 00:16:22,361 شما از توي اون لباس زنانه‌تون دربياييد و خواهيم ديد مي‌تونم يا نه 193 00:16:26,699 --> 00:16:29,868 من از يه زن سرسخت خوشم مياد 194 00:16:29,902 --> 00:16:32,838 من امشب شما رو مي‌کشم جناب 195 00:16:32,873 --> 00:16:36,676 سرت رو تو يه جعبه ميذارم و براي خواهرت مي‌فرستم 196 00:16:36,710 --> 00:16:38,211 بذار نشونت بدم چطوري 197 00:16:38,245 --> 00:16:40,747 دوباره من رو بزن . دوباره و دوباره 198 00:16:40,781 --> 00:16:42,715 دوباره و دوباره 199 00:16:42,750 --> 00:16:45,752 قوي‌تر از اوني که به نظر مياي هستي نبايد زياد طول بکشه 200 00:16:45,786 --> 00:16:47,720 مي‌خواي دنيا همين رو باور کنه 201 00:16:47,755 --> 00:16:49,589 مگه نه؟ اينکه از مرگ نمي‌ترسي 202 00:16:49,623 --> 00:16:51,457 ولي نمي‌ترسم بانوي من 203 00:16:51,491 --> 00:16:55,027 تاريکي داره به سوي همه‌ي ما مياد چرا بايد براش اشک ريخت؟ 204 00:16:55,061 --> 00:16:57,629 چون که قراره بري به عميق‌ترين 205 00:16:57,664 --> 00:17:00,065 جاي حهنم اگر خدايان عادل باشن 206 00:17:00,099 --> 00:17:02,267 اين خدايان که ميگيد چه خداياني هستن؟ 207 00:17:02,301 --> 00:17:05,003 همون درختايي که همسرتون براشون دعا مي‌کردن؟ 208 00:17:06,673 --> 00:17:09,608 وقتي سرش داشت از تنش جدا مي‌شد اون درخت‌ها کجا بودن؟ 209 00:17:09,642 --> 00:17:12,578 اگه خدايان شما حقيقت دارن و عادل هستن 210 00:17:12,612 --> 00:17:15,747 چرا دنيا پر از بي‌عدالتيه؟ 211 00:17:17,049 --> 00:17:20,018 به‌خاطر آدمايي مثل تو 212 00:17:20,053 --> 00:17:22,688 آدمي مثل من وجود نداره 213 00:17:23,590 --> 00:17:25,691 فقط منم 214 00:17:30,497 --> 00:17:33,200 "پسر من "برَن 215 00:17:34,402 --> 00:17:36,803 چطور شد که از اون برج اقتاد پايين؟ 216 00:17:36,838 --> 00:17:39,406 من از پنجره هلش دادم پايين 217 00:17:41,576 --> 00:17:43,410 چرا؟ 218 00:17:44,645 --> 00:17:47,882 اميدوار بودم وقتي ميفته بميره 219 00:17:47,916 --> 00:17:49,950 چرا؟ 220 00:17:57,758 --> 00:17:59,693 بايد بريد بخوابيد 221 00:17:59,727 --> 00:18:02,129 جنگ طولاني در پيشه 222 00:18:26,557 --> 00:18:29,491 باورم نميشه واقعاً مي‌خواد جنگ بشه 223 00:18:30,961 --> 00:18:33,796 آخرين‌بار هم اينقدر هيجان‌انگيز بود وقتي که جوون بودين؟ 224 00:18:37,301 --> 00:18:39,602 چي ميگه؟ 225 00:18:40,671 --> 00:18:42,738 راب استارک" رو دستگير کرديم؟" 226 00:18:42,773 --> 00:18:45,674 حرکت بعديمون چيه؟ - حرف نزن - 227 00:18:46,943 --> 00:18:48,911 برگرد تو تختت 228 00:18:56,752 --> 00:18:58,886 اونا پسر من رو گرفتن 229 00:19:01,890 --> 00:19:04,625 اون پسره "استارک" از اون پسرک جووني که ما فکر مي‌کرديم سرسخت‌ترـه 230 00:19:04,660 --> 00:19:07,929 شنيدم گرگِ اون پسر آدم‌ها و همچنين اسب‌هاي زيادي رو کشته 231 00:19:07,963 --> 00:19:09,730 چيزهايي که درباره‌ي استنيس" و "رنلي" ميگن درسته؟" 232 00:19:09,765 --> 00:19:12,533 هر 2تا برادرهاي "باراتيون" عليه ما مي‌خوان قيام کنن 233 00:19:12,568 --> 00:19:15,136 جِيمي" دستگير شده" ارتش‌ـش از هم پاشيده 234 00:19:15,170 --> 00:19:17,071 اين يه فاجعه‌ست 235 00:19:18,106 --> 00:19:20,107 شايد بايد تقاضاي صلح کنيم 236 00:19:23,445 --> 00:19:25,714 صلح مال توئه 237 00:19:25,748 --> 00:19:29,717 جافري" هم مي‌خواست اين‌کار رو بکنه" وقتي که تصميم گرفت سر "ند استارک" رو جدا کنه 238 00:19:29,752 --> 00:19:33,188 الان نوشيدن شراب از اون جام 239 00:19:33,222 --> 00:19:36,525 راحت از اينه که بخواي "راب استارک" رو به صلح دعوت کني 240 00:19:36,559 --> 00:19:38,060 اون داره پيروز ميشه 241 00:19:38,094 --> 00:19:40,062 فکر مي‌کنم اين رو متوجه نشدي 242 00:19:40,096 --> 00:19:41,597 به من گفتن هنوز خواهرهاي اون پيش ماست 243 00:19:41,631 --> 00:19:44,266 اولين حرکت اينه که جناب "جِيمي" رو بخريم 244 00:19:44,301 --> 00:19:46,169 جنگ نکنيم؟ نمي‌تونيم قبول کنيم که ضعيف به نظر برسيم 245 00:19:46,203 --> 00:19:47,804 بايد ناگهاني بهشون حمله کنيم 246 00:19:47,838 --> 00:19:50,440 اول بايد به "کسترلي راک" بريم ...تا بتونيم 247 00:19:50,474 --> 00:19:52,942 پسر من پيش اوناست 248 00:19:55,579 --> 00:19:57,681 همتون بريد بيرون 249 00:20:08,159 --> 00:20:10,394 تو نه 250 00:20:25,276 --> 00:20:28,179 درباره‌ي "ادارد استارک" حق با تو بود 251 00:20:29,981 --> 00:20:32,015 اگه زنده بود مي‌تونستيم ازش استفاده کنيم 252 00:20:32,049 --> 00:20:35,318 که با "وينترفِل" و "ريوِران" صلح کنيم 253 00:20:35,353 --> 00:20:37,687 که اين‌کار بهمون زمان بيشتري ميداد 254 00:20:37,721 --> 00:20:40,557 که با برادرهاي "رابرت" روبرو بشيم ...ولي الان 255 00:20:41,793 --> 00:20:44,828 ديوانگي...ديوانگي و حماقت 256 00:20:47,699 --> 00:20:50,835 من هميشه فکر مي‌کردم که تو يه حريف احمقي 257 00:20:52,505 --> 00:20:54,138 شايد اشتباه مي‌کردم 258 00:20:54,140 --> 00:20:56,442 نه کامل 259 00:20:57,877 --> 00:21:00,213 من با استراتژي آشنا نيستم 260 00:21:00,247 --> 00:21:02,481 ولي به نظر ميرسه که نمي‌تونيم اينجا بمونيم مگه اينکه بخوايم 261 00:21:02,516 --> 00:21:04,550 توسط 3تا ارتش محاصره بشيم 262 00:21:04,585 --> 00:21:06,485 هيچ‌کس اينجا نمي‌مونه 263 00:21:06,519 --> 00:21:09,954 جناب "گِرِگور" به همراه 500 سواره از اينجا حرکت مي‌کنه 264 00:21:09,989 --> 00:21:13,892 و "ريوِرلند" رو از منطقه‌ي "چشم خدايان" تا رِد فورک" به آتش مي‌کشه" 265 00:21:13,926 --> 00:21:17,395 بقيه‌ي ما هم توي "هارنهال" به هم ملحق ميشيم 266 00:21:19,498 --> 00:21:21,633 و تو ميري به مقرّ فرمانروايي 267 00:21:21,667 --> 00:21:23,868 و اونجا چي‌کار مي‌کنم؟ 268 00:21:23,903 --> 00:21:25,804 حکمراني مي‌کني 269 00:21:25,838 --> 00:21:28,706 به جاي من به عنوان مشاور اعظم خدمت مي‌کني 270 00:21:28,740 --> 00:21:32,776 اگه لازم شد اون پسره‌ي پادشاه و مادرش رو به زانو درمياري 271 00:21:32,810 --> 00:21:36,480 و اگه زمزمه‌هايي درباره‌ي خيانت از بقيه‌ي افراد اونجا شنيدي 272 00:21:36,515 --> 00:21:39,550 ..."از "باليش" ، "واريس" ، "پايسل - ميزنم مي‌کشم . تو زندان ميندازم - 273 00:21:39,585 --> 00:21:42,787 چرا عمو نبايد بره؟ 274 00:21:42,821 --> 00:21:45,389 چرا هيچ‌کس ديگه نبايد بره؟ چرا من بايد برم؟ 275 00:21:45,424 --> 00:21:47,992 تو پسر مني 276 00:21:55,201 --> 00:21:57,502 يه چيز ديگه 277 00:21:57,537 --> 00:22:00,939 اون فاحشه رو به بارگاه پادشاه نمي‌بري 278 00:22:00,973 --> 00:22:02,907 مي‌فهمي چي ميگم؟ 279 00:22:22,160 --> 00:22:24,795 جناب "جوراه"؟ 280 00:22:28,199 --> 00:22:31,368 آروم ، آروم 281 00:22:33,103 --> 00:22:34,837 ...پسرم 282 00:22:34,871 --> 00:22:37,373 اون کجاست؟ مي‌خوام ببينمش 283 00:22:40,009 --> 00:22:41,777 اون کجاست؟ 284 00:22:43,881 --> 00:22:46,115 پسرتون زنده نموند 285 00:22:53,158 --> 00:22:55,926 بهم بگو - چي بايد بگم؟ - 286 00:22:55,961 --> 00:22:58,362 پسرم چطوري مرد؟ 287 00:22:59,798 --> 00:23:02,867 اون اصلاً زنده به دنيا نيومد بانوي من 288 00:23:02,902 --> 00:23:04,969 ...زن‌ها ميگن که 289 00:23:05,004 --> 00:23:06,771 زنا چي ميگن؟ 290 00:23:09,341 --> 00:23:12,644 ...ميگن که اون بچه - هيولا بود - 291 00:23:12,678 --> 00:23:14,312 پيچيده در هم بود 292 00:23:14,346 --> 00:23:16,347 من خودم اون رو از درون شکم‌ـتون درآوردم 293 00:23:17,783 --> 00:23:20,251 به اندازه‌ي يه مارمولک بود 294 00:23:20,285 --> 00:23:24,655 کور با بال‌هاي چرمي درست مثل بال‌هاي يه خفاش 295 00:23:24,690 --> 00:23:27,925 وقتي بهش دست زدم پوستش کنده شد 296 00:23:27,959 --> 00:23:31,896 درونش پر از کرم‌هاي خاکي بود 297 00:23:34,166 --> 00:23:38,670 بهتون اخطار دادم که فقط مرگ مي‌تونه بهاي زندگي باشه 298 00:23:38,704 --> 00:23:40,839 شما بهاي اين رو ميدونستين 299 00:23:40,873 --> 00:23:43,809 کال دروگو" کجاست؟" 300 00:23:43,843 --> 00:23:45,944 بهم نشونش بدين 301 00:23:45,978 --> 00:23:48,513 بهم نشون بدين با زندگي بچه‌ام 302 00:23:48,547 --> 00:23:51,449 چي رو خريدم 303 00:23:51,483 --> 00:23:53,551 هر طور شما دستور بدين بانو 304 00:23:53,585 --> 00:23:55,252 بياييد 305 00:23:55,286 --> 00:23:57,087 من شما رو مي‌برم پيشش 306 00:23:57,121 --> 00:24:00,056 براي اين‌کار وقت زياده - مي‌خوام همين الان ببينمش - 307 00:24:15,775 --> 00:24:18,010 قبيله‌ي "کالسار" از بين رفته 308 00:24:18,044 --> 00:24:20,646 کال" ـي که نتونه سواري کنه "کال" نيست" 309 00:24:20,681 --> 00:24:23,516 دوتراکي"ها فقط از يه آدم قوي پيروي مي‌کنن" 310 00:24:23,550 --> 00:24:26,218 متأسفم بانوي من 311 00:24:38,065 --> 00:24:39,165 "دروگو" 312 00:24:41,065 --> 00:24:43,165 خورشيد و ستارگان من 313 00:24:43,303 --> 00:24:45,204 چرا اينجا تنهاست؟ 314 00:24:45,239 --> 00:24:48,007 به نظر مياد گرما رو دوست داره بانو 315 00:24:52,246 --> 00:24:53,980 اون زنده مي‌مونه 316 00:24:54,014 --> 00:24:56,816 شما خواستين زنده بمونه براي زندگي اون بها دادين 317 00:24:56,850 --> 00:25:00,452 اين زندگي اون نيست کِي ميشه هموني که بود؟ 318 00:25:00,487 --> 00:25:02,855 وقتي خورشيد از غرب طلوع کنه و در شرق غروب کنه 319 00:25:02,890 --> 00:25:04,924 وقتي که درياها خشک بشن 320 00:25:04,958 --> 00:25:08,728 وقتي که کوه‌ها در باد مثل برگ درخت حرکت کنن 321 00:25:23,879 --> 00:25:25,580 تنهامون بذار 322 00:25:27,082 --> 00:25:29,317 من نمي‌خوام شما با اين جادوگر تنها باشين 323 00:25:29,352 --> 00:25:32,554 من هيچي بيشتر از ترسيدن از اين زن ندارم 324 00:25:33,456 --> 00:25:35,056 برو 325 00:25:40,896 --> 00:25:44,232 تو ميدونستي من چي رو مي‌خوام بخرم و بهاي اون رو هم ميدونستي 326 00:25:44,266 --> 00:25:47,134 کار اونها اشتباه بود که مي‌خواستن معبد من رو بسوزونن 327 00:25:47,169 --> 00:25:51,105 چوپان بزرگ رو عصباني مي‌کرد - اين‌کار کارِ خدا نيست - 328 00:25:51,139 --> 00:25:53,774 بچه‌ي من بي‌گناه بود - بي‌گناه؟ - 329 00:25:53,808 --> 00:25:57,077 اون قرار بود اسب نري بشه که دنيا رو فتح مي‌کنه 330 00:25:57,111 --> 00:25:58,556 حالا ديگه هيچ شهري رو به آتش نمي‌کشه 331 00:25:58,581 --> 00:26:01,132 حالا ديگه قبيله‌ي "کالسارِ" اون هيچ جايي رو با خاک يکسان نمي‌کنه 332 00:26:01,516 --> 00:26:03,851 من به‌خاطر تو با اونا حرف زدم 333 00:26:03,885 --> 00:26:06,087 من نجاتت دادم 334 00:26:06,121 --> 00:26:08,722 نجاتم دادي؟ 335 00:26:08,756 --> 00:26:10,857 قبل از اينکه من رو نجات بدي 336 00:26:10,892 --> 00:26:13,627 3تا از اون سوارکارها بهم تجاوز کردن دختر 337 00:26:16,731 --> 00:26:19,333 ديدم که معبد خدايان من سوخت 338 00:26:19,367 --> 00:26:23,737 اونجايي که مردان و زنان بي‌شماري رو شفا دادم 339 00:26:23,771 --> 00:26:26,439 توي خيابون سر مردم رو ميديدم 340 00:26:26,474 --> 00:26:29,009 سر نونوايي رو که برام نون درست مي‌کرد 341 00:26:29,043 --> 00:26:30,443 سر پسر بچه‌اي رو که 342 00:26:30,478 --> 00:26:33,313 درست 3 ماه قبل من تبش رو درمان کرده بودم 343 00:26:33,347 --> 00:26:38,719 پس حالا دقيقاً بهم بگو که چي رو نجات دادي 344 00:26:38,753 --> 00:26:40,687 زندگي تو رو 345 00:26:42,757 --> 00:26:45,358 چرا به "کالِت" يه نگاهي نميندازي 346 00:26:47,128 --> 00:26:49,963 بعدش دقيقاً مي‌توني ببيني که زندگي چه ارزشي داره 347 00:26:49,997 --> 00:26:52,799 وقتي که تمام چيزها از بين رفته 348 00:27:05,479 --> 00:27:07,714 تو نمي‌توني بري 349 00:27:07,748 --> 00:27:09,950 "از سر راهم برو کنار "سم 350 00:27:09,984 --> 00:27:12,285 اونا خبرش رو همه جا پخش مي‌کنن 351 00:27:12,320 --> 00:27:15,222 خبرچين مي‌فرستن . آدما ميفتن دنبالت 352 00:27:15,256 --> 00:27:18,092 ميدوني چه بلايي سر فراري‌ها مياد؟ 353 00:27:20,995 --> 00:27:22,696 خيلي بهتر از تو ميدونم 354 00:27:22,730 --> 00:27:25,399 مي‌خواي چي‌کار کني؟ 355 00:27:25,433 --> 00:27:27,334 مي‌خوام برادرم رو پيدا کنم 356 00:27:27,369 --> 00:27:30,404 و شمشيرم توي گلوي پادشاه "جافري" فرو کنم 357 00:27:31,573 --> 00:27:34,709 تو نمي‌توني ما رو الان تنها بذاري ما اينجا بهت نياز داريم 358 00:27:34,743 --> 00:27:38,746 برو کنار - من نميذارم بري - 359 00:27:38,780 --> 00:27:41,682 برو کنار - نه - 360 00:27:59,270 --> 00:28:02,072 مشاور اعظم؟ 361 00:28:02,106 --> 00:28:04,107 اينطور به نظر مياد 362 00:28:04,141 --> 00:28:08,645 و پدرت گفت نمي‌توني هيچ‌کسي رو با خودت به مقرّ فرمانروايي ببري 363 00:28:08,679 --> 00:28:11,615 نه . اون گفت که نمي‌تونم تو رو با خودم به مقرّ فرمانروايي ببرم 364 00:28:11,649 --> 00:28:13,317 اين نکته رو خيلي تأکيد کرد 365 00:28:13,351 --> 00:28:15,352 اسم من رو ميدونست؟ 366 00:28:15,386 --> 00:28:17,120 چي؟ 367 00:28:17,154 --> 00:28:19,722 : اون گفت شِي' رو با خودت به مقرّ فرمانروايي نبر"؟' " 368 00:28:19,757 --> 00:28:22,858 فکر مي‌کنم کلمه‌ي "فاحشه" رو به کار برد 369 00:28:24,027 --> 00:28:25,994 از اينکه من رو با خودت ببري خجالت مي‌کشي؟ 370 00:28:26,029 --> 00:28:29,064 مي‌ترسي توي بارگاه پادشاه برم جلوشون با سينه‌هاي باز برقصم؟ 371 00:28:29,098 --> 00:28:32,200 حرفم خنده‌داره ، نه؟ 372 00:28:32,235 --> 00:28:34,436 به من ميگن "شِي" فاحشه‌ي بامزه 373 00:28:35,905 --> 00:28:38,907 شايد پدر من قدرتمندترين آدم توي کشور باشه 374 00:28:38,941 --> 00:28:40,208 و مسلماً پولدارترين 375 00:28:40,243 --> 00:28:42,844 تمام هفت اقليم رو ميذاره تو جيبش 376 00:28:42,878 --> 00:28:44,679 هر کسي هر جا که باشه 377 00:28:44,713 --> 00:28:47,849 هميشه دقيقاً کاري رو انجام ميده که پدرم ميگه 378 00:28:49,318 --> 00:28:51,286 اون هميشه آدم احمقي بوده 379 00:28:58,228 --> 00:28:59,895 مطمئنم که بانوهاي اون بارگاه 380 00:28:59,930 --> 00:29:03,032 مي‌تونن چيزهاي زيادي از دختري مثل تو ياد بگيرن 381 00:29:05,269 --> 00:29:07,003 چرا با من نمياي 382 00:29:07,037 --> 00:29:09,772 و بانوي مشاور اعظم نميشي؟ 383 00:29:11,308 --> 00:29:13,976 چون که پادشاه يه مشاور لازم داره ...و يه مشاور هم 384 00:29:18,348 --> 00:29:21,084 من ميدونم يه مشاور چي لازم داره 385 00:29:34,098 --> 00:29:36,033 گوست"؟" 386 00:29:46,612 --> 00:29:49,514 "سم وِل" 387 00:29:50,783 --> 00:29:53,418 مُرده؟ - نه . نمُرده - 388 00:29:53,452 --> 00:29:55,020 گرفتيمش؟ 389 00:29:55,054 --> 00:29:57,155 زود باش . کمکم کن بلندش کنيم 390 00:29:59,459 --> 00:30:02,694 خيلي خوش‌شانسي کلي چربي داري 391 00:30:04,564 --> 00:30:06,565 مي‌خوايم برگردونيم‌ـت به جايي که بهش تعلق داري 392 00:30:06,599 --> 00:30:09,201 من به برادرم تعلق دارم - ولي الان برادرهات کجان؟ - 393 00:30:09,235 --> 00:30:11,503 اگه بفهمن که رفتي مي‌کشنت 394 00:30:11,537 --> 00:30:13,638 اونا شما رو هم مي‌کشن اگه بفهمن اومدين دنبال من 395 00:30:13,673 --> 00:30:16,675 برگردين - سم" همه چيز رو به ما گفت" - 396 00:30:16,709 --> 00:30:19,578 به‌خاطر پدرت متأسفيم - ولي اين مهم نيست - 397 00:30:19,612 --> 00:30:21,847 تو قسم خوردي . نمي‌توني بري 398 00:30:21,881 --> 00:30:24,016 بايد برم - نمي‌توني - 399 00:30:24,050 --> 00:30:26,552 تو کلمات رو ادا کردي - ...من به اون کلمات اهميتي - 400 00:30:26,587 --> 00:30:29,722 کلماتم رو بشنو" "و به پيمانم شاهد باش 401 00:30:29,757 --> 00:30:31,694 همتون بريد به درک 402 00:30:31,719 --> 00:30:34,041 شب شروع شده " و نگهباني من آغاز شده 403 00:30:34,195 --> 00:30:37,531 تا هنگام مرگم به پايان نميرسد 404 00:30:37,565 --> 00:30:39,332 در محل نگهباني زندگي مي‌کنم و مي‌ميرم 405 00:30:39,367 --> 00:30:41,268 من شمشيري در تاريکي هستم 406 00:30:41,302 --> 00:30:43,336 نگهبانان ديوار 407 00:30:43,371 --> 00:30:45,773 سپري که از کشور و مردمش دفاع مي‌کند 408 00:30:45,807 --> 00:30:49,510 من زندگي و شرافتم را براي "نگهبانان شب" مي‌گذارم 409 00:30:49,544 --> 00:30:53,647 "براي اين شب و تمام شب‌هايي که در راه هستند 410 00:31:33,065 --> 00:31:37,165 اولين‌باري که باهم سوار اسب شديم رو يادت مياد خورشيد و ستارگانِ من؟ 411 00:31:41,065 --> 00:31:47,165 اگه هنوز تو اين جسم هستي اگه هنوز نرفتي بهم نشون بده 412 00:31:48,065 --> 00:31:57,165 تو يه مبارزي . هميشه يه مبارز بودي ازت مي‌خوام الان هم مبارزه کني 413 00:32:05,065 --> 00:32:15,565 ميدونم خيلي دور شدي ولي برگرد پيش من خورشيد و ستارگان من 414 00:32:36,718 --> 00:32:39,887 وقتي که خورشيد 415 00:32:39,922 --> 00:32:42,323 از غرب طلوع کنه 416 00:32:42,358 --> 00:32:45,793 و در شرق غروب کنه 417 00:32:48,430 --> 00:32:52,499 اون‌موقع برميگردي پيش من خورشيد و ستارگان من 418 00:33:59,734 --> 00:34:02,169 پادشاهان؟ 419 00:34:02,203 --> 00:34:06,273 مي‌تونم هر چيزي که درباره‌ي پادشاهان هست رو بهت بگم 420 00:34:07,909 --> 00:34:11,445 چيزي که بايد درباره‌ي پادشاه شدن ...درک کني اينه که 421 00:34:16,118 --> 00:34:20,021 در طول اين 67 سال من 422 00:34:20,056 --> 00:34:25,127 به راستي پادشاهان زيادي رو خيلي بيشتر از بقيه مي‌شناختم 423 00:34:26,630 --> 00:34:31,199 اونا آدماي پيچيده‌اي هستن ولي من ميدونم چطوري بهشون خدمت کنم 424 00:34:31,234 --> 00:34:33,135 بله 425 00:34:33,169 --> 00:34:35,771 و به خدمت کردن ادامه بده 426 00:34:38,041 --> 00:34:40,777 "آئريس تارگريان" 427 00:34:40,811 --> 00:34:46,282 از بين هزاران هزار بيماري و دردي که خدايان به ما وارد مي‌کنند 428 00:34:46,316 --> 00:34:50,018 ديوانگي بدترينِ اونهاست 429 00:34:50,953 --> 00:34:52,954 اون مرد خوبي بود 430 00:34:52,988 --> 00:34:56,157 آدم مسحور کننده‌اي بود 431 00:34:57,259 --> 00:35:00,328 ديدن اينکه جلوي چشمام در حال آب شدن بود 432 00:35:00,362 --> 00:35:02,396 با رؤياهاش از بين ميرفت 433 00:35:02,431 --> 00:35:05,599 از خون و آتش 434 00:35:08,303 --> 00:35:10,605 "رابرت باراتيون" 435 00:35:10,639 --> 00:35:13,574 يه حيوونِ کاملاً متفاوت بود مرد قدرتمندي بود 436 00:35:13,609 --> 00:35:15,744 يه جنگجوي بزرگ 437 00:35:15,778 --> 00:35:18,747 ولي افسوس پيروزيِ يه فرمانرواييِ بزرگ 438 00:35:18,781 --> 00:35:22,718 و همچنين حکمراني به اون فرمانروايي باهم متفاوت هستن 439 00:35:22,752 --> 00:35:25,053 اونا ميگن که 440 00:35:25,121 --> 00:35:28,523 اگه يه مرد بخواد تو زندگي کلاه خودش رو هميشه پايين بذاره 441 00:35:28,557 --> 00:35:30,858 ديگه حتي نمي‌تونه 442 00:35:30,892 --> 00:35:33,728 دشمنان کنارش رو هم ببينه 443 00:35:35,663 --> 00:35:39,366 حالا من به پسرش خدمت مي‌کنم 444 00:35:39,400 --> 00:35:41,634 "پادشاه "جافري 445 00:35:41,669 --> 00:35:43,870 خدايگان کشور اون رو حفظ کنند 446 00:35:45,240 --> 00:35:48,943 اون مرد جوونِ تواناييه مغز قوي و جنگجويي داره 447 00:35:48,977 --> 00:35:52,213 سرسخت 448 00:35:52,247 --> 00:35:56,218 ولي سرسختي براي محافظت از کشور عيب نيست 449 00:35:57,687 --> 00:36:00,889 خيلي زوده که بدونيم اون چجور پادشاهي ميشه 450 00:36:00,924 --> 00:36:02,524 ولي من افقِ 451 00:36:02,559 --> 00:36:07,595 روشن و بلندي رو براي پادشاه جديدمون دارم حس مي‌کنم 452 00:36:09,665 --> 00:36:12,066 بزرگي حقيقي رو 453 00:36:16,305 --> 00:36:18,438 خب ، اون "چيز" چيه؟ 454 00:36:20,208 --> 00:36:21,908 کدوم "چيز"؟ 455 00:36:21,976 --> 00:36:23,610 درباره‌ي پادشاها 456 00:36:23,645 --> 00:36:26,780 تو گفتي که : "چيزي که بايد "درباره‌ي پادشاها درک کني 457 00:36:27,648 --> 00:36:29,549 چي؟ چيزها؟ چي؟ 458 00:36:29,583 --> 00:36:32,385 ...وقتي حرفات شروع شد گفتي ولش کن 459 00:36:34,020 --> 00:36:36,455 بذار تا دم در باهات بيام عزيزم 460 00:36:36,489 --> 00:36:39,392 نمي‌خواد . لازم نيست - بله ، بله - 461 00:36:39,426 --> 00:36:41,860 تا دفعه‌ي بعدي 462 00:37:01,780 --> 00:37:03,748 درسته 463 00:37:29,709 --> 00:37:33,178 وقتي خودت رو اون بالا تصور مي‌کني چطور به نظر ميايي؟ 464 00:37:33,213 --> 00:37:37,383 تاج به سرت اندازه‌ست؟ آيا تمام لردها و بانوها 465 00:37:37,417 --> 00:37:41,253 به زور ميخندن و خم ميشن؟ همونايي که سال‌ها بهت پوزخند ميزدن؟ 466 00:37:41,287 --> 00:37:44,589 براشون سخته که بدون سر بهت لبخند بزنن و جلوت خم بشن 467 00:37:45,891 --> 00:37:48,393 مردي با جاه‌طلبيِ زياد و بدون اخلاقِ معنوي 468 00:37:48,428 --> 00:37:50,795 من که باشم عليه تو با کسي شرط نمي‌بندم 469 00:37:50,830 --> 00:37:52,631 و تو چي‌کار مي‌کني دوستِ من 470 00:37:52,665 --> 00:37:55,033 اگه ببيني خودت اون بالا نشستي؟ 471 00:37:56,969 --> 00:37:58,936 من بايد يکي از کمترين آدماي اين شهر باشم 472 00:37:58,971 --> 00:38:00,605 که دلش نمي‌خواد پادشاه بشه 473 00:38:00,639 --> 00:38:02,674 تو بايد يکي از کمترين آدماي اين شهر باشي 474 00:38:02,708 --> 00:38:04,042 که مرد نيست 475 00:38:04,077 --> 00:38:05,945 بهتر از اينا مي‌توني تيکه بندازي 476 00:38:10,283 --> 00:38:13,585 وقتي که داشتن تخم‌هات رو مي‌بريدن اون خنجر رو با سنگ تيز کردن؟ 477 00:38:13,620 --> 00:38:15,554 هميشه مي‌خواستم بدونم - جدي؟ - 478 00:38:15,588 --> 00:38:18,591 خيلي وقت صرف مي‌کني که بدوني لاي پاهاي من چيه 479 00:38:18,625 --> 00:38:21,727 يه بريدگيِ توخالي رو تصور مي‌کنم 480 00:38:21,761 --> 00:38:24,196 مثل آلت تناسلي زن‌ها . درسته؟ 481 00:38:24,230 --> 00:38:27,065 برام چاپلوسي کردي . البته تمام اينها رو تونستي تصور کني 482 00:38:27,099 --> 00:38:30,668 بايد برات عجيب باشه حتي بعد از اين همه سال 483 00:38:30,703 --> 00:38:33,738 يه نفر از يه سرزمين ديگه 484 00:38:33,772 --> 00:38:36,440 کسي که همه تحقيرش مي‌کنن 485 00:38:36,475 --> 00:38:37,908 همه اون رو ترسوندن 486 00:38:37,943 --> 00:38:39,510 جدي؟ خوبه که بهم گفتي بدونم 487 00:38:39,544 --> 00:38:42,813 شبا از ترس اون جاي زخم که لاي پاهاي منه چشم رو هم نميذاري ، نه؟ 488 00:38:42,847 --> 00:38:46,750 ولي به کارِت ادامه ميدي تو گوش يه پادشاه زمزمه مي‌کني 489 00:38:46,784 --> 00:38:49,386 و بعدش تو گوش پادشاه بعدي 490 00:38:51,489 --> 00:38:53,357 تحسينت مي‌کنم 491 00:38:53,392 --> 00:38:56,060 "منم شما رو تحسين مي‌کنم لرد "باليش 492 00:38:56,094 --> 00:38:59,097 يه آدم سوءاستفاده‌گر از يه طبقه‌ي پايين با استعداد بالا 493 00:38:59,131 --> 00:39:01,266 در دوست شدن با مردان 494 00:39:01,300 --> 00:39:02,397 و زنان قدرتمند 495 00:39:02,422 --> 00:39:04,148 استعداد مفيديه . مطمئنم تو هم موافقي 496 00:39:06,872 --> 00:39:10,241 خب ، حالا اينجا ايستاديم 497 00:39:10,275 --> 00:39:13,477 با يه حسِ تحسين و احترامِ مشترک 498 00:39:13,512 --> 00:39:15,679 نقش‌هامون رو بازي مي‌کنيم 499 00:39:15,714 --> 00:39:17,581 به يه پادشاه جديد خدمت مي‌کنيم 500 00:39:17,615 --> 00:39:19,550 به اميد سلطنت طولاني مدت او 501 00:39:19,584 --> 00:39:21,819 سرور من - سرور من - 502 00:39:23,221 --> 00:39:26,190 لردهاي من ، مي‌تونيم شروع کنيم؟ 503 00:39:27,259 --> 00:39:29,227 تو الان "آري" هستي . فهميدي؟ 504 00:39:29,261 --> 00:39:31,496 آري"...يه پسر يتيم" 505 00:39:31,530 --> 00:39:33,798 هيچ‌کس از يه يتيم زياد سؤال نمي‌پرسه 506 00:39:33,832 --> 00:39:36,034 چون که هيچ‌کس 3تا تاپاله پس نميندازه 507 00:39:36,069 --> 00:39:37,369 اسمت چيه؟ 508 00:39:37,403 --> 00:39:39,171 "آري" 509 00:39:39,206 --> 00:39:42,775 راه زيادي رو براي سفر داريم و همراهاي بدي هم خواهيم داشت 510 00:39:42,809 --> 00:39:44,977 اين‌دفعه 20تا مسافر دارم 511 00:39:45,011 --> 00:39:47,079 مردها و پسرهايي که براي ديوار برده ميشن 512 00:39:47,113 --> 00:39:50,816 پدرت مسئوليت سياه‌چال رو به من سپرده 513 00:39:50,850 --> 00:39:53,985 و منم يه لرد بي‌اهميت اونجا پيدا نکردم 514 00:39:54,020 --> 00:39:57,256 اينجا نصفشون تو رو به پادشاه مي‌فروشن 515 00:39:57,290 --> 00:39:59,391 اونم در مقابل کمترين پول و بها 516 00:39:59,425 --> 00:40:01,460 و اون نصفه‌ي ديگه هم همين کار رو مي‌کنن 517 00:40:01,494 --> 00:40:03,696 البته قبلش بهت تجاوز مي‌کنن 518 00:40:03,730 --> 00:40:06,031 پس پيش خودت اين راز رو نگه ميداري و وقتي خواستي بشاشي 519 00:40:06,066 --> 00:40:08,233 توي جنگل تنها اين‌کار رو بکن 520 00:40:09,869 --> 00:40:11,936 تو با اين کاروان مي‌موني پسر 521 00:40:11,971 --> 00:40:13,571 و مي‌موني 522 00:40:13,606 --> 00:40:17,442 يا اينکه ميندازمت اون پشت با اين 3 نفر يه جا باشي 523 00:40:21,313 --> 00:40:23,114 حواست به راه رفتنت باشه کوچولو 524 00:40:24,416 --> 00:40:26,384 اين يکي شمشير داره 525 00:40:26,419 --> 00:40:28,921 يه موش ريزه ميزه مثل تو با يه شمشير چي‌کار داره؟ 526 00:40:28,955 --> 00:40:32,158 شايد يه سرباز کوچولو باشه - اون سرباز نيست . نگاش کن - 527 00:40:32,192 --> 00:40:33,793 عين دخترهاست 528 00:40:33,827 --> 00:40:36,028 شرط مي‌بندم اون شمشير رو دزديده 529 00:40:36,063 --> 00:40:38,697 بذار ببينيم 530 00:40:41,067 --> 00:40:42,968 منم مي‌تونم از شمشير اونطوري استفاده کنم 531 00:40:43,003 --> 00:40:45,237 شمشير رو ازش بگير - بده‌ـش به من کوچولو - 532 00:40:45,271 --> 00:40:46,438 نگاش کن 533 00:40:46,473 --> 00:40:48,573 بهتره به اين چاقالو شمشير رو بدي 534 00:40:48,608 --> 00:40:50,309 من ديدم اينقدر يه پسره رو زد تا مرد 535 00:40:50,343 --> 00:40:52,711 يکي زدم تو صورتش و يه لگد هم زدم تو تخماش 536 00:40:52,745 --> 00:40:55,113 و اينقدر بهش لگد زدم تا مرد 537 00:40:55,148 --> 00:40:58,583 به تمام جاهاي بدنش لگد زدم 538 00:40:58,617 --> 00:41:01,653 بهتره اون شمشير رو بهم بدي - مي‌خوايش؟ - 539 00:41:01,687 --> 00:41:03,521 بهت ميدمش 540 00:41:03,556 --> 00:41:06,258 من قبلاً يه پسر چاقالو رو کشتم 541 00:41:06,292 --> 00:41:08,526 ولي شرط مي‌بندم تو کسي رو نکشتي 542 00:41:08,561 --> 00:41:11,596 شرط مي‌بندم تو يه دروغگويي ولي من نيستم 543 00:41:11,631 --> 00:41:13,398 تو کشتن پسرهاي چاق مهارت دارم 544 00:41:13,432 --> 00:41:15,734 کشتن پسرهاي چاق رو دوست دارم 545 00:41:17,136 --> 00:41:19,371 مثل اينکه خيلي دوست داري کوچيکتر از خودتو اذيت کني 546 00:41:19,405 --> 00:41:22,241 ميدوني ، من الان 10 ساله که دارم توي آهنگري چکش ميزنم 547 00:41:22,275 --> 00:41:25,311 وقتي به آهن گداخته ضربه ميزنم صداش درمياد 548 00:41:25,345 --> 00:41:27,646 دوست داري وقتي به تو هم ضربه ميزنم صدات دربياد؟ 549 00:41:34,287 --> 00:41:36,521 اين فولادِ آب‌ديده‌ي درون قلعه‌ست 550 00:41:36,555 --> 00:41:38,689 از کجا دزديديش؟ 551 00:41:38,724 --> 00:41:41,158 يه هديه بوده - الان ديگه اين مهم نيست - 552 00:41:41,193 --> 00:41:43,794 جايي که داريم ميريم براشون مهم نيست تو چي‌کار کردي 553 00:41:43,829 --> 00:41:46,931 اونجا آدماي متجاوز ، جيب‌بر ، راهزن 554 00:41:46,965 --> 00:41:49,033 و حتي قاتل هست 555 00:41:49,067 --> 00:41:52,570 تو کدوم يکيشوني؟ - تو يه آهنگري شاگردي مي‌کردم - 556 00:41:53,906 --> 00:41:56,574 ولي رئيسم که پيشش بودم ازم خسته شد 557 00:41:56,609 --> 00:41:57,876 بنابراين حالا اينجام 558 00:41:57,910 --> 00:42:00,912 زود باشيد شما بچه‌هاي حرومزاده 559 00:42:00,947 --> 00:42:04,248 از اينجا تا ديوار نزديک 4 مايل راهه 560 00:42:04,282 --> 00:42:06,917 و اينکه زمستون هم تو راهه 561 00:42:37,449 --> 00:42:39,383 گوشت خوک 562 00:42:39,418 --> 00:42:41,886 چند روز پشت سر هم يه مرد بايد 563 00:42:41,921 --> 00:42:44,523 انتظار داشته باشه که روزش رو با گوشت خوک شروع کنه؟ 564 00:42:44,557 --> 00:42:47,526 لااقل يه مقدار آبجو برام بيار 565 00:42:49,562 --> 00:42:51,497 خسته به نظر مياي 566 00:42:51,531 --> 00:42:53,766 نور ماه در شب باعث شده خسته بشي؟ 567 00:42:57,404 --> 00:42:59,271 اينقدر وحشت‌زده نباش 568 00:42:59,306 --> 00:43:02,175 "اگه قرار بود هر کسي که از "نگهبانان شب فرار مي‌کرد سرش رو ميزديم 569 00:43:02,209 --> 00:43:04,744 فقط بايد ارواح از ديوار محافظت مي‌کردن 570 00:43:04,778 --> 00:43:08,315 لااقل نميرفتي واسه عيش و نوش 571 00:43:09,283 --> 00:43:11,051 شرافت باعث شد بري 572 00:43:11,085 --> 00:43:12,887 و شرافت هم تو رو برگردوند 573 00:43:13,855 --> 00:43:16,056 دوستام من رو برگردوندن 574 00:43:16,091 --> 00:43:18,827 منم نگفتم اين شرافت تو بوده 575 00:43:18,861 --> 00:43:20,796 اونا پدرم رو کشتن 576 00:43:20,830 --> 00:43:23,599 و داري ميري که زنده‌اش کني . درسته؟ 577 00:43:23,633 --> 00:43:25,968 نه؟ خوبه 578 00:43:26,002 --> 00:43:28,804 زياد درباره‌ي اين حرف زديم 579 00:43:29,972 --> 00:43:31,873 اونطرف ديوار جنگاورها گزارش دادن 580 00:43:31,908 --> 00:43:34,375 تمام دهکده‌ها خالي شده‌ان 581 00:43:34,410 --> 00:43:37,779 شب‌ها مي‌بينن که آتش تو کوه‌ها روشن ميشه 582 00:43:37,813 --> 00:43:39,880 از شب تا هنگام طلوع آفتاب 583 00:43:39,914 --> 00:43:44,551 يکي از وحشي‌هايي که دستگير کردن قسم خورده قبيله‌هاشون دارن مخفيانه به همديگه ملحق ميشن 584 00:43:44,586 --> 00:43:48,189 که چي‌کار کنن فقط خدا ميدونه 585 00:43:48,223 --> 00:43:50,457 بيرون از بخش نگهباني شرقي 586 00:43:50,492 --> 00:43:53,861 افراد "کاتر پايک" 3تا جسد پيدا کردن که چشماشون آبي بوده 587 00:43:53,895 --> 00:43:58,298 برخلاف ما اونا اينقدر باهوش بودن که اونا رو سوزوندن 588 00:44:00,234 --> 00:44:03,370 فکر مي‌کني جنگي که برادرت درست کرده 589 00:44:03,404 --> 00:44:05,905 از جنگ ما خيلي مهم‌ترـه؟ 590 00:44:07,074 --> 00:44:10,644 نه - وقتي که افراد مرده و بدتر از اونها - 591 00:44:10,678 --> 00:44:13,580 شب‌ها ميان سراغمون و مي‌گيرن‌ـمون فکر مي‌کني مهمه که 592 00:44:13,614 --> 00:44:16,117 کي روي تخت آهنين ميشينه؟ 593 00:44:16,151 --> 00:44:18,586 نه - خوبه - 594 00:44:18,620 --> 00:44:21,490 چون وقتي که فردا مي‌خوايم به اونطرف ديوار 595 00:44:21,524 --> 00:44:24,726 حرکت کنيم مي‌خوام تو و گرگِت همرامون بيايين 596 00:44:25,728 --> 00:44:27,862 اونطرف ديوار؟ 597 00:44:27,897 --> 00:44:29,631 نمي‌خوام همينطوري بشينم 598 00:44:29,665 --> 00:44:31,599 و منتظر برف‌هاي زمستوني باشم 599 00:44:31,634 --> 00:44:34,035 مي‌خوام بفهمم چه اتفاقي داره ميفته 600 00:44:34,069 --> 00:44:39,374 نگهبانان شب" عليه وحشي‌هاي" و "وايت واکرها" حمله مي‌کنن 601 00:44:39,409 --> 00:44:41,410 و عليه هر چيزي که اون بيرون هست 602 00:44:44,081 --> 00:44:46,749 و "بنجن استارک" رو پيدا مي‌کنيم 603 00:44:46,783 --> 00:44:48,985 زنده يا مرده 604 00:44:49,019 --> 00:44:52,255 خودم فرماندهي‌ـشون مي‌کنم 605 00:44:52,289 --> 00:44:54,490 "بنابراين 1بار ازت مي‌پرسم لرد "اسنو 606 00:44:54,525 --> 00:44:57,160 حرکت کنين 607 00:44:57,194 --> 00:44:59,863 تو برادر "نگهبانان شب" هستي 608 00:44:59,897 --> 00:45:03,700 يا يه حرومزاده‌اي که مي‌خواد تو جنگ فقط بازي کنه؟ 609 00:45:37,065 --> 00:45:40,165 اين دستورِ شماست "کاليسي"؟ 610 00:45:46,311 --> 00:45:49,746 دروگو" براي تخم‌هاي اژدها" در "سرزمين‌هاي شب" استفاده‌اي نداره 611 00:45:49,781 --> 00:45:52,916 اونا رو بفروشين شما مي‌تونين برگردين به شهرهاي آزاد 612 00:45:52,950 --> 00:45:55,285 و براي تمام عمرتون مثل زن‌هاي شرافتمند زندگي کنين 613 00:45:55,320 --> 00:45:57,821 اونا رو به من ندادن که بفروشمشون 614 00:46:03,294 --> 00:46:05,862 کاليسي" ، بانوي من" 615 00:46:05,897 --> 00:46:09,233 من قسم خوردم به شما خدمت کنم ازتون اطاعت کنم 616 00:46:09,267 --> 00:46:11,602 اگه لازم شد براتون بميرم 617 00:46:11,636 --> 00:46:14,405 "ولي بذاريد اون بره "کاليسي 618 00:46:14,440 --> 00:46:17,208 من ميدونم شما مي‌خوايد چي‌کار کنين اين‌کار رو نکنين 619 00:46:17,243 --> 00:46:20,078 بايد اين‌کار رو بکنم 620 00:46:20,112 --> 00:46:22,213 شما متوجه نيستين 621 00:46:22,281 --> 00:46:25,750 ازم نخوايد وقتي داريد از اون گُرده‌ي آتش ميريد داخل کنار وايسم 622 00:46:25,784 --> 00:46:28,286 قرار نيست سوختن شما رو ببينم 623 00:46:29,923 --> 00:46:32,091 اين چيزيه که ازش مي‌ترسي؟ 624 00:46:51,010 --> 00:46:53,812 شما قبيله‌ي "کالسارِ" من ميشيد 625 00:46:53,846 --> 00:46:57,282 من صورت برده‌ها رو مي‌بينم 626 00:46:57,316 --> 00:46:59,951 من شما رو آزاد مي‌کنم 627 00:46:59,985 --> 00:47:04,689 خودتون رو از اينجا نجات بدين اگه مي‌خوايد بريد کسي جلوتون رو نمي‌گيره 628 00:47:04,723 --> 00:47:07,192 ولي اگه بمونيد 629 00:47:07,226 --> 00:47:10,896 برادر و خواهر ميشيد 630 00:47:10,964 --> 00:47:14,566 زن و شوهر ميشيد 631 00:47:25,277 --> 00:47:27,812 جناب "جوراه" ، اين زن رو به اون توده‌ي هيزم ببندين 632 00:47:30,450 --> 00:47:32,785 شما قسم خوردين از من اطاعت کنين 633 00:47:41,730 --> 00:47:44,399 من "دِنِريس استورم بورن" هستم 634 00:47:44,433 --> 00:47:47,201 "از فرمانرواييِ "تارگريان 635 00:47:47,235 --> 00:47:49,470 از خونِ "والريا"ـيِ قديم 636 00:47:49,504 --> 00:47:52,106 من دختر اژدها هستم 637 00:47:52,140 --> 00:47:54,575 و به تمام شما قسم مي‌خورم 638 00:47:54,610 --> 00:47:58,180 اون کساني که به شما آسيب ميرسونن در حال مرگ فرياد خواهند زد 639 00:47:58,214 --> 00:48:00,082 تو صداي جيغ من رو نمي‌شنوي 640 00:48:00,116 --> 00:48:02,150 چرا ، مي‌شنوم 641 00:48:04,121 --> 00:48:06,655 ولي من جيغ زدنت رو نمي‌خوام 642 00:48:06,690 --> 00:48:09,192 فقط زندگيِ تو رو مي‌خوام 643 00:50:39,409 --> 00:50:42,278 هم‌خونِ من 644 00:51:23,100 --> 00:51:24,100 " پايان فصل 1 " 645 00:51:25,100 --> 00:51:26,100 مترجم : مــــهرزاد 646 00:51:27,100 --> 00:51:28,100 : ارائه‌اي از تيم ترجمه :.:.:.:WWW.9Movie.CO:.:.:.: 61893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.