All language subtitles for 10. Fire and Blood_-_-KatmovieHD.Cc)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,200 --> 00:01:35,200
: ارائهاي از تيم ترجمه
:.:.:.:WWW.9Movie.CO:.:.:.:
2
00:01:36,200 --> 00:01:40,800
"Game Of Thrones"
فصل 1
قسمت 10 : آتش و خون
3
00:01:41,800 --> 00:01:46,800
مترجم: مهرزاد
تغییر و توضیحات: Arash AR
4
00:02:08,669 --> 00:02:10,937
من رو نگاه کن . من رو نگاه کن
5
00:02:10,971 --> 00:02:14,140
الان من رو يادت مياد پسر ، نه؟
6
00:02:14,174 --> 00:02:16,909
من رو يادت مياد؟ يه پسر قوي
7
00:02:18,011 --> 00:02:20,579
تو با من مياي پسر جون
8
00:02:20,614 --> 00:02:23,615
و دهنت رو ميبندي
9
00:02:40,131 --> 00:02:43,067
دهنت رو ببند پسر جون -
من پسر نيستم -
10
00:02:43,101 --> 00:02:46,237
پسر باهوشي نيستي
اين رو ميخواستي بگي؟
11
00:02:46,271 --> 00:02:49,007
ميخواي زنده بموني پسر جون؟
12
00:02:51,411 --> 00:02:54,013
شمال پسر جون ، ميريم شمال
13
00:03:26,647 --> 00:03:29,382
3تا چشم داشت
14
00:03:29,417 --> 00:03:32,118
اون بهم گفت باهاش برم . منم رفتم
15
00:03:32,152 --> 00:03:35,887
ما رفتيم توي سرداب
و ديدم که پدرم اونجا بود
16
00:03:35,922 --> 00:03:38,757
پدرت اون پايين نيست لرد کوچک
17
00:03:38,791 --> 00:03:41,059
لااقل سالهاي سال نميتونه اونجا باشه
18
00:03:42,761 --> 00:03:45,429
"تو ترسيدي . درست عين "هودور
19
00:03:45,464 --> 00:03:47,598
من از يه سوراخ تو زمين نميترسم
20
00:03:47,633 --> 00:03:50,869
تو بيرون از ديوار زندگي کردي
از چي ميترسي؟
21
00:03:50,903 --> 00:03:54,039
من يه پسر فلج هستم و ميخوام برم اونجا
22
00:03:59,411 --> 00:04:02,179
اون پدربزرگم لرد "ريکارد" ـه
23
00:04:02,214 --> 00:04:05,516
پادشاه ديوانه" "آئريس" اون رو"
زنده زنده تو آتش سوزوند
24
00:04:07,120 --> 00:04:08,954
اون "ليانا" ـه . خواهر پدرم
25
00:04:08,988 --> 00:04:11,890
پادشاه "رابرت" قرار بود باهاش ازدواج کنه
26
00:04:11,925 --> 00:04:14,994
ولي "رِيگار تارگريان" اون رو دزديد
27
00:04:15,028 --> 00:04:17,496
رابرت" يه جنگ راه انداخت که اون رو پس بگيره"
28
00:04:17,531 --> 00:04:20,700
اون "رِيگار" رو کشت
ولي "ليانا" هم مرد
29
00:04:22,102 --> 00:04:24,270
پدر رو اينجا ديدم
30
00:04:25,738 --> 00:04:29,140
ميبيني؟ اينجا نيست
31
00:04:37,116 --> 00:04:39,784
"بيا اينجا "شگي داگ -
"ريکان" -
32
00:04:39,819 --> 00:04:41,719
اون حيوون رو
33
00:04:41,754 --> 00:04:44,155
بايد تو لونهاش با زنجير ببنديش
34
00:04:44,190 --> 00:04:47,392
اون از زنجير خوشش نمياد -
اين پايين چيکار ميکني؟ -
35
00:04:47,426 --> 00:04:50,762
بيا با ما بريم -
نه . من اومدم تا پدر رو ببينم -
36
00:04:50,796 --> 00:04:53,431
چندبار بهت گفتم؟
اون توي مقرّ فرمانرواييه
37
00:04:53,466 --> 00:04:55,634
"با "سانسا" و "آريا
38
00:04:55,668 --> 00:04:58,070
اون اين پايين بود . من ديدمش
39
00:04:58,104 --> 00:04:59,838
کِي ديديش؟
40
00:04:59,872 --> 00:05:01,673
ديشب
41
00:05:01,707 --> 00:05:04,342
وقتي که خواب بودم
42
00:05:04,377 --> 00:05:06,877
"بيا اينجا "شگي داگ
43
00:05:11,649 --> 00:05:13,750
هر دو شما دلتون براش تنگ شده
44
00:05:13,784 --> 00:05:16,786
خيلي طبيعيه که شماها بهش فکر کنين
45
00:05:16,821 --> 00:05:20,623
و توي رؤياهاتون ببينيدش
...ولي اين به اين معني نيست که
46
00:05:20,658 --> 00:05:23,427
"برَن"
47
00:05:40,814 --> 00:05:42,915
بانوي من -
بانوي من -
48
00:05:42,949 --> 00:05:44,750
بانوي من -
بانوي من -
49
00:05:44,784 --> 00:05:47,252
بانوي من -
بانوي من -
50
00:05:48,654 --> 00:05:50,388
بانوي من
51
00:06:38,004 --> 00:06:39,671
"راب"
52
00:06:41,641 --> 00:06:42,941
"راب"
53
00:06:46,679 --> 00:06:48,880
"راب"
54
00:06:52,618 --> 00:06:55,253
شمشيرت رو داغون کردي
55
00:07:07,199 --> 00:07:09,934
من همشون رو ميکشم
56
00:07:09,969 --> 00:07:13,471
تکتکشون رو م
57
00:07:13,506 --> 00:07:16,741
همشون رو ميکشم
58
00:07:18,711 --> 00:07:21,146
پسرم
59
00:07:22,815 --> 00:07:25,716
خواهرات پيش اونا هستن
60
00:07:25,751 --> 00:07:29,053
بايد دخترها رو ازشون پس بگيريم
61
00:07:31,023 --> 00:07:33,825
و بعدش همشون رو ميکشيم
62
00:07:39,565 --> 00:07:44,102
دندونهاي گراز تيز بودن #
# اونا مريضي رو
63
00:07:44,137 --> 00:07:47,273
# براي پادشاه "رابرت" پيشگويي کرده بودن #
64
00:07:47,307 --> 00:07:51,510
# و اون حيوون هم به اندازهي #
65
00:07:51,544 --> 00:07:54,914
# خودِ "رابرت" سريع بود #
66
00:07:54,948 --> 00:07:59,185
ولي پادشاه شجاع فرياد زد #
# هر کار بلدي بکن"
67
00:07:59,220 --> 00:08:02,556
# سرت رو از تنت جدا ميکنم #
68
00:08:02,590 --> 00:08:06,493
# تو هيچي از اون ببري که من تو تختم گذاشتم #
69
00:08:08,129 --> 00:08:11,264
# "کمتر نداري
70
00:08:12,400 --> 00:08:15,369
# پادشاه "رابرت" تو جنگ شکست خورد #
71
00:08:15,403 --> 00:08:19,673
# در آخرين آزمايشش شکست خورد #
72
00:08:19,708 --> 00:08:23,545
# اون شير رو تونست شکست بده #
73
00:08:23,579 --> 00:08:25,714
# و بعد از اون #
74
00:08:27,317 --> 00:08:30,219
# اون گراز بقيهي کارش رو انجام داد #
75
00:08:44,001 --> 00:08:45,868
خيلي سرگرم کننده بود
76
00:08:45,903 --> 00:08:48,370
شعر بامزهاي نيست؟
77
00:08:49,572 --> 00:08:51,473
بهخاطر شعرش ممنون
78
00:08:51,507 --> 00:08:54,475
فکر ميکنم اگه توي ميخانه
خونده ميشد خيلي بهتر بود
79
00:08:54,510 --> 00:08:56,544
خيلي متأسفم سرورم
80
00:08:56,578 --> 00:08:58,545
ديگه دوباره نميخونمش . قسم ميخورم
81
00:08:58,580 --> 00:09:00,714
: بگو ببينم کدوم رو دوست داري
82
00:09:00,748 --> 00:09:03,450
انگشتانت يا زبونت؟
83
00:09:03,485 --> 00:09:05,152
سرور من؟
84
00:09:05,187 --> 00:09:07,088
انگشتانت يا زبونت؟
85
00:09:07,122 --> 00:09:10,258
اگه قرار بود يکيشون رو نگه داري
کدوم رو نگه ميداشتي؟
86
00:09:10,292 --> 00:09:12,961
...من...من
87
00:09:12,995 --> 00:09:15,230
يا اينکه ميتونم گلوت رو هم بِبُرم
88
00:09:16,733 --> 00:09:19,067
هر آدمي به دست نياز داره سرورم
89
00:09:19,102 --> 00:09:20,669
خوبه
90
00:09:20,703 --> 00:09:23,538
پس زبون رو ميبريم -
سرورم ، خواهش ميکنم -
91
00:09:23,573 --> 00:09:25,640
ديگه نميخونم سرور من
92
00:09:25,675 --> 00:09:27,809
جناب "ايلين" ، کي بهتر از شما
93
00:09:27,843 --> 00:09:29,945
ميتونه حکم رو اجرا کنه؟ -
بهتون التماس ميکنم -
94
00:09:29,979 --> 00:09:31,480
خواهش ميکنم . نه
95
00:09:33,283 --> 00:09:34,883
نه
96
00:09:37,086 --> 00:09:40,021
سرورم ، خواهش ميکنم
بهتون التماس ميکنم . ديگه نميخونم
97
00:09:40,056 --> 00:09:41,957
کار امروزم تموم شد -
نــــــه -
98
00:09:41,991 --> 00:09:44,603
بقيهي کارها رو به شما ميسپارم مادر
99
00:09:47,932 --> 00:09:50,433
سرورم ، خواهش ميکنم
100
00:09:57,976 --> 00:09:59,710
خوب به نظر ميايي
101
00:09:59,745 --> 00:10:01,479
ممنونم سرورم
102
00:10:01,513 --> 00:10:03,981
سرورم"...من الان پادشاه هستم"
103
00:10:04,015 --> 00:10:07,418
صبر کنين . نه
104
00:10:07,452 --> 00:10:10,220
با من بيا
ميخوام يه چيزي رو نشونت بدم
105
00:10:14,659 --> 00:10:17,327
هر کار بهت دستور ميده انجام بده بچه
106
00:10:23,835 --> 00:10:26,603
و به محض اينکه خونت رو داشتم
حاملهات ميکنم
107
00:10:26,637 --> 00:10:29,407
مادر ميگه اين اتفاق بزودي ميفته
108
00:10:33,078 --> 00:10:35,580
نه . خواهش ميکنم . نه
109
00:10:35,614 --> 00:10:37,448
اين يکي سرِ پدرته
110
00:10:38,784 --> 00:10:40,685
اين يکي که اينجاست
111
00:10:40,719 --> 00:10:43,154
بهش نگاه کن و ببين سر خيانتکارها
چه بلايي مياد
112
00:10:43,188 --> 00:10:47,191
تو قول دادي که بخشنده باشي -
بودم -
113
00:10:47,226 --> 00:10:49,494
بهش يه مرگ آروم دادم
114
00:10:50,762 --> 00:10:52,196
بهش نگاه کن
115
00:10:52,230 --> 00:10:55,532
خواهش ميکنم . بذار من برم خونه
هيچ خيانتي نميکنم . قسم ميخورم
116
00:10:55,566 --> 00:10:59,102
مادر ميگه من هنوز با تو قراره ازدواج کنم
بنابراين تو همينجا ميموني
117
00:10:59,136 --> 00:11:01,805
و پيروي ميکني
118
00:11:01,839 --> 00:11:04,140
بهش نگاه کن
119
00:11:12,651 --> 00:11:14,385
خب؟
120
00:11:14,419 --> 00:11:17,322
چقدر بايد نگاه کنم؟
121
00:11:19,158 --> 00:11:21,560
تا موقعي که من رو خشنود کنه
122
00:11:24,097 --> 00:11:25,698
ميخواي بقيهاش رو ببيني؟
123
00:11:25,732 --> 00:11:27,967
اگه ممکنه سرورم
124
00:11:28,001 --> 00:11:30,303
اون هم "سپتا"ست که اونجاست
125
00:11:32,239 --> 00:11:33,606
: بذار يه چيزي بهت بگم
126
00:11:33,640 --> 00:11:35,975
ميخوام يه هديه بهت بدم
127
00:11:36,009 --> 00:11:39,779
بعد از اينکه ارتشم رو آماده کردم
و برادر خائنـت رو کشتم
128
00:11:39,813 --> 00:11:42,281
ميخوام سر اون رو هم بهت بدم
129
00:11:42,316 --> 00:11:45,017
يا اينکه شايد اون سر تو رو به من بده
130
00:11:50,624 --> 00:11:53,691
مادرم ميگه يه پادشاه
هيچوقت نبايد بانوي خودش رو بزنه
131
00:11:54,860 --> 00:11:56,628
"جناب "مرين
132
00:12:18,150 --> 00:12:20,484
بيا اينجا دختر
133
00:12:24,289 --> 00:12:25,889
الان پيروي ميکني؟
134
00:12:25,923 --> 00:12:28,458
يا يه درس ديگه هم لازم داري؟
135
00:12:31,529 --> 00:12:34,198
تو بارگاه پادشاهي ميبينمت
136
00:12:36,701 --> 00:12:39,303
نذار اينقدر درد بکشي دختر
137
00:12:39,337 --> 00:12:41,305
چيزي رو که ميخواد بهش بده
138
00:12:42,407 --> 00:12:45,075
دوباره بهش نياز پيدا ميکني
139
00:13:05,965 --> 00:13:08,533
: اين کاريه که ميکنيم
140
00:13:08,568 --> 00:13:11,003
وفاداريمون رو به لرد "رنلي" نشون ميديم
و به سمت جنوب ميريم
141
00:13:11,037 --> 00:13:13,072
تا نيروهامون رو با اون يکي کنيم
142
00:13:13,106 --> 00:13:15,841
رنلي" پادشاه نيست"
143
00:13:15,876 --> 00:13:19,111
نميتونيد جلوي "جافري" دووم بياريد سرور من
144
00:13:19,145 --> 00:13:20,946
اون پدرتون رو به مرگ محکوم کرد
145
00:13:20,980 --> 00:13:22,881
اينکار معنيش اين نيست که "رنلي" پادشاهه
146
00:13:22,916 --> 00:13:25,651
اون جوونترين برادر "رابرت" ـه
147
00:13:25,685 --> 00:13:28,787
اگه "برَن" قبل از من نتونه
فرمانرواي "وينترفِل" بشه
148
00:13:28,821 --> 00:13:30,789
رنلي" هم نميتونه قبل از "استنيس" پادشاه بشه"
149
00:13:30,823 --> 00:13:32,891
منظورتون اينه که براي پادشاه شدن
استنيس" شهادت بديم؟"
150
00:13:32,925 --> 00:13:34,774
رنلي" پادشاه نيست" -
سروران من -
151
00:13:34,775 --> 00:13:36,544
...اگه بخوايم پشت "استنيس" دربياييم
152
00:13:36,569 --> 00:13:37,769
سروران من
153
00:13:38,664 --> 00:13:41,766
من ميخوام اين رو به اين دو پادشاه بگم
154
00:13:44,870 --> 00:13:47,438
رنلي باراتيون" براي من هيچي نيست"
155
00:13:47,473 --> 00:13:49,841
استنيس" هم چيزي نيست"
156
00:13:49,875 --> 00:13:52,410
چرا اونا بايد به من
و به داراييهاي من حکمراني کنن
157
00:13:52,444 --> 00:13:54,579
اونم از يه تخت پادشاهيِ
زينت شده در جنوب؟
158
00:13:54,613 --> 00:13:58,816
اونا از ديوار يا "جنگل گرگها" چي ميدونن؟
159
00:13:59,718 --> 00:14:01,816
حتي خدايان اونا هم اشتباه ميکنن
160
00:14:05,824 --> 00:14:08,159
چرا نبايد ما دوباره به خودمون حکمراني کنيم؟
161
00:14:08,193 --> 00:14:11,329
يه زماني اژدهاها بودن که ما جلوشون زانو ميزديم
162
00:14:11,363 --> 00:14:14,432
و حالا هم اون اژدهاها مردن
163
00:14:15,968 --> 00:14:18,770
فقط يه پادشاه هست روي اون تخت ميشينه
164
00:14:18,804 --> 00:14:22,040
و من هم جلوش زانو ميزنم
165
00:14:22,074 --> 00:14:24,475
و اون هم پادشاهيه که اهل شماله
166
00:14:32,151 --> 00:14:33,918
من فقط با اين شرايط صلح ميکنم
167
00:14:33,953 --> 00:14:36,622
اونها ميتونن اون قلعهي
خونآلودشون رو نگه دارن
168
00:14:36,656 --> 00:14:39,525
و همينطور اون صندلي آهنينـشون رو
169
00:14:40,894 --> 00:14:42,528
پادشاه شمالي
170
00:14:44,364 --> 00:14:47,433
من برادر تو هستم
هم حالا و هم هميشه؟
171
00:14:47,467 --> 00:14:49,068
هم حالا و هم هميشه
172
00:14:52,841 --> 00:14:55,743
شمشير من براي توئه
در پيروزي و در هنگام شکست
173
00:14:55,777 --> 00:14:58,880
از امروز تا آخرين روز زندگيم
174
00:15:00,048 --> 00:15:01,482
پادشاه شمالي
175
00:15:01,517 --> 00:15:05,420
پادشاه شمالي ، پادشاه شمالي
176
00:15:05,454 --> 00:15:07,956
پادشاه شمالي
177
00:15:07,990 --> 00:15:10,858
پادشاه شمالي ، پادشاه شمالي
178
00:15:10,892 --> 00:15:12,959
پادشاه شمالي
179
00:15:12,994 --> 00:15:15,094
پادشاه شمالي
180
00:15:15,129 --> 00:15:17,230
پادشاه شمالي
181
00:15:17,264 --> 00:15:18,898
پادشاه شمالي
182
00:15:18,933 --> 00:15:24,904
پادشاه شمالي ، پادشاه شمالي
183
00:15:29,043 --> 00:15:31,778
"بانو "استارک -
من ميخوام ببينمش -
184
00:15:32,780 --> 00:15:34,480
همين الان
185
00:15:54,535 --> 00:15:56,102
تنهامون بذار
186
00:16:02,176 --> 00:16:04,611
"امشب دوستداشتني شدين بانو "استارک
187
00:16:04,645 --> 00:16:07,046
حالا شما يه زن بيوه هستين
188
00:16:09,416 --> 00:16:11,817
تخت شما بايد خالي باشه
189
00:16:11,852 --> 00:16:13,619
بهخاطر همين شما اومدين؟
190
00:16:13,654 --> 00:16:16,255
من بهترين نيستم
191
00:16:16,289 --> 00:16:18,491
ولي فکر ميکنم بتونم بهتون خدمت کنم
192
00:16:18,525 --> 00:16:22,361
شما از توي اون لباس زنانهتون دربياييد
و خواهيم ديد ميتونم يا نه
193
00:16:26,699 --> 00:16:29,868
من از يه زن سرسخت خوشم مياد
194
00:16:29,902 --> 00:16:32,838
من امشب شما رو ميکشم جناب
195
00:16:32,873 --> 00:16:36,676
سرت رو تو يه جعبه ميذارم
و براي خواهرت ميفرستم
196
00:16:36,710 --> 00:16:38,211
بذار نشونت بدم چطوري
197
00:16:38,245 --> 00:16:40,747
دوباره من رو بزن . دوباره و دوباره
198
00:16:40,781 --> 00:16:42,715
دوباره و دوباره
199
00:16:42,750 --> 00:16:45,752
قويتر از اوني که به نظر مياي هستي
نبايد زياد طول بکشه
200
00:16:45,786 --> 00:16:47,720
ميخواي دنيا همين رو باور کنه
201
00:16:47,755 --> 00:16:49,589
مگه نه؟ اينکه از مرگ نميترسي
202
00:16:49,623 --> 00:16:51,457
ولي نميترسم بانوي من
203
00:16:51,491 --> 00:16:55,027
تاريکي داره به سوي همهي ما مياد
چرا بايد براش اشک ريخت؟
204
00:16:55,061 --> 00:16:57,629
چون که قراره بري به عميقترين
205
00:16:57,664 --> 00:17:00,065
جاي حهنم اگر خدايان عادل باشن
206
00:17:00,099 --> 00:17:02,267
اين خدايان که ميگيد چه خداياني هستن؟
207
00:17:02,301 --> 00:17:05,003
همون درختايي که همسرتون براشون دعا ميکردن؟
208
00:17:06,673 --> 00:17:09,608
وقتي سرش داشت از تنش جدا ميشد
اون درختها کجا بودن؟
209
00:17:09,642 --> 00:17:12,578
اگه خدايان شما حقيقت دارن و عادل هستن
210
00:17:12,612 --> 00:17:15,747
چرا دنيا پر از بيعدالتيه؟
211
00:17:17,049 --> 00:17:20,018
بهخاطر آدمايي مثل تو
212
00:17:20,053 --> 00:17:22,688
آدمي مثل من وجود نداره
213
00:17:23,590 --> 00:17:25,691
فقط منم
214
00:17:30,497 --> 00:17:33,200
"پسر من "برَن
215
00:17:34,402 --> 00:17:36,803
چطور شد که از اون برج اقتاد پايين؟
216
00:17:36,838 --> 00:17:39,406
من از پنجره هلش دادم پايين
217
00:17:41,576 --> 00:17:43,410
چرا؟
218
00:17:44,645 --> 00:17:47,882
اميدوار بودم وقتي ميفته بميره
219
00:17:47,916 --> 00:17:49,950
چرا؟
220
00:17:57,758 --> 00:17:59,693
بايد بريد بخوابيد
221
00:17:59,727 --> 00:18:02,129
جنگ طولاني در پيشه
222
00:18:26,557 --> 00:18:29,491
باورم نميشه واقعاً ميخواد جنگ بشه
223
00:18:30,961 --> 00:18:33,796
آخرينبار هم اينقدر هيجانانگيز بود
وقتي که جوون بودين؟
224
00:18:37,301 --> 00:18:39,602
چي ميگه؟
225
00:18:40,671 --> 00:18:42,738
راب استارک" رو دستگير کرديم؟"
226
00:18:42,773 --> 00:18:45,674
حرکت بعديمون چيه؟ -
حرف نزن -
227
00:18:46,943 --> 00:18:48,911
برگرد تو تختت
228
00:18:56,752 --> 00:18:58,886
اونا پسر من رو گرفتن
229
00:19:01,890 --> 00:19:04,625
اون پسره "استارک" از اون پسرک جووني
که ما فکر ميکرديم سرسختترـه
230
00:19:04,660 --> 00:19:07,929
شنيدم گرگِ اون پسر آدمها
و همچنين اسبهاي زيادي رو کشته
231
00:19:07,963 --> 00:19:09,730
چيزهايي که دربارهي
استنيس" و "رنلي" ميگن درسته؟"
232
00:19:09,765 --> 00:19:12,533
هر 2تا برادرهاي "باراتيون" عليه ما
ميخوان قيام کنن
233
00:19:12,568 --> 00:19:15,136
جِيمي" دستگير شده"
ارتشـش از هم پاشيده
234
00:19:15,170 --> 00:19:17,071
اين يه فاجعهست
235
00:19:18,106 --> 00:19:20,107
شايد بايد تقاضاي صلح کنيم
236
00:19:23,445 --> 00:19:25,714
صلح مال توئه
237
00:19:25,748 --> 00:19:29,717
جافري" هم ميخواست اينکار رو بکنه"
وقتي که تصميم گرفت سر "ند استارک" رو جدا کنه
238
00:19:29,752 --> 00:19:33,188
الان نوشيدن شراب از اون جام
239
00:19:33,222 --> 00:19:36,525
راحت از اينه که بخواي "راب استارک" رو
به صلح دعوت کني
240
00:19:36,559 --> 00:19:38,060
اون داره پيروز ميشه
241
00:19:38,094 --> 00:19:40,062
فکر ميکنم اين رو متوجه نشدي
242
00:19:40,096 --> 00:19:41,597
به من گفتن هنوز خواهرهاي اون پيش ماست
243
00:19:41,631 --> 00:19:44,266
اولين حرکت اينه که
جناب "جِيمي" رو بخريم
244
00:19:44,301 --> 00:19:46,169
جنگ نکنيم؟
نميتونيم قبول کنيم که ضعيف به نظر برسيم
245
00:19:46,203 --> 00:19:47,804
بايد ناگهاني بهشون حمله کنيم
246
00:19:47,838 --> 00:19:50,440
اول بايد به "کسترلي راک" بريم
...تا بتونيم
247
00:19:50,474 --> 00:19:52,942
پسر من پيش اوناست
248
00:19:55,579 --> 00:19:57,681
همتون بريد بيرون
249
00:20:08,159 --> 00:20:10,394
تو نه
250
00:20:25,276 --> 00:20:28,179
دربارهي "ادارد استارک" حق با تو بود
251
00:20:29,981 --> 00:20:32,015
اگه زنده بود
ميتونستيم ازش استفاده کنيم
252
00:20:32,049 --> 00:20:35,318
که با "وينترفِل" و "ريوِران" صلح کنيم
253
00:20:35,353 --> 00:20:37,687
که اينکار بهمون زمان بيشتري ميداد
254
00:20:37,721 --> 00:20:40,557
که با برادرهاي "رابرت" روبرو بشيم
...ولي الان
255
00:20:41,793 --> 00:20:44,828
ديوانگي...ديوانگي و حماقت
256
00:20:47,699 --> 00:20:50,835
من هميشه فکر ميکردم که تو يه حريف احمقي
257
00:20:52,505 --> 00:20:54,138
شايد اشتباه ميکردم
258
00:20:54,140 --> 00:20:56,442
نه کامل
259
00:20:57,877 --> 00:21:00,213
من با استراتژي آشنا نيستم
260
00:21:00,247 --> 00:21:02,481
ولي به نظر ميرسه که نميتونيم اينجا بمونيم
مگه اينکه بخوايم
261
00:21:02,516 --> 00:21:04,550
توسط 3تا ارتش محاصره بشيم
262
00:21:04,585 --> 00:21:06,485
هيچکس اينجا نميمونه
263
00:21:06,519 --> 00:21:09,954
جناب "گِرِگور" به همراه 500 سواره
از اينجا حرکت ميکنه
264
00:21:09,989 --> 00:21:13,892
و "ريوِرلند" رو از منطقهي "چشم خدايان" تا
رِد فورک" به آتش ميکشه"
265
00:21:13,926 --> 00:21:17,395
بقيهي ما هم توي "هارنهال" به هم ملحق ميشيم
266
00:21:19,498 --> 00:21:21,633
و تو ميري به مقرّ فرمانروايي
267
00:21:21,667 --> 00:21:23,868
و اونجا چيکار ميکنم؟
268
00:21:23,903 --> 00:21:25,804
حکمراني ميکني
269
00:21:25,838 --> 00:21:28,706
به جاي من به عنوان
مشاور اعظم خدمت ميکني
270
00:21:28,740 --> 00:21:32,776
اگه لازم شد اون پسرهي پادشاه
و مادرش رو به زانو درمياري
271
00:21:32,810 --> 00:21:36,480
و اگه زمزمههايي دربارهي خيانت
از بقيهي افراد اونجا شنيدي
272
00:21:36,515 --> 00:21:39,550
..."از "باليش" ، "واريس" ، "پايسل -
ميزنم ميکشم . تو زندان ميندازم -
273
00:21:39,585 --> 00:21:42,787
چرا عمو نبايد بره؟
274
00:21:42,821 --> 00:21:45,389
چرا هيچکس ديگه نبايد بره؟
چرا من بايد برم؟
275
00:21:45,424 --> 00:21:47,992
تو پسر مني
276
00:21:55,201 --> 00:21:57,502
يه چيز ديگه
277
00:21:57,537 --> 00:22:00,939
اون فاحشه رو به بارگاه پادشاه نميبري
278
00:22:00,973 --> 00:22:02,907
ميفهمي چي ميگم؟
279
00:22:22,160 --> 00:22:24,795
جناب "جوراه"؟
280
00:22:28,199 --> 00:22:31,368
آروم ، آروم
281
00:22:33,103 --> 00:22:34,837
...پسرم
282
00:22:34,871 --> 00:22:37,373
اون کجاست؟ ميخوام ببينمش
283
00:22:40,009 --> 00:22:41,777
اون کجاست؟
284
00:22:43,881 --> 00:22:46,115
پسرتون زنده نموند
285
00:22:53,158 --> 00:22:55,926
بهم بگو -
چي بايد بگم؟ -
286
00:22:55,961 --> 00:22:58,362
پسرم چطوري مرد؟
287
00:22:59,798 --> 00:23:02,867
اون اصلاً زنده به دنيا نيومد بانوي من
288
00:23:02,902 --> 00:23:04,969
...زنها ميگن که
289
00:23:05,004 --> 00:23:06,771
زنا چي ميگن؟
290
00:23:09,341 --> 00:23:12,644
...ميگن که اون بچه -
هيولا بود -
291
00:23:12,678 --> 00:23:14,312
پيچيده در هم بود
292
00:23:14,346 --> 00:23:16,347
من خودم اون رو از درون شکمـتون درآوردم
293
00:23:17,783 --> 00:23:20,251
به اندازهي يه مارمولک بود
294
00:23:20,285 --> 00:23:24,655
کور با بالهاي چرمي
درست مثل بالهاي يه خفاش
295
00:23:24,690 --> 00:23:27,925
وقتي بهش دست زدم پوستش کنده شد
296
00:23:27,959 --> 00:23:31,896
درونش پر از کرمهاي خاکي بود
297
00:23:34,166 --> 00:23:38,670
بهتون اخطار دادم که فقط مرگ
ميتونه بهاي زندگي باشه
298
00:23:38,704 --> 00:23:40,839
شما بهاي اين رو ميدونستين
299
00:23:40,873 --> 00:23:43,809
کال دروگو" کجاست؟"
300
00:23:43,843 --> 00:23:45,944
بهم نشونش بدين
301
00:23:45,978 --> 00:23:48,513
بهم نشون بدين با زندگي بچهام
302
00:23:48,547 --> 00:23:51,449
چي رو خريدم
303
00:23:51,483 --> 00:23:53,551
هر طور شما دستور بدين بانو
304
00:23:53,585 --> 00:23:55,252
بياييد
305
00:23:55,286 --> 00:23:57,087
من شما رو ميبرم پيشش
306
00:23:57,121 --> 00:24:00,056
براي اينکار وقت زياده -
ميخوام همين الان ببينمش -
307
00:24:15,775 --> 00:24:18,010
قبيلهي "کالسار" از بين رفته
308
00:24:18,044 --> 00:24:20,646
کال" ـي که نتونه سواري کنه "کال" نيست"
309
00:24:20,681 --> 00:24:23,516
دوتراکي"ها فقط از يه آدم قوي پيروي ميکنن"
310
00:24:23,550 --> 00:24:26,218
متأسفم بانوي من
311
00:24:38,065 --> 00:24:39,165
"دروگو"
312
00:24:41,065 --> 00:24:43,165
خورشيد و ستارگان من
313
00:24:43,303 --> 00:24:45,204
چرا اينجا تنهاست؟
314
00:24:45,239 --> 00:24:48,007
به نظر مياد گرما رو دوست داره بانو
315
00:24:52,246 --> 00:24:53,980
اون زنده ميمونه
316
00:24:54,014 --> 00:24:56,816
شما خواستين زنده بمونه
براي زندگي اون بها دادين
317
00:24:56,850 --> 00:25:00,452
اين زندگي اون نيست
کِي ميشه هموني که بود؟
318
00:25:00,487 --> 00:25:02,855
وقتي خورشيد از غرب طلوع کنه
و در شرق غروب کنه
319
00:25:02,890 --> 00:25:04,924
وقتي که درياها خشک بشن
320
00:25:04,958 --> 00:25:08,728
وقتي که کوهها در باد مثل
برگ درخت حرکت کنن
321
00:25:23,879 --> 00:25:25,580
تنهامون بذار
322
00:25:27,082 --> 00:25:29,317
من نميخوام شما با اين جادوگر تنها باشين
323
00:25:29,352 --> 00:25:32,554
من هيچي بيشتر از ترسيدن از اين زن ندارم
324
00:25:33,456 --> 00:25:35,056
برو
325
00:25:40,896 --> 00:25:44,232
تو ميدونستي من چي رو ميخوام بخرم
و بهاي اون رو هم ميدونستي
326
00:25:44,266 --> 00:25:47,134
کار اونها اشتباه بود که ميخواستن
معبد من رو بسوزونن
327
00:25:47,169 --> 00:25:51,105
چوپان بزرگ رو عصباني ميکرد -
اينکار کارِ خدا نيست -
328
00:25:51,139 --> 00:25:53,774
بچهي من بيگناه بود -
بيگناه؟ -
329
00:25:53,808 --> 00:25:57,077
اون قرار بود اسب نري بشه که
دنيا رو فتح ميکنه
330
00:25:57,111 --> 00:25:58,556
حالا ديگه هيچ شهري رو به آتش نميکشه
331
00:25:58,581 --> 00:26:01,132
حالا ديگه قبيلهي "کالسارِ" اون
هيچ جايي رو با خاک يکسان نميکنه
332
00:26:01,516 --> 00:26:03,851
من بهخاطر تو با اونا حرف زدم
333
00:26:03,885 --> 00:26:06,087
من نجاتت دادم
334
00:26:06,121 --> 00:26:08,722
نجاتم دادي؟
335
00:26:08,756 --> 00:26:10,857
قبل از اينکه من رو نجات بدي
336
00:26:10,892 --> 00:26:13,627
3تا از اون سوارکارها بهم تجاوز کردن دختر
337
00:26:16,731 --> 00:26:19,333
ديدم که معبد خدايان من سوخت
338
00:26:19,367 --> 00:26:23,737
اونجايي که مردان و زنان
بيشماري رو شفا دادم
339
00:26:23,771 --> 00:26:26,439
توي خيابون سر مردم رو ميديدم
340
00:26:26,474 --> 00:26:29,009
سر نونوايي رو که
برام نون درست ميکرد
341
00:26:29,043 --> 00:26:30,443
سر پسر بچهاي رو که
342
00:26:30,478 --> 00:26:33,313
درست 3 ماه قبل
من تبش رو درمان کرده بودم
343
00:26:33,347 --> 00:26:38,719
پس حالا دقيقاً بهم بگو
که چي رو نجات دادي
344
00:26:38,753 --> 00:26:40,687
زندگي تو رو
345
00:26:42,757 --> 00:26:45,358
چرا به "کالِت" يه نگاهي نميندازي
346
00:26:47,128 --> 00:26:49,963
بعدش دقيقاً ميتوني ببيني
که زندگي چه ارزشي داره
347
00:26:49,997 --> 00:26:52,799
وقتي که تمام چيزها از بين رفته
348
00:27:05,479 --> 00:27:07,714
تو نميتوني بري
349
00:27:07,748 --> 00:27:09,950
"از سر راهم برو کنار "سم
350
00:27:09,984 --> 00:27:12,285
اونا خبرش رو همه جا پخش ميکنن
351
00:27:12,320 --> 00:27:15,222
خبرچين ميفرستن . آدما ميفتن دنبالت
352
00:27:15,256 --> 00:27:18,092
ميدوني چه بلايي سر فراريها مياد؟
353
00:27:20,995 --> 00:27:22,696
خيلي بهتر از تو ميدونم
354
00:27:22,730 --> 00:27:25,399
ميخواي چيکار کني؟
355
00:27:25,433 --> 00:27:27,334
ميخوام برادرم رو پيدا کنم
356
00:27:27,369 --> 00:27:30,404
و شمشيرم توي گلوي
پادشاه "جافري" فرو کنم
357
00:27:31,573 --> 00:27:34,709
تو نميتوني ما رو الان تنها بذاري
ما اينجا بهت نياز داريم
358
00:27:34,743 --> 00:27:38,746
برو کنار -
من نميذارم بري -
359
00:27:38,780 --> 00:27:41,682
برو کنار -
نه -
360
00:27:59,270 --> 00:28:02,072
مشاور اعظم؟
361
00:28:02,106 --> 00:28:04,107
اينطور به نظر مياد
362
00:28:04,141 --> 00:28:08,645
و پدرت گفت نميتوني هيچکسي رو
با خودت به مقرّ فرمانروايي ببري
363
00:28:08,679 --> 00:28:11,615
نه . اون گفت که نميتونم تو رو با
خودم به مقرّ فرمانروايي ببرم
364
00:28:11,649 --> 00:28:13,317
اين نکته رو خيلي تأکيد کرد
365
00:28:13,351 --> 00:28:15,352
اسم من رو ميدونست؟
366
00:28:15,386 --> 00:28:17,120
چي؟
367
00:28:17,154 --> 00:28:19,722
: اون گفت
شِي' رو با خودت به مقرّ فرمانروايي نبر"؟' "
368
00:28:19,757 --> 00:28:22,858
فکر ميکنم کلمهي "فاحشه" رو به کار برد
369
00:28:24,027 --> 00:28:25,994
از اينکه من رو با خودت ببري خجالت ميکشي؟
370
00:28:26,029 --> 00:28:29,064
ميترسي توي بارگاه پادشاه
برم جلوشون با سينههاي باز برقصم؟
371
00:28:29,098 --> 00:28:32,200
حرفم خندهداره ، نه؟
372
00:28:32,235 --> 00:28:34,436
به من ميگن "شِي" فاحشهي بامزه
373
00:28:35,905 --> 00:28:38,907
شايد پدر من قدرتمندترين آدم
توي کشور باشه
374
00:28:38,941 --> 00:28:40,208
و مسلماً پولدارترين
375
00:28:40,243 --> 00:28:42,844
تمام هفت اقليم رو ميذاره تو جيبش
376
00:28:42,878 --> 00:28:44,679
هر کسي هر جا که باشه
377
00:28:44,713 --> 00:28:47,849
هميشه دقيقاً کاري رو انجام ميده که پدرم ميگه
378
00:28:49,318 --> 00:28:51,286
اون هميشه آدم احمقي بوده
379
00:28:58,228 --> 00:28:59,895
مطمئنم که بانوهاي اون بارگاه
380
00:28:59,930 --> 00:29:03,032
ميتونن چيزهاي زيادي از دختري
مثل تو ياد بگيرن
381
00:29:05,269 --> 00:29:07,003
چرا با من نمياي
382
00:29:07,037 --> 00:29:09,772
و بانوي مشاور اعظم نميشي؟
383
00:29:11,308 --> 00:29:13,976
چون که پادشاه يه مشاور لازم داره
...و يه مشاور هم
384
00:29:18,348 --> 00:29:21,084
من ميدونم يه مشاور چي لازم داره
385
00:29:34,098 --> 00:29:36,033
گوست"؟"
386
00:29:46,612 --> 00:29:49,514
"سم وِل"
387
00:29:50,783 --> 00:29:53,418
مُرده؟ -
نه . نمُرده -
388
00:29:53,452 --> 00:29:55,020
گرفتيمش؟
389
00:29:55,054 --> 00:29:57,155
زود باش . کمکم کن بلندش کنيم
390
00:29:59,459 --> 00:30:02,694
خيلي خوششانسي کلي چربي داري
391
00:30:04,564 --> 00:30:06,565
ميخوايم برگردونيمـت
به جايي که بهش تعلق داري
392
00:30:06,599 --> 00:30:09,201
من به برادرم تعلق دارم -
ولي الان برادرهات کجان؟ -
393
00:30:09,235 --> 00:30:11,503
اگه بفهمن که رفتي ميکشنت
394
00:30:11,537 --> 00:30:13,638
اونا شما رو هم ميکشن اگه بفهمن
اومدين دنبال من
395
00:30:13,673 --> 00:30:16,675
برگردين -
سم" همه چيز رو به ما گفت" -
396
00:30:16,709 --> 00:30:19,578
بهخاطر پدرت متأسفيم -
ولي اين مهم نيست -
397
00:30:19,612 --> 00:30:21,847
تو قسم خوردي . نميتوني بري
398
00:30:21,881 --> 00:30:24,016
بايد برم -
نميتوني -
399
00:30:24,050 --> 00:30:26,552
تو کلمات رو ادا کردي -
...من به اون کلمات اهميتي -
400
00:30:26,587 --> 00:30:29,722
کلماتم رو بشنو"
"و به پيمانم شاهد باش
401
00:30:29,757 --> 00:30:31,694
همتون بريد به درک
402
00:30:31,719 --> 00:30:34,041
شب شروع شده "
و نگهباني من آغاز شده
403
00:30:34,195 --> 00:30:37,531
تا هنگام مرگم به پايان نميرسد
404
00:30:37,565 --> 00:30:39,332
در محل نگهباني زندگي ميکنم و ميميرم
405
00:30:39,367 --> 00:30:41,268
من شمشيري در تاريکي هستم
406
00:30:41,302 --> 00:30:43,336
نگهبانان ديوار
407
00:30:43,371 --> 00:30:45,773
سپري که از کشور و مردمش دفاع ميکند
408
00:30:45,807 --> 00:30:49,510
من زندگي و شرافتم را
براي "نگهبانان شب" ميگذارم
409
00:30:49,544 --> 00:30:53,647
"براي اين شب و تمام شبهايي که در راه هستند
410
00:31:33,065 --> 00:31:37,165
اولينباري که باهم سوار اسب شديم رو يادت مياد
خورشيد و ستارگانِ من؟
411
00:31:41,065 --> 00:31:47,165
اگه هنوز تو اين جسم هستي
اگه هنوز نرفتي بهم نشون بده
412
00:31:48,065 --> 00:31:57,165
تو يه مبارزي . هميشه يه مبارز بودي
ازت ميخوام الان هم مبارزه کني
413
00:32:05,065 --> 00:32:15,565
ميدونم خيلي دور شدي
ولي برگرد پيش من خورشيد و ستارگان من
414
00:32:36,718 --> 00:32:39,887
وقتي که خورشيد
415
00:32:39,922 --> 00:32:42,323
از غرب طلوع کنه
416
00:32:42,358 --> 00:32:45,793
و در شرق غروب کنه
417
00:32:48,430 --> 00:32:52,499
اونموقع برميگردي پيش من
خورشيد و ستارگان من
418
00:33:59,734 --> 00:34:02,169
پادشاهان؟
419
00:34:02,203 --> 00:34:06,273
ميتونم هر چيزي که
دربارهي پادشاهان هست رو بهت بگم
420
00:34:07,909 --> 00:34:11,445
چيزي که بايد دربارهي پادشاه شدن
...درک کني اينه که
421
00:34:16,118 --> 00:34:20,021
در طول اين 67 سال من
422
00:34:20,056 --> 00:34:25,127
به راستي پادشاهان زيادي رو
خيلي بيشتر از بقيه ميشناختم
423
00:34:26,630 --> 00:34:31,199
اونا آدماي پيچيدهاي هستن
ولي من ميدونم چطوري بهشون خدمت کنم
424
00:34:31,234 --> 00:34:33,135
بله
425
00:34:33,169 --> 00:34:35,771
و به خدمت کردن ادامه بده
426
00:34:38,041 --> 00:34:40,777
"آئريس تارگريان"
427
00:34:40,811 --> 00:34:46,282
از بين هزاران هزار بيماري و دردي
که خدايان به ما وارد ميکنند
428
00:34:46,316 --> 00:34:50,018
ديوانگي بدترينِ اونهاست
429
00:34:50,953 --> 00:34:52,954
اون مرد خوبي بود
430
00:34:52,988 --> 00:34:56,157
آدم مسحور کنندهاي بود
431
00:34:57,259 --> 00:35:00,328
ديدن اينکه جلوي چشمام
در حال آب شدن بود
432
00:35:00,362 --> 00:35:02,396
با رؤياهاش از بين ميرفت
433
00:35:02,431 --> 00:35:05,599
از خون و آتش
434
00:35:08,303 --> 00:35:10,605
"رابرت باراتيون"
435
00:35:10,639 --> 00:35:13,574
يه حيوونِ کاملاً متفاوت بود
مرد قدرتمندي بود
436
00:35:13,609 --> 00:35:15,744
يه جنگجوي بزرگ
437
00:35:15,778 --> 00:35:18,747
ولي افسوس پيروزيِ يه فرمانرواييِ بزرگ
438
00:35:18,781 --> 00:35:22,718
و همچنين حکمراني به
اون فرمانروايي باهم متفاوت هستن
439
00:35:22,752 --> 00:35:25,053
اونا ميگن که
440
00:35:25,121 --> 00:35:28,523
اگه يه مرد بخواد تو زندگي
کلاه خودش رو هميشه پايين بذاره
441
00:35:28,557 --> 00:35:30,858
ديگه حتي نميتونه
442
00:35:30,892 --> 00:35:33,728
دشمنان کنارش رو هم ببينه
443
00:35:35,663 --> 00:35:39,366
حالا من به پسرش خدمت ميکنم
444
00:35:39,400 --> 00:35:41,634
"پادشاه "جافري
445
00:35:41,669 --> 00:35:43,870
خدايگان کشور اون رو حفظ کنند
446
00:35:45,240 --> 00:35:48,943
اون مرد جوونِ تواناييه
مغز قوي و جنگجويي داره
447
00:35:48,977 --> 00:35:52,213
سرسخت
448
00:35:52,247 --> 00:35:56,218
ولي سرسختي براي محافظت
از کشور عيب نيست
449
00:35:57,687 --> 00:36:00,889
خيلي زوده که بدونيم
اون چجور پادشاهي ميشه
450
00:36:00,924 --> 00:36:02,524
ولي من افقِ
451
00:36:02,559 --> 00:36:07,595
روشن و بلندي رو براي
پادشاه جديدمون دارم حس ميکنم
452
00:36:09,665 --> 00:36:12,066
بزرگي حقيقي رو
453
00:36:16,305 --> 00:36:18,438
خب ، اون "چيز" چيه؟
454
00:36:20,208 --> 00:36:21,908
کدوم "چيز"؟
455
00:36:21,976 --> 00:36:23,610
دربارهي پادشاها
456
00:36:23,645 --> 00:36:26,780
تو گفتي که : "چيزي که بايد
"دربارهي پادشاها درک کني
457
00:36:27,648 --> 00:36:29,549
چي؟ چيزها؟ چي؟
458
00:36:29,583 --> 00:36:32,385
...وقتي حرفات شروع شد گفتي
ولش کن
459
00:36:34,020 --> 00:36:36,455
بذار تا دم در باهات بيام عزيزم
460
00:36:36,489 --> 00:36:39,392
نميخواد . لازم نيست -
بله ، بله -
461
00:36:39,426 --> 00:36:41,860
تا دفعهي بعدي
462
00:37:01,780 --> 00:37:03,748
درسته
463
00:37:29,709 --> 00:37:33,178
وقتي خودت رو اون بالا تصور ميکني
چطور به نظر ميايي؟
464
00:37:33,213 --> 00:37:37,383
تاج به سرت اندازهست؟
آيا تمام لردها و بانوها
465
00:37:37,417 --> 00:37:41,253
به زور ميخندن و خم ميشن؟ همونايي که
سالها بهت پوزخند ميزدن؟
466
00:37:41,287 --> 00:37:44,589
براشون سخته که بدون سر
بهت لبخند بزنن و جلوت خم بشن
467
00:37:45,891 --> 00:37:48,393
مردي با جاهطلبيِ زياد و بدون اخلاقِ معنوي
468
00:37:48,428 --> 00:37:50,795
من که باشم عليه تو با کسي شرط نميبندم
469
00:37:50,830 --> 00:37:52,631
و تو چيکار ميکني دوستِ من
470
00:37:52,665 --> 00:37:55,033
اگه ببيني خودت اون بالا نشستي؟
471
00:37:56,969 --> 00:37:58,936
من بايد يکي از کمترين آدماي اين شهر باشم
472
00:37:58,971 --> 00:38:00,605
که دلش نميخواد پادشاه بشه
473
00:38:00,639 --> 00:38:02,674
تو بايد يکي از کمترين آدماي اين شهر باشي
474
00:38:02,708 --> 00:38:04,042
که مرد نيست
475
00:38:04,077 --> 00:38:05,945
بهتر از اينا ميتوني تيکه بندازي
476
00:38:10,283 --> 00:38:13,585
وقتي که داشتن تخمهات رو ميبريدن
اون خنجر رو با سنگ تيز کردن؟
477
00:38:13,620 --> 00:38:15,554
هميشه ميخواستم بدونم -
جدي؟ -
478
00:38:15,588 --> 00:38:18,591
خيلي وقت صرف ميکني که بدوني
لاي پاهاي من چيه
479
00:38:18,625 --> 00:38:21,727
يه بريدگيِ توخالي رو تصور ميکنم
480
00:38:21,761 --> 00:38:24,196
مثل آلت تناسلي زنها . درسته؟
481
00:38:24,230 --> 00:38:27,065
برام چاپلوسي کردي . البته
تمام اينها رو تونستي تصور کني
482
00:38:27,099 --> 00:38:30,668
بايد برات عجيب باشه
حتي بعد از اين همه سال
483
00:38:30,703 --> 00:38:33,738
يه نفر از يه سرزمين ديگه
484
00:38:33,772 --> 00:38:36,440
کسي که همه تحقيرش ميکنن
485
00:38:36,475 --> 00:38:37,908
همه اون رو ترسوندن
486
00:38:37,943 --> 00:38:39,510
جدي؟ خوبه که بهم گفتي بدونم
487
00:38:39,544 --> 00:38:42,813
شبا از ترس اون جاي زخم
که لاي پاهاي منه چشم رو هم نميذاري ، نه؟
488
00:38:42,847 --> 00:38:46,750
ولي به کارِت ادامه ميدي
تو گوش يه پادشاه زمزمه ميکني
489
00:38:46,784 --> 00:38:49,386
و بعدش تو گوش پادشاه بعدي
490
00:38:51,489 --> 00:38:53,357
تحسينت ميکنم
491
00:38:53,392 --> 00:38:56,060
"منم شما رو تحسين ميکنم لرد "باليش
492
00:38:56,094 --> 00:38:59,097
يه آدم سوءاستفادهگر از يه طبقهي پايين
با استعداد بالا
493
00:38:59,131 --> 00:39:01,266
در دوست شدن با مردان
494
00:39:01,300 --> 00:39:02,397
و زنان قدرتمند
495
00:39:02,422 --> 00:39:04,148
استعداد مفيديه . مطمئنم تو هم موافقي
496
00:39:06,872 --> 00:39:10,241
خب ، حالا اينجا ايستاديم
497
00:39:10,275 --> 00:39:13,477
با يه حسِ تحسين و احترامِ مشترک
498
00:39:13,512 --> 00:39:15,679
نقشهامون رو بازي ميکنيم
499
00:39:15,714 --> 00:39:17,581
به يه پادشاه جديد خدمت ميکنيم
500
00:39:17,615 --> 00:39:19,550
به اميد سلطنت طولاني مدت او
501
00:39:19,584 --> 00:39:21,819
سرور من -
سرور من -
502
00:39:23,221 --> 00:39:26,190
لردهاي من ، ميتونيم شروع کنيم؟
503
00:39:27,259 --> 00:39:29,227
تو الان "آري" هستي . فهميدي؟
504
00:39:29,261 --> 00:39:31,496
آري"...يه پسر يتيم"
505
00:39:31,530 --> 00:39:33,798
هيچکس از يه يتيم زياد سؤال نميپرسه
506
00:39:33,832 --> 00:39:36,034
چون که هيچکس 3تا تاپاله پس نميندازه
507
00:39:36,069 --> 00:39:37,369
اسمت چيه؟
508
00:39:37,403 --> 00:39:39,171
"آري"
509
00:39:39,206 --> 00:39:42,775
راه زيادي رو براي سفر داريم
و همراهاي بدي هم خواهيم داشت
510
00:39:42,809 --> 00:39:44,977
ايندفعه 20تا مسافر دارم
511
00:39:45,011 --> 00:39:47,079
مردها و پسرهايي که براي ديوار برده ميشن
512
00:39:47,113 --> 00:39:50,816
پدرت مسئوليت سياهچال رو به من سپرده
513
00:39:50,850 --> 00:39:53,985
و منم يه لرد بياهميت اونجا پيدا نکردم
514
00:39:54,020 --> 00:39:57,256
اينجا نصفشون تو رو به پادشاه ميفروشن
515
00:39:57,290 --> 00:39:59,391
اونم در مقابل کمترين پول و بها
516
00:39:59,425 --> 00:40:01,460
و اون نصفهي ديگه هم همين کار رو ميکنن
517
00:40:01,494 --> 00:40:03,696
البته قبلش بهت تجاوز ميکنن
518
00:40:03,730 --> 00:40:06,031
پس پيش خودت اين راز رو نگه ميداري
و وقتي خواستي بشاشي
519
00:40:06,066 --> 00:40:08,233
توي جنگل تنها اينکار رو بکن
520
00:40:09,869 --> 00:40:11,936
تو با اين کاروان ميموني پسر
521
00:40:11,971 --> 00:40:13,571
و ميموني
522
00:40:13,606 --> 00:40:17,442
يا اينکه ميندازمت اون پشت
با اين 3 نفر يه جا باشي
523
00:40:21,313 --> 00:40:23,114
حواست به راه رفتنت باشه کوچولو
524
00:40:24,416 --> 00:40:26,384
اين يکي شمشير داره
525
00:40:26,419 --> 00:40:28,921
يه موش ريزه ميزه مثل تو
با يه شمشير چيکار داره؟
526
00:40:28,955 --> 00:40:32,158
شايد يه سرباز کوچولو باشه -
اون سرباز نيست . نگاش کن -
527
00:40:32,192 --> 00:40:33,793
عين دخترهاست
528
00:40:33,827 --> 00:40:36,028
شرط ميبندم اون شمشير رو دزديده
529
00:40:36,063 --> 00:40:38,697
بذار ببينيم
530
00:40:41,067 --> 00:40:42,968
منم ميتونم از شمشير اونطوري استفاده کنم
531
00:40:43,003 --> 00:40:45,237
شمشير رو ازش بگير -
بدهـش به من کوچولو -
532
00:40:45,271 --> 00:40:46,438
نگاش کن
533
00:40:46,473 --> 00:40:48,573
بهتره به اين چاقالو شمشير رو بدي
534
00:40:48,608 --> 00:40:50,309
من ديدم اينقدر يه پسره رو زد تا مرد
535
00:40:50,343 --> 00:40:52,711
يکي زدم تو صورتش
و يه لگد هم زدم تو تخماش
536
00:40:52,745 --> 00:40:55,113
و اينقدر بهش لگد زدم تا مرد
537
00:40:55,148 --> 00:40:58,583
به تمام جاهاي بدنش لگد زدم
538
00:40:58,617 --> 00:41:01,653
بهتره اون شمشير رو بهم بدي -
ميخوايش؟ -
539
00:41:01,687 --> 00:41:03,521
بهت ميدمش
540
00:41:03,556 --> 00:41:06,258
من قبلاً يه پسر چاقالو رو کشتم
541
00:41:06,292 --> 00:41:08,526
ولي شرط ميبندم تو کسي رو نکشتي
542
00:41:08,561 --> 00:41:11,596
شرط ميبندم تو يه دروغگويي
ولي من نيستم
543
00:41:11,631 --> 00:41:13,398
تو کشتن پسرهاي چاق مهارت دارم
544
00:41:13,432 --> 00:41:15,734
کشتن پسرهاي چاق رو دوست دارم
545
00:41:17,136 --> 00:41:19,371
مثل اينکه خيلي دوست داري
کوچيکتر از خودتو اذيت کني
546
00:41:19,405 --> 00:41:22,241
ميدوني ، من الان 10 ساله که دارم
توي آهنگري چکش ميزنم
547
00:41:22,275 --> 00:41:25,311
وقتي به آهن گداخته ضربه ميزنم صداش درمياد
548
00:41:25,345 --> 00:41:27,646
دوست داري وقتي به تو هم
ضربه ميزنم صدات دربياد؟
549
00:41:34,287 --> 00:41:36,521
اين فولادِ آبديدهي درون قلعهست
550
00:41:36,555 --> 00:41:38,689
از کجا دزديديش؟
551
00:41:38,724 --> 00:41:41,158
يه هديه بوده -
الان ديگه اين مهم نيست -
552
00:41:41,193 --> 00:41:43,794
جايي که داريم ميريم
براشون مهم نيست تو چيکار کردي
553
00:41:43,829 --> 00:41:46,931
اونجا آدماي متجاوز ، جيببر ، راهزن
554
00:41:46,965 --> 00:41:49,033
و حتي قاتل هست
555
00:41:49,067 --> 00:41:52,570
تو کدوم يکيشوني؟ -
تو يه آهنگري شاگردي ميکردم -
556
00:41:53,906 --> 00:41:56,574
ولي رئيسم که پيشش بودم ازم خسته شد
557
00:41:56,609 --> 00:41:57,876
بنابراين حالا اينجام
558
00:41:57,910 --> 00:42:00,912
زود باشيد شما بچههاي حرومزاده
559
00:42:00,947 --> 00:42:04,248
از اينجا تا ديوار نزديک 4 مايل راهه
560
00:42:04,282 --> 00:42:06,917
و اينکه زمستون هم تو راهه
561
00:42:37,449 --> 00:42:39,383
گوشت خوک
562
00:42:39,418 --> 00:42:41,886
چند روز پشت سر هم يه مرد بايد
563
00:42:41,921 --> 00:42:44,523
انتظار داشته باشه
که روزش رو با گوشت خوک شروع کنه؟
564
00:42:44,557 --> 00:42:47,526
لااقل يه مقدار آبجو برام بيار
565
00:42:49,562 --> 00:42:51,497
خسته به نظر مياي
566
00:42:51,531 --> 00:42:53,766
نور ماه در شب باعث شده خسته بشي؟
567
00:42:57,404 --> 00:42:59,271
اينقدر وحشتزده نباش
568
00:42:59,306 --> 00:43:02,175
"اگه قرار بود هر کسي که از "نگهبانان شب
فرار ميکرد سرش رو ميزديم
569
00:43:02,209 --> 00:43:04,744
فقط بايد ارواح از ديوار محافظت ميکردن
570
00:43:04,778 --> 00:43:08,315
لااقل نميرفتي واسه عيش و نوش
571
00:43:09,283 --> 00:43:11,051
شرافت باعث شد بري
572
00:43:11,085 --> 00:43:12,887
و شرافت هم تو رو برگردوند
573
00:43:13,855 --> 00:43:16,056
دوستام من رو برگردوندن
574
00:43:16,091 --> 00:43:18,827
منم نگفتم اين شرافت تو بوده
575
00:43:18,861 --> 00:43:20,796
اونا پدرم رو کشتن
576
00:43:20,830 --> 00:43:23,599
و داري ميري که زندهاش کني . درسته؟
577
00:43:23,633 --> 00:43:25,968
نه؟ خوبه
578
00:43:26,002 --> 00:43:28,804
زياد دربارهي اين حرف زديم
579
00:43:29,972 --> 00:43:31,873
اونطرف ديوار جنگاورها گزارش دادن
580
00:43:31,908 --> 00:43:34,375
تمام دهکدهها خالي شدهان
581
00:43:34,410 --> 00:43:37,779
شبها ميبينن که آتش تو کوهها روشن ميشه
582
00:43:37,813 --> 00:43:39,880
از شب تا هنگام طلوع آفتاب
583
00:43:39,914 --> 00:43:44,551
يکي از وحشيهايي که دستگير کردن قسم خورده
قبيلههاشون دارن مخفيانه به همديگه ملحق ميشن
584
00:43:44,586 --> 00:43:48,189
که چيکار کنن فقط خدا ميدونه
585
00:43:48,223 --> 00:43:50,457
بيرون از بخش نگهباني شرقي
586
00:43:50,492 --> 00:43:53,861
افراد "کاتر پايک" 3تا جسد پيدا کردن
که چشماشون آبي بوده
587
00:43:53,895 --> 00:43:58,298
برخلاف ما اونا اينقدر باهوش بودن
که اونا رو سوزوندن
588
00:44:00,234 --> 00:44:03,370
فکر ميکني جنگي که برادرت درست کرده
589
00:44:03,404 --> 00:44:05,905
از جنگ ما خيلي مهمترـه؟
590
00:44:07,074 --> 00:44:10,644
نه -
وقتي که افراد مرده و بدتر از اونها -
591
00:44:10,678 --> 00:44:13,580
شبها ميان سراغمون و ميگيرنـمون
فکر ميکني مهمه که
592
00:44:13,614 --> 00:44:16,117
کي روي تخت آهنين ميشينه؟
593
00:44:16,151 --> 00:44:18,586
نه -
خوبه -
594
00:44:18,620 --> 00:44:21,490
چون وقتي که فردا ميخوايم به اونطرف ديوار
595
00:44:21,524 --> 00:44:24,726
حرکت کنيم ميخوام تو و گرگِت همرامون بيايين
596
00:44:25,728 --> 00:44:27,862
اونطرف ديوار؟
597
00:44:27,897 --> 00:44:29,631
نميخوام همينطوري بشينم
598
00:44:29,665 --> 00:44:31,599
و منتظر برفهاي زمستوني باشم
599
00:44:31,634 --> 00:44:34,035
ميخوام بفهمم چه اتفاقي داره ميفته
600
00:44:34,069 --> 00:44:39,374
نگهبانان شب" عليه وحشيهاي"
و "وايت واکرها" حمله ميکنن
601
00:44:39,409 --> 00:44:41,410
و عليه هر چيزي که اون بيرون هست
602
00:44:44,081 --> 00:44:46,749
و "بنجن استارک" رو پيدا ميکنيم
603
00:44:46,783 --> 00:44:48,985
زنده يا مرده
604
00:44:49,019 --> 00:44:52,255
خودم فرماندهيـشون ميکنم
605
00:44:52,289 --> 00:44:54,490
"بنابراين 1بار ازت ميپرسم لرد "اسنو
606
00:44:54,525 --> 00:44:57,160
حرکت کنين
607
00:44:57,194 --> 00:44:59,863
تو برادر "نگهبانان شب" هستي
608
00:44:59,897 --> 00:45:03,700
يا يه حرومزادهاي که ميخواد
تو جنگ فقط بازي کنه؟
609
00:45:37,065 --> 00:45:40,165
اين دستورِ شماست "کاليسي"؟
610
00:45:46,311 --> 00:45:49,746
دروگو" براي تخمهاي اژدها"
در "سرزمينهاي شب" استفادهاي نداره
611
00:45:49,781 --> 00:45:52,916
اونا رو بفروشين
شما ميتونين برگردين به شهرهاي آزاد
612
00:45:52,950 --> 00:45:55,285
و براي تمام عمرتون
مثل زنهاي شرافتمند زندگي کنين
613
00:45:55,320 --> 00:45:57,821
اونا رو به من ندادن که بفروشمشون
614
00:46:03,294 --> 00:46:05,862
کاليسي" ، بانوي من"
615
00:46:05,897 --> 00:46:09,233
من قسم خوردم به شما خدمت کنم
ازتون اطاعت کنم
616
00:46:09,267 --> 00:46:11,602
اگه لازم شد براتون بميرم
617
00:46:11,636 --> 00:46:14,405
"ولي بذاريد اون بره "کاليسي
618
00:46:14,440 --> 00:46:17,208
من ميدونم شما ميخوايد چيکار کنين
اينکار رو نکنين
619
00:46:17,243 --> 00:46:20,078
بايد اينکار رو بکنم
620
00:46:20,112 --> 00:46:22,213
شما متوجه نيستين
621
00:46:22,281 --> 00:46:25,750
ازم نخوايد وقتي داريد از اون
گُردهي آتش ميريد داخل کنار وايسم
622
00:46:25,784 --> 00:46:28,286
قرار نيست سوختن شما رو ببينم
623
00:46:29,923 --> 00:46:32,091
اين چيزيه که ازش ميترسي؟
624
00:46:51,010 --> 00:46:53,812
شما قبيلهي "کالسارِ" من ميشيد
625
00:46:53,846 --> 00:46:57,282
من صورت بردهها رو ميبينم
626
00:46:57,316 --> 00:46:59,951
من شما رو آزاد ميکنم
627
00:46:59,985 --> 00:47:04,689
خودتون رو از اينجا نجات بدين
اگه ميخوايد بريد کسي جلوتون رو نميگيره
628
00:47:04,723 --> 00:47:07,192
ولي اگه بمونيد
629
00:47:07,226 --> 00:47:10,896
برادر و خواهر ميشيد
630
00:47:10,964 --> 00:47:14,566
زن و شوهر ميشيد
631
00:47:25,277 --> 00:47:27,812
جناب "جوراه" ، اين زن رو به
اون تودهي هيزم ببندين
632
00:47:30,450 --> 00:47:32,785
شما قسم خوردين از من اطاعت کنين
633
00:47:41,730 --> 00:47:44,399
من "دِنِريس استورم بورن" هستم
634
00:47:44,433 --> 00:47:47,201
"از فرمانرواييِ "تارگريان
635
00:47:47,235 --> 00:47:49,470
از خونِ "والريا"ـيِ قديم
636
00:47:49,504 --> 00:47:52,106
من دختر اژدها هستم
637
00:47:52,140 --> 00:47:54,575
و به تمام شما قسم ميخورم
638
00:47:54,610 --> 00:47:58,180
اون کساني که به شما آسيب ميرسونن
در حال مرگ فرياد خواهند زد
639
00:47:58,214 --> 00:48:00,082
تو صداي جيغ من رو نميشنوي
640
00:48:00,116 --> 00:48:02,150
چرا ، ميشنوم
641
00:48:04,121 --> 00:48:06,655
ولي من جيغ زدنت رو نميخوام
642
00:48:06,690 --> 00:48:09,192
فقط زندگيِ تو رو ميخوام
643
00:50:39,409 --> 00:50:42,278
همخونِ من
644
00:51:23,100 --> 00:51:24,100
" پايان فصل 1 "
645
00:51:25,100 --> 00:51:26,100
مترجم : مــــهرزاد
646
00:51:27,100 --> 00:51:28,100
: ارائهاي از تيم ترجمه
:.:.:.:WWW.9Movie.CO:.:.:.:
61893