Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,750
Ross Vennor Poldark,
2
00:00:01,800 --> 00:00:04,600
I am committing you for
trial at the Bodmin assizes.
3
00:00:04,650 --> 00:00:06,950
You must answer to judge and jury
an' if you're found guilty...
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,950
You owe him no loyalty! It's
common sense to testify against him!
5
00:00:10,000 --> 00:00:11,950
It really is the end for me and Francis!
6
00:00:12,000 --> 00:00:13,950
I'm a physician, ma'am.
May I be of service?
7
00:00:14,000 --> 00:00:16,950
Perhaps some brilliant
defence will occur to me!
8
00:00:17,000 --> 00:00:18,950
If only one knew who the judge would be!
9
00:00:19,000 --> 00:00:19,950
Wentworth Lister.
10
00:00:20,000 --> 00:00:20,950
Are you acquainted with him?
11
00:00:21,000 --> 00:00:22,950
I advise you to reconsider your attitude.
12
00:00:23,000 --> 00:00:25,950
It's no detriment to me if you
choose to run your neck into a noose.
13
00:00:26,000 --> 00:00:28,950
I beg you to let me through. 'Tis
all the reason I've come to Bodmin.
14
00:00:29,000 --> 00:00:30,950
My husband's life depends on it.
15
00:00:31,000 --> 00:00:32,950
- Where will you go?
- I have one last thing I must try.
16
00:00:33,000 --> 00:00:34,950
If he hangs, he'll have
only himself to blame.
17
00:00:35,000 --> 00:00:38,950
Do not lose heart, Francis.
Tomorrow is a new day.
18
00:00:39,000 --> 00:00:40,470
A new day.
19
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
And it may never come.
20
00:02:34,000 --> 00:02:35,950
Sounds lively out there!
21
00:02:36,000 --> 00:02:38,670
The rabble are out in force tonight!
22
00:02:40,950 --> 00:02:41,950
The list...
23
00:02:42,000 --> 00:02:44,800
of those summoned to speak against you.
24
00:02:46,000 --> 00:02:47,540
A long list.
25
00:02:48,950 --> 00:02:49,950
Jud Paynter?
26
00:02:50,000 --> 00:02:51,600
You know him?
27
00:02:52,000 --> 00:02:53,870
He was my servant.
28
00:02:56,000 --> 00:02:58,270
Well, now he's the Crown's.
29
00:02:59,000 --> 00:03:01,950
And the testimony of a loyal
servant against his former master.
30
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Nail in the coffin.
31
00:03:44,000 --> 00:03:45,950
Mistress Poldark!
32
00:03:46,000 --> 00:03:46,950
How delightful!
33
00:03:47,000 --> 00:03:50,950
Mr Penvenen! To think of
us meeting again so soon!
34
00:03:51,000 --> 00:03:53,950
And may I introduce my niece, Caroline?
35
00:03:54,000 --> 00:03:56,950
Mistress Demelza Poldark of Nampara.
36
00:03:57,000 --> 00:03:59,950
And Mr Unwin Trevaunance.
37
00:04:00,000 --> 00:04:01,950
Are you here for the election, ma'am?
38
00:04:02,000 --> 00:04:03,950
Er... No, ma'am, for the assizes.
39
00:04:04,000 --> 00:04:04,950
Oh, yes.
40
00:04:05,000 --> 00:04:08,950
Unwin, were you not telling me there
was a Poldark to be tried this week?
41
00:04:09,000 --> 00:04:11,200
That's my husband, ma'am.
42
00:04:12,000 --> 00:04:13,950
And is he guilty?
43
00:04:14,000 --> 00:04:15,740
What did he do?
44
00:04:16,000 --> 00:04:18,950
Well, if I were the judge, I
would sentence him to be returned
45
00:04:19,000 --> 00:04:21,200
to his wife without delay!
46
00:04:24,000 --> 00:04:25,950
That must be the crowd, clamouring for me.
47
00:04:26,000 --> 00:04:26,950
Will you join me outside?
48
00:04:27,000 --> 00:04:27,950
Why not?
49
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
I enjoy a baying mob.
50
00:04:34,000 --> 00:04:36,270
May I be of service, ma'am?
51
00:04:39,000 --> 00:04:41,340
Well, since you mention it...
52
00:04:47,000 --> 00:04:51,950
For pity's sake! Must we always
have these dire predictions?
53
00:04:52,000 --> 00:04:53,950
Not once have I known
you forecast an outcome
54
00:04:54,000 --> 00:04:56,340
which was remotely cheering!
55
00:04:57,000 --> 00:04:59,950
I'm not divining the future.
56
00:05:00,000 --> 00:05:03,100
I'm entertaining myself
with a game of Snap!
57
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
Go to Bodmin, Elizabeth. You'll
never be satisfied till you do.
58
00:05:11,950 --> 00:05:12,950
This election, 'tis a joke.
59
00:05:13,000 --> 00:05:14,950
What difference do it make?
60
00:05:15,000 --> 00:05:17,950
Who suffers when mines close?
61
00:05:18,000 --> 00:05:18,950
Not fancy folk!
62
00:05:19,000 --> 00:05:22,950
Stuffed to the gizzards wi' beef
while we scrape by on black bread
63
00:05:23,000 --> 00:05:24,950
- an' beech leaves!
- In France they wud'n stand for it!
64
00:05:25,000 --> 00:05:25,950
It's come here to Bodmin soon enough,
65
00:05:26,000 --> 00:05:28,950
and it won't be long before
it reaches you down in Truro.
66
00:05:29,000 --> 00:05:29,950
Bin out there, 'ave 'ee?
67
00:05:30,000 --> 00:05:31,950
'Tis like a powder keg!
68
00:05:32,000 --> 00:05:34,950
Dr Enys! Wha' brings 'ee here?
69
00:05:35,000 --> 00:05:36,950
Same as you, Prudie.
70
00:05:37,000 --> 00:05:37,950
To speak f'r Cap'n Ross?
71
00:05:38,000 --> 00:05:40,140
As I'm sure we all will.
72
00:05:43,000 --> 00:05:45,140
Mr Paynter, are you ill?
73
00:05:46,000 --> 00:05:48,950
Dammit, can a man not study th'
innards of a jug without bein'
74
00:05:49,000 --> 00:05:50,950
clepp'd malingerer?
75
00:05:51,000 --> 00:05:53,950
I commend you to your studies.
76
00:05:54,000 --> 00:05:57,950
Goin' out there? 'Ave a care!
77
00:05:58,000 --> 00:06:00,340
'Twill take but a spark. Pow!
78
00:06:07,000 --> 00:06:09,950
Your defence is proving more of
a challenge than I'd anticipated.
79
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
D'you have the document
from Harris Pascoe?
80
00:06:17,000 --> 00:06:19,340
Your Last Will and Testament?
81
00:06:24,000 --> 00:06:25,950
Influence?
82
00:06:26,000 --> 00:06:28,950
I do not have that sort
of influence, ma'am,
83
00:06:29,000 --> 00:06:31,950
and it would prejudice your
husband's case, not help it!
84
00:06:32,000 --> 00:06:33,950
But if it was put the right way?
85
00:06:34,000 --> 00:06:37,950
If it were put any way,
ma'am... No. No. No.
86
00:06:38,000 --> 00:06:40,950
I-I wouldn't dream of
trying to persuade a judge.
87
00:06:41,000 --> 00:06:42,950
Believe me, I... I sympathise.
88
00:06:43,000 --> 00:06:43,950
I... I really do.
89
00:06:44,000 --> 00:06:47,950
And I do dearly hope that the
court look kindly on your husband.
90
00:06:48,000 --> 00:06:51,950
But the surest way of
attaining the opposite
91
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
would be to try and influence the judge.
92
00:07:00,500 --> 00:07:01,900
I see.
93
00:07:06,000 --> 00:07:07,740
Forgive me, sir.
94
00:07:09,000 --> 00:07:11,140
I'm a little despairing.
95
00:07:18,000 --> 00:07:22,950
Is he a kindly man? In appearance, I mean?
96
00:07:23,000 --> 00:07:23,950
Justice Lister?
97
00:07:24,000 --> 00:07:25,950
Somewhat severe.
98
00:07:26,000 --> 00:07:26,950
Small and stout?
99
00:07:27,000 --> 00:07:28,670
Tall and lean.
100
00:07:30,950 --> 00:07:31,950
Does he like his port?
101
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Resolutely sober.
102
00:07:40,000 --> 00:07:41,950
If there's to be a reckoning,
103
00:07:42,000 --> 00:07:44,950
it's as well to have
one's affairs in order!
104
00:07:45,000 --> 00:07:47,340
Little as there is of value.
105
00:07:48,000 --> 00:07:50,950
My household effects, my
shares in Wheal Leisure...
106
00:07:51,000 --> 00:07:53,950
Mr Pascoe mentions a "Wheal Grace".
107
00:07:54,000 --> 00:07:56,950
My father's old mine. It's derelict.
108
00:07:57,000 --> 00:07:58,950
But still yours...
109
00:07:59,000 --> 00:07:59,950
and still deemed an asset.
110
00:08:00,000 --> 00:08:01,950
Not by me!
111
00:08:02,000 --> 00:08:04,940
I deem it a worthless hole in the ground!
112
00:08:07,000 --> 00:08:08,950
But by all means let me
bequeath it to my wife,
113
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
along with my other debts and liabilities!
114
00:08:28,000 --> 00:08:30,470
I really have left her nothing.
115
00:08:49,000 --> 00:08:50,950
Oh!
116
00:08:51,000 --> 00:08:53,950
Oh dear, my deepest
apologies. Are you hurt?
117
00:08:54,000 --> 00:08:55,950
Only my dignity, sir!
118
00:08:56,000 --> 00:08:57,950
May I assist you to a
chair? Some port, perhaps?
119
00:08:58,000 --> 00:09:02,000
No, thank you. I never touch it, sir.
120
00:09:14,000 --> 00:09:15,950
Are you stalking me, Dr Enys?
121
00:09:16,000 --> 00:09:19,950
Not all, ma'am. But now I'm
here, may I be of service?
122
00:09:20,000 --> 00:09:21,950
Can you prescribe
something to keep me awake?
123
00:09:22,000 --> 00:09:22,950
You find the election boring?
124
00:09:23,000 --> 00:09:25,950
Exceedingly dull. And the
rabble out there insufferable.
125
00:09:26,000 --> 00:09:27,950
Oh, I grant you it seems unpleasant.
126
00:09:28,000 --> 00:09:30,950
But take each man for himself
and he's likeable enough.
127
00:09:31,000 --> 00:09:32,950
Are you a Jacobin, like Ross Poldark?
128
00:09:33,000 --> 00:09:34,950
It's clear you don't know Ross Poldark.
129
00:09:35,000 --> 00:09:37,950
No, but I expect to tomorrow,
and I'd hope for better
130
00:09:38,000 --> 00:09:40,950
entertainment than I've had here tonight.
131
00:09:41,000 --> 00:09:42,950
I'm sure you're the sort
who takes a window at Tyburn
132
00:09:43,000 --> 00:09:44,950
for the pleasure of seeing
someone choke to death?
133
00:09:45,000 --> 00:09:46,950
And is it any business of yours if I am?
134
00:09:47,000 --> 00:09:48,950
No.
135
00:09:49,000 --> 00:09:49,950
I'm thankful not.
136
00:09:50,000 --> 00:09:55,000
Gentlemen, I have here the results
of the Bodmin constituency.
137
00:09:56,000 --> 00:10:00,950
Chenhalls, Michael -- 2,250.
138
00:10:03,000 --> 00:10:07,950
Dagge, Hugh -- 1,203.
139
00:10:08,000 --> 00:10:13,950
Trevaunance, Unwin -- 1,203.
140
00:10:14,000 --> 00:10:15,950
It's a tie for second place.
141
00:10:16,000 --> 00:10:17,950
A farcical state of affairs.
142
00:10:18,000 --> 00:10:21,950
There will have to be a second
vote to decide the remaining seat!
143
00:10:22,000 --> 00:10:22,950
There can be no question of that.
144
00:10:23,000 --> 00:10:24,950
The key is to regard yourself
as elected and act accordingly.
145
00:10:25,000 --> 00:10:27,950
- But how? I'm tied in second place.
- The chair, man! Take a second chair.
146
00:10:28,000 --> 00:10:29,950
Claim your seat before Dagge
has chance to contest it.
147
00:10:30,000 --> 00:10:32,600
Come now. There's no time to lose.
148
00:10:45,000 --> 00:10:46,950
Who are ye?
149
00:10:47,000 --> 00:10:48,950
Um, well, I...
150
00:10:49,000 --> 00:10:50,950
D'ye know me? D'ye speak for me?
151
00:10:51,000 --> 00:10:51,950
I'm your elected member...
152
00:10:52,000 --> 00:10:54,950
Who elected ye? Did I?
153
00:10:55,000 --> 00:10:56,950
Did any here?
154
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
Ye don't speak for me!
But maybe this will!
155
00:11:07,000 --> 00:11:08,670
Turn it round!
156
00:11:14,000 --> 00:11:16,200
Get... Get me back inside.
157
00:11:17,000 --> 00:11:19,540
I hope he brought his rosewater!
158
00:11:23,000 --> 00:11:24,950
There'll be a reckoning, mark 'ee!
159
00:11:25,000 --> 00:11:26,950
Commoners don't hold with
being tramped underfoot.
160
00:11:27,000 --> 00:11:30,950
Bring down the fancy folk
and let the poor rise!
161
00:11:31,000 --> 00:11:31,950
Nay, 'ee shan't muzzle me!
162
00:11:32,000 --> 00:11:34,950
I'm a free man. I've a right to speak!
163
00:11:38,000 --> 00:11:39,950
Apparently not.
164
00:11:40,000 --> 00:11:42,400
This has not helped our cause.
165
00:11:49,000 --> 00:11:53,950
Mission accomplished. Unwin
has established his claim.
166
00:11:54,000 --> 00:11:55,950
Almost at the expense of his own life!
167
00:11:56,000 --> 00:11:57,950
Is it always like this in Bodmin?
168
00:11:58,000 --> 00:11:59,950
I couldn't say. I live near Truro.
169
00:12:00,000 --> 00:12:01,950
I'm only here for tomorrow's trial.
170
00:12:02,000 --> 00:12:03,950
You speak for Ross Poldark?
171
00:12:04,000 --> 00:12:06,950
I look forward to seeing
you acquit yourself.
172
00:12:07,000 --> 00:12:08,950
Happily it's not I who is on trial.
173
00:12:09,000 --> 00:12:11,400
Are you quite certain of that?
174
00:12:14,950 --> 00:12:15,950
You flatter yourself, ma'am.
175
00:12:16,000 --> 00:12:18,950
Are all men so odiously conceited?
176
00:12:19,000 --> 00:12:22,950
I shouldn't put conceit as the
particular property of one sex.
177
00:12:23,000 --> 00:12:23,950
How gracious of you to correct me, sir!
178
00:12:24,000 --> 00:12:26,950
I wonder you're so solicitous
for one you so clearly despise.
179
00:12:27,000 --> 00:12:31,000
You're mistaken, madam. I
neither solicit nor despise.
180
00:12:34,000 --> 00:12:38,950
That rabble! Have they no respect
for their betters or for the law?
181
00:12:39,000 --> 00:12:41,950
I mean, someone needs to take them
182
00:12:42,000 --> 00:12:44,800
by the scruff of the neck and... and...
183
00:12:46,000 --> 00:12:50,000
Oh, good God! What is the woman doing?
184
00:12:51,000 --> 00:12:53,950
She'll hang her husband
if she's not careful!
185
00:12:54,000 --> 00:12:54,950
So let me ask Your Lordship,
186
00:12:55,000 --> 00:12:58,950
how can a body judge if a
person be telling the truth?
187
00:12:59,000 --> 00:12:59,950
Well...
188
00:13:00,000 --> 00:13:02,950
For some of them be so downright
convincing and have all
189
00:13:03,000 --> 00:13:07,950
the evidence to back 'em up,
but if the evidence be false...?
190
00:13:08,000 --> 00:13:08,950
Excuse me.
191
00:13:09,000 --> 00:13:09,950
Excuse me.
192
00:13:10,000 --> 00:13:16,950
For instance, if a body did
know the truth about an accused,
193
00:13:17,000 --> 00:13:20,950
wouldn't he -- or she --
then be obliged to speak?
194
00:13:21,000 --> 00:13:23,950
Most assuredly. In the appropriate place,
195
00:13:24,000 --> 00:13:24,950
which would be the court.
196
00:13:25,000 --> 00:13:28,950
Then put the case, sir, that
a body know'd some other body
197
00:13:29,000 --> 00:13:32,950
who paid money so that other
bodies might speak lies.
198
00:13:33,000 --> 00:13:34,950
You list a great many bodies, ma'am.
199
00:13:35,000 --> 00:13:36,950
Are any of them here now?
200
00:13:37,000 --> 00:13:40,950
Well, in truth, seeing as you do
ask me directly, Your Lordship...
201
00:13:41,000 --> 00:13:43,950
Mistress Demelza, what
a pleasure to see you.
202
00:13:44,000 --> 00:13:45,950
And Your Lordship. Out unusually late?
203
00:13:46,000 --> 00:13:48,950
Indeed, sir. Though not
unagreeably detained.
204
00:13:49,000 --> 00:13:50,950
You must be grateful for
the distraction, ma'am.
205
00:13:51,000 --> 00:13:52,950
Were you speaking of your husband?
206
00:13:53,000 --> 00:13:54,950
- Of course you will
meet him tomorrow./- Sir?
207
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Ross Poldark? When he
comes before you in court.
208
00:13:59,000 --> 00:14:02,950
- Oh.
- You were not aware?
209
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
No, sir, I was not.
210
00:14:08,000 --> 00:14:10,950
You will pardon me, ma'am, sir.
211
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Let me accompany you.
212
00:14:16,000 --> 00:14:18,950
What do you make of this
assault on our newly elected MP?
213
00:14:19,000 --> 00:14:20,950
Barely escaped with his life!
214
00:14:21,000 --> 00:14:22,950
If this goes on, we'll have
revolution on our hands!
215
00:14:23,000 --> 00:14:25,950
- In Cornwall?
- People are fearful, sir.
216
00:14:26,000 --> 00:14:28,950
People are wondering when a
clear message will be sent.
217
00:14:29,000 --> 00:14:32,950
Those who stir up disorder should
expect the severest penalty.
218
00:14:33,000 --> 00:14:35,670
- Would you not agree?
- I do, sir.
219
00:14:41,000 --> 00:14:43,950
Beg pardon, sir, there's
a gentleman within...
220
00:14:44,000 --> 00:14:45,950
A Mr Francis Poldark?
221
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Oh, yes.
222
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Francis?
223
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Francis?
224
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
Locked, sir. From the inside.
225
00:15:30,000 --> 00:15:32,950
- We may need to break it down.
- Nay, 'twill damage it.
226
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
Dammit, man, Mr Poldark
may be ill. He may even...
227
00:15:42,000 --> 00:15:44,950
This is the statement
I've prepared for you.
228
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
You may find it a little
contrite for your taste...
229
00:15:54,000 --> 00:15:58,000
There are limits, even
if one's neck is at stake.
230
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
So you'd go to the gallows
on a point of principle?
231
00:16:04,000 --> 00:16:08,000
Of course it's your
life to do as you please.
232
00:16:19,000 --> 00:16:21,200
Are you a fatalist, Enys?
233
00:16:25,000 --> 00:16:29,000
Would you believe that we are
masters of our own destiny?
234
00:16:29,950 --> 00:16:30,950
Well...
235
00:16:31,000 --> 00:16:33,340
Cos a... short while ago I...
236
00:16:35,000 --> 00:16:37,950
Pointed this at my head and it misfired.
237
00:16:38,000 --> 00:16:41,950
The flint went down but
the powder did not ignite.
238
00:16:42,000 --> 00:16:45,950
Since then, I've been trying
to decide whether to...
239
00:16:46,000 --> 00:16:47,950
to do it again.
240
00:16:48,000 --> 00:16:49,950
I agree, it's in very poor taste
241
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
to use your hospitality for
such a purpose. But I...
242
00:16:58,000 --> 00:17:04,950
Anyway, the thing's not
done, so for the moment,
243
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
you have a talkative companion
instead of a silent one.
244
00:17:11,000 --> 00:17:15,950
I don't understand. Why would you wish...?
245
00:17:16,000 --> 00:17:19,950
Francis, you are young, you're
propertied, you're respected,
246
00:17:20,000 --> 00:17:22,950
you have a beautiful
wife, a healthy son...
247
00:17:23,000 --> 00:17:27,000
Stop! Or I shall weep for joy!
248
00:17:32,000 --> 00:17:33,950
Let's have some brandy. Hmm?
249
00:17:34,000 --> 00:17:38,000
At any rate, I can do no damage
until I have fresh powder.
250
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
I hope you will reconsider.
251
00:17:59,000 --> 00:18:00,950
Here's to the devil!
252
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
Lord knows whose side
he's been on tonight.
253
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
Why do you hate him?
254
00:18:19,000 --> 00:18:21,670
What has he ever done to deserve it?
255
00:18:21,950 --> 00:18:22,950
I doubt you'd understand.
256
00:18:23,000 --> 00:18:25,950
Because I am not so well-bred as you?
257
00:18:26,000 --> 00:18:28,950
I am a miner's daughter. But
you are a blacksmith's grandson.
258
00:18:29,000 --> 00:18:29,950
What is the difference?
259
00:18:30,000 --> 00:18:31,950
The difference is that you will
always be a miner's daughter.
260
00:18:32,000 --> 00:18:34,950
Whereas I am a gentleman.
261
00:18:35,000 --> 00:18:36,950
I am a gentleman's wife.
262
00:18:37,000 --> 00:18:39,470
Soon to be a gentleman's widow?
263
00:18:50,000 --> 00:18:54,000
Got a wife? Got a family?
264
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
You don't think it's worth making
this concession for their sakes?
265
00:19:04,000 --> 00:19:06,200
I appreciate your efforts.
266
00:19:08,000 --> 00:19:09,950
But I cannot put my name
to beggary and flattery.
267
00:19:10,000 --> 00:19:12,540
Dammit, man, you have no choice!
268
00:19:15,000 --> 00:19:16,950
The case against you is too strong.
269
00:19:17,000 --> 00:19:20,950
It's not a question of whether
you'll be found guilty, but when,
270
00:19:21,000 --> 00:19:23,400
and what the sentence will be!
271
00:19:24,000 --> 00:19:26,950
All you can do is paint a penitent figure,
272
00:19:27,000 --> 00:19:29,540
so that you may escape the worst.
273
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
The worst, I tell you!
274
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
Perhaps you will consider
that before you sleep tonight.
275
00:19:59,000 --> 00:20:01,950
Did you have better luck?
276
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
If anything, I've made it worse.
277
00:20:06,000 --> 00:20:07,950
What did you hope to achieve?
278
00:20:08,000 --> 00:20:12,000
I don't know. Anything!
279
00:20:15,000 --> 00:20:16,950
Verity, I lost my child.
280
00:20:17,000 --> 00:20:21,000
How could I bear it if I lost Ross too?
281
00:21:00,000 --> 00:21:04,950
Ask me, Enys. Am I cleaning it to put away
282
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
or do I intend to use it again?
283
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Do you?
284
00:21:16,000 --> 00:21:18,270
If I see a suitable target.
285
00:21:46,000 --> 00:21:48,950
What 'ee be up to, 'ee
lizardy lousedy pissabed?
286
00:21:49,000 --> 00:21:51,950
Up to? I? Innocent as a new-born babe!
287
00:21:52,000 --> 00:21:54,950
Witnesses primed. And
we've augmented the crowd
288
00:21:55,000 --> 00:21:57,950
with persons who share
our view of the accused
289
00:21:58,000 --> 00:22:00,950
and will not scruple to
make their voices heard!
290
00:22:01,000 --> 00:22:01,950
And His Lordship?
291
00:22:02,000 --> 00:22:03,950
Is immune to persuasion.
292
00:22:04,000 --> 00:22:06,950
On the contrary. I believe
he was persuaded last night
293
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
without a penny changing hands.
294
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
Jack Tripp, on your feet!
295
00:22:20,950 --> 00:22:21,950
D'you go before the court?
296
00:22:22,000 --> 00:22:24,950
With head held high!
297
00:22:25,000 --> 00:22:26,950
And sore, no doubt!
298
00:22:27,000 --> 00:22:31,000
Not for long. The noose is a
great curer for headaches!
299
00:22:33,000 --> 00:22:35,950
I wish you justice if
there's any to be found.
300
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
Which there ain't, as we both do know.
301
00:22:40,000 --> 00:22:41,950
So luck it must be!
302
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
For us both then.
303
00:22:46,000 --> 00:22:49,950
As ringleader and
instigator of the affray,
304
00:22:50,000 --> 00:22:52,950
in which you did
unlawfully assemble together
305
00:22:53,000 --> 00:22:54,950
a violent and unruly mob,
306
00:22:55,000 --> 00:22:56,950
you have been found guilty.
307
00:22:57,000 --> 00:23:01,950
It now only remains for me
to pass the dreadful sentence
308
00:23:02,000 --> 00:23:04,950
of the law, which is that
you be taken from hence
309
00:23:05,000 --> 00:23:06,950
to a place of execution,
310
00:23:07,000 --> 00:23:11,000
where you will be hanged
by the neck until you die.
311
00:23:46,000 --> 00:23:48,950
Call Ross Poldark.
312
00:23:54,000 --> 00:23:55,270
Order!
313
00:24:01,000 --> 00:24:03,140
- Murderer!
- Murderer!
314
00:24:06,000 --> 00:24:07,950
Order!
315
00:24:08,000 --> 00:24:09,950
Why do they cry murder?
That is not the charge.
316
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Silence in court!
317
00:24:13,000 --> 00:24:14,950
So many against him?
318
00:24:15,000 --> 00:24:16,950
Only the ones paid by George.
319
00:24:17,000 --> 00:24:19,340
But if the jury believe them?
320
00:24:35,000 --> 00:24:39,950
Ross Vennor Poldark, you stand
accused that you did incite riot,
321
00:24:40,000 --> 00:24:41,950
viciously attack a customs officer
322
00:24:42,000 --> 00:24:46,950
and did plunder diverse goods
belonging to a ship in distress.
323
00:24:47,000 --> 00:24:48,950
How do you plead?
324
00:24:49,000 --> 00:24:50,540
Not guilty.
325
00:24:54,000 --> 00:24:58,950
Let the court beware this man!
The devil in gent's clothing!
326
00:24:59,000 --> 00:25:00,950
He stole my daughter,
327
00:25:01,000 --> 00:25:03,950
debauched and left her unfit
for neither man nor beast!
328
00:25:04,000 --> 00:25:05,950
Have him taken.
329
00:25:06,000 --> 00:25:07,950
And when I did go to
the rescue o' my child,
330
00:25:08,000 --> 00:25:09,950
this man did viciously assault I,
331
00:25:10,000 --> 00:25:15,950
a poor god-fearing man in his
dotage, with fists and with weapons.
332
00:25:16,000 --> 00:25:18,950
I tell you, this man do
think himself above the law!
333
00:25:19,000 --> 00:25:21,950
Do think he may take whatever he please
334
00:25:22,000 --> 00:25:23,950
and never pay the price for it!
335
00:25:24,000 --> 00:25:27,950
I do implore the court to
see that justice be done
336
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
in the name of I and all
who've suffered at his hands!
337
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Continue.
338
00:25:53,000 --> 00:25:57,950
Gentlemen of the jury. You'll recall
that in this summer's great winds,
339
00:25:58,000 --> 00:25:59,950
a ship got into distress
and was driven ashore
340
00:26:00,000 --> 00:26:02,950
on Hendrawna Beach, just below
the house of the accused.
341
00:26:03,000 --> 00:26:05,950
You might expect that such a
man's first thought would be
342
00:26:06,000 --> 00:26:08,950
the safety of the poor souls aboard.
343
00:26:09,000 --> 00:26:11,950
Instead, he sought to
rouse the lawless spirits
344
00:26:12,000 --> 00:26:13,950
of the district so that
when the wreck came in,
345
00:26:14,000 --> 00:26:17,950
it might be plundered
with the utmost dispatch.
346
00:26:18,000 --> 00:26:18,950
Witnesses will testify
347
00:26:19,000 --> 00:26:22,950
that the accused personally
directed the plunder.
348
00:26:23,000 --> 00:26:26,950
And that survivors from
the wreck were beaten
349
00:26:27,000 --> 00:26:28,950
as they struggled ashore.
350
00:26:29,000 --> 00:26:31,950
When a contingent of soldiers
and excisemen arrived,
351
00:26:32,000 --> 00:26:34,950
the prisoner warned them not
to interfere and threatened them
352
00:26:35,000 --> 00:26:36,950
with violence if they did.
353
00:26:37,000 --> 00:26:39,950
When they nonetheless went down
on the beach, they were set upon
354
00:26:40,000 --> 00:26:44,000
by the accused. One of them
received near-fatal injuries.
355
00:26:46,000 --> 00:26:48,950
Did you see the prisoner
attack the customs officer?
356
00:26:49,000 --> 00:26:51,950
Yes, sir. I seed him strike
a blow across his face
357
00:26:52,000 --> 00:26:52,950
and kick him when he's down!
358
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
Bloody liar! That's a lie!
359
00:26:58,000 --> 00:27:00,950
- "Roused from sleep", you say?
- Aye, sir. By him, sir.
360
00:27:01,000 --> 00:27:04,950
- Saying what?/ - "Pickings for all!
Hendrawna beach! Wreck coming in!
361
00:27:05,000 --> 00:27:05,950
"Strip her to the last plank!"
362
00:27:06,000 --> 00:27:07,950
And when you reached Hendrawna Beach,
363
00:27:08,000 --> 00:27:09,950
what did you see the accused do?
364
00:27:10,000 --> 00:27:11,950
Pluck cargo from the sea,
pile it up on the strand
365
00:27:12,000 --> 00:27:12,950
and direct others to do the same.
366
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
Did you see him assault
the customs officer?
367
00:27:17,000 --> 00:27:20,100
Aye, sir. Assault, sir.
Terrible thing, sir.
368
00:27:23,950 --> 00:27:24,950
Order!
369
00:27:25,000 --> 00:27:26,950
Ephraim Oliver, you were on the beach
370
00:27:27,000 --> 00:27:29,950
on the night of January seventh
last. What did you see?
371
00:27:30,000 --> 00:27:31,950
That mans struck him across his skull
372
00:27:32,000 --> 00:27:34,950
and kicked him to the ground
and leave him for dead.
373
00:27:35,000 --> 00:27:36,950
William Fiddick, how close
were you to the accused when
374
00:27:37,000 --> 00:27:38,950
he struck John Coppard, the exciseman?
375
00:27:39,000 --> 00:27:41,950
As you be to me, sur, and felt the
blow like 'twas across me own head.
376
00:27:42,000 --> 00:27:44,950
Sergeant Tremayne, the prisoner
warned you not to go to the beach.
377
00:27:45,000 --> 00:27:46,950
And yet you did so. Why was that?
378
00:27:47,000 --> 00:27:48,950
Well, I felt he was casting
doubts upon my resolve
379
00:27:49,000 --> 00:27:52,950
- and goading me to do so.
- In effect laying a trap for you?
380
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
'Twas my belief, sir.
381
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
Oh, Demelza!
382
00:28:14,000 --> 00:28:16,950
Is it not intolerable in
there? I could scarce breathe.
383
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
Nor I...
384
00:28:22,000 --> 00:28:23,870
I came for Francis.
385
00:28:29,000 --> 00:28:33,000
I never thanked you for
tending me in my sickness.
386
00:28:35,000 --> 00:28:36,950
You saved my son.
387
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
And at such a cost.
388
00:28:41,950 --> 00:28:42,950
How can you bear it?
389
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
I'm with child again.
390
00:28:48,000 --> 00:28:49,950
Is... Ross glad?
391
00:28:50,000 --> 00:28:53,950
I've not told him. If...
if things go ill today...
392
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
Pray God they do not.
393
00:29:01,000 --> 00:29:04,000
- I... I must...
- Of course.
394
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
Call Jud Paynter!
395
00:29:30,000 --> 00:29:35,000
Describe to us, Mr Paynter, what
took place the night of the gale.
396
00:29:38,000 --> 00:29:42,950
So there's Prudie, that's the wife,
snoring fit to rouse the dead,
397
00:29:43,000 --> 00:29:45,950
When along come Cap'n Ross saying,
398
00:29:46,000 --> 00:29:48,950
"Ship gone ashore down Hendrawna."
399
00:29:49,000 --> 00:29:51,950
I can't believe he would
turn against Ross like this.
400
00:29:52,000 --> 00:29:53,950
- Yes?
- Yes.
401
00:29:54,000 --> 00:29:55,950
And what did he do?
402
00:29:56,000 --> 00:29:57,950
Do?
403
00:29:58,000 --> 00:29:59,950
Did he urge you to do anything?
404
00:30:00,000 --> 00:30:01,950
Urge?
405
00:30:02,000 --> 00:30:04,140
Oh, aye, he says to I...
406
00:30:06,000 --> 00:30:08,950
.."rouse the rest of the village
and head down to the shore".
407
00:30:09,000 --> 00:30:11,950
- Did he give you a reason?
- Reason?
408
00:30:12,000 --> 00:30:13,200
Aye.
409
00:30:15,950 --> 00:30:16,950
"Come now," he says,
410
00:30:17,000 --> 00:30:19,800
"sharp as ye can, for likely there's...
411
00:30:24,000 --> 00:30:26,950
".. women and children aboard who
need saving from a watery grave."
412
00:30:27,000 --> 00:30:31,000
Come, man, recollect yourself.
Think what you're saying.
413
00:30:33,000 --> 00:30:34,950
Aye, that's what he said, right enough.
414
00:30:35,000 --> 00:30:35,950
And I tell you, man, to think again.
415
00:30:36,000 --> 00:30:38,950
What you say is not in accordance
with your sworn statement.
416
00:30:39,000 --> 00:30:40,950
"When Captain Poldark came to my house,
417
00:30:41,000 --> 00:30:42,950
"he told me to hurry and rouse the village
418
00:30:43,000 --> 00:30:45,950
"because there was a wreck and the
sooner it was stripped, the better
419
00:30:46,000 --> 00:30:48,670
"before the authorities turned up."
420
00:30:50,000 --> 00:30:51,950
No, sir, I never said them words
and I never thought 'em neither.
421
00:30:52,000 --> 00:30:53,950
I remind you, Mr Paynter,
422
00:30:54,000 --> 00:30:57,950
that this statement was made before
witnesses and read aloud to you
423
00:30:58,000 --> 00:30:58,950
before you signed.
424
00:30:59,000 --> 00:31:02,950
Aye, well, sir, see, I is hard of hearing.
425
00:31:03,000 --> 00:31:07,000
So it's likely I misheard
what they said and they...
426
00:31:08,000 --> 00:31:09,950
.. misheard what I said.
427
00:31:10,000 --> 00:31:12,950
Mr Bull, I would have thought it was clear
428
00:31:13,000 --> 00:31:14,950
that this witness has committed perjury,
429
00:31:15,000 --> 00:31:17,950
either now or when he made
his original statement.
430
00:31:18,000 --> 00:31:19,950
I would suggest that you
turn him out of the box
431
00:31:20,000 --> 00:31:22,200
and get on with your case.
432
00:31:29,000 --> 00:31:31,950
You should have brandished
less carrot and more stick.
433
00:31:32,000 --> 00:31:32,950
We could not possibly have foreseen...
434
00:31:33,000 --> 00:31:36,950
I beg to differ. These people
have peculiar loyalties.
435
00:31:37,000 --> 00:31:39,950
What of Captain Bray? Did
you manage to prevail there?
436
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
Call Captain Bray.
437
00:31:43,950 --> 00:31:44,950
Describe, Captain Bray,
438
00:31:45,000 --> 00:31:50,950
the sight that met your eyes
as you came ashore that night.
439
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
Like Dante's Inferno.
440
00:31:54,000 --> 00:31:55,950
Drunken men cavorting,
441
00:31:56,000 --> 00:31:59,950
mules struggling beneath
the spoils from the ship.
442
00:32:00,000 --> 00:32:02,950
All semblance of order gone.
443
00:32:03,000 --> 00:32:04,950
'twas as close to hell
as I ever hope to come.
444
00:32:05,000 --> 00:32:06,950
And your passengers and crew?
445
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
Confronted by viciousness
of the grossest kind.
446
00:32:12,000 --> 00:32:14,950
I had to stand guard to prevent
them being torn to pieces.
447
00:32:15,000 --> 00:32:16,950
Thank you, Captain Bray.
448
00:32:17,000 --> 00:32:18,950
Your description would
strike a chill into the heart
449
00:32:19,000 --> 00:32:21,200
of any decent human being.
450
00:32:23,000 --> 00:32:27,000
The prisoner begs leave
to question the witness.
451
00:32:29,000 --> 00:32:30,400
Granted.
452
00:32:32,000 --> 00:32:35,950
Captain Bray, do you recall
seeing me on the beach that night?
453
00:32:36,000 --> 00:32:40,950
You came and offered me and my
passengers shelter in your house.
454
00:32:41,000 --> 00:32:43,950
And did you see or hear me
455
00:32:44,000 --> 00:32:46,950
encouraging anyone to wreck your ship?
456
00:32:47,000 --> 00:32:48,950
It was dark, sir,
457
00:32:49,000 --> 00:32:51,950
but I don't believe I'd set
eyes on you until that moment.
458
00:32:52,000 --> 00:32:54,950
Did you see the meeting of myself
and the captain of the soldiers?
459
00:32:55,000 --> 00:32:58,950
As I recall, you warned him
not to go down to the beach.
460
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
And did I accompany you
into my house, sir?
461
00:33:02,950 --> 00:33:03,950
You did.
462
00:33:04,000 --> 00:33:05,950
Thank you.
463
00:33:08,950 --> 00:33:09,950
One moment, Captain.
464
00:33:10,000 --> 00:33:13,950
How long did the accused stay with
you after you entered the house?
465
00:33:14,000 --> 00:33:15,950
About five minutes.
466
00:33:16,000 --> 00:33:18,950
He said that his wife was ill
and he needed to tend her.
467
00:33:19,000 --> 00:33:20,950
When did you see him again?
468
00:33:21,000 --> 00:33:22,950
- About two hours later.
- So there was nothing to prevent him
469
00:33:23,000 --> 00:33:24,950
leaving the house as
soon as you were settled
470
00:33:25,000 --> 00:33:28,500
and returning to the beach
to attack the exciseman?
471
00:33:30,950 --> 00:33:31,950
I suppose not.
472
00:33:32,000 --> 00:33:34,400
Thank you. You may stand down.
473
00:33:39,000 --> 00:33:43,950
It's no exaggeration to
suggest that what we have here
474
00:33:44,000 --> 00:33:45,950
is a revolutionary.
475
00:33:46,000 --> 00:33:48,950
Self-serving, contemptuous of his
class, careless of others' property.
476
00:33:49,000 --> 00:33:51,950
Of all the crimes committed that night,
477
00:33:52,000 --> 00:33:54,950
this man was the instigator
and chief perpetrator.
478
00:33:55,000 --> 00:33:57,950
It is not within my scope to call
to attention the previous acts
479
00:33:58,000 --> 00:34:00,950
of lawlessness that have marred
the accused's character...
480
00:34:01,000 --> 00:34:03,950
Objection! Confine yourself to
the present allegations, Mr Bull.
481
00:34:04,000 --> 00:34:07,950
.. but it is relevant to draw
conclusions from statements
482
00:34:08,000 --> 00:34:09,950
made by the accused at
the time of his arrest,
483
00:34:10,000 --> 00:34:13,950
statements purporting to explain
his actions, justify them,
484
00:34:14,000 --> 00:34:16,950
and which brand him an obvious admirer
485
00:34:17,000 --> 00:34:20,950
of the bloodshed and tyranny in France!
486
00:34:22,000 --> 00:34:25,950
Asked if he encouraged the riot
which broke out on the beach --
487
00:34:26,000 --> 00:34:27,950
"I did not consider it a riot."
488
00:34:28,000 --> 00:34:31,950
Asked if he approved of
plunder and lawlessness --
489
00:34:32,000 --> 00:34:32,950
"Do you approve of whole families
490
00:34:33,000 --> 00:34:35,950
"being without sufficient
food to keep them alive?"
491
00:34:36,000 --> 00:34:38,950
Asked what part he played in
the death of Matthew Sanson.
492
00:34:39,000 --> 00:34:41,950
"Regrettably, none whatsoever."
493
00:34:42,000 --> 00:34:43,950
If you have ever heard a
more damning indictment
494
00:34:44,000 --> 00:34:47,950
from a prisoner's own mouth,
I would frankly be amazed.
495
00:34:48,000 --> 00:34:49,950
Such a man is a danger to us all.
496
00:34:50,000 --> 00:34:54,950
The country and justice itself
deserves the severest penalty.
497
00:34:55,000 --> 00:34:57,200
The Crown rests its case.
498
00:35:03,000 --> 00:35:04,950
Witnesses for the defence?
499
00:35:05,000 --> 00:35:06,670
Are there any?
500
00:35:08,000 --> 00:35:09,800
Call Dwight Enys.
501
00:35:25,000 --> 00:35:26,950
My Lord, I am the physician
502
00:35:27,000 --> 00:35:28,950
who attended Captain
Poldark's wife and child
503
00:35:29,000 --> 00:35:31,950
during their attack of the putrid throat.
504
00:35:32,000 --> 00:35:33,950
At that time I was constantly in the house
505
00:35:34,000 --> 00:35:38,000
and can testify that Captain Poldark
had no sleep for almost a week.
506
00:35:40,000 --> 00:35:45,000
His only child died and was buried
but a few days before the wreck.
507
00:35:47,000 --> 00:35:48,940
On the day itself...
508
00:35:52,000 --> 00:35:54,950
.. I formed the opinion that he
had suffered a mental breakdown.
509
00:35:55,000 --> 00:35:57,950
I consider that any
strangeness in his actions
510
00:35:58,000 --> 00:36:01,100
should almost entirely
be attributed to that.
511
00:36:08,950 --> 00:36:09,950
You are an apothecary?
512
00:36:10,000 --> 00:36:13,950
A physician, sir. A licentiate of
the London College of Physicians
513
00:36:14,000 --> 00:36:17,950
- and a Cornishman by birth.
- And an expert in mental afflictions?
514
00:36:18,000 --> 00:36:18,950
I did not say so.
515
00:36:19,000 --> 00:36:20,950
Then your views on the
matter can hardly be expected
516
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
to carry much weight.
517
00:36:25,000 --> 00:36:26,950
I believe they can, sir.
518
00:36:27,000 --> 00:36:30,950
In my view, Captain Poldark
was, temporarily, through grief
519
00:36:31,000 --> 00:36:32,950
and lack of sleep, not himself.
520
00:36:33,000 --> 00:36:33,950
Do you consider that anyone
521
00:36:34,000 --> 00:36:35,950
who loses a child and a few nights' sleep
522
00:36:36,000 --> 00:36:37,950
is justified in creating a riot?
523
00:36:38,000 --> 00:36:38,950
I do not believe he created the riot.
524
00:36:39,000 --> 00:36:40,950
We require your opinion
as a physician, sir,
525
00:36:41,000 --> 00:36:42,950
not as a friend or drinking companion.
526
00:36:43,000 --> 00:36:43,950
I speak purely as a physician
527
00:36:44,000 --> 00:36:46,950
and base my opinion on
clinical observation.
528
00:36:47,000 --> 00:36:49,950
Captain Poldark was unsteady on his
feet and disordered in his remarks.
529
00:36:50,000 --> 00:36:50,950
Perhaps he was drunk.
530
00:36:51,000 --> 00:36:52,950
He had not touched a
drink in several days.
531
00:36:53,000 --> 00:36:54,950
My Lord, when his infant daughter died,
532
00:36:55,000 --> 00:36:56,950
a great many people came to the funeral.
533
00:36:57,000 --> 00:36:58,950
All of society, from highest to low.
534
00:36:59,000 --> 00:36:59,950
He's held in very great esteem.
535
00:37:00,000 --> 00:37:02,950
But with his wife ill, it was
impossible to give them refreshment.
536
00:37:03,000 --> 00:37:04,950
This weighed heavy on his mind.
537
00:37:05,000 --> 00:37:06,950
And I suggest to you that
he did provide for them.
538
00:37:07,000 --> 00:37:09,950
In rousing the rabble and
leading them to the wreck,
539
00:37:10,000 --> 00:37:11,950
he both assuaged his conscience
540
00:37:12,000 --> 00:37:13,950
and filled his larder with pillaged goods.
541
00:37:14,000 --> 00:37:15,950
- That was not my meaning, sir.
- Thank you, sir.
542
00:37:16,000 --> 00:37:20,300
You paint a very clear picture
of the prisoner's state of mind.
543
00:37:22,000 --> 00:37:23,950
Enough!
544
00:37:24,000 --> 00:37:25,950
Remove these persons from the court.
545
00:37:26,000 --> 00:37:28,950
Quite right! They should
be taken out and whipped!
546
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
The court will take a short adjournment.
547
00:37:33,000 --> 00:37:34,950
We could not have hoped
for a better judge.
548
00:37:35,000 --> 00:37:37,200
Poldark will surely hang!
549
00:37:38,000 --> 00:37:39,950
Yes.
550
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
That is what you want?
551
00:37:45,950 --> 00:37:46,950
The mine he will leave to his wife.
552
00:37:47,000 --> 00:37:50,950
We can soon acquire the shares.
Was she not his kitchen maid?
553
00:37:51,000 --> 00:37:54,950
- She will give us no trouble.
- Do not believe it.
554
00:37:55,000 --> 00:37:57,540
You will be celebrating tonight.
555
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
I certainly intend to.
556
00:38:10,000 --> 00:38:11,950
You could not bear to keep away.
557
00:38:12,000 --> 00:38:13,740
I was concerned.
558
00:38:14,950 --> 00:38:15,950
For me?
559
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
Do I not have cause?
560
00:38:19,950 --> 00:38:20,950
Well, as you can see, I am well,
561
00:38:21,000 --> 00:38:22,950
so had you not better return to Trenwith?
562
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
Having come so far, I may as well stay.
563
00:38:28,000 --> 00:38:29,950
Ross will be gratified.
564
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Are you?
565
00:38:52,000 --> 00:38:53,800
Are you resolved?
566
00:38:56,000 --> 00:38:57,950
To prostrate myself and beg for mercy?
567
00:38:58,000 --> 00:39:01,950
Good God, man, do you not
see what's happening?
568
00:39:02,000 --> 00:39:04,950
You stand accused of a
riot and lawlessness.
569
00:39:05,000 --> 00:39:08,950
This country lives in dread of France.
570
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
This court must be seen to set an example.
571
00:39:13,000 --> 00:39:15,340
That is why you must grovel.
572
00:39:17,000 --> 00:39:21,000
Do so now or you will not live
to see the sun rise tomorrow.
573
00:40:07,000 --> 00:40:08,470
My Lord...
574
00:40:10,000 --> 00:40:12,200
.. gentlemen of the jury.
575
00:40:15,000 --> 00:40:20,000
I can only apologise that this case
has taken so much of your time.
576
00:40:21,000 --> 00:40:24,950
I will try to take as little
more as may be necessary
577
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
to beg your clemency.
578
00:40:30,000 --> 00:40:34,950
It is true that I saw a wreck come in,
579
00:40:35,000 --> 00:40:39,950
that I rode and told several villagers,
580
00:40:40,000 --> 00:40:42,950
that a number of people
came upon the beach
581
00:40:43,000 --> 00:40:45,540
and that items were carried away.
582
00:40:52,000 --> 00:40:53,800
Though not by me.
583
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
My house was searched...
584
00:40:58,000 --> 00:40:59,950
.. and none were found.
585
00:41:00,000 --> 00:41:01,950
Why?
586
00:41:02,000 --> 00:41:03,940
Because I took none.
587
00:41:07,000 --> 00:41:11,950
The Counsel has suggested
that I'm a revolutionary,
588
00:41:12,000 --> 00:41:13,950
that these people are revolutionaries,
589
00:41:14,000 --> 00:41:16,950
branded with a desire
to overthrow authority.
590
00:41:17,000 --> 00:41:19,950
Well, nothing could be
further from the truth.
591
00:41:20,000 --> 00:41:23,950
The people of Sawle, Mellin and Grambler
592
00:41:24,000 --> 00:41:27,950
who came upon the beach that
day were ordinary people,
593
00:41:28,000 --> 00:41:32,000
no more and no less law-abiding,
loyal subjects than any here.
594
00:41:34,000 --> 00:41:36,950
As to what happened when
they came upon the beach,
595
00:41:37,000 --> 00:41:40,950
I ask you to think of the
traditions of our county.
596
00:41:41,000 --> 00:41:44,950
That people scour the beaches for flotsam.
597
00:41:45,000 --> 00:41:46,950
This is commonly known.
598
00:41:47,000 --> 00:41:49,950
But in times of dire need,
599
00:41:50,000 --> 00:41:53,950
when fathers have seen their
children without a crust
600
00:41:54,000 --> 00:41:56,950
for their bellies or a
rag for their backs,
601
00:41:57,000 --> 00:42:02,000
these pickings have been the means
of keeping ordinary people alive!
602
00:42:06,000 --> 00:42:07,950
What else would you have them do,
603
00:42:08,000 --> 00:42:13,950
after they have rescued the
crew and brought goods ashore?
604
00:42:14,000 --> 00:42:17,950
Are they then to await the
arrival of the excisemen
605
00:42:18,000 --> 00:42:21,000
and watch them carry off the
goods that they have salvaged?
606
00:42:23,000 --> 00:42:24,950
You ask if I was in my right mind --
607
00:42:25,000 --> 00:42:26,950
well, you've heard
evidence that I was not.
608
00:42:27,000 --> 00:42:32,950
But is it insanity to think that
rich pickings strewn across a beach
609
00:42:33,000 --> 00:42:34,950
are better used to sustain those in need
610
00:42:35,000 --> 00:42:37,950
than returned to those
whose only goal is profit?
611
00:42:38,000 --> 00:42:39,950
I cannot believe it.
612
00:42:40,000 --> 00:42:42,950
I will not believe it.
613
00:42:43,000 --> 00:42:44,950
I make no apologies for my actions.
614
00:42:45,000 --> 00:42:48,000
In truth, I would do the same again.
615
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
Thank you.
616
00:43:11,000 --> 00:43:13,600
I've heard more penitent speeches.
617
00:43:15,000 --> 00:43:16,950
But rarely more eloquent?
618
00:43:17,000 --> 00:43:19,070
- My apologies.
- Hmm.
619
00:43:22,000 --> 00:43:23,800
What happens now?
620
00:43:24,000 --> 00:43:26,070
The judge's summing up.
621
00:43:27,000 --> 00:43:29,950
I would not expect much benevolence.
622
00:43:30,000 --> 00:43:33,950
Gentlemen of the jury, this
man stands accused of riot,
623
00:43:34,000 --> 00:43:37,950
theft and assaulting
an officer of the Crown.
624
00:43:38,000 --> 00:43:40,950
Your duty is to decide,
beyond reasonable doubt,
625
00:43:41,000 --> 00:43:42,950
if the prisoner is guilty or innocent.
626
00:43:43,000 --> 00:43:47,950
But in law, if you are satisfied
that a riot took place,
627
00:43:48,000 --> 00:43:51,950
you only need to be satisfied
that the prisoner was involved,
628
00:43:52,000 --> 00:43:55,950
to find him guilty as a principal.
629
00:43:56,000 --> 00:43:58,950
The prisoner has attempted to
find mitigating circumstances
630
00:43:59,000 --> 00:44:02,000
in the distress generally
prevailing amongst the poor.
631
00:44:03,000 --> 00:44:05,950
You may find this an admirable sentiment,
632
00:44:06,000 --> 00:44:08,950
but you would be failing in your duty
633
00:44:09,000 --> 00:44:12,000
if you allowed it to influence
your judgment in any way.
634
00:44:14,000 --> 00:44:15,950
Will you now consider your verdict?
635
00:44:16,000 --> 00:44:18,270
You may retire if you wish.
636
00:44:24,000 --> 00:44:25,950
Bad, is it not?
637
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
Very bad.
638
00:44:29,000 --> 00:44:32,000
Not that I don't admire
his stubbornness, but...
639
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
.. he'll pay for it.
640
00:44:46,000 --> 00:44:49,300
Will I have a chance to
say goodbye to my wife?
641
00:44:50,000 --> 00:44:53,000
You will be removed from the court
and taken directly to your fate.
642
00:45:05,000 --> 00:45:08,000
"The quality of mercy is not strain'd
643
00:45:10,000 --> 00:45:13,000
"It droppeth as the gentle rain
from heaven upon the place beneath."
644
00:45:17,000 --> 00:45:22,000
And God knows it droppeth sometimes
on those who least deserve it.
645
00:45:28,000 --> 00:45:31,000
I must congratulate you on your eloquence.
646
00:45:32,000 --> 00:45:33,950
You almost convinced me I was guilty.
647
00:45:34,000 --> 00:45:37,950
In truth, I believe there's nothing
either you or anyone could have said
648
00:45:38,000 --> 00:45:39,950
to change the old man's mind.
649
00:45:40,000 --> 00:45:43,000
He seems determined to
make an example of you.
650
00:45:45,000 --> 00:45:46,940
They're coming back.
651
00:46:01,000 --> 00:46:03,140
Gentlemen of the jury...
652
00:46:05,000 --> 00:46:07,400
.. have you reached a verdict?
653
00:46:08,000 --> 00:46:09,950
We have.
654
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
Do you find the prisoner guilty...
655
00:46:14,000 --> 00:46:15,800
.. or not guilty?
656
00:46:19,000 --> 00:46:20,670
We find him...
657
00:46:23,000 --> 00:46:25,670
.. not guilty on all three charges.
658
00:46:57,000 --> 00:46:59,950
- I thought we'd lost him!
- I was sure of it!
659
00:47:00,000 --> 00:47:01,950
Oh, Francis, dear brother...
660
00:47:02,000 --> 00:47:04,950
can we not take heart from this?
661
00:47:05,000 --> 00:47:06,950
Is there not hope in it for all?
662
00:47:07,000 --> 00:47:09,950
- Hope?
- Of a reconciling?
663
00:47:10,000 --> 00:47:12,340
Of you and I, gladly, gladly.
664
00:47:12,950 --> 00:47:13,950
But, Verity, for your husband,
665
00:47:14,000 --> 00:47:17,000
while I live and breathe,
it will never happen.
666
00:47:32,000 --> 00:47:33,950
So he will come home after all.
667
00:47:34,000 --> 00:47:35,200
Yes.
668
00:47:36,000 --> 00:47:38,540
No, no, don't stop on my account.
669
00:47:41,000 --> 00:47:44,000
I wonder if you would have wept
so prettily had I not come home.
670
00:47:46,000 --> 00:47:49,000
Why would you not have come home, Francis?
671
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
Let's not distress ourselves
to no purpose. I am coming home.
672
00:48:01,000 --> 00:48:02,740
And so is Ross.
673
00:48:04,000 --> 00:48:06,740
And tomorrow the sun will rise again.
674
00:48:09,000 --> 00:48:11,400
So let us count our blessings.
675
00:48:15,000 --> 00:48:16,950
- Seems I shan't be rid of
you yet, Captain. - A pity.
676
00:48:17,000 --> 00:48:18,950
I was looking forward to dealing
677
00:48:19,000 --> 00:48:21,740
with the sensible side of the family!
678
00:49:11,000 --> 00:49:12,950
Is it over? Are ye free?
679
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
It appears so.
680
00:49:28,950 --> 00:49:29,950
How did he get off?!
681
00:49:30,000 --> 00:49:32,950
How did the accursed jury
disregard all the evidence
682
00:49:33,000 --> 00:49:33,950
and find him not guilty?
683
00:49:34,000 --> 00:49:35,950
And to think I let my
uncle persuade me against
684
00:49:36,000 --> 00:49:37,950
pressing a charge of murder!
685
00:49:38,000 --> 00:49:39,950
I tell you there was not one atom of proof
686
00:49:40,000 --> 00:49:43,950
- and we could not have manufactured it.
- And Paynter recanted!
687
00:49:44,000 --> 00:49:46,950
He will pay for it shortly.
688
00:49:47,000 --> 00:49:47,950
What now?
689
00:49:48,000 --> 00:49:50,950
Do we, er, accept defeat?
690
00:49:51,000 --> 00:49:52,540
By no means.
691
00:49:55,000 --> 00:49:56,950
Wheal Leisure is his one real asset.
692
00:49:57,000 --> 00:49:58,950
We must set about buying up shares.
693
00:49:59,000 --> 00:50:01,950
When I control the mine, I control Ross.
694
00:50:02,000 --> 00:50:03,870
And, er... Francis?
695
00:50:05,000 --> 00:50:08,000
His finances are in your hands.
You could break him tomorrow.
696
00:50:10,000 --> 00:50:11,400
I could.
697
00:50:13,000 --> 00:50:15,950
But for the moment I intend
to make no move at all.
698
00:50:16,000 --> 00:50:19,000
- You care nothing for
his good will./- Not his.
699
00:50:20,000 --> 00:50:22,670
There is another person to consider.
700
00:50:33,000 --> 00:50:35,000
Not guilty.
701
00:50:36,000 --> 00:50:37,670
As I expected.
702
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
Sit here, my dear.
703
00:50:43,000 --> 00:50:44,950
May I get you a glass of wine?
704
00:50:45,000 --> 00:50:46,470
Thank you.
705
00:50:58,950 --> 00:50:59,950
Stay a little longer with us!
706
00:51:00,000 --> 00:51:04,000
Nay, Jinny, leave him be. They'll
be wantin' to be away home.
707
00:51:14,950 --> 00:51:15,950
Caroline.
708
00:51:16,000 --> 00:51:16,950
Thank you.
709
00:51:17,000 --> 00:51:18,950
Thank you.
710
00:51:19,000 --> 00:51:22,950
- To Westminster!
- To Ross Poldark.
711
00:51:23,000 --> 00:51:24,950
You must toast as your
uncle bids you, Caroline.
712
00:51:25,000 --> 00:51:26,950
You are his ward and you
must obey his wishes.
713
00:51:27,000 --> 00:51:29,140
And what are his wishes?
714
00:51:30,000 --> 00:51:35,950
Why, for you to engage yourself
to a man of substance and repute.
715
00:51:36,000 --> 00:51:37,540
I intend to.
716
00:51:42,000 --> 00:51:43,950
Here's to Ross!
717
00:51:44,000 --> 00:51:45,400
To Ross!
718
00:51:52,000 --> 00:51:54,000
Judas!
719
00:52:05,000 --> 00:52:06,950
I might go to town tomorrow.
720
00:52:07,000 --> 00:52:10,000
I've a notion to engage
a couple of servants.
721
00:52:11,000 --> 00:52:14,000
And what sorts would you be lookin' for?
722
00:52:15,000 --> 00:52:16,950
Fiendishly hardworking.
723
00:52:17,000 --> 00:52:18,950
Pitifully grateful.
724
00:52:19,000 --> 00:52:21,000
Exceedingly cheap.
725
00:52:22,000 --> 00:52:25,000
If you hear of any such, tell them
to make themselves known to me.
726
00:52:38,000 --> 00:52:40,070
You overlook one thing.
727
00:52:41,000 --> 00:52:42,950
Ross Poldark is alive
728
00:52:43,000 --> 00:52:47,000
and must be aware of our
attempts to render him otherwise.
729
00:52:49,000 --> 00:52:50,950
And?
730
00:52:51,000 --> 00:52:54,950
He does not strike me as a man
who takes such things lying down.
731
00:52:55,000 --> 00:52:58,000
- After all, he's a soldier.
- A renegade.
732
00:53:01,000 --> 00:53:02,950
Your point?
733
00:53:03,000 --> 00:53:07,000
That in failing to get him hanged,
you have left yourself exposed.
734
00:54:08,000 --> 00:54:10,200
I did not care for Bodmin.
735
00:54:12,000 --> 00:54:14,000
This is what I desire.
736
00:54:15,000 --> 00:54:19,950
You, me, our house,
737
00:54:20,000 --> 00:54:21,950
candles burning,
738
00:54:22,000 --> 00:54:24,540
the scent of new-picked violets.
739
00:54:26,000 --> 00:54:29,950
Maybe it's because I'm of common
stock, I'm so easily pleased.
740
00:54:30,000 --> 00:54:32,200
Common stock you are not.
741
00:54:49,000 --> 00:54:51,470
There is one thing I do desire.
742
00:54:55,000 --> 00:54:56,940
A child in the crib.
743
00:54:58,000 --> 00:54:59,950
To take her place?
744
00:55:00,000 --> 00:55:02,200
Not to make us forget her.
745
00:55:06,000 --> 00:55:07,740
Do not wish it.
746
00:55:09,000 --> 00:55:11,270
- Not ever?
- Not for now.
747
00:55:12,000 --> 00:55:14,340
With our future so uncertain.
748
00:55:19,000 --> 00:55:21,950
Our future looks kinder
than we ever expected.
749
00:55:22,000 --> 00:55:24,000
Much kinder.
750
00:55:32,000 --> 00:55:34,950
I believe we agreed you
would not come to Bodmin.
751
00:55:35,000 --> 00:55:37,950
Yes, Ross, I believe that we did.
752
00:55:38,000 --> 00:55:39,950
Have I told you what I feel
about a disobedient wife?
753
00:55:40,000 --> 00:55:43,000
Have I told you what I feel
about a reckless husband?
754
00:55:55,000 --> 00:55:56,950
Ross Poldark would not
dare lay a finger on me.
755
00:55:57,000 --> 00:55:58,950
Even though we tried to get him hanged?
756
00:55:59,000 --> 00:56:00,950
My name is Tankard, acting
on behalf of Mr Coke.
757
00:56:01,000 --> 00:56:01,950
Mr Warleggan, more like.
758
00:56:02,000 --> 00:56:04,950
I asked Pascoe to find
me a loan of £1,000.
759
00:56:05,000 --> 00:56:06,950
The interest at 40% is due this week.
760
00:56:07,000 --> 00:56:07,950
And your news? The child.
761
00:56:08,000 --> 00:56:09,950
- Is he pleased?
- Not exactly.
762
00:56:10,000 --> 00:56:10,950
Mr Paynter!
763
00:56:11,000 --> 00:56:13,950
- What is it? What is it?
- I think I might be able to help you.
764
00:56:14,000 --> 00:56:14,950
Mistress Poldark.
765
00:56:15,000 --> 00:56:16,950
Just be careful his uniform
doesn't dazzle you.
766
00:56:17,000 --> 00:56:19,950
- It has that effect on some people.
- You're detestable, sayin' that!
767
00:56:20,000 --> 00:56:21,950
Cousin! It's an unexpected pleasure.
768
00:56:22,000 --> 00:56:24,950
Somehow you've managed to bring
the light back to Francis's eyes.
769
00:56:25,000 --> 00:56:27,800
- I cannot imagine how.
- Can you not?
770
00:57:02,000 --> 00:57:03,950
Has anyone got eyes on Lane?
771
00:57:04,000 --> 00:57:06,950
What's going to happen to me now?
772
00:57:07,000 --> 00:57:07,950
Please!
773
00:57:08,000 --> 00:57:09,000
Move!
59509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.