All language subtitles for Огниво(2) 1737777269740000
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,060 --> 00:01:29,700
(Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) Добро пожаловать на мой лекцию.
2
00:01:29,980 --> 00:01:30,960
Будет видеть!
3
00:01:32,220 --> 00:01:34,260
Книга заклинаний свершит чудо!
4
00:01:48,280 --> 00:01:51,160
Дашенька, слушай каждый звук.
5
00:02:08,270 --> 00:02:14,330
Кто испуган, тот побежден.
6
00:02:14,910 --> 00:02:15,330
Еще!
7
00:02:48,100 --> 00:02:49,160
Ванька!
8
00:02:50,280 --> 00:02:51,320
Я приехал!
9
00:02:53,280 --> 00:02:55,060
И что это такое?
10
00:02:55,960 --> 00:02:59,620
Важная птица городская Решила нас посетить.
11
00:02:59,920 --> 00:03:00,460
А я не знаю.
12
00:03:00,460 --> 00:03:00,620
А?
13
00:03:07,240 --> 00:03:11,120
Дядя Семен, я же приказчиком устроился в лавку.
14
00:03:12,240 --> 00:03:12,700
Ну да.
15
00:03:13,260 --> 00:03:16,040
А теперь вот сам хочу в дело вложиться.
16
00:03:16,700 --> 00:03:18,180
Нет денег у тебя занять.
17
00:03:18,300 --> 00:03:18,860
Пять рублей.
18
00:03:19,900 --> 00:03:20,720
Но я отдам.
19
00:03:26,060 --> 00:03:26,200
А?
20
00:03:27,580 --> 00:03:28,540
Перерос Фому-то?
21
00:03:29,500 --> 00:03:31,200
Видел бы тебя Фома.
22
00:03:32,700 --> 00:03:34,500
Дядь, да что ты мне все братом тыкаешь?
23
00:03:35,800 --> 00:03:36,920
Ну так вот, если разобраться.
24
00:03:37,340 --> 00:03:39,320
Он человек подневольный.
25
00:03:39,660 --> 00:03:40,360
Солдат.
26
00:03:40,840 --> 00:03:41,240
А я?
27
00:03:42,360 --> 00:03:43,940
Я вольная птица.
28
00:03:44,760 --> 00:03:46,080
Я, может, еще и в купцы выйду.
29
00:03:47,200 --> 00:03:48,500
Ваня, Ваня.
30
00:03:52,420 --> 00:03:55,380
Сказывали мне люди, чем ты в городе промышляешь.
31
00:03:57,600 --> 00:03:59,120
Турнули тебя ставки.
32
00:03:59,640 --> 00:04:03,960
В карты играешь, монетки бросаешь, народ на рынке
33
00:04:03,960 --> 00:04:04,540
дурит.
34
00:04:05,460 --> 00:04:07,180
Это стыдно, Ваня.
35
00:04:07,780 --> 00:04:09,580
Брата свою Фому позоришь.
36
00:04:09,780 --> 00:04:11,940
А он у самого царя на службе.
37
00:04:14,440 --> 00:04:16,820
Зря мы с тобой, Михалий, в солдаты-то
38
00:04:16,820 --> 00:04:17,440
не записались.
39
00:04:17,640 --> 00:04:19,800
Видишь, как Фома выслужился.
40
00:04:20,079 --> 00:04:21,780
Воспитателем, маленькой царевной.
41
00:04:22,320 --> 00:04:22,700
Ничего.
42
00:04:23,920 --> 00:04:25,780
Будет она нашей улице праздник.
43
00:04:30,250 --> 00:04:32,450
Ой, поссоримся мы с тобой, Фома.
44
00:04:32,450 --> 00:04:34,110
Ты чему царевну учишь?
45
00:04:34,650 --> 00:04:36,150
Кто испуган, тот убежден.
46
00:04:36,670 --> 00:04:38,170
Драки не для девочек.
47
00:04:38,450 --> 00:04:39,510
Это я его попросила.
48
00:04:40,730 --> 00:04:42,090
Голубь записку принес.
49
00:04:42,430 --> 00:04:45,390
Ночью возвращается наш царь Бериндей и везет он
50
00:04:45,390 --> 00:04:47,870
к нам волшебника с книгой заклинаний.
51
00:04:48,250 --> 00:04:50,950
И теперь смогу тебя увидеть и папу, и
52
00:04:50,950 --> 00:04:51,650
Фому тоже?
53
00:04:52,910 --> 00:04:55,090
Я так давно мечтала об этом.
54
00:04:56,890 --> 00:04:57,670
Подожди здесь.
55
00:05:01,720 --> 00:05:03,260
Предчувствие у меня нехорошее, Фома.
56
00:05:04,460 --> 00:05:05,360
Шторм будет.
57
00:05:05,860 --> 00:05:07,420
Как бы на скалы не налетели.
58
00:05:09,480 --> 00:05:10,140
Пойдем?
59
00:05:13,140 --> 00:05:14,600
Ступайте, братцы, на берег.
60
00:05:15,700 --> 00:05:17,440
Сигнальные кастры зажигать.
61
00:05:20,150 --> 00:05:23,200
Ну, а смотрите, чтобы всю ночь горели.
62
00:05:28,100 --> 00:05:31,700
И носила их, когда была такой же, как
63
00:05:31,700 --> 00:05:31,900
ты.
64
00:05:31,900 --> 00:05:33,080
Дай ручку.
65
00:05:37,040 --> 00:05:38,020
Наденешь их завтра?
66
00:05:38,560 --> 00:05:38,820
Ага.
67
00:05:40,480 --> 00:05:41,360
Они красивые?
68
00:05:42,480 --> 00:05:43,160
Очень.
69
00:05:43,800 --> 00:05:45,080
Спасибо, мамочка.
70
00:05:45,500 --> 00:05:47,120
А можно я прямо сейчас их надену?
71
00:05:47,840 --> 00:05:49,600
Ну, кто же спит в сережках?
72
00:05:59,000 --> 00:06:00,840
Ложные огни разожжем.
73
00:06:01,840 --> 00:06:03,820
Укажем Бериндею путь на тот свет.
74
00:06:05,620 --> 00:06:06,420
Поезда.
75
00:06:08,040 --> 00:06:10,020
Хоть всю жизнь унижаться да кланяться.
76
00:06:11,460 --> 00:06:13,620
Везет Бериндей шелка за мозги.
77
00:06:14,380 --> 00:06:15,580
Сладко, серебро.
78
00:06:16,340 --> 00:06:17,600
Торговать начнем.
79
00:06:18,360 --> 00:06:19,400
Людишек наймем.
80
00:06:20,320 --> 00:06:21,740
Поживем не хуже царя.
81
00:06:22,640 --> 00:06:24,520
Ну что, балалай, со мной ты?
82
00:06:26,060 --> 00:06:26,720
С тобой.
83
00:06:28,120 --> 00:06:28,740
Стойте!
84
00:06:31,580 --> 00:06:32,620
Стоять!
85
00:06:33,860 --> 00:06:35,480
Вы куда хворост тащите?
86
00:06:36,260 --> 00:06:38,440
Забыли, где корабельные костры зажигать?
87
00:06:39,640 --> 00:06:42,640
Вы-то что, в той стране?
88
00:06:43,540 --> 00:06:45,540
А, что ж вы, ошиблись, что ли?
89
00:06:45,840 --> 00:06:47,120
Царя погубить задумали.
90
00:07:00,870 --> 00:07:01,990
Бежок ни!
91
00:07:02,530 --> 00:07:03,810
Справа по борту!
92
00:07:03,810 --> 00:07:07,170
Молодец, папа.
93
00:07:07,390 --> 00:07:08,130
Не подвел.
94
00:07:10,890 --> 00:07:12,690
Красные огни корчить!
95
00:07:18,050 --> 00:07:20,270
Хорошо разыгрывалось.
96
00:07:22,650 --> 00:07:25,210
Боись, рыбка, большая и маленькая.
97
00:07:26,570 --> 00:07:27,150
Стой!
98
00:07:27,650 --> 00:07:28,570
Заедем!
99
00:07:41,730 --> 00:07:42,690
Стоять!
100
00:07:49,810 --> 00:08:22,840
Вы где?
101
00:08:23,660 --> 00:08:24,720
Полк за лодки!
102
00:08:25,600 --> 00:08:26,600
Фолты серебро!
103
00:08:27,400 --> 00:08:28,440
Где все это, а?
104
00:08:28,440 --> 00:08:29,720
Приходи!
105
00:08:32,080 --> 00:08:34,840
Что-то другой он вялся.
106
00:08:56,080 --> 00:08:59,760
Книгу отдай царице.
107
00:09:02,700 --> 00:09:08,680
Беда случится, если она попадет не в те...
108
00:09:11,080 --> 00:09:21,170
...руки. С чего ты взял, старик, что
109
00:09:21,170 --> 00:09:22,050
эти руки не те?
110
00:09:25,380 --> 00:09:27,300
За книгу-то много не выручишь.
111
00:09:29,000 --> 00:09:30,200
Оборотное зелье.
112
00:09:30,820 --> 00:09:31,240
Че это?
113
00:09:36,280 --> 00:09:37,060
А гнило что ли?
114
00:09:41,100 --> 00:09:42,540
Шаг и невидимка.
115
00:09:43,300 --> 00:09:44,320
А книга-то непростая.
116
00:09:48,240 --> 00:09:49,140
Ох ты!
117
00:09:50,600 --> 00:09:51,960
Заклинание Вихря.
118
00:09:53,840 --> 00:09:55,560
Злись, злись, разозлись.
119
00:09:55,800 --> 00:09:57,240
Выше неба разлетись.
120
00:09:57,580 --> 00:10:00,140
Ни хрена трепал, Вихрь и подзывал.
121
00:10:17,120 --> 00:10:18,040
Вот дела.
122
00:10:19,760 --> 00:10:20,680
Бежать надо.
123
00:10:21,740 --> 00:10:22,840
Скоро царя искать пойдут.
124
00:10:23,840 --> 00:10:25,280
Эх, думал.
125
00:10:26,260 --> 00:10:28,180
Заработаю денег, лавку себе куплю.
126
00:10:33,010 --> 00:10:34,930
Да тут не на лавку.
127
00:10:37,550 --> 00:10:40,170
На целое царство хватит.
128
00:10:42,750 --> 00:10:45,330
Такое заклинание понапрасну извел.
129
00:10:46,110 --> 00:10:47,510
Не будь лихотей.
130
00:10:53,050 --> 00:10:54,730
Где Бериндея?
131
00:10:59,010 --> 00:10:59,830
Заклинание?
132
00:11:00,350 --> 00:11:01,090
Починение.
133
00:11:01,750 --> 00:11:03,050
Моя воля, подчинись.
134
00:11:03,530 --> 00:11:05,190
От болова отретись.
135
00:11:05,390 --> 00:11:07,450
От печали отвратись.
136
00:11:07,810 --> 00:11:09,530
И ко мне поладись.
137
00:11:32,480 --> 00:11:35,640
Здравствуй, душа моя.
138
00:11:42,600 --> 00:11:44,420
Здравствуй, царь-батюшка.
139
00:11:45,100 --> 00:11:51,080
Что встала так рано?
140
00:11:51,320 --> 00:11:52,340
Сон дурной видела?
141
00:11:53,000 --> 00:11:54,220
Заскучала без тебя.
142
00:11:55,020 --> 00:11:55,820
Лиходеюшка.
143
00:11:56,720 --> 00:11:57,660
Проснулась.
144
00:11:58,560 --> 00:11:59,580
А тебя нет.
145
00:12:00,860 --> 00:12:06,550
Как приятно слышать.
146
00:12:07,430 --> 00:12:08,830
Но теперь-то мне хорошо.
147
00:12:09,710 --> 00:12:11,470
С тобой рядышком.
148
00:12:12,810 --> 00:12:16,110
Не пора ли душа моя объявить свою волю
149
00:12:16,110 --> 00:12:16,750
народу?
150
00:12:17,750 --> 00:12:18,630
Волнуются люди.
151
00:12:21,420 --> 00:12:26,680
Подлый предатель Фома направил царский корабль на скалы,
152
00:12:27,520 --> 00:12:33,820
чтобы погубить государя нашего Бериндея.
153
00:12:35,360 --> 00:12:36,240
Ограбить вздумал?
154
00:12:37,320 --> 00:12:38,260
Лавку себе купить?
155
00:12:39,100 --> 00:12:42,060
Но был пойман и тотчас же казнен.
156
00:12:43,720 --> 00:12:45,180
Как же теперь без царя мы?
157
00:12:45,180 --> 00:12:46,260
Вот он.
158
00:12:48,800 --> 00:12:50,600
Новый царь.
159
00:12:51,240 --> 00:12:52,620
Как новый царь?
160
00:13:03,360 --> 00:13:04,260
Расходимся.
161
00:13:05,920 --> 00:13:07,240
Расходимся, друзья.
162
00:13:08,120 --> 00:13:09,020
Надо жить дальше.
163
00:13:20,200 --> 00:13:21,660
И ты ступай, душа моя.
164
00:13:22,780 --> 00:13:23,620
Я догоню.
165
00:13:34,870 --> 00:13:36,590
Что с Фомой-то делать будем?
166
00:13:37,410 --> 00:13:39,850
Сейчас найдем ему заклинание.
167
00:13:44,350 --> 00:13:51,740
Вот, ворон.
168
00:13:52,700 --> 00:13:54,220
Высь, возродись.
169
00:13:54,880 --> 00:13:56,360
Пером, обернись.
170
00:13:57,580 --> 00:13:58,420
Черный, обираем.
171
00:13:58,980 --> 00:14:00,080
Вороном стань.
172
00:14:16,360 --> 00:14:18,180
Семен Семенович!
173
00:14:19,440 --> 00:14:23,340
Тебе тут чин из царского дворца.
174
00:14:24,660 --> 00:14:25,300
Фомой!
175
00:14:26,300 --> 00:14:27,240
Случилось что?
176
00:14:30,760 --> 00:14:32,320
Царский указ.
177
00:14:32,980 --> 00:14:36,640
Солдат Фома совершил тяжкое преступление перед государством и
178
00:14:36,640 --> 00:14:37,020
людьми.
179
00:14:37,800 --> 00:14:39,180
Ложные костры зажег.
180
00:14:39,580 --> 00:14:42,700
Отца нашего Бериндея сгубил и был казнен за
181
00:14:42,700 --> 00:14:43,740
свои злодеяния.
182
00:14:44,240 --> 00:14:50,820
Указом нового царя Лиходея дом преступника опечатать, родственников
183
00:14:50,820 --> 00:14:51,440
выселить.
184
00:14:52,460 --> 00:14:54,080
Да ты что болтаешь-то, а?
185
00:14:54,080 --> 00:14:55,200
Да не мог Фома!
186
00:14:55,580 --> 00:14:57,000
Не предатель, брат!
187
00:14:57,720 --> 00:14:59,820
Дерзкий, такой же, как и его брат.
188
00:15:00,060 --> 00:15:01,000
Два спага пара.
189
00:15:35,560 --> 00:15:37,380
А как вы смотрите, Анастасия Ивановна?
190
00:15:38,800 --> 00:15:43,120
Не назначить ли нам нашего верного товарища Балалая
191
00:15:43,960 --> 00:15:44,440
генералом?
192
00:15:48,120 --> 00:15:50,620
Мудрое решение, мой государь.
193
00:15:53,480 --> 00:15:56,040
Пап, папа, ты вернулся!
194
00:15:56,820 --> 00:15:58,560
Смотри, как я умею!
195
00:16:02,660 --> 00:16:04,400
Меня Фома научил.
196
00:16:04,520 --> 00:16:06,940
А кто эта девочка, душа моя?
197
00:16:14,800 --> 00:16:17,520
Мам, а где папа?
198
00:16:18,460 --> 00:16:19,520
Разве ты ее знаешь?
199
00:16:24,150 --> 00:16:24,810
Не знаю.
200
00:16:28,530 --> 00:16:30,430
Мама, что с тобой?
201
00:16:31,430 --> 00:16:33,150
А что она делает в моем дворце?
202
00:16:33,150 --> 00:16:34,250
Мама!
203
00:16:35,310 --> 00:16:36,570
Это ты, лиходей!
204
00:16:36,930 --> 00:16:38,450
Ты заголдовал мою маму!
205
00:16:39,110 --> 00:16:40,930
Тихо, тихо!
206
00:16:43,470 --> 00:16:45,190
Где мой папа, лиходей?
207
00:16:45,290 --> 00:16:46,130
Где мой папа?
208
00:16:47,070 --> 00:16:48,910
Анастасия Ивановна, отступайте к себе.
209
00:16:49,990 --> 00:16:51,410
Балалай, отпусти меня!
210
00:16:51,890 --> 00:16:52,390
Фома!
211
00:16:53,210 --> 00:16:54,290
Отпусти меня!
212
00:16:54,790 --> 00:16:56,470
Стой, столбом прочь, я сказал!
213
00:16:56,990 --> 00:16:57,710
Фома!
214
00:16:58,070 --> 00:17:00,050
Неужели ребенка на смерть не сведешь?
215
00:17:00,050 --> 00:17:01,210
Лиходей!
216
00:17:01,790 --> 00:17:02,110
Нет.
217
00:17:02,370 --> 00:17:04,810
Вот то, что надо.
218
00:17:05,690 --> 00:17:09,069
Под ногами не мешайся, в огниве потеряйся.
219
00:17:25,990 --> 00:17:26,710
Чудеса!
220
00:17:28,510 --> 00:17:29,150
Не понял.
221
00:17:30,050 --> 00:17:30,470
Вот дело.
222
00:17:31,730 --> 00:17:33,090
А как она в огниву-то залезла?
223
00:17:34,270 --> 00:17:35,270
Не пойму.
224
00:17:39,560 --> 00:17:41,280
Фома!
225
00:17:42,320 --> 00:17:43,640
Дашу свою забрал?
226
00:18:47,010 --> 00:18:49,270
Отдашь долги.
227
00:18:50,310 --> 00:18:52,330
И возвращайся, Ваня.
228
00:18:52,330 --> 00:18:56,010
А то в тюрьму долговой закрепишь.
229
00:19:00,550 --> 00:19:01,650
Спасибо, дядя Семен.
230
00:19:02,450 --> 00:19:03,690
Я дела уложу и вернусь.
231
00:19:04,470 --> 00:19:05,270
Три дня, дядя Семен.
232
00:19:05,490 --> 00:19:06,670
Три дня, хорошо.
233
00:19:07,810 --> 00:19:08,190
Ладно.
234
00:19:10,330 --> 00:19:11,670
Главное, чтоб меня в тюрьму.
235
00:19:13,210 --> 00:19:14,130
Три дня.
236
00:19:20,770 --> 00:19:23,110
Ну, все, проехали.
237
00:19:23,110 --> 00:19:23,210
Дайте.
238
00:19:25,870 --> 00:19:26,830
Дай-ка, поверь.
239
00:19:31,100 --> 00:19:32,060
Отыграться-то будешь?
240
00:19:32,400 --> 00:19:33,220
На фуражку давай.
241
00:19:36,560 --> 00:19:37,200
Орел.
242
00:19:42,380 --> 00:19:43,260
Все, хватит с меня.
243
00:19:43,800 --> 00:19:45,920
Да ты чего, отыграешься.
244
00:19:46,520 --> 00:19:48,000
Я ж не везучий по жизни.
245
00:19:48,160 --> 00:19:49,520
Я все проиграл.
246
00:19:49,740 --> 00:19:50,580
Выиграл эти разные.
247
00:19:51,040 --> 00:19:52,680
Карету проиграл, коня проиграл.
248
00:19:53,320 --> 00:19:54,100
Все проиграл.
249
00:19:54,560 --> 00:19:55,580
Карета у тебя откуда?
250
00:19:55,580 --> 00:19:57,740
Я ж принц заграничный.
251
00:19:57,860 --> 00:19:58,660
У меня и слуги были.
252
00:19:59,220 --> 00:19:59,700
Сто слуг.
253
00:20:01,340 --> 00:20:02,080
Прям слуги?
254
00:20:02,360 --> 00:20:04,680
Даже у моих слуг свои слуги были.
255
00:20:08,160 --> 00:20:08,900
Ладно, давай.
256
00:20:12,520 --> 00:20:12,860
Орел.
257
00:20:15,200 --> 00:20:15,600
Еще.
258
00:20:16,780 --> 00:20:18,860
Ну ты хоть роботу мою накинь.
259
00:20:19,700 --> 00:20:20,340
Замерзнешь ведь.
260
00:20:22,480 --> 00:20:23,160
Орел.
261
00:20:25,300 --> 00:20:25,980
Еще.
262
00:20:28,980 --> 00:20:30,120
Все, не на что играть.
263
00:20:30,760 --> 00:20:31,960
Возвращай одежду принца.
264
00:20:32,140 --> 00:20:32,940
Прям как раз.
265
00:20:33,860 --> 00:20:34,680
Идет мне?
266
00:20:35,100 --> 00:20:35,780
Стража.
267
00:20:39,660 --> 00:20:41,600
Смотри, вон дует арестант.
268
00:20:41,940 --> 00:20:43,100
Держи его, братцы.
269
00:20:44,840 --> 00:20:46,440
Говорит, принц заграничный.
270
00:20:47,060 --> 00:20:48,180
Сам ты принц.
271
00:20:48,280 --> 00:20:49,480
Совсем рехнулся.
272
00:20:49,860 --> 00:20:50,640
Крепкий он лежит.
273
00:20:53,020 --> 00:20:54,240
Я ж слугой.
274
00:20:54,600 --> 00:20:56,500
Мужики, так это ж Серега.
275
00:20:56,500 --> 00:20:59,260
Кого это там ловят?
276
00:20:59,760 --> 00:21:01,400
Арестант у них сбежал.
277
00:21:01,860 --> 00:21:02,480
Криворукие.
278
00:21:03,220 --> 00:21:04,100
Тебе отдай.
279
00:21:06,280 --> 00:21:07,380
Вот он.
280
00:21:10,980 --> 00:21:14,440
А ну стой.
281
00:21:33,730 --> 00:21:34,590
На.
282
00:21:56,380 --> 00:21:58,480
Пришел там вор оклютый.
283
00:21:59,280 --> 00:22:00,360
Слетелась воронья.
284
00:22:00,820 --> 00:22:02,820
Так не послалим честь наших мундиров.
285
00:22:03,160 --> 00:22:04,300
За мамкины пироги.
286
00:22:04,960 --> 00:22:06,220
За царство Михалеева.
287
00:22:07,520 --> 00:22:07,820
Ура.
288
00:22:07,820 --> 00:22:09,320
Ура.
289
00:22:09,960 --> 00:22:10,760
Ура.
290
00:22:11,440 --> 00:22:12,280
Ура.
291
00:22:12,780 --> 00:22:14,120
К бою, братцы.
292
00:22:14,340 --> 00:22:17,940
По врагам нашим.
293
00:22:18,120 --> 00:22:19,440
Бли, братья.
294
00:22:32,080 --> 00:22:33,780
Так, братцы.
295
00:22:34,280 --> 00:22:34,680
Ура.
296
00:22:40,830 --> 00:22:42,850
Мы что, на настоящую войну пришли?
297
00:22:45,470 --> 00:22:46,950
Давай, давай, хорошо.
298
00:22:47,410 --> 00:22:48,190
Подожди, ребята.
299
00:22:48,330 --> 00:22:49,750
Катай, катай, заряжай.
300
00:22:50,150 --> 00:22:51,970
Пушки без ядер, деньги на ветер.
301
00:22:52,430 --> 00:22:53,910
Подожди, подожди, ребята.
302
00:23:02,210 --> 00:23:03,070
Вот она.
303
00:23:03,490 --> 00:23:04,450
Она еще взорвется.
304
00:23:08,140 --> 00:23:08,780
Заряжай.
305
00:23:20,720 --> 00:23:22,200
Уйду, дура.
306
00:23:23,900 --> 00:23:25,660
Давай, ребята, подожди.
307
00:23:26,080 --> 00:23:27,120
Давай, давай.
308
00:24:20,440 --> 00:24:22,640
Да что такое?
309
00:24:28,760 --> 00:24:29,740
Хоть бы рубль.
310
00:24:30,320 --> 00:24:30,760
Лучше пять.
311
00:24:32,680 --> 00:24:33,800
А гнило, что ли?
312
00:25:02,160 --> 00:25:03,300
Парни, что встали-то?
313
00:25:04,760 --> 00:25:06,100
Давай, тащи меня наверх.
314
00:25:07,300 --> 00:25:08,740
Меня взрывом забросило.
315
00:25:09,320 --> 00:25:11,860
Поздравляю с победой, орелики мои.
316
00:25:12,780 --> 00:25:13,340
Ура.
317
00:25:15,520 --> 00:25:16,700
Но не все из нас орлы.
318
00:25:17,700 --> 00:25:19,720
Есть промеж нас и птица синица.
319
00:25:20,300 --> 00:25:23,380
Виновный в побеге с поля боя будет подвергнут
320
00:25:23,380 --> 00:25:25,000
высшей мере наказания.
321
00:25:25,620 --> 00:25:27,040
Твоё последнее слово, дезертир.
322
00:25:27,800 --> 00:25:29,180
Я не дезертир никакой.
323
00:25:29,920 --> 00:25:30,660
Ядра укатились.
324
00:25:31,120 --> 00:25:31,820
Я их собирал.
325
00:25:32,480 --> 00:25:32,900
Собрал?
326
00:25:34,200 --> 00:25:35,920
В колодец он спрятался.
327
00:25:35,920 --> 00:25:36,860
Расстрелять.
328
00:25:37,980 --> 00:25:39,620
Ну что?
329
00:25:40,140 --> 00:25:40,980
Давай медаль выручать.
330
00:25:41,220 --> 00:25:42,020
Предложение.
331
00:25:43,100 --> 00:25:45,800
Ядра надо делать квадратными.
332
00:25:47,880 --> 00:25:49,180
Чтобы не катались.
333
00:25:51,460 --> 00:25:52,720
А ну, пошли.
334
00:25:57,460 --> 00:25:59,060
Мужики.
335
00:25:59,840 --> 00:26:03,300
Я так-то принц заграничный.
336
00:26:04,520 --> 00:26:05,700
Может, договоримся?
337
00:26:06,160 --> 00:26:06,980
Ну, иди давай.
338
00:26:07,320 --> 00:26:08,820
Это недальновидно.
339
00:26:09,960 --> 00:26:11,460
Я, может, вам карету хотел подарить.
340
00:26:11,860 --> 00:26:12,700
Теперь ещё подумаю.
341
00:26:20,450 --> 00:26:21,390
А ну, стой!
342
00:26:22,070 --> 00:26:22,590
Стоять!
343
00:26:22,990 --> 00:26:23,250
Куда?
344
00:26:25,830 --> 00:26:27,890
Мы же тебя разбить должны.
345
00:26:28,170 --> 00:26:29,030
Это он смеется.
346
00:26:30,270 --> 00:26:31,450
Давай на землю.
347
00:26:34,050 --> 00:26:35,790
Ты ещё кто такой?
348
00:26:35,790 --> 00:26:37,290
Зачем ты сюда полез?
349
00:26:37,470 --> 00:26:38,950
Так ты же сам верёвку бросил.
350
00:26:39,410 --> 00:26:39,970
Верёвка?
351
00:26:40,210 --> 00:26:41,410
Это не верёвка.
352
00:26:41,870 --> 00:26:44,210
Это прибор для измерения расстояния до земли.
353
00:26:47,850 --> 00:26:50,590
Не люблю, когда камняют без спроса.
354
00:26:50,930 --> 00:26:51,650
Это неприлично.
355
00:26:52,470 --> 00:26:53,450
Вынужден представиться.
356
00:26:53,730 --> 00:26:54,230
Жан.
357
00:26:55,530 --> 00:26:56,010
Иван.
358
00:26:56,510 --> 00:26:58,150
А, до окна выходят тёзки.
359
00:26:58,990 --> 00:27:00,250
Что, ты уже из тюрьмы сбежал?
360
00:27:00,590 --> 00:27:01,110
Да нет.
361
00:27:01,110 --> 00:27:03,410
Это Франсуаза моя.
362
00:27:04,850 --> 00:27:06,150
Я ей говорю, любимая.
363
00:27:07,270 --> 00:27:10,070
Не могу жить без путешествий.
364
00:27:10,630 --> 00:27:11,390
Вот.
365
00:27:12,410 --> 00:27:13,010
Привязала?
366
00:27:14,170 --> 00:27:15,190
Зачем так?
367
00:27:15,830 --> 00:27:16,310
Любит.
368
00:27:16,690 --> 00:27:18,030
Не хотел отпускать.
369
00:27:18,470 --> 00:27:20,010
Ладно, Иван, давай, располагайся.
370
00:27:21,230 --> 00:27:23,010
Я пока отлечу подальше.
371
00:27:23,110 --> 00:27:23,910
Там тебя высажу.
372
00:27:24,330 --> 00:27:25,810
Главное, руками ничего не трогай.
373
00:27:25,810 --> 00:27:26,230
Понял?
374
00:27:30,170 --> 00:27:31,330
Холодрык какая.
375
00:27:40,580 --> 00:27:41,680
Она сама.
376
00:27:42,080 --> 00:27:42,460
Сама.
377
00:27:43,500 --> 00:27:44,920
Я же просил тебя.
378
00:27:45,500 --> 00:27:46,700
Ничего не трогай.
379
00:27:46,960 --> 00:27:47,120
Спасибо.
380
00:27:50,000 --> 00:27:50,880
Падаем.
381
00:27:52,300 --> 00:27:53,380
Баланс за борт!
26781