All language subtitles for Огниво(2) 1737777269740000

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,060 --> 00:01:29,700 (Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) Добро пожаловать на мой лекцию. 2 00:01:29,980 --> 00:01:30,960 Будет видеть! 3 00:01:32,220 --> 00:01:34,260 Книга заклинаний свершит чудо! 4 00:01:48,280 --> 00:01:51,160 Дашенька, слушай каждый звук. 5 00:02:08,270 --> 00:02:14,330 Кто испуган, тот побежден. 6 00:02:14,910 --> 00:02:15,330 Еще! 7 00:02:48,100 --> 00:02:49,160 Ванька! 8 00:02:50,280 --> 00:02:51,320 Я приехал! 9 00:02:53,280 --> 00:02:55,060 И что это такое? 10 00:02:55,960 --> 00:02:59,620 Важная птица городская Решила нас посетить. 11 00:02:59,920 --> 00:03:00,460 А я не знаю. 12 00:03:00,460 --> 00:03:00,620 А? 13 00:03:07,240 --> 00:03:11,120 Дядя Семен, я же приказчиком устроился в лавку. 14 00:03:12,240 --> 00:03:12,700 Ну да. 15 00:03:13,260 --> 00:03:16,040 А теперь вот сам хочу в дело вложиться. 16 00:03:16,700 --> 00:03:18,180 Нет денег у тебя занять. 17 00:03:18,300 --> 00:03:18,860 Пять рублей. 18 00:03:19,900 --> 00:03:20,720 Но я отдам. 19 00:03:26,060 --> 00:03:26,200 А? 20 00:03:27,580 --> 00:03:28,540 Перерос Фому-то? 21 00:03:29,500 --> 00:03:31,200 Видел бы тебя Фома. 22 00:03:32,700 --> 00:03:34,500 Дядь, да что ты мне все братом тыкаешь? 23 00:03:35,800 --> 00:03:36,920 Ну так вот, если разобраться. 24 00:03:37,340 --> 00:03:39,320 Он человек подневольный. 25 00:03:39,660 --> 00:03:40,360 Солдат. 26 00:03:40,840 --> 00:03:41,240 А я? 27 00:03:42,360 --> 00:03:43,940 Я вольная птица. 28 00:03:44,760 --> 00:03:46,080 Я, может, еще и в купцы выйду. 29 00:03:47,200 --> 00:03:48,500 Ваня, Ваня. 30 00:03:52,420 --> 00:03:55,380 Сказывали мне люди, чем ты в городе промышляешь. 31 00:03:57,600 --> 00:03:59,120 Турнули тебя ставки. 32 00:03:59,640 --> 00:04:03,960 В карты играешь, монетки бросаешь, народ на рынке 33 00:04:03,960 --> 00:04:04,540 дурит. 34 00:04:05,460 --> 00:04:07,180 Это стыдно, Ваня. 35 00:04:07,780 --> 00:04:09,580 Брата свою Фому позоришь. 36 00:04:09,780 --> 00:04:11,940 А он у самого царя на службе. 37 00:04:14,440 --> 00:04:16,820 Зря мы с тобой, Михалий, в солдаты-то 38 00:04:16,820 --> 00:04:17,440 не записались. 39 00:04:17,640 --> 00:04:19,800 Видишь, как Фома выслужился. 40 00:04:20,079 --> 00:04:21,780 Воспитателем, маленькой царевной. 41 00:04:22,320 --> 00:04:22,700 Ничего. 42 00:04:23,920 --> 00:04:25,780 Будет она нашей улице праздник. 43 00:04:30,250 --> 00:04:32,450 Ой, поссоримся мы с тобой, Фома. 44 00:04:32,450 --> 00:04:34,110 Ты чему царевну учишь? 45 00:04:34,650 --> 00:04:36,150 Кто испуган, тот убежден. 46 00:04:36,670 --> 00:04:38,170 Драки не для девочек. 47 00:04:38,450 --> 00:04:39,510 Это я его попросила. 48 00:04:40,730 --> 00:04:42,090 Голубь записку принес. 49 00:04:42,430 --> 00:04:45,390 Ночью возвращается наш царь Бериндей и везет он 50 00:04:45,390 --> 00:04:47,870 к нам волшебника с книгой заклинаний. 51 00:04:48,250 --> 00:04:50,950 И теперь смогу тебя увидеть и папу, и 52 00:04:50,950 --> 00:04:51,650 Фому тоже? 53 00:04:52,910 --> 00:04:55,090 Я так давно мечтала об этом. 54 00:04:56,890 --> 00:04:57,670 Подожди здесь. 55 00:05:01,720 --> 00:05:03,260 Предчувствие у меня нехорошее, Фома. 56 00:05:04,460 --> 00:05:05,360 Шторм будет. 57 00:05:05,860 --> 00:05:07,420 Как бы на скалы не налетели. 58 00:05:09,480 --> 00:05:10,140 Пойдем? 59 00:05:13,140 --> 00:05:14,600 Ступайте, братцы, на берег. 60 00:05:15,700 --> 00:05:17,440 Сигнальные кастры зажигать. 61 00:05:20,150 --> 00:05:23,200 Ну, а смотрите, чтобы всю ночь горели. 62 00:05:28,100 --> 00:05:31,700 И носила их, когда была такой же, как 63 00:05:31,700 --> 00:05:31,900 ты. 64 00:05:31,900 --> 00:05:33,080 Дай ручку. 65 00:05:37,040 --> 00:05:38,020 Наденешь их завтра? 66 00:05:38,560 --> 00:05:38,820 Ага. 67 00:05:40,480 --> 00:05:41,360 Они красивые? 68 00:05:42,480 --> 00:05:43,160 Очень. 69 00:05:43,800 --> 00:05:45,080 Спасибо, мамочка. 70 00:05:45,500 --> 00:05:47,120 А можно я прямо сейчас их надену? 71 00:05:47,840 --> 00:05:49,600 Ну, кто же спит в сережках? 72 00:05:59,000 --> 00:06:00,840 Ложные огни разожжем. 73 00:06:01,840 --> 00:06:03,820 Укажем Бериндею путь на тот свет. 74 00:06:05,620 --> 00:06:06,420 Поезда. 75 00:06:08,040 --> 00:06:10,020 Хоть всю жизнь унижаться да кланяться. 76 00:06:11,460 --> 00:06:13,620 Везет Бериндей шелка за мозги. 77 00:06:14,380 --> 00:06:15,580 Сладко, серебро. 78 00:06:16,340 --> 00:06:17,600 Торговать начнем. 79 00:06:18,360 --> 00:06:19,400 Людишек наймем. 80 00:06:20,320 --> 00:06:21,740 Поживем не хуже царя. 81 00:06:22,640 --> 00:06:24,520 Ну что, балалай, со мной ты? 82 00:06:26,060 --> 00:06:26,720 С тобой. 83 00:06:28,120 --> 00:06:28,740 Стойте! 84 00:06:31,580 --> 00:06:32,620 Стоять! 85 00:06:33,860 --> 00:06:35,480 Вы куда хворост тащите? 86 00:06:36,260 --> 00:06:38,440 Забыли, где корабельные костры зажигать? 87 00:06:39,640 --> 00:06:42,640 Вы-то что, в той стране? 88 00:06:43,540 --> 00:06:45,540 А, что ж вы, ошиблись, что ли? 89 00:06:45,840 --> 00:06:47,120 Царя погубить задумали. 90 00:07:00,870 --> 00:07:01,990 Бежок ни! 91 00:07:02,530 --> 00:07:03,810 Справа по борту! 92 00:07:03,810 --> 00:07:07,170 Молодец, папа. 93 00:07:07,390 --> 00:07:08,130 Не подвел. 94 00:07:10,890 --> 00:07:12,690 Красные огни корчить! 95 00:07:18,050 --> 00:07:20,270 Хорошо разыгрывалось. 96 00:07:22,650 --> 00:07:25,210 Боись, рыбка, большая и маленькая. 97 00:07:26,570 --> 00:07:27,150 Стой! 98 00:07:27,650 --> 00:07:28,570 Заедем! 99 00:07:41,730 --> 00:07:42,690 Стоять! 100 00:07:49,810 --> 00:08:22,840 Вы где? 101 00:08:23,660 --> 00:08:24,720 Полк за лодки! 102 00:08:25,600 --> 00:08:26,600 Фолты серебро! 103 00:08:27,400 --> 00:08:28,440 Где все это, а? 104 00:08:28,440 --> 00:08:29,720 Приходи! 105 00:08:32,080 --> 00:08:34,840 Что-то другой он вялся. 106 00:08:56,080 --> 00:08:59,760 Книгу отдай царице. 107 00:09:02,700 --> 00:09:08,680 Беда случится, если она попадет не в те... 108 00:09:11,080 --> 00:09:21,170 ...руки. С чего ты взял, старик, что 109 00:09:21,170 --> 00:09:22,050 эти руки не те? 110 00:09:25,380 --> 00:09:27,300 За книгу-то много не выручишь. 111 00:09:29,000 --> 00:09:30,200 Оборотное зелье. 112 00:09:30,820 --> 00:09:31,240 Че это? 113 00:09:36,280 --> 00:09:37,060 А гнило что ли? 114 00:09:41,100 --> 00:09:42,540 Шаг и невидимка. 115 00:09:43,300 --> 00:09:44,320 А книга-то непростая. 116 00:09:48,240 --> 00:09:49,140 Ох ты! 117 00:09:50,600 --> 00:09:51,960 Заклинание Вихря. 118 00:09:53,840 --> 00:09:55,560 Злись, злись, разозлись. 119 00:09:55,800 --> 00:09:57,240 Выше неба разлетись. 120 00:09:57,580 --> 00:10:00,140 Ни хрена трепал, Вихрь и подзывал. 121 00:10:17,120 --> 00:10:18,040 Вот дела. 122 00:10:19,760 --> 00:10:20,680 Бежать надо. 123 00:10:21,740 --> 00:10:22,840 Скоро царя искать пойдут. 124 00:10:23,840 --> 00:10:25,280 Эх, думал. 125 00:10:26,260 --> 00:10:28,180 Заработаю денег, лавку себе куплю. 126 00:10:33,010 --> 00:10:34,930 Да тут не на лавку. 127 00:10:37,550 --> 00:10:40,170 На целое царство хватит. 128 00:10:42,750 --> 00:10:45,330 Такое заклинание понапрасну извел. 129 00:10:46,110 --> 00:10:47,510 Не будь лихотей. 130 00:10:53,050 --> 00:10:54,730 Где Бериндея? 131 00:10:59,010 --> 00:10:59,830 Заклинание? 132 00:11:00,350 --> 00:11:01,090 Починение. 133 00:11:01,750 --> 00:11:03,050 Моя воля, подчинись. 134 00:11:03,530 --> 00:11:05,190 От болова отретись. 135 00:11:05,390 --> 00:11:07,450 От печали отвратись. 136 00:11:07,810 --> 00:11:09,530 И ко мне поладись. 137 00:11:32,480 --> 00:11:35,640 Здравствуй, душа моя. 138 00:11:42,600 --> 00:11:44,420 Здравствуй, царь-батюшка. 139 00:11:45,100 --> 00:11:51,080 Что встала так рано? 140 00:11:51,320 --> 00:11:52,340 Сон дурной видела? 141 00:11:53,000 --> 00:11:54,220 Заскучала без тебя. 142 00:11:55,020 --> 00:11:55,820 Лиходеюшка. 143 00:11:56,720 --> 00:11:57,660 Проснулась. 144 00:11:58,560 --> 00:11:59,580 А тебя нет. 145 00:12:00,860 --> 00:12:06,550 Как приятно слышать. 146 00:12:07,430 --> 00:12:08,830 Но теперь-то мне хорошо. 147 00:12:09,710 --> 00:12:11,470 С тобой рядышком. 148 00:12:12,810 --> 00:12:16,110 Не пора ли душа моя объявить свою волю 149 00:12:16,110 --> 00:12:16,750 народу? 150 00:12:17,750 --> 00:12:18,630 Волнуются люди. 151 00:12:21,420 --> 00:12:26,680 Подлый предатель Фома направил царский корабль на скалы, 152 00:12:27,520 --> 00:12:33,820 чтобы погубить государя нашего Бериндея. 153 00:12:35,360 --> 00:12:36,240 Ограбить вздумал? 154 00:12:37,320 --> 00:12:38,260 Лавку себе купить? 155 00:12:39,100 --> 00:12:42,060 Но был пойман и тотчас же казнен. 156 00:12:43,720 --> 00:12:45,180 Как же теперь без царя мы? 157 00:12:45,180 --> 00:12:46,260 Вот он. 158 00:12:48,800 --> 00:12:50,600 Новый царь. 159 00:12:51,240 --> 00:12:52,620 Как новый царь? 160 00:13:03,360 --> 00:13:04,260 Расходимся. 161 00:13:05,920 --> 00:13:07,240 Расходимся, друзья. 162 00:13:08,120 --> 00:13:09,020 Надо жить дальше. 163 00:13:20,200 --> 00:13:21,660 И ты ступай, душа моя. 164 00:13:22,780 --> 00:13:23,620 Я догоню. 165 00:13:34,870 --> 00:13:36,590 Что с Фомой-то делать будем? 166 00:13:37,410 --> 00:13:39,850 Сейчас найдем ему заклинание. 167 00:13:44,350 --> 00:13:51,740 Вот, ворон. 168 00:13:52,700 --> 00:13:54,220 Высь, возродись. 169 00:13:54,880 --> 00:13:56,360 Пером, обернись. 170 00:13:57,580 --> 00:13:58,420 Черный, обираем. 171 00:13:58,980 --> 00:14:00,080 Вороном стань. 172 00:14:16,360 --> 00:14:18,180 Семен Семенович! 173 00:14:19,440 --> 00:14:23,340 Тебе тут чин из царского дворца. 174 00:14:24,660 --> 00:14:25,300 Фомой! 175 00:14:26,300 --> 00:14:27,240 Случилось что? 176 00:14:30,760 --> 00:14:32,320 Царский указ. 177 00:14:32,980 --> 00:14:36,640 Солдат Фома совершил тяжкое преступление перед государством и 178 00:14:36,640 --> 00:14:37,020 людьми. 179 00:14:37,800 --> 00:14:39,180 Ложные костры зажег. 180 00:14:39,580 --> 00:14:42,700 Отца нашего Бериндея сгубил и был казнен за 181 00:14:42,700 --> 00:14:43,740 свои злодеяния. 182 00:14:44,240 --> 00:14:50,820 Указом нового царя Лиходея дом преступника опечатать, родственников 183 00:14:50,820 --> 00:14:51,440 выселить. 184 00:14:52,460 --> 00:14:54,080 Да ты что болтаешь-то, а? 185 00:14:54,080 --> 00:14:55,200 Да не мог Фома! 186 00:14:55,580 --> 00:14:57,000 Не предатель, брат! 187 00:14:57,720 --> 00:14:59,820 Дерзкий, такой же, как и его брат. 188 00:15:00,060 --> 00:15:01,000 Два спага пара. 189 00:15:35,560 --> 00:15:37,380 А как вы смотрите, Анастасия Ивановна? 190 00:15:38,800 --> 00:15:43,120 Не назначить ли нам нашего верного товарища Балалая 191 00:15:43,960 --> 00:15:44,440 генералом? 192 00:15:48,120 --> 00:15:50,620 Мудрое решение, мой государь. 193 00:15:53,480 --> 00:15:56,040 Пап, папа, ты вернулся! 194 00:15:56,820 --> 00:15:58,560 Смотри, как я умею! 195 00:16:02,660 --> 00:16:04,400 Меня Фома научил. 196 00:16:04,520 --> 00:16:06,940 А кто эта девочка, душа моя? 197 00:16:14,800 --> 00:16:17,520 Мам, а где папа? 198 00:16:18,460 --> 00:16:19,520 Разве ты ее знаешь? 199 00:16:24,150 --> 00:16:24,810 Не знаю. 200 00:16:28,530 --> 00:16:30,430 Мама, что с тобой? 201 00:16:31,430 --> 00:16:33,150 А что она делает в моем дворце? 202 00:16:33,150 --> 00:16:34,250 Мама! 203 00:16:35,310 --> 00:16:36,570 Это ты, лиходей! 204 00:16:36,930 --> 00:16:38,450 Ты заголдовал мою маму! 205 00:16:39,110 --> 00:16:40,930 Тихо, тихо! 206 00:16:43,470 --> 00:16:45,190 Где мой папа, лиходей? 207 00:16:45,290 --> 00:16:46,130 Где мой папа? 208 00:16:47,070 --> 00:16:48,910 Анастасия Ивановна, отступайте к себе. 209 00:16:49,990 --> 00:16:51,410 Балалай, отпусти меня! 210 00:16:51,890 --> 00:16:52,390 Фома! 211 00:16:53,210 --> 00:16:54,290 Отпусти меня! 212 00:16:54,790 --> 00:16:56,470 Стой, столбом прочь, я сказал! 213 00:16:56,990 --> 00:16:57,710 Фома! 214 00:16:58,070 --> 00:17:00,050 Неужели ребенка на смерть не сведешь? 215 00:17:00,050 --> 00:17:01,210 Лиходей! 216 00:17:01,790 --> 00:17:02,110 Нет. 217 00:17:02,370 --> 00:17:04,810 Вот то, что надо. 218 00:17:05,690 --> 00:17:09,069 Под ногами не мешайся, в огниве потеряйся. 219 00:17:25,990 --> 00:17:26,710 Чудеса! 220 00:17:28,510 --> 00:17:29,150 Не понял. 221 00:17:30,050 --> 00:17:30,470 Вот дело. 222 00:17:31,730 --> 00:17:33,090 А как она в огниву-то залезла? 223 00:17:34,270 --> 00:17:35,270 Не пойму. 224 00:17:39,560 --> 00:17:41,280 Фома! 225 00:17:42,320 --> 00:17:43,640 Дашу свою забрал? 226 00:18:47,010 --> 00:18:49,270 Отдашь долги. 227 00:18:50,310 --> 00:18:52,330 И возвращайся, Ваня. 228 00:18:52,330 --> 00:18:56,010 А то в тюрьму долговой закрепишь. 229 00:19:00,550 --> 00:19:01,650 Спасибо, дядя Семен. 230 00:19:02,450 --> 00:19:03,690 Я дела уложу и вернусь. 231 00:19:04,470 --> 00:19:05,270 Три дня, дядя Семен. 232 00:19:05,490 --> 00:19:06,670 Три дня, хорошо. 233 00:19:07,810 --> 00:19:08,190 Ладно. 234 00:19:10,330 --> 00:19:11,670 Главное, чтоб меня в тюрьму. 235 00:19:13,210 --> 00:19:14,130 Три дня. 236 00:19:20,770 --> 00:19:23,110 Ну, все, проехали. 237 00:19:23,110 --> 00:19:23,210 Дайте. 238 00:19:25,870 --> 00:19:26,830 Дай-ка, поверь. 239 00:19:31,100 --> 00:19:32,060 Отыграться-то будешь? 240 00:19:32,400 --> 00:19:33,220 На фуражку давай. 241 00:19:36,560 --> 00:19:37,200 Орел. 242 00:19:42,380 --> 00:19:43,260 Все, хватит с меня. 243 00:19:43,800 --> 00:19:45,920 Да ты чего, отыграешься. 244 00:19:46,520 --> 00:19:48,000 Я ж не везучий по жизни. 245 00:19:48,160 --> 00:19:49,520 Я все проиграл. 246 00:19:49,740 --> 00:19:50,580 Выиграл эти разные. 247 00:19:51,040 --> 00:19:52,680 Карету проиграл, коня проиграл. 248 00:19:53,320 --> 00:19:54,100 Все проиграл. 249 00:19:54,560 --> 00:19:55,580 Карета у тебя откуда? 250 00:19:55,580 --> 00:19:57,740 Я ж принц заграничный. 251 00:19:57,860 --> 00:19:58,660 У меня и слуги были. 252 00:19:59,220 --> 00:19:59,700 Сто слуг. 253 00:20:01,340 --> 00:20:02,080 Прям слуги? 254 00:20:02,360 --> 00:20:04,680 Даже у моих слуг свои слуги были. 255 00:20:08,160 --> 00:20:08,900 Ладно, давай. 256 00:20:12,520 --> 00:20:12,860 Орел. 257 00:20:15,200 --> 00:20:15,600 Еще. 258 00:20:16,780 --> 00:20:18,860 Ну ты хоть роботу мою накинь. 259 00:20:19,700 --> 00:20:20,340 Замерзнешь ведь. 260 00:20:22,480 --> 00:20:23,160 Орел. 261 00:20:25,300 --> 00:20:25,980 Еще. 262 00:20:28,980 --> 00:20:30,120 Все, не на что играть. 263 00:20:30,760 --> 00:20:31,960 Возвращай одежду принца. 264 00:20:32,140 --> 00:20:32,940 Прям как раз. 265 00:20:33,860 --> 00:20:34,680 Идет мне? 266 00:20:35,100 --> 00:20:35,780 Стража. 267 00:20:39,660 --> 00:20:41,600 Смотри, вон дует арестант. 268 00:20:41,940 --> 00:20:43,100 Держи его, братцы. 269 00:20:44,840 --> 00:20:46,440 Говорит, принц заграничный. 270 00:20:47,060 --> 00:20:48,180 Сам ты принц. 271 00:20:48,280 --> 00:20:49,480 Совсем рехнулся. 272 00:20:49,860 --> 00:20:50,640 Крепкий он лежит. 273 00:20:53,020 --> 00:20:54,240 Я ж слугой. 274 00:20:54,600 --> 00:20:56,500 Мужики, так это ж Серега. 275 00:20:56,500 --> 00:20:59,260 Кого это там ловят? 276 00:20:59,760 --> 00:21:01,400 Арестант у них сбежал. 277 00:21:01,860 --> 00:21:02,480 Криворукие. 278 00:21:03,220 --> 00:21:04,100 Тебе отдай. 279 00:21:06,280 --> 00:21:07,380 Вот он. 280 00:21:10,980 --> 00:21:14,440 А ну стой. 281 00:21:33,730 --> 00:21:34,590 На. 282 00:21:56,380 --> 00:21:58,480 Пришел там вор оклютый. 283 00:21:59,280 --> 00:22:00,360 Слетелась воронья. 284 00:22:00,820 --> 00:22:02,820 Так не послалим честь наших мундиров. 285 00:22:03,160 --> 00:22:04,300 За мамкины пироги. 286 00:22:04,960 --> 00:22:06,220 За царство Михалеева. 287 00:22:07,520 --> 00:22:07,820 Ура. 288 00:22:07,820 --> 00:22:09,320 Ура. 289 00:22:09,960 --> 00:22:10,760 Ура. 290 00:22:11,440 --> 00:22:12,280 Ура. 291 00:22:12,780 --> 00:22:14,120 К бою, братцы. 292 00:22:14,340 --> 00:22:17,940 По врагам нашим. 293 00:22:18,120 --> 00:22:19,440 Бли, братья. 294 00:22:32,080 --> 00:22:33,780 Так, братцы. 295 00:22:34,280 --> 00:22:34,680 Ура. 296 00:22:40,830 --> 00:22:42,850 Мы что, на настоящую войну пришли? 297 00:22:45,470 --> 00:22:46,950 Давай, давай, хорошо. 298 00:22:47,410 --> 00:22:48,190 Подожди, ребята. 299 00:22:48,330 --> 00:22:49,750 Катай, катай, заряжай. 300 00:22:50,150 --> 00:22:51,970 Пушки без ядер, деньги на ветер. 301 00:22:52,430 --> 00:22:53,910 Подожди, подожди, ребята. 302 00:23:02,210 --> 00:23:03,070 Вот она. 303 00:23:03,490 --> 00:23:04,450 Она еще взорвется. 304 00:23:08,140 --> 00:23:08,780 Заряжай. 305 00:23:20,720 --> 00:23:22,200 Уйду, дура. 306 00:23:23,900 --> 00:23:25,660 Давай, ребята, подожди. 307 00:23:26,080 --> 00:23:27,120 Давай, давай. 308 00:24:20,440 --> 00:24:22,640 Да что такое? 309 00:24:28,760 --> 00:24:29,740 Хоть бы рубль. 310 00:24:30,320 --> 00:24:30,760 Лучше пять. 311 00:24:32,680 --> 00:24:33,800 А гнило, что ли? 312 00:25:02,160 --> 00:25:03,300 Парни, что встали-то? 313 00:25:04,760 --> 00:25:06,100 Давай, тащи меня наверх. 314 00:25:07,300 --> 00:25:08,740 Меня взрывом забросило. 315 00:25:09,320 --> 00:25:11,860 Поздравляю с победой, орелики мои. 316 00:25:12,780 --> 00:25:13,340 Ура. 317 00:25:15,520 --> 00:25:16,700 Но не все из нас орлы. 318 00:25:17,700 --> 00:25:19,720 Есть промеж нас и птица синица. 319 00:25:20,300 --> 00:25:23,380 Виновный в побеге с поля боя будет подвергнут 320 00:25:23,380 --> 00:25:25,000 высшей мере наказания. 321 00:25:25,620 --> 00:25:27,040 Твоё последнее слово, дезертир. 322 00:25:27,800 --> 00:25:29,180 Я не дезертир никакой. 323 00:25:29,920 --> 00:25:30,660 Ядра укатились. 324 00:25:31,120 --> 00:25:31,820 Я их собирал. 325 00:25:32,480 --> 00:25:32,900 Собрал? 326 00:25:34,200 --> 00:25:35,920 В колодец он спрятался. 327 00:25:35,920 --> 00:25:36,860 Расстрелять. 328 00:25:37,980 --> 00:25:39,620 Ну что? 329 00:25:40,140 --> 00:25:40,980 Давай медаль выручать. 330 00:25:41,220 --> 00:25:42,020 Предложение. 331 00:25:43,100 --> 00:25:45,800 Ядра надо делать квадратными. 332 00:25:47,880 --> 00:25:49,180 Чтобы не катались. 333 00:25:51,460 --> 00:25:52,720 А ну, пошли. 334 00:25:57,460 --> 00:25:59,060 Мужики. 335 00:25:59,840 --> 00:26:03,300 Я так-то принц заграничный. 336 00:26:04,520 --> 00:26:05,700 Может, договоримся? 337 00:26:06,160 --> 00:26:06,980 Ну, иди давай. 338 00:26:07,320 --> 00:26:08,820 Это недальновидно. 339 00:26:09,960 --> 00:26:11,460 Я, может, вам карету хотел подарить. 340 00:26:11,860 --> 00:26:12,700 Теперь ещё подумаю. 341 00:26:20,450 --> 00:26:21,390 А ну, стой! 342 00:26:22,070 --> 00:26:22,590 Стоять! 343 00:26:22,990 --> 00:26:23,250 Куда? 344 00:26:25,830 --> 00:26:27,890 Мы же тебя разбить должны. 345 00:26:28,170 --> 00:26:29,030 Это он смеется. 346 00:26:30,270 --> 00:26:31,450 Давай на землю. 347 00:26:34,050 --> 00:26:35,790 Ты ещё кто такой? 348 00:26:35,790 --> 00:26:37,290 Зачем ты сюда полез? 349 00:26:37,470 --> 00:26:38,950 Так ты же сам верёвку бросил. 350 00:26:39,410 --> 00:26:39,970 Верёвка? 351 00:26:40,210 --> 00:26:41,410 Это не верёвка. 352 00:26:41,870 --> 00:26:44,210 Это прибор для измерения расстояния до земли. 353 00:26:47,850 --> 00:26:50,590 Не люблю, когда камняют без спроса. 354 00:26:50,930 --> 00:26:51,650 Это неприлично. 355 00:26:52,470 --> 00:26:53,450 Вынужден представиться. 356 00:26:53,730 --> 00:26:54,230 Жан. 357 00:26:55,530 --> 00:26:56,010 Иван. 358 00:26:56,510 --> 00:26:58,150 А, до окна выходят тёзки. 359 00:26:58,990 --> 00:27:00,250 Что, ты уже из тюрьмы сбежал? 360 00:27:00,590 --> 00:27:01,110 Да нет. 361 00:27:01,110 --> 00:27:03,410 Это Франсуаза моя. 362 00:27:04,850 --> 00:27:06,150 Я ей говорю, любимая. 363 00:27:07,270 --> 00:27:10,070 Не могу жить без путешествий. 364 00:27:10,630 --> 00:27:11,390 Вот. 365 00:27:12,410 --> 00:27:13,010 Привязала? 366 00:27:14,170 --> 00:27:15,190 Зачем так? 367 00:27:15,830 --> 00:27:16,310 Любит. 368 00:27:16,690 --> 00:27:18,030 Не хотел отпускать. 369 00:27:18,470 --> 00:27:20,010 Ладно, Иван, давай, располагайся. 370 00:27:21,230 --> 00:27:23,010 Я пока отлечу подальше. 371 00:27:23,110 --> 00:27:23,910 Там тебя высажу. 372 00:27:24,330 --> 00:27:25,810 Главное, руками ничего не трогай. 373 00:27:25,810 --> 00:27:26,230 Понял? 374 00:27:30,170 --> 00:27:31,330 Холодрык какая. 375 00:27:40,580 --> 00:27:41,680 Она сама. 376 00:27:42,080 --> 00:27:42,460 Сама. 377 00:27:43,500 --> 00:27:44,920 Я же просил тебя. 378 00:27:45,500 --> 00:27:46,700 Ничего не трогай. 379 00:27:46,960 --> 00:27:47,120 Спасибо. 380 00:27:50,000 --> 00:27:50,880 Падаем. 381 00:27:52,300 --> 00:27:53,380 Баланс за борт! 26781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.