All language subtitles for severance.s02e02.1080p.web.h264-successfulcrab
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Persian
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,639 --> 00:00:15,973
"ديفون"!
2
00:00:15,974 --> 00:00:19,685
لا. اسمعوا، لسنا سعداء، بل نحن بائسون.
3
00:00:19,686 --> 00:00:20,938
"بيرت"!
4
00:00:21,772 --> 00:00:24,232
- يعذبوننا بالداخل!
- "ديفون"!
5
00:00:24,233 --> 00:00:25,525
نحن سجناء!
6
00:00:25,526 --> 00:00:26,943
"بيرت"!
7
00:00:26,944 --> 00:00:28,111
إنها حية!
8
00:00:35,202 --> 00:00:37,245
- نعم، حسناً.
- حسناً.
9
00:00:37,246 --> 00:00:39,247
"مارك"؟ هلّا تأخذها لحظة.
10
00:00:39,248 --> 00:00:41,457
- لا بأس، سأحملها.
- انتبه لها.
11
00:00:41,458 --> 00:00:43,502
- لكن لا تبتعد.
- لن أفعل.
12
00:00:44,044 --> 00:00:45,087
"مارك".
13
00:00:49,675 --> 00:00:50,676
فهل صرت أنت الآن؟
14
00:00:52,010 --> 00:00:53,010
نعم.
15
00:00:53,011 --> 00:00:54,096
هل أنت بخير؟
16
00:00:54,721 --> 00:00:55,722
نعم.
17
00:00:56,515 --> 00:00:58,433
- متأكد؟
- نعم.
18
00:01:00,644 --> 00:01:01,645
ما اسمي؟
19
00:01:04,690 --> 00:01:05,858
"برسيفوني".
20
00:01:07,234 --> 00:01:08,235
أتستطيع تهجئته؟
21
00:01:08,861 --> 00:01:10,946
- محال.
- حسناً.
22
00:01:11,530 --> 00:01:12,363
حبيبتي...
23
00:01:12,364 --> 00:01:14,616
- حسناً.
- ...ساعديني على حفاضتها.
24
00:01:15,325 --> 00:01:16,284
بئساً.
25
00:01:16,285 --> 00:01:17,828
أظنها تريد ماما.
26
00:02:15,761 --> 00:02:17,137
دمية نتنة.
27
00:02:21,558 --> 00:02:22,559
والدي.
28
00:02:33,654 --> 00:02:36,280
سنكلّف أحداً من الطابق
بالتنسيق مع الذوات الخارجية.
29
00:02:36,281 --> 00:02:40,244
يجب أن نعرف إلى من تحدّثوا. على الفور.
30
00:03:26,790 --> 00:03:28,457
أريدك أن تقابلهم كلهم.
31
00:03:28,458 --> 00:03:31,294
اعرف كل كلمة قالوها ولمن قالوها.
32
00:03:31,295 --> 00:03:32,838
وهل أفصلهم؟
33
00:03:33,589 --> 00:03:35,339
دع "كير" يرشد يدك.
34
00:03:35,340 --> 00:03:36,508
طبعاً.
35
00:04:17,882 --> 00:04:19,968
من فضلك، اجلسي.
36
00:04:23,680 --> 00:04:25,890
لقد صادرنا التسجيلات التي التقطها الضيوف.
37
00:04:25,891 --> 00:04:27,976
وتتولّى "ناتالي" بالفعل التواصل مع الإعلام.
38
00:04:28,852 --> 00:04:31,813
ويجري التعامل مع الموظفين المشطورين
المشاركين في الأمر.
39
00:04:42,574 --> 00:04:44,201
شكراً على تصرّفك السريع.
40
00:04:45,077 --> 00:04:46,453
أنقذتنا من كارثة.
41
00:04:47,788 --> 00:04:49,789
هل سينضمّ إلينا السيد "إيغان"؟
42
00:04:49,790 --> 00:04:50,874
أنا وحدي.
43
00:04:53,293 --> 00:04:55,254
أنا مدينة لك بدين امتنان.
44
00:04:58,590 --> 00:05:01,051
لقد كلّفني الأمر الكثير.
45
00:05:02,761 --> 00:05:03,762
هذا صحيح.
46
00:05:05,138 --> 00:05:07,349
ومع ذلك، أثبتّ ولاءك الليلة.
47
00:05:10,477 --> 00:05:12,479
لهذا نودّ أن نطلب منك العودة.
48
00:05:22,114 --> 00:05:26,410
واجب الاعتذار إليّ.
49
00:05:33,584 --> 00:05:34,668
أعتذر إليك.
50
00:05:37,629 --> 00:05:39,089
وأبي يعتذر.
51
00:05:41,091 --> 00:05:42,509
ومجلس الإدارة يعتذر.
52
00:05:44,720 --> 00:05:45,971
لقد أسأنا إليك.
53
00:05:48,348 --> 00:05:49,683
أنا آسفة.
54
00:05:56,523 --> 00:05:58,984
أرحّب بأسفكم.
55
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
هذا يسرّني جداً.
56
00:06:06,491 --> 00:06:08,410
علينا السيطرة على أضرار جسيمة.
57
00:06:10,162 --> 00:06:12,914
أوصي بأن نبدأ بتفتيش المعلومات المنتشرة،
58
00:06:12,915 --> 00:06:17,126
وأحتاج إلى إجراء مقابلة مع "ديلان جي"
لأرى كيف تمكّن من الوصول إلى...
59
00:06:17,127 --> 00:06:18,795
لدينا فكرة أخرى.
60
00:06:23,008 --> 00:06:24,760
نودّ أن نعرض عليك ترقية.
61
00:06:31,808 --> 00:06:33,393
إلى مجلس مستشاري الشطر.
62
00:06:44,613 --> 00:06:47,074
لم أسمع عن شيء كهذا من قبل.
63
00:06:48,033 --> 00:06:51,495
إنها مبادرة جديدة تماماً.
ستشرفين على تشكيلها.
64
00:06:53,372 --> 00:06:55,332
نقدّر خبرتك تقديراً عظيماً.
65
00:07:02,464 --> 00:07:08,178
لهذا يجدر بي أن أدير طابق المشطورين.
66
00:07:12,891 --> 00:07:15,727
تمت ترقية السيد "ميلتشيك"
إلى منصب مدير الطابق.
67
00:07:23,569 --> 00:07:25,571
لستم تقدّرونني.
68
00:07:29,283 --> 00:07:30,284
بل تخافونني.
69
00:07:34,746 --> 00:07:35,789
نحن لا نخاف أحداً.
70
00:07:36,874 --> 00:07:37,833
{\an8}"علاج للبشرية"
71
00:07:44,006 --> 00:07:46,257
ولو لم يكن تقديرنا لك سامياً،
72
00:07:46,258 --> 00:07:48,719
لما قدّمنا إليك هذا العرض السخيّ.
73
00:07:57,227 --> 00:07:59,313
سأفكّر في الأمر.
74
00:08:06,195 --> 00:08:10,365
شكراً على مجيئك يا "هارموني".
سيصحبك السيد "دراموند" إلى الخارج.
75
00:08:12,326 --> 00:08:14,077
لا يلزمني مرافق.
76
00:08:44,858 --> 00:08:46,068
مستعدة؟
77
00:08:54,618 --> 00:08:55,701
سابقاً مساء اليوم،
78
00:08:55,702 --> 00:08:59,205
في فعالية كنت متحمسة فيها
لمشاركة حالتي بصفتي فرداً مشطوراً
79
00:08:59,206 --> 00:09:01,124
مع مجموعة من الأصدقاء والحلفاء،
80
00:09:02,084 --> 00:09:04,085
اتخذت قراراً غير حكيم بشرب الكحول
81
00:09:04,086 --> 00:09:06,630
في أثناء تعاطيّ علاجاً من خارج "لومون"
لطفح على ذراعي.
82
00:09:08,423 --> 00:09:10,217
كان لهذا أثر مسكر
83
00:09:10,759 --> 00:09:13,595
تسبّب في تلفّظي بأشياء مؤسفة للغاية.
84
00:09:16,306 --> 00:09:18,600
- السيد "ميلتشيك".
- أعتذر عن تأخر الوقت.
85
00:09:19,309 --> 00:09:20,894
هل كل شيء على ما يُرام؟
86
00:09:21,520 --> 00:09:24,523
كيف كانت ليلتك يا سيد "بايليف"؟
87
00:09:25,607 --> 00:09:28,943
كانت طيبة.
يعرضون "حلاق إشبيلية" على التلفاز.
88
00:09:28,944 --> 00:09:30,987
لذا قضيتها هنا فحسب.
89
00:09:30,988 --> 00:09:33,365
ممتاز. وهل صحتك جيدة؟
90
00:09:35,117 --> 00:09:37,953
رباه. ماذا أكلت بالداخل؟
91
00:09:39,371 --> 00:09:42,124
إنما نحتاج إلى معرفة
ما إذا كان أي شيء جدير بالذكر قد حدث.
92
00:09:43,500 --> 00:09:44,668
أي شيء على الإطلاق.
93
00:09:46,879 --> 00:09:49,965
لم لا تخبرني بما يجري يا سيد "ميلتشيك"؟
94
00:09:50,465 --> 00:09:52,300
لحظتها، ظننت كلامي طريفاً.
95
00:09:52,301 --> 00:09:54,844
لكن في الساعات التي تلت هذا الجيشان،
96
00:09:54,845 --> 00:09:58,389
ذُكّرت بمدى جدية تأثير شركة عائلتي
97
00:09:58,390 --> 00:10:00,767
في حياة بشر حقيقيين في أنحاء العالم.
98
00:10:06,940 --> 00:10:08,984
لعلمك، ذاتك الداخلية صديق لي.
99
00:10:10,152 --> 00:10:13,322
أشعر بالثقة بأنه سيتفق معي في هذا.
100
00:10:15,866 --> 00:10:18,535
وهو رجل ذو مبدأ، وهذا شيء نادر.
101
00:10:20,662 --> 00:10:22,581
ولهذا يصعب عليّ الأمر هكذا.
102
00:10:25,792 --> 00:10:26,960
هل ستفصلني؟
103
00:10:28,170 --> 00:10:29,670
حين تتعثر "لومون"،
104
00:10:29,671 --> 00:10:33,008
فإن عاملينا الأعزّاء وعائلاتهم
هم أول من يعانون.
105
00:10:34,092 --> 00:10:39,263
لذا، يتعيّن عليّ التكفير بصدق
عن الخوف والجزع اللذين سبّبهما تصرّفي.
106
00:10:39,264 --> 00:10:41,349
أنت شاركت في مشاجرة بدنيّة
107
00:10:41,350 --> 00:10:43,267
مع موظف آخر مساء اليوم.
108
00:10:43,268 --> 00:10:45,520
كانت قصيرة لكن عنيفة.
109
00:10:45,521 --> 00:10:47,772
ويؤسفني أن أقول إنك كنت المعتدي.
110
00:10:47,773 --> 00:10:49,190
- مهلاً...
- من ثمّ،
111
00:10:49,191 --> 00:10:52,693
أخشى ألّا خيار لدينا سوى فصلك من العمل،
112
00:10:52,694 --> 00:10:54,529
بصفة فورية.
113
00:10:54,530 --> 00:10:57,950
للأسف، استوطن عدم الثقة
في "لومون" منذ تأسيسها.
114
00:10:58,951 --> 00:11:03,037
وقد أسهم كلامي في ترسيخ
الكراهية والاستهزاء الخبيثين.
115
00:11:03,038 --> 00:11:05,665
لا يمكنك فعل ذلك بهذه البساطة. ماذا حدث؟
116
00:11:05,666 --> 00:11:10,044
هل كسرت شيئاً؟
يمكنني دفع ثمنه. معي نقود بالأعلى.
117
00:11:10,045 --> 00:11:11,797
لمّا قلت إن ذاتي الداخلية تُعذّب...
118
00:11:14,591 --> 00:11:16,300
بم يُفترض أن أخبر زوجتي؟
119
00:11:16,301 --> 00:11:19,220
كانت هذه مزحة وكذبة.
120
00:11:19,221 --> 00:11:20,305
أنا آسف.
121
00:11:25,018 --> 00:11:27,479
أنا ملتزمة بهذه الشركة بكل جوارحي.
122
00:11:36,905 --> 00:11:38,323
لكنني أيضاً بشر.
123
00:11:41,743 --> 00:11:42,911
مثل ذاتي الداخلية...
124
00:11:44,913 --> 00:11:46,123
ومثلكم.
125
00:13:19,049 --> 00:13:20,883
فاقت الدراما ما خططت له.
126
00:13:20,884 --> 00:13:21,968
أفترض ذلك.
127
00:13:21,969 --> 00:13:23,553
سأخبرك إن أقمنا جلسة قراءة أخرى.
128
00:13:23,554 --> 00:13:24,638
من فضلك.
129
00:13:26,890 --> 00:13:30,643
ولا تعاقب الطفلة يا "ريكن".
لم يكن هذا ذنبها.
130
00:13:30,644 --> 00:13:33,438
بالطبع. ليلة سعيدة يا "ريبيك".
131
00:13:35,691 --> 00:13:37,191
لست وحدي من سمعتك تقولها.
132
00:13:37,192 --> 00:13:39,402
- لم أختلق هذا.
- صحيح. أنا فقط...
133
00:13:39,403 --> 00:13:41,487
لا بأس بإرجائنا القراءة إلى الشهر القادم.
134
00:13:41,488 --> 00:13:43,114
عليّ فقط أن أقرّر ما إذا كنت سأبدأ
135
00:13:43,115 --> 00:13:44,198
- بالفصل الأول.
- وإن يكن؟
136
00:13:44,199 --> 00:13:46,034
أنت قلت، "إنها حية."
137
00:13:46,618 --> 00:13:49,328
- إذا سمحت لي...
- أحاول مساعدتك.
138
00:13:49,329 --> 00:13:52,624
إذا سمحت لي، لقد كان واضحاً لي
أنك تشير إلى الطفلة.
139
00:13:53,208 --> 00:13:55,585
- كان "باتون" قد أنقذها للتوّ.
- هو وجدها، نعم.
140
00:13:55,586 --> 00:13:57,880
وأظن أن ذات عملك كان متحمساً.
141
00:13:59,423 --> 00:14:01,090
يجب أن أقول إنه جوهرة فعلاً يا "مارك".
142
00:14:01,091 --> 00:14:05,136
يا جماعة، جلياً كنت أشير إلى الطفلة.
143
00:14:05,137 --> 00:14:06,388
نعم.
144
00:14:08,140 --> 00:14:09,682
- حسناً؟
- نعم.
145
00:14:09,683 --> 00:14:11,893
لا... نعم. أوافقك... أتفق مع "ريكن".
146
00:14:11,894 --> 00:14:12,852
أوافقك.
147
00:14:12,853 --> 00:14:14,854
أنا... حبيبي، هلّا تأخذها لحظة.
148
00:14:14,855 --> 00:14:15,771
نعم.
149
00:14:15,772 --> 00:14:17,732
فدعنا نحلّ هذ اللغز.
150
00:14:17,733 --> 00:14:19,692
كنت تبحث عن "إيلانور"،
151
00:14:19,693 --> 00:14:22,403
ووجدت هذه الصورة،
التي واضح أنها ذات أهمية لك،
152
00:14:22,404 --> 00:14:23,779
- لذا التقطتها.
- صحيح.
153
00:14:23,780 --> 00:14:25,990
ولمّا عثر "باتون" على "إيلانور"...
154
00:14:25,991 --> 00:14:28,326
- ما زلت أقول إنه أنقذها.
- حسناً، أياً ما يكن.
155
00:14:28,327 --> 00:14:31,537
- كنت ما زلت محتفظاً بها.
- نعم.
156
00:14:31,538 --> 00:14:34,124
نعم. أرى أن هذا التفسير المنطقي الوحيد.
157
00:14:35,542 --> 00:14:38,336
حسناً. وكانت "إيلانور" في المكتب لأن...
158
00:14:38,337 --> 00:14:40,588
لأن السيدة "سيلفغ" تركتها هناك.
159
00:14:40,589 --> 00:14:41,839
- أو "كوبيل"، أياً ما تكن.
- طيب.
160
00:14:41,840 --> 00:14:44,926
ربما سينفعني اسم "كوبيلفغ".
161
00:14:44,927 --> 00:14:47,720
وبافتراض أن جملة "إنها حية"
كانت عن الطفلة فعلاً...
162
00:14:47,721 --> 00:14:49,514
ألا تظنين ذلك؟
163
00:14:49,515 --> 00:14:51,974
- بل أظن.
- فلم تقولينها هكذا؟
164
00:14:51,975 --> 00:14:53,768
لست... آسفة، أنا منهكة فقط.
165
00:14:53,769 --> 00:14:56,187
- كانت أمسية عجيبة يا "مارك".
- رباه.
166
00:14:56,188 --> 00:14:58,689
- لم تتعامل معي بهذه العدائية؟
- رباه!
167
00:14:58,690 --> 00:15:00,942
- اهدآ يا جماعة.
- أياً ما يكن.
168
00:15:00,943 --> 00:15:04,154
لنتعامل مع ما نوقن بصحّته، اتفقنا؟
169
00:15:04,821 --> 00:15:09,826
بذل ذات عمل "مارك" جهوداً مضنية
ليفيق نفسه ويخطرنا بسوء معاملته.
170
00:15:10,869 --> 00:15:12,204
وقد ألهمه كتابي.
171
00:15:12,829 --> 00:15:15,207
وجد فيه معنى عظيماً وعمقاً.
172
00:15:17,084 --> 00:15:18,418
اللعنة يا "ريبيك".
173
00:15:19,002 --> 00:15:21,171
- حبيبتي، هلّا... أمسكتها؟
- نعم.
174
00:15:25,050 --> 00:15:26,384
إلام ترمين بحق السماء؟
175
00:15:26,385 --> 00:15:28,803
لم تعاملني بفظاظة؟ أحاول مساعدتك.
176
00:15:28,804 --> 00:15:30,930
- أحاول...
- مساء الخير يا دكتور "هايل".
177
00:15:30,931 --> 00:15:33,684
- مساء النور.
- "سيث ميلتشيك" من "لومون".
178
00:15:34,309 --> 00:15:35,769
هل "مارك سكاوت" هنا؟
179
00:15:38,105 --> 00:15:39,523
نعم، هو هنا.
180
00:15:41,275 --> 00:15:42,276
تفضّل.
181
00:15:44,069 --> 00:15:45,070
شكراً.
182
00:15:50,868 --> 00:15:51,952
السيد "سكاوت".
183
00:15:54,204 --> 00:15:55,998
أتصوّر أن لديك بضعة أسئلة.
184
00:15:57,749 --> 00:15:58,750
يمكنك قول ذلك.
185
00:16:00,335 --> 00:16:01,336
هلّا أجالسك.
186
00:16:03,881 --> 00:16:05,215
من هنا.
187
00:16:10,095 --> 00:16:11,096
لا بد أنك "ديفون".
188
00:16:25,402 --> 00:16:26,736
طيب. إذاً...
189
00:16:26,737 --> 00:16:29,156
تلك خوذة شديدة الفخامة.
190
00:16:31,283 --> 00:16:32,284
شكراً.
191
00:16:34,620 --> 00:16:37,581
ما حدث الليلة هو ما نسمّيه
"طارئ الوقت الزائد".
192
00:16:38,081 --> 00:16:39,832
إنه تدبير وقائي نستعمله
193
00:16:39,833 --> 00:16:43,962
إن احتجنا يوماً إلى النفوذ
إلى شخصيتك بالعمل خارج أرض الشركة.
194
00:16:44,505 --> 00:16:46,172
نعم، لم تخبروني قطّ عن هذا.
195
00:16:46,173 --> 00:16:49,259
يمكن أن تجد الإفصاح عن طارئ الوقت الزائد
في أوراق بدء توظيفك.
196
00:16:50,594 --> 00:16:54,639
يبدو أن أحد زملائك في المكتب
قد استولى على تلك التقنية،
197
00:16:54,640 --> 00:16:58,101
ما أتاح له إيقاظ بقيتكم مدة دامت 39 دقيقة.
198
00:16:58,936 --> 00:17:02,064
كان ذات "مارك" الداخلية هنا بهذا البيت.
199
00:17:05,025 --> 00:17:06,276
أعلم. لقد كلمته.
200
00:17:08,654 --> 00:17:10,196
وماذا قال لك؟
201
00:17:11,615 --> 00:17:13,908
إن أخبرتك، فهل ستعاقبه على ما قال؟
202
00:17:13,909 --> 00:17:16,036
ليس لدينا عقاب في "لومون".
203
00:17:20,249 --> 00:17:23,377
جلّ اهتمامنا الاطمئنان عليك يا سيد "سكاوت".
204
00:17:24,752 --> 00:17:28,172
لا يسعني سوى تصوّر مدى شعورك
بالانتهاك من جرّاء أفعاله.
205
00:17:28,173 --> 00:17:29,799
- على ذكر الانتهاك...
- أنت...
206
00:17:29,800 --> 00:17:31,133
...إنما أتساءل عن مدى شيوع
207
00:17:31,134 --> 00:17:33,344
انتحال مديريكم شخصيات مستشاري إرضاع
208
00:17:33,345 --> 00:17:35,097
لدى أسر موظفيهم.
209
00:17:38,392 --> 00:17:39,518
أيحدث هذا كثيراً؟
210
00:17:40,435 --> 00:17:41,477
السيدة "كوبيل".
211
00:17:41,478 --> 00:17:42,729
نعم.
212
00:17:43,730 --> 00:17:49,235
ما اكتشفناه الليلة
أنها مضطربة اضطراباً حاداً.
213
00:17:49,236 --> 00:17:51,696
نعم. إنها جارتي.
214
00:17:51,697 --> 00:17:54,198
أنا أعرفها.
215
00:17:54,199 --> 00:17:55,825
ويبدو أن سلوكها في "لومون"
216
00:17:55,826 --> 00:17:58,078
هو مصدر الضيق الذي يمرّ به ذاتك الداخلية.
217
00:18:00,247 --> 00:18:02,791
لن تنزل إلى ذلك الطابق مرة أخرى.
218
00:18:03,792 --> 00:18:07,296
ولن تزعجكم بالخارج هنا بعد الآن.
219
00:18:07,880 --> 00:18:08,881
لكم كلمتي.
220
00:18:12,259 --> 00:18:14,595
لكن يجب أن نعلم مع ماذا نتعامل.
221
00:18:16,180 --> 00:18:20,184
هل من أي شيء؟ أي شيء يمكنك إخباري به؟
222
00:18:23,854 --> 00:18:24,980
أعني...
223
00:18:28,400 --> 00:18:31,235
لا، نحن متعبون جداً.
224
00:18:31,236 --> 00:18:32,820
نعم، هذا صحيح.
225
00:18:32,821 --> 00:18:37,576
أظن أننا قلنا كل ما يمكن أن يُقال.
226
00:18:43,290 --> 00:18:47,002
حسناً. بالطبع. سأتابع معكم في وقت لاحق.
227
00:18:49,379 --> 00:18:51,715
حتى ذلك الحين، أرجو أن أراك يوم الاثنين.
228
00:18:52,591 --> 00:18:53,800
لست متأكداً يا رجل.
229
00:18:59,473 --> 00:19:04,436
ما فعله ذاتك الداخلية الليلة
لم يكن مصرّحاً به إطلاقاً.
230
00:19:05,896 --> 00:19:07,481
وكان أيضاً في غاية الشجاعة.
231
00:19:11,109 --> 00:19:13,612
أكره أن تكافئ شجاعته بمحوه من الوجود.
232
00:19:42,474 --> 00:19:43,684
"(بيرت غودمان)"
233
00:21:25,160 --> 00:21:27,162
أتظن أننا نوشك أن نقابل زوجينا؟
234
00:21:28,413 --> 00:21:29,248
ربما.
235
00:21:29,873 --> 00:21:31,250
ربما كلانا زوج الآخر.
236
00:21:32,209 --> 00:21:33,210
لكان ذلك مرحاً.
237
00:21:34,044 --> 00:21:39,049
نعم، مثلاً،
في وسط شجار حول كوبونات غسل سيارات.
238
00:21:40,092 --> 00:21:41,802
"حبيبي، تقطعها بطريقة خطأ!"
239
00:21:47,599 --> 00:21:48,600
- طيب.
- حسناً.
240
00:22:10,747 --> 00:22:11,874
في حال لم نعد.
241
00:22:15,169 --> 00:22:17,421
أو، لا أدري، في حال عدنا؟
242
00:22:45,782 --> 00:22:46,909
في حال لم نعد.
243
00:22:47,701 --> 00:22:49,912
أو، لا أدري، في حال عدنا؟
244
00:23:38,460 --> 00:23:39,460
"ستكون ممتعة. أعدك."
245
00:23:39,461 --> 00:23:40,545
"أعلم."
246
00:23:40,546 --> 00:23:42,756
"كانت البارحة غريبة...
هلّا أشتري لك عشاء رديئاً."
247
00:24:09,950 --> 00:24:10,951
"(غريت دورز)"
248
00:24:16,874 --> 00:24:17,708
تقدر على هذا.
249
00:24:18,458 --> 00:24:21,044
لا ضغط عليك. كن هادئاً.
250
00:24:22,838 --> 00:24:25,299
أنت رائع جداً. ابتسم.
251
00:24:39,855 --> 00:24:42,899
هلّا أسأل عن المزايا.
252
00:24:42,900 --> 00:24:44,484
تُوجد آلة قهوة.
253
00:24:45,944 --> 00:24:49,113
قصدت مزايا الرعاية الصحية.
254
00:24:49,114 --> 00:24:51,533
أكيد، بالطبع. لك ولأسرتك.
255
00:24:52,284 --> 00:24:55,077
حسناً، عظيم. نعم،
256
00:24:55,078 --> 00:24:58,290
أنا أظن أنها ستكون فرصة رائعة لي
يا سيد "ساليبا".
257
00:24:58,916 --> 00:25:00,875
لعلمك، منذ صغري،
258
00:25:00,876 --> 00:25:03,212
- لطالما شعرت بأن للأبواب...
- في أي سنّ؟
259
00:25:03,712 --> 00:25:04,713
المعذرة؟
260
00:25:05,589 --> 00:25:07,841
في أي سنّ عرفت أنك تحب الأبواب؟
261
00:25:10,928 --> 00:25:11,762
الخامسة.
262
00:25:14,306 --> 00:25:16,808
لو أمكنك أن تكون أي نوع من الأبواب،
فماذا سيكون؟
263
00:25:21,605 --> 00:25:22,773
باب جيب.
264
00:25:23,357 --> 00:25:25,776
- شائق. أخبرني المزيد.
- نعم.
265
00:25:27,861 --> 00:25:32,658
كما تعرف، تؤدّي دورك بصفتك باباً،
266
00:25:33,534 --> 00:25:35,034
ثم حين تزول الحاجة إليك، يمكنك...
267
00:25:35,035 --> 00:25:36,787
أن تضع نفسك جانباً.
268
00:25:39,122 --> 00:25:40,374
بطلاء مطفأ أم قشر البيض؟
269
00:25:43,293 --> 00:25:44,294
نصف لامع.
270
00:25:46,421 --> 00:25:47,256
هذا مثير.
271
00:25:50,092 --> 00:25:51,343
تذكّرني بنفسي يا "ديلان".
272
00:25:53,428 --> 00:25:54,471
أتحب لعبة "كيك بول"؟
273
00:25:56,765 --> 00:26:01,978
بصفتها مهارة؟
أم تقصد هل أتابعها احترافياً؟ أنا...
274
00:26:01,979 --> 00:26:03,312
نعم.
275
00:26:03,313 --> 00:26:05,899
نلعب أيام الجمعة.
تُوجد جائزة لطيفة إذا فزت.
276
00:26:06,900 --> 00:26:08,360
تقصد جائزة باب.
277
00:26:15,492 --> 00:26:16,325
آسف.
278
00:26:16,326 --> 00:26:20,372
كثير من الوظائف قصيرة المدى. ثم "لومون".
279
00:26:20,914 --> 00:26:23,124
- نعم.
- وهم يصنعون أبوابهم داخلياً.
280
00:26:23,125 --> 00:26:24,459
عجرفة لعينة.
281
00:26:28,589 --> 00:26:29,423
نعم.
282
00:26:30,757 --> 00:26:32,134
كنت موظفاً مشطوراً، لذا...
283
00:26:35,470 --> 00:26:36,471
أنت مشطور؟
284
00:26:38,223 --> 00:26:41,142
نعم، كنت كذلك. لكن كما تعرف،
285
00:26:41,143 --> 00:26:42,895
أنا هنا وحدي و...
286
00:26:45,272 --> 00:26:47,273
طيب يا سيد "جورج"، شكراً على مجيئك.
287
00:26:47,274 --> 00:26:48,608
ماذا؟
288
00:26:48,609 --> 00:26:50,652
سندرس استمارة تقديمك بعناية.
289
00:26:51,445 --> 00:26:53,946
أهكذا انتهينا؟ لمجرد كوني مشطوراً؟
290
00:26:53,947 --> 00:26:56,699
كما قلت، سندرس استمارة تقديمك بعناية.
291
00:26:56,700 --> 00:26:58,784
لن تدرسوني على الإطلاق. ذلك تمييز.
292
00:26:58,785 --> 00:27:00,953
نحتاج إلى أشخاص من نوع معين هنا
يا سيد "جورج"،
293
00:27:00,954 --> 00:27:02,663
لا أشخاص مزدوجين.
294
00:27:02,664 --> 00:27:04,081
ماذا تحسبنا؟ مصنع سجاد؟
295
00:27:04,082 --> 00:27:06,125
- ماذا؟
- إذا أردت ختان دماغك،
296
00:27:06,126 --> 00:27:07,335
فهذا شأنك،
297
00:27:07,336 --> 00:27:12,424
لكن هذا لا يوجب عليّ تعيينك.
وشخصياً، أرى هذا شيئاً مقيتاً.
298
00:27:35,239 --> 00:27:36,656
استنتجي الوضع.
299
00:27:36,657 --> 00:27:38,950
لأجبت عن الهاتف لو كانت بشرى.
300
00:27:38,951 --> 00:27:42,662
آسفة. ستنجح في التالية.
301
00:27:42,663 --> 00:27:43,914
كفّي عن معاملتي بلطف.
302
00:27:50,629 --> 00:27:54,383
هل نحتاج
إلى مزيد من مناديل الأطفال المبللة؟
303
00:27:54,925 --> 00:27:56,008
لا أظن.
304
00:27:56,009 --> 00:27:59,637
أتعرفين؟ سأشتري القليل بأي حال.
سأعود قريباً.
305
00:27:59,638 --> 00:28:01,223
طيب. سلام يا حبيبي.
306
00:28:09,898 --> 00:28:11,441
إذاً، فهو مديرك؟
307
00:28:12,067 --> 00:28:14,528
وماذا عن "كوبيلفغ"؟ هل سمعت خبراً منها؟
308
00:28:15,237 --> 00:28:17,697
مررت على بيتها، لكن لم يردّ أحد على الباب.
309
00:28:17,698 --> 00:28:20,700
تباً. طيب، كنت أفكّر
310
00:28:20,701 --> 00:28:24,037
في أنه قد تُوجد سبيل لنتحقق
من قصد ذاتك الداخلية.
311
00:28:25,831 --> 00:28:27,707
"ديفون". يا للهول! أأنت جادة؟
312
00:28:27,708 --> 00:28:29,667
أعلم ألّا يُفترض بنا الاتصال به،
313
00:28:29,668 --> 00:28:31,335
لكن "دانيس" محامية وعلى ما يبدو،
314
00:28:31,336 --> 00:28:33,088
- يمكنك التماس...
- سأستقيل.
315
00:28:34,965 --> 00:28:36,175
- ستستقيل؟
- نعم.
316
00:28:38,510 --> 00:28:42,514
طيب. هل اتصلت بهم بالفعل؟
317
00:28:43,098 --> 00:28:45,017
لا، نويت فعل ذلك الليلة.
318
00:28:47,936 --> 00:28:48,937
أنا آسف.
319
00:28:49,688 --> 00:28:52,356
ألم تحاولي إقناعي بالاستقالة
من ذلك المكان منذ بدئي فيه؟
320
00:28:52,357 --> 00:28:54,650
ظننت أني أفعل أخيراً ما تريدينه.
321
00:28:54,651 --> 00:28:58,155
لا، نعم، لكن ألا ترى ما حدث البارحة غريباً؟
322
00:28:58,780 --> 00:29:01,115
أقصد، لم انتابه كل هذا الفضول؟
323
00:29:01,116 --> 00:29:06,120
"ديفون"، ماذا تفعلين؟
تذكرين أني ميّزتها، صح؟
324
00:29:06,121 --> 00:29:08,122
- نعم يا "مارك".
- رأيت جثمانها.
325
00:29:08,123 --> 00:29:09,208
نعم، أعرف.
326
00:29:11,210 --> 00:29:15,046
قصدي أننا إذا استطعنا فقط
أخذ نصف خطوة أخرى نحو التوثّق،
327
00:29:15,047 --> 00:29:18,674
فلن يبقى شيء يظل يطاردنا.
328
00:29:18,675 --> 00:29:20,176
- أتفهم قصدي؟
- يطاردنا كلينا؟
329
00:29:20,177 --> 00:29:23,137
نعم. كانت من أهلي
أنا الأخرى يا "مارك". تباً.
330
00:29:23,138 --> 00:29:25,515
نعم، لكنها كانت زوجتي.
331
00:29:25,516 --> 00:29:27,975
أعلم، لكنك لست الوحيد الذي أثّر فيه موتها.
332
00:29:27,976 --> 00:29:29,393
- حقاً؟ هل أثّر فيك؟
- نعم.
333
00:29:29,394 --> 00:29:32,397
هل اضطُررت إلى إبلاغ أبويها بوفاتها؟
334
00:29:33,232 --> 00:29:34,398
ماذا عن طلّابها؟
335
00:29:34,399 --> 00:29:35,483
عندي سؤال آخر.
336
00:29:35,484 --> 00:29:39,863
هل فاحت من شراشفك رائحتها
حتى بعد وفاتها بأسابيع؟
337
00:29:42,491 --> 00:29:46,702
أتعرفين؟ بصراحة،
لو مات "ريكن" وأُحرق جثمانه،
338
00:29:46,703 --> 00:29:48,704
- لحزنت من أجلك.
- عجباً!
339
00:29:48,705 --> 00:29:50,207
لكن لما تأثّرت.
340
00:29:51,124 --> 00:29:52,208
هذا قول شائن.
341
00:29:52,209 --> 00:29:53,417
إنما أريد التوثّق.
342
00:29:53,418 --> 00:29:55,045
أنا واثق بالفعل!
343
00:30:03,178 --> 00:30:04,680
- سأكلمك لاحقاً.
- "مارك".
344
00:30:06,723 --> 00:30:07,724
"مارك".
345
00:30:09,393 --> 00:30:11,395
{\an8}"(بيبس)"
346
00:30:17,484 --> 00:30:19,111
"مرح"
347
00:30:50,184 --> 00:30:52,436
{\an8}"مرحباً في شقق (ليونورا ليك)"
348
00:31:02,779 --> 00:31:04,781
"هاتف"
349
00:31:24,593 --> 00:31:25,843
طيب.
350
00:31:25,844 --> 00:31:27,596
لست تجيب. أنا متفهم.
351
00:31:28,096 --> 00:31:30,891
أريدك أن تعرف
أن ذاتي الداخلية تلقّى الرسالة.
352
00:32:18,856 --> 00:32:21,233
{\an8}"(لومون)"
353
00:32:27,197 --> 00:32:28,240
السيد "ميلتشيك"؟
354
00:32:30,492 --> 00:32:32,202
{\an8}هدية من الشركة.
355
00:32:34,705 --> 00:32:36,707
لم يسر حديثنا بصورة طيبة البارحة.
356
00:32:37,541 --> 00:32:38,792
أتقبل الحديث برهة؟
357
00:32:41,712 --> 00:32:43,505
نعم. تفضّل.
358
00:32:45,424 --> 00:32:46,425
شكراً.
359
00:32:53,140 --> 00:32:57,519
إذاً يا سيد "سكاوت"، أعلم أنك ما زلت
تفاضل في مسألة الرجوع إلى "لومون".
360
00:32:58,812 --> 00:32:59,646
نعم.
361
00:33:00,606 --> 00:33:03,734
أودّ أن أطرح عليك بضعة أسئلة
قد تساعدك على حسم قرارك.
362
00:33:04,693 --> 00:33:05,986
هل تقبل ذلك؟
363
00:33:08,030 --> 00:33:08,863
حسناً.
364
00:33:08,864 --> 00:33:10,282
ممتاز.
365
00:33:11,158 --> 00:33:15,537
أولاً، ما مدى سعادتك براتبك الحالي؟
366
00:33:17,539 --> 00:33:22,210
أسألك لأنه بفضل إعزازنا لك،
فزيادته بـ20 بالمئة مسألة مطروحة،
367
00:33:22,211 --> 00:33:23,337
في حال عودتك.
368
00:33:25,714 --> 00:33:28,508
20 بالمئة. عجباً!
369
00:33:28,509 --> 00:33:33,095
سؤالي الثاني عمّا إذا كان التحقيق الكامل
في مزاعم ذاتك الداخلية،
370
00:33:33,096 --> 00:33:36,224
بجانب فحوصات دورية للصحة من منظمات مستقلة،
371
00:33:36,225 --> 00:33:39,019
قد تساعد على إشعارك
بمزيد من الحماس للعودة؟
372
00:33:39,770 --> 00:33:42,271
أنا لا أدري. أهذا ما سيفعلونه؟
373
00:33:42,272 --> 00:33:43,899
هذه أول خطوة ضمن خطوات كثيرة.
374
00:33:48,320 --> 00:33:52,241
سؤالي الثالث متعلّق بزوجتك الفقيدة، "جيما".
375
00:33:57,204 --> 00:33:58,205
ماذا عنها؟
376
00:33:59,498 --> 00:34:00,706
في مقابلة استقبالك،
377
00:34:00,707 --> 00:34:04,169
أعزيت رغبتك في الشطر
بصفة أساسية إلى وفاتها.
378
00:34:06,296 --> 00:34:07,714
هل تذكر ما قلته؟
379
00:34:09,466 --> 00:34:10,467
لا.
380
00:34:11,385 --> 00:34:14,847
قلت إنه منذ وفاتها، صار اليوم كالسنة.
381
00:34:17,014 --> 00:34:19,643
وإنك تشعر بأن شبحها يخنقك.
382
00:34:21,520 --> 00:34:23,397
أما زال يراودك ذلك الشعور يا سيد "سكاوت"؟
383
00:34:33,031 --> 00:34:35,742
"مارك" الذي تعرّفت إليه في "لومون" سعيد.
384
00:34:37,286 --> 00:34:40,746
يهتمّ لأمر الناس ويضحكهم.
385
00:34:43,500 --> 00:34:45,918
لا يعرف شيئاً عن الألم الذي أراه فيك الآن.
386
00:34:51,842 --> 00:34:52,842
بل وقد وجد حباً.
387
00:34:53,760 --> 00:34:54,761
حب؟
388
00:34:57,014 --> 00:34:58,222
مع من؟
389
00:34:58,223 --> 00:35:03,145
السلوان الذي منحته إياه بالداخل
سيصل إليك أنت الآخر.
390
00:35:04,771 --> 00:35:05,939
إنما يتطلّب وقتاً.
391
00:35:08,233 --> 00:35:12,154
أرجو أن تمهلنا ذلك الوقت يا سيد "سكاوت".
392
00:35:35,302 --> 00:35:38,555
{\an8}"(لومون)
(مارك سكاوت)"
393
00:36:14,842 --> 00:36:16,218
هل أنت راض بهذا؟
394
00:36:17,719 --> 00:36:20,138
تبدو الأخت أشد منه غروراً.
395
00:36:22,182 --> 00:36:23,892
فمن الذي ستعيّنه في تدقيق البيانات العامة؟
396
00:36:24,518 --> 00:36:29,064
لديّ موظف جوّال من خارج البلاد،
وثنائيّ فُصلا من "فايف إكس".
397
00:36:29,690 --> 00:36:30,691
"فايف إكس"؟
398
00:36:32,401 --> 00:36:33,402
حقاً؟
399
00:36:35,153 --> 00:36:38,031
أُتيحت لي 48 ساعة لتنسيق هذا.
400
00:36:38,907 --> 00:36:40,659
لعلّهم ينسجمون.
401
00:36:43,495 --> 00:36:44,413
"(داريو روسي)"
402
00:36:45,581 --> 00:36:47,332
لا نحتاج إلى انسجام،
403
00:36:48,834 --> 00:36:50,459
بل إلى عودة "مارك إس" إلى العمل.
404
00:36:50,460 --> 00:36:51,545
تابع.
405
00:36:52,296 --> 00:36:54,298
حتى الانتهاء من "كولد هاربر".
406
00:36:56,049 --> 00:36:57,426
- أراك الليلة.
- حسناً.
407
00:37:03,891 --> 00:37:05,642
- سعيدة يا سيد "سكاوت".
- ولك يا "جد".
408
00:37:06,143 --> 00:37:07,602
صباح الخير يا سيد "سكاوت".
409
00:37:07,603 --> 00:37:08,770
صباح النور يا "جد".
410
00:37:09,646 --> 00:37:11,607
- سعيدة يا سيد "سكاوت".
- ولك يا "جد".
411
00:37:14,818 --> 00:37:16,235
صباح الخير يا سيد "سكاوت".
412
00:37:16,236 --> 00:37:17,529
صباح النور يا "جد".
413
00:37:42,095 --> 00:37:43,847
- سيد "سكاوت".
- سعيدة يا "جد".
414
00:37:49,811 --> 00:37:51,854
مرحباً؟ هل من أحد؟ هل معي مجلس الإدارة؟
415
00:37:51,855 --> 00:37:54,358
أنا "مارك إس" من تدقيق البيانات العامة.
416
00:37:56,318 --> 00:37:58,736
طيب، إذا كنتم هنا، أرجوكم أن تسمعوني.
417
00:37:58,737 --> 00:38:02,198
أعلم أنكم تريدون تحقيق مصلحة المشطورين،
418
00:38:02,199 --> 00:38:05,451
- ولهذا عليّ رؤية فريقي مجدداً.
- "مارك"!
419
00:38:05,452 --> 00:38:08,287
إن كنا بحقّ وجه عملية إصلاح الشطر،
كما تقولون،
420
00:38:08,288 --> 00:38:11,415
- فهم يستحقون فرصة.
- "مارك"!
421
00:38:11,416 --> 00:38:14,628
{\an8}أرجوكم. إنهم أصدقائي!
لا يمكنكم إخفاؤهم بهذه البساطة!
422
00:38:19,883 --> 00:38:21,885
بالطبع، أتحمّل كامل المسؤولية.
423
00:38:22,761 --> 00:38:24,763
سيمنحه مجلس الإدارة ما يريده،
424
00:38:25,973 --> 00:38:27,641
بما يشمل "هيلي آر".
425
00:38:29,726 --> 00:38:31,353
لن ينهيه من دونهم.
426
00:38:47,786 --> 00:38:48,787
السيد "ميلتشيك"؟
427
00:38:51,290 --> 00:38:52,416
السيد "جورج".
428
00:39:16,815 --> 00:39:18,441
هذا شيء غير مسبوق.
429
00:39:18,442 --> 00:39:20,234
- آسف يا سيد "ويلكنز".
- ثلاثة أيام عمل.
430
00:39:20,235 --> 00:39:22,612
لقد قطعت عقد إيجار في "غراند رابيدز".
431
00:39:22,613 --> 00:39:23,946
هيا المسني.
432
00:39:23,947 --> 00:39:25,574
أعطني سبباً آخر لمقاضاتكم.
433
00:39:26,783 --> 00:39:28,368
تباً لكم يا "لومون"!
434
00:39:33,081 --> 00:39:33,916
أهلاً يا "جد".
435
00:40:59,668 --> 00:41:00,669
صباح الخير يا "جد".
436
00:42:22,793 --> 00:42:26,088
مرحباً يا "مارك". هل عدت لتوّك من العمل؟
437
00:42:29,675 --> 00:42:31,301
إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟
438
00:42:32,594 --> 00:42:33,762
وفيم يهمّك الأمر؟
439
00:42:35,764 --> 00:42:37,140
فيم يهمّني؟
440
00:42:38,475 --> 00:42:39,476
فيم...
441
00:42:41,353 --> 00:42:42,354
من أنت؟
442
00:42:43,522 --> 00:42:45,482
ظننت أنك ستستقيل.
443
00:42:46,024 --> 00:42:47,234
لقد وثقت بك.
444
00:42:48,652 --> 00:42:52,155
أخبرتك ما مررت به خلال آخر عامين.
445
00:42:53,448 --> 00:42:54,449
أنت...
446
00:42:59,079 --> 00:43:00,747
كنت في بيتي. أنت...
447
00:43:02,583 --> 00:43:04,918
لقد أكلت بسكويتك الرديء اللعين.
448
00:43:07,629 --> 00:43:09,339
هل أقنعوك بالبقاء؟
449
00:43:11,800 --> 00:43:13,594
هل اشتمل الأمر على ثمرة أناناس؟
450
00:43:17,598 --> 00:43:19,183
تسهل استمالتك جداً.
451
00:43:22,394 --> 00:43:25,063
ماذا؟ أفهذا كل شيء؟ هل أنت فقط... سترحلين؟
452
00:43:26,690 --> 00:43:28,150
هل تمزحين...
453
00:43:37,451 --> 00:43:41,955
لم فعلت هذا؟ ما الغرض وراء كل هذا؟
454
00:44:01,600 --> 00:44:03,852
هل تعرفين شيئاً عن "جيما"؟
455
00:46:09,686 --> 00:46:11,688
ترجمة "عنان خضر"
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
41194