All language subtitles for sSong.Of.Summer.Frederick.Delius.1968.1080p.BluRay.x264-GHOULS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,680 (Eric Fenby) I've always loved making up music. 2 00:00:03,800 --> 00:00:07,088 Silent films gave me an opportunity to develop this gift 3 00:00:07,200 --> 00:00:09,282 and also earn a living. 4 00:00:09,400 --> 00:00:12,324 I was brought up in Scarborough, on the east coast of Yorkshire. 5 00:00:12,440 --> 00:00:16,764 There are no musical conservatoires there and I was largely self-taught. 6 00:00:16,880 --> 00:00:18,962 My love of the moors helped me in this. 7 00:00:19,080 --> 00:00:22,641 Up there, I could test my ear on the natural sounds around me 8 00:00:22,760 --> 00:00:25,923 and jot down the notes in a little book. 9 00:00:26,040 --> 00:00:28,042 (Bleating) 10 00:00:33,360 --> 00:00:35,203 (Mooing) 11 00:00:35,320 --> 00:00:39,325 I could make out the overtones of the waves, ebbing and flowing on the shore. 12 00:00:45,800 --> 00:00:48,531 I was fascinated by the sounds of the seagulls, 13 00:00:48,640 --> 00:00:52,645 the rising thirds of their calls differing, as they glided past. 14 00:00:58,240 --> 00:01:00,641 It was because of this wonderful inner ear 15 00:01:00,760 --> 00:01:03,331 that I was about to give up my life at Scarborough 16 00:01:03,440 --> 00:01:05,249 and leave home. 17 00:01:05,360 --> 00:01:08,569 Tomorrow, I would be leaving for France. 18 00:01:08,680 --> 00:01:11,251 I was about to embark on a great adventure, 19 00:01:11,360 --> 00:01:14,125 which was to change my entire life... 20 00:01:22,240 --> 00:01:25,084 This was the first time I'd been out of England. 21 00:01:25,200 --> 00:01:28,568 I was now looking at the French countryside, on my way to Bourron, 22 00:01:28,680 --> 00:01:31,684 a tiny village station, about an hour's run beyond Paris. 23 00:01:56,840 --> 00:02:00,049 Mrs Delius, I presume? 24 00:02:00,160 --> 00:02:02,162 Mr Fenby. 25 00:02:02,280 --> 00:02:04,282 This is a pleasure. 26 00:02:05,160 --> 00:02:10,041 I am delighted that you have come out hereto help my husband. 27 00:02:10,160 --> 00:02:14,131 We both appreciate your kindness very much. 28 00:02:14,240 --> 00:02:17,244 If only you can work together in... 29 00:02:17,360 --> 00:02:18,805 in some way. 30 00:02:19,560 --> 00:02:22,370 It will be so good for him. 31 00:02:22,480 --> 00:02:25,882 Better than all the medicines in the world. 32 00:02:27,240 --> 00:02:31,689 It is the dream of my life that he will be able to compose again. 33 00:02:32,920 --> 00:02:35,924 André, Ie bagage de monsieur. 34 00:02:44,960 --> 00:02:46,962 How is Mr Delius? 35 00:02:49,280 --> 00:02:51,248 Delius is fairly well. 36 00:02:51,360 --> 00:02:53,886 He's still resting. 37 00:02:54,000 --> 00:02:56,844 He will be brought down for the evening meal. 38 00:02:56,960 --> 00:02:59,964 You will meet him then. 39 00:03:02,640 --> 00:03:04,642 You do play the piano? 40 00:03:05,440 --> 00:03:07,442 Oh, yes. 41 00:03:11,800 --> 00:03:16,283 Here we are. We've lived here for over 30 years. 42 00:03:21,200 --> 00:03:23,851 This is the music room... 43 00:03:23,960 --> 00:03:28,204 where Delius has written all his finest music. 44 00:03:50,840 --> 00:03:53,844 - (Fenby) Delius? - Yes. 45 00:03:54,680 --> 00:03:57,889 That was taken a long time ago. 46 00:03:58,000 --> 00:04:01,402 Your bedroom is through here. 47 00:04:01,520 --> 00:04:04,091 I hope that you will be comfortable. 48 00:04:04,200 --> 00:04:06,567 I will tell Delius that you have arrived, 49 00:04:06,680 --> 00:04:09,684 and I'll call you when he's ready. 50 00:04:27,480 --> 00:04:30,404 (Fenby) The atmosphere of the place was somehow sinister 51 00:04:30,520 --> 00:04:32,602 and I felt ill at ease. 52 00:04:32,720 --> 00:04:34,484 What was I doing here? 53 00:04:34,600 --> 00:04:36,204 Why had I come? 54 00:04:36,320 --> 00:04:38,209 (Choral music) 55 00:04:38,320 --> 00:04:40,721 Music had nearly led me into the church. 56 00:04:40,840 --> 00:04:44,481 It had certainly converted me to the Roman Catholic faith. 57 00:04:44,600 --> 00:04:47,126 It had also led me here. 58 00:04:47,240 --> 00:04:49,368 I was playing chess one night, with my father, 59 00:04:49,480 --> 00:04:52,404 when Mother turned on the wireless for the news. 60 00:04:52,520 --> 00:04:54,363 There was music. 61 00:04:54,480 --> 00:04:56,767 But what music. 62 00:04:56,880 --> 00:04:58,928 I listened, spellbound, 63 00:04:59,040 --> 00:05:01,964 and later heard the announcer say it was by Frederick Delius. 64 00:05:28,960 --> 00:05:31,566 Later, I read articles on Delius and his music 65 00:05:31,680 --> 00:05:34,286 and learnt that he was now blind and paralysed, 66 00:05:34,400 --> 00:05:36,846 and unable to work anymore. 67 00:05:36,960 --> 00:05:39,042 Apparently, there were several works which he'd begun 68 00:05:39,160 --> 00:05:41,527 and been unable to complete. 69 00:05:41,640 --> 00:05:46,567 He could bear with his misfortune if only he could finish these scores. 70 00:05:46,680 --> 00:05:48,728 I remember how I walked for miles on the cliffs, 71 00:05:48,840 --> 00:05:51,446 reflecting on the helplessness of the man. 72 00:05:51,560 --> 00:05:54,564 What delicacy of feeling was in his music. 73 00:05:54,680 --> 00:05:57,809 What must such a sensitive nature be suffering? 74 00:05:57,920 --> 00:06:00,321 Can anything be done? 75 00:06:00,440 --> 00:06:02,807 Of course I'd be willing to. 76 00:06:02,920 --> 00:06:04,649 But how dare I presume such a thing? 77 00:06:04,760 --> 00:06:07,445 It was preposterous. I dismissed the idea. 78 00:06:07,560 --> 00:06:12,009 During the next few weeks, the conceit that I could help became an obsession. 79 00:06:12,120 --> 00:06:13,610 It was always there 80 00:06:13,720 --> 00:06:16,405 and in the end, I couldn't sleep for it. 81 00:06:16,520 --> 00:06:18,921 Finally, it conquered me and, getting up in the middle of the night, 82 00:06:19,040 --> 00:06:22,840 I wrote to Delius, offering my help for three or four years. 83 00:06:22,960 --> 00:06:25,964 I'd do anything to be the means of his finishing that music. 84 00:06:27,320 --> 00:06:29,288 How was it going to be done? 85 00:06:29,400 --> 00:06:32,051 Well, God alone knew the answer to that. 86 00:06:32,160 --> 00:06:35,323 I told no one and waited anxiously for his reply. 87 00:06:35,440 --> 00:06:38,683 It came, in the handwriting of his wife. 88 00:06:38,800 --> 00:06:40,325 "Dear Mr Fenby, 89 00:06:40,440 --> 00:06:43,410 "I'm greatly touched by your kind and sympathetic letter 90 00:06:43,520 --> 00:06:45,727 "and should love to accept your offer. 91 00:06:45,840 --> 00:06:49,731 "Come here, by all means, as soon as you can and see if you like it. 92 00:06:49,840 --> 00:06:51,763 "This is a lovely spot. 93 00:06:51,880 --> 00:06:55,441 "Just a quiet little village, and our house is in a big garden, 94 00:06:55,560 --> 00:06:57,369 "close to the river. 95 00:06:57,480 --> 00:07:00,643 "But of course, we live very much alone and you will, no doubt..." 96 00:07:00,760 --> 00:07:03,491 Delius is waiting downstairs for you. 97 00:07:04,440 --> 00:07:06,442 Thank you. 98 00:07:14,160 --> 00:07:16,322 Here is Mr Fenby. 99 00:07:16,440 --> 00:07:19,011 Come in, come in, Fenby. 100 00:07:26,720 --> 00:07:29,724 I'm very glad to meet you. 101 00:07:34,400 --> 00:07:35,561 Well, sir... 102 00:07:35,680 --> 00:07:37,489 this is a great honour. 103 00:07:37,600 --> 00:07:39,568 I'm very proud and privileged to come here 104 00:07:39,680 --> 00:07:42,604 and it's very good of you to receive me so kindly. 105 00:07:42,720 --> 00:07:44,484 Did you have a pleasant journey? 106 00:07:44,600 --> 00:07:46,329 Very pleasant, thank you, sir. 107 00:07:46,440 --> 00:07:48,920 Now, Fenby, make yourself at home. 108 00:07:49,040 --> 00:07:52,681 Use everything in your part of the house as if it were your own. 109 00:07:52,800 --> 00:07:55,087 My music, my music room. 110 00:07:55,200 --> 00:07:56,770 Oh, but tell me about yourself. 111 00:07:56,880 --> 00:08:00,248 Tell me a little about your musical activities in Scarborough. 112 00:08:01,160 --> 00:08:04,642 Well, lately, sir, I've earned my living as relief organist at the Futurist Cinema. 113 00:08:04,760 --> 00:08:06,649 Improvising to the films. 114 00:08:06,760 --> 00:08:08,285 Mostly Laurel and Hardys. 115 00:08:08,400 --> 00:08:10,004 Laurel and Hardys? 116 00:08:10,120 --> 00:08:12,327 Yes, sir. They're comics. 117 00:08:12,440 --> 00:08:14,886 - (Door opens) - (Man speaks German) 118 00:08:15,000 --> 00:08:15,762 (Chuckles) 119 00:08:19,840 --> 00:08:21,842 (Speaks German) 120 00:08:23,040 --> 00:08:25,202 (Replies in German) 121 00:08:25,320 --> 00:08:28,164 I knew Scarborough, when I was a boy. 122 00:08:28,280 --> 00:08:29,930 We used to live at Bradford. 123 00:08:30,040 --> 00:08:32,042 Do you know it? A filthy place. 124 00:08:32,160 --> 00:08:35,926 Full of factories. My father owned one. 125 00:08:36,040 --> 00:08:39,522 Wool. I got away from it as often as I possibly could. 126 00:08:39,640 --> 00:08:41,642 - (Dishes crash) - (Delius yelps) 127 00:08:42,960 --> 00:08:47,010 In the holidays, we used to take a house on the coast, at Filey. 128 00:08:47,120 --> 00:08:49,885 I nearly got drowned on the brig once. 129 00:08:50,000 --> 00:08:53,049 But I used to go over to Scarborough for the cricket festivals, 130 00:08:53,160 --> 00:08:57,245 and sit on the popular bank with a bottle of ginger pop and my sandwiches, 131 00:08:57,360 --> 00:08:58,691 watching the play. 132 00:08:58,800 --> 00:09:02,247 Do they still have that German band on the spa? 133 00:09:02,360 --> 00:09:04,442 I know they've got a fine symphony orchestra. 134 00:09:04,560 --> 00:09:06,483 We actually have English music there now. 135 00:09:08,560 --> 00:09:12,201 "English music"? Did you say "English music"? 136 00:09:12,320 --> 00:09:15,483 What's that? I've never heard of any. 137 00:09:15,600 --> 00:09:17,125 (Speaks German) 138 00:09:17,560 --> 00:09:20,564 - (Scraping of cutlery) - (Mrs Delius) I hope you like spinach. 139 00:09:20,680 --> 00:09:22,648 We grow all our own vegetables here, 140 00:09:22,760 --> 00:09:25,366 but I look after the flowers, they are my great joy. 141 00:09:25,480 --> 00:09:27,130 (Speaks German) 142 00:09:27,240 --> 00:09:28,844 - Edgar Wallace? - Ja, la, fa- 143 00:09:29,800 --> 00:09:31,165 (Delius speaks German) 144 00:09:50,320 --> 00:09:53,324 Bruder, carry me away. 145 00:10:04,880 --> 00:10:08,168 Don't worry about that. He often gets pain at this time of the day. 146 00:10:08,280 --> 00:10:11,284 Now, I must go to him. Excuse me. 147 00:10:34,240 --> 00:10:37,483 (Fenby) My mind was now full of anxieties. 148 00:10:37,600 --> 00:10:39,364 Would I settle? 149 00:10:39,480 --> 00:10:41,005 Had I, generally, to accustom myself 150 00:10:41,120 --> 00:10:44,249 to the conditions of this strange household? 151 00:10:44,360 --> 00:10:46,647 The complete isolation of the place 152 00:10:46,760 --> 00:10:49,843 and seeing no one of my own age for months at a time? 153 00:10:51,640 --> 00:10:53,642 (Blinds are drawn open) 154 00:10:54,720 --> 00:10:57,007 Monsieur Fenby. 155 00:10:57,120 --> 00:11:00,124 Monsieur Fenby, I'eau chaude. 156 00:11:13,640 --> 00:11:15,642 (Birdsong) 157 00:11:17,320 --> 00:11:19,322 Oh, good morning. 158 00:11:22,560 --> 00:11:25,040 How is Delius today? 159 00:11:25,160 --> 00:11:28,528 He had a rather uneasy night. I... 160 00:11:28,640 --> 00:11:32,008 had to call the man at three to lift him into a... 161 00:11:32,120 --> 00:11:34,122 different position. 162 00:11:35,240 --> 00:11:38,369 He's with him now, reading aloud. 163 00:11:38,480 --> 00:11:40,403 We take it in turns. 164 00:11:40,520 --> 00:11:44,491 I always come into the garden at eight-thirty. 165 00:11:44,600 --> 00:11:48,047 After I've read him the letters, I will always call you 166 00:11:48,160 --> 00:11:52,165 and I will be able to tell you what is going to happen during the day. 167 00:11:53,880 --> 00:11:57,680 I always like to go and see my little birch tree. 168 00:11:57,800 --> 00:12:00,804 I planted it from a seed. 169 00:12:00,920 --> 00:12:03,366 I always think that trees grow best 170 00:12:03,480 --> 00:12:05,642 if you go talk to them and look at them. 171 00:12:05,760 --> 00:12:09,242 - Oh, yes. I, I... - Delius will be brought down at... 172 00:12:09,360 --> 00:12:12,489 half past ten. 173 00:12:12,600 --> 00:12:15,444 You read to him and then, at half past twelve, 174 00:12:15,560 --> 00:12:17,085 we will have lunch. 175 00:12:17,200 --> 00:12:18,611 - Punctually. - Of course, yes. 176 00:12:18,720 --> 00:12:21,803 Then, whilst I write my thunder letters to the publishers, 177 00:12:21,920 --> 00:12:24,241 he will sleep till teatime. 178 00:12:24,360 --> 00:12:26,169 That's four o'clock. Now... 179 00:12:26,280 --> 00:12:31,081 after that would be about the time that he might most need you for work. 180 00:12:31,200 --> 00:12:32,486 I see, yes. 181 00:12:32,600 --> 00:12:35,843 Then, at seven o'clock, we have the evening meal. 182 00:12:35,960 --> 00:12:38,930 And then, perhaps, we might take Delius, in his little carriage, 183 00:12:39,040 --> 00:12:42,044 up the Marlotte road, as far as the church. 184 00:12:42,160 --> 00:12:43,924 Does Delius attend church? 185 00:12:44,040 --> 00:12:46,407 NO. DO you? 186 00:12:46,520 --> 00:12:49,524 Yes. I've been all my life. 187 00:12:51,520 --> 00:12:54,888 I think it would be wisest to keep that from Delius. 188 00:12:55,000 --> 00:12:57,446 (Three bangs of a gong) 189 00:12:57,560 --> 00:12:59,210 That's for you. 190 00:12:59,320 --> 00:13:01,288 One for me, two for the man, three for you. 191 00:13:01,400 --> 00:13:03,004 Oh! 192 00:13:07,040 --> 00:13:09,441 - Here I am, sir. - Ah. 193 00:13:09,560 --> 00:13:13,087 Now, Fenby, just read the headlines of the Conf/nenfa/ Daily Mail. 194 00:13:13,200 --> 00:13:16,204 I'll tell you if there's anything I want to hear. 195 00:13:19,600 --> 00:13:22,001 "The prime minister is planning a visit to the United States..." 196 00:13:22,120 --> 00:13:23,724 No! 197 00:13:26,640 --> 00:13:29,883 "Miners meet today. Trying to find a way to call off strikes." 198 00:13:30,000 --> 00:13:33,447 No, no, no, no! Are my feet touching? 199 00:13:33,560 --> 00:13:35,403 - No, sir. - Are my legs straight? 200 00:13:35,520 --> 00:13:38,524 - Yes, sir. - Well, then, go on, go on! 201 00:13:40,120 --> 00:13:42,600 "The House of Commons is debating a bill to decide..." 202 00:13:42,720 --> 00:13:46,281 No, no, no, no! I hate conjectures. 203 00:13:46,400 --> 00:13:49,085 Er...turn on the wireless. 204 00:13:49,200 --> 00:13:52,363 There's usually a concert from Radio Paris at this hour. 205 00:13:53,760 --> 00:13:55,762 (Music plays) 206 00:13:58,480 --> 00:14:00,050 Beethoven's Fifth. 207 00:14:00,160 --> 00:14:03,289 Yes. Beethoven. 208 00:14:03,400 --> 00:14:05,971 Now listen. Listen, my boy... 209 00:14:06,080 --> 00:14:10,369 Scales, arpeggios. Fillings, my boy. Fillings. 210 00:14:10,480 --> 00:14:12,847 Don't bother your young head about symphonies. 211 00:14:12,960 --> 00:14:15,691 Beethoven, Bruckner, Mahler, and that lot, 212 00:14:15,800 --> 00:14:18,644 with their long, drivelling note-spinning. 213 00:14:18,760 --> 00:14:20,762 It's a complete waste of time. 214 00:14:21,440 --> 00:14:26,082 A few bars of sincerely-felt, original music's worth whole pages 215 00:14:26,200 --> 00:14:27,281 of that kind of drivel. 216 00:14:27,400 --> 00:14:29,004 Throw it away! 217 00:14:29,120 --> 00:14:32,886 Or out into the fields and listen to the music of nature 218 00:14:33,000 --> 00:14:34,968 and forget the immortals. 219 00:14:35,080 --> 00:14:37,208 I finished with them years ago. 220 00:14:37,320 --> 00:14:40,688 Now, Fenby, on my desk, in the music room, 221 00:14:40,800 --> 00:14:43,371 you'll find the orchestral score of an unfinished work. 222 00:14:43,480 --> 00:14:46,848 A poem of life and love. (Groans) 223 00:14:46,960 --> 00:14:49,201 - Sir. - (Moans) 224 00:14:49,320 --> 00:14:52,961 This rug is too heavy! Take it away. 225 00:14:53,080 --> 00:14:57,927 (Groans) I want you to look at the score and tell me what you think of it. 226 00:14:58,040 --> 00:15:01,044 Only straighten my legs. 227 00:15:01,760 --> 00:15:03,762 (Groans) 228 00:15:05,720 --> 00:15:07,051 (Groans) 229 00:15:07,160 --> 00:15:09,606 Oh, well, well, well... 230 00:15:09,720 --> 00:15:11,722 Get the Bruder. 231 00:15:21,640 --> 00:15:24,644 (Bruder reads in German) 232 00:15:30,440 --> 00:15:33,762 Delius would like you to read to him for a little. 233 00:15:33,880 --> 00:15:35,882 Certainly. 234 00:15:39,120 --> 00:15:44,081 - (Knocks) - (Delius) Don't knock, boy. Come in. 235 00:15:44,200 --> 00:15:48,330 Don't ever knock, boy. That's all, Bruder. 236 00:15:48,440 --> 00:15:53,651 You'll find a Mark Twain over there. Begin at chapter thirteen. 237 00:15:53,760 --> 00:15:55,808 "The dinner hour drew near, 238 00:15:55,920 --> 00:15:58,969 "yet, strangely enough, the thought brought but slight discomfort to Tom, 239 00:15:59,080 --> 00:16:00,366 "and hardly any terror, 240 00:16:00,480 --> 00:16:04,849 "for the morning's experiences had wonderfully built up his confidence..." 241 00:16:04,960 --> 00:16:08,965 There's a crease in my pillow. It's hurting my back. 242 00:16:11,760 --> 00:16:13,364 (Means) 243 00:16:15,840 --> 00:16:17,205 (Moans more intensely) 244 00:16:17,320 --> 00:16:20,369 - (Door opens) - Thank you, Mr Fenby. I'll manage. 245 00:16:20,480 --> 00:16:23,927 All right, ducky. All right, ducky. 246 00:16:24,040 --> 00:16:26,691 There we are. That's it. 247 00:16:26,800 --> 00:16:29,804 That's it. 248 00:16:31,640 --> 00:16:33,642 (Whispers) That's it. 249 00:16:37,840 --> 00:16:40,081 "The dinner hour drew near, 250 00:16:40,200 --> 00:16:43,568 "yet, strangely enough, the thought brought but slight discomfort to Tom..." 251 00:16:43,680 --> 00:16:47,446 "...After one in the afternoon, Tom, resignedly undenuent the ordeal 252 00:16:47,560 --> 00:16:49,767 "of being dressed for dinner. 253 00:16:49,880 --> 00:16:53,043 "He found himself as finely clothed as before, but everything different, 254 00:16:53,160 --> 00:16:56,289 "everything changed, from his ruff to his stockings." 255 00:16:56,400 --> 00:17:00,883 "...Well, that had had its time. 256 00:17:01,000 --> 00:17:06,450 "My suffering and my fellows' suffering, what matter about them? 257 00:17:06,560 --> 00:17:09,564 "Do I, then, strive after happiness? 258 00:17:09,680 --> 00:17:12,809 "I strive after my work. 259 00:17:12,920 --> 00:17:16,083 "Well. The lion hath come. 260 00:17:16,200 --> 00:17:18,567 "My children are nigh. 261 00:17:18,680 --> 00:17:22,890 "Zarathustra hath grown ripe, mine hour hath come. 262 00:17:23,000 --> 00:17:24,764 "This is my morning. 263 00:17:24,880 --> 00:17:26,848 "My day beginneth. 264 00:17:26,960 --> 00:17:30,965 "Arise now. Arise, thou great noontide. 265 00:17:32,320 --> 00:17:35,403 "Thus spake Zarathustra 266 00:17:35,520 --> 00:17:38,490 "and left his cave, glowing and strong, 267 00:17:38,600 --> 00:17:43,606 "like a morning sun coming out of gloomy mountains." 268 00:17:45,760 --> 00:17:47,762 (Reads in German) 269 00:17:52,720 --> 00:17:55,690 (Fenby) Weeks went by in a changeless routine. 270 00:17:55,800 --> 00:17:58,531 Delius was too ill to think about music. 271 00:17:58,640 --> 00:18:01,644 The reading continued, day and night, all round the clock. 272 00:18:03,120 --> 00:18:06,283 There was a little church down the road and I did manage to step in there, 273 00:18:06,400 --> 00:18:08,323 from time to time. 274 00:18:08,440 --> 00:18:10,442 It was a relief to hear a bit of music again. 275 00:18:11,640 --> 00:18:16,567 Apart from this, my only recreation was walks in the garden, with Jelka. 276 00:18:16,680 --> 00:18:20,287 Nobody called on us... and we called on no one. 277 00:18:20,400 --> 00:18:22,402 Not even our neighbours. 278 00:18:24,160 --> 00:18:27,164 (Three bangs of a gong) 279 00:18:32,880 --> 00:18:35,690 Here I am, sir. It's good to see you up. 280 00:18:35,800 --> 00:18:38,326 I have a little tune in my mind I want you to take down. 281 00:18:38,440 --> 00:18:41,410 You'll find paper and pen on the table. 282 00:18:45,600 --> 00:18:47,682 Ready, Delius. 283 00:18:47,800 --> 00:18:50,804 J“ Ter, ter-ter... (Continues) 284 00:18:55,880 --> 00:18:56,881 Hold it. 285 00:18:57,600 --> 00:19:00,604 J“ Ter, ter-ter-ter... (Continues) 286 00:19:04,040 --> 00:19:05,769 Hold it. 287 00:19:05,880 --> 00:19:08,884 J“ Ter, ter-ter-ter... (Continues) 288 00:19:10,880 --> 00:19:12,530 Hold it. 289 00:19:12,640 --> 00:19:14,642 J“ Ter, ter-ter... (Continues) 290 00:19:19,000 --> 00:19:21,401 Have you got that? Now, sing it. 291 00:19:21,520 --> 00:19:24,410 Delius... What key is it in? 292 00:19:24,520 --> 00:19:26,010 A minor. 293 00:19:27,600 --> 00:19:29,602 Well...l can't... 294 00:19:29,720 --> 00:19:33,008 We'll try again. 295 00:19:33,120 --> 00:19:36,124 J“ Ter, ter-ter... (Continues) 296 00:19:39,360 --> 00:19:42,648 it would help if you called out the notes. Then I could... 297 00:19:42,760 --> 00:19:45,047 Oh, very well. 298 00:19:45,160 --> 00:19:48,881 PA,B,C,B,C 299 00:19:49,000 --> 00:19:51,401 PD,C,D 300 00:19:51,520 --> 00:19:53,682 ♪ A, C... ♪ 301 00:19:53,800 --> 00:19:56,007 Have you got that? 302 00:19:56,120 --> 00:19:58,043 I'm afraid not, sir. 303 00:19:58,160 --> 00:20:00,242 Well, try again. 304 00:20:00,360 --> 00:20:02,806 J“ Ter, ter-ter... (Continues) 305 00:20:11,680 --> 00:20:14,809 - Fred! - Jelka, Jelka! That boy is no good. 306 00:20:14,920 --> 00:20:18,925 He's too slow. He cannot even take down a simple melody. 307 00:20:42,000 --> 00:20:44,002 (Train engine chugs) 308 00:21:07,800 --> 00:21:10,644 You missed lunch. 309 00:21:10,760 --> 00:21:12,649 I was a bit upset. 310 00:21:12,760 --> 00:21:14,683 I'm sure he understands. 311 00:21:14,800 --> 00:21:18,009 He was wondering what you thought of The Poem of L/fie and Love. 312 00:21:20,480 --> 00:21:23,802 I can't possibly tell him what I think of it. 313 00:21:23,920 --> 00:21:25,126 It's so poor. 314 00:21:25,240 --> 00:21:28,005 You must tell him exactly what you feel. 315 00:21:28,120 --> 00:21:31,329 You are the only musician likely to be here for some considerable time, 316 00:21:31,440 --> 00:21:35,047 and though I have no technical knowledge to know whether you are right or wrong, 317 00:21:35,160 --> 00:21:36,969 I do believe in you. 318 00:21:37,080 --> 00:21:40,482 You must forget your youth and stand up to him! 319 00:21:40,600 --> 00:21:43,604 Now, I will always stand by you. 320 00:21:54,680 --> 00:21:57,081 No. No rug. 321 00:21:57,200 --> 00:22:01,205 (Delius) I want you to tell me exactly what you think of it. 322 00:22:01,320 --> 00:22:02,526 Now, PW- 323 00:22:05,280 --> 00:22:08,284 It starts off with clarinets and bassoons. 324 00:22:15,080 --> 00:22:16,605 Frankly, I don't like that second chord. 325 00:22:16,720 --> 00:22:18,961 I don't like the way that fifth is doubled there. 326 00:22:19,080 --> 00:22:22,721 Well, well, well. Well, go on, then. 327 00:22:23,440 --> 00:22:25,602 - Yes? - I'll play that again for you. 328 00:22:25,720 --> 00:22:27,370 Well, go on! Straight on! 329 00:22:37,000 --> 00:22:39,002 I don't care for the way it's repeated. 330 00:22:39,120 --> 00:22:41,168 The music seems to sag there. 331 00:22:41,280 --> 00:22:42,611 Sag? 332 00:22:42,720 --> 00:22:44,722 I like this bit here. English horn. 333 00:22:44,840 --> 00:22:46,842 J“ Dee-dah-dah... (Continues) 334 00:22:50,280 --> 00:22:52,089 Pizzicato. 335 00:22:52,200 --> 00:22:54,202 Mm...bassoon. 336 00:22:55,120 --> 00:22:57,202 Mm...n0w the horns. 337 00:22:57,320 --> 00:22:58,924 (Hums) 338 00:23:05,880 --> 00:23:07,006 Timpani. 339 00:23:07,120 --> 00:23:10,124 And the woodwind takes it up here. (Hums) 340 00:23:13,280 --> 00:23:16,284 Ah, yes. I remember. 341 00:23:20,600 --> 00:23:22,602 J“ Dum, dee, dee, dah, dah... (Continues) 342 00:23:23,880 --> 00:23:27,566 I feel this is very weak here. 343 00:23:27,680 --> 00:23:30,365 It's lacking in taste. 344 00:23:30,480 --> 00:23:31,686 Seems to me... I have to say... 345 00:23:31,800 --> 00:23:34,531 I was looking at your Evenlyr this morning, and this sort of thing 346 00:23:34,640 --> 00:23:36,529 was done so much better there. 347 00:23:36,640 --> 00:23:38,847 Well, well, well... 348 00:23:38,960 --> 00:23:41,167 I...d0n't know, boy. 349 00:23:41,280 --> 00:23:43,521 Play that bit again. 350 00:23:48,280 --> 00:23:49,884 (Hums) 351 00:23:50,800 --> 00:23:53,963 It's weak, this. 352 00:23:54,080 --> 00:23:57,482 I can't get any enthusiasm from music of this kind. 353 00:23:57,600 --> 00:24:01,810 Weak? Weak? What do you mean? That's enough. 354 00:24:01,920 --> 00:24:03,206 - (Stops playing) - Thank you. 355 00:24:03,320 --> 00:24:06,164 Bruder! Bruder, carry me away! 356 00:24:10,040 --> 00:24:12,008 (Knocking on door) 357 00:24:12,120 --> 00:24:13,929 Come in. 358 00:24:14,040 --> 00:24:16,441 Monsieur, Monsieur Delius vous demande en bas. 359 00:24:16,560 --> 00:24:18,562 Monsieur Delius. 360 00:24:32,120 --> 00:24:35,010 - Here I am, sir. - Ah... 361 00:24:36,400 --> 00:24:40,086 Delius would like you to hear some of his music. 362 00:24:40,720 --> 00:24:42,722 Thank you. 363 00:24:52,160 --> 00:24:54,162 (Orchestral music plays) 364 00:24:56,480 --> 00:24:58,209 Oh, really, Jelka. 365 00:24:58,320 --> 00:25:00,084 After all these years, you don't know the difference 366 00:25:00,200 --> 00:25:02,362 between the first side and the second. 367 00:25:02,480 --> 00:25:05,450 I was so anxious to get the needle right. 368 00:25:05,560 --> 00:25:08,564 (Mutters) It's so easily done. Stupid lettering. 369 00:25:12,880 --> 00:25:14,370 (Gramophone record crackles) 370 00:25:16,680 --> 00:25:18,682 (Orchestral music plays) 371 00:26:54,400 --> 00:26:55,447 Thank you, Delius. 372 00:26:55,560 --> 00:26:57,688 Get the Bruder. 373 00:26:59,560 --> 00:27:03,770 Tomorrow, if I'm feeling well enough, I'll get the man to carry me upstairs. 374 00:27:03,880 --> 00:27:05,086 To the music room. 375 00:27:05,200 --> 00:27:07,646 And see if something can't be done about that poem. 376 00:27:07,760 --> 00:27:09,762 - Yes, Delius. - And don't let the stove go out. 377 00:27:09,880 --> 00:27:11,882 It was chilly in there today. 378 00:27:21,520 --> 00:27:25,081 Fred would enjoy a dandelion salad. 379 00:27:25,200 --> 00:27:26,725 Would you like a walk? 380 00:27:26,840 --> 00:27:28,842 I've got a little fork for you. 381 00:27:28,960 --> 00:27:31,964 - I'd like that. - (Chuckles) 382 00:27:36,760 --> 00:27:40,003 (Jelka) Today, we have a letter from Universal Editions. 383 00:27:40,120 --> 00:27:43,283 Delius's publishers. They want to do a new edition of Hassan. 384 00:27:43,400 --> 00:27:45,528 I've asked them to send the proofs. 385 00:27:45,640 --> 00:27:47,244 Perhaps you could correct them. 386 00:27:47,360 --> 00:27:50,204 - Send them back for us. - I'd be delighted. 387 00:27:50,320 --> 00:27:52,721 Wasn't Hassan one of the last things Delius wrote 388 00:27:52,840 --> 00:27:54,569 before he lost his sight? 389 00:27:54,680 --> 00:27:57,286 Yes, he was...gradually... 390 00:27:57,400 --> 00:28:00,483 losing the power of his hands but... 391 00:28:00,600 --> 00:28:04,002 he was still able to see to supervise these things. 392 00:28:04,840 --> 00:28:06,649 Percy Grainger... 393 00:28:06,760 --> 00:28:09,604 helped him with the orchestration and some of the dance numbers. 394 00:28:09,720 --> 00:28:12,405 Up in our cottage in Norway. 395 00:28:12,520 --> 00:28:15,330 That was about the time I was carting him all over Europe, 396 00:28:15,440 --> 00:28:18,171 spending a small fortune trying to cure him. 397 00:28:18,800 --> 00:28:22,566 There are times when I would love Fred to hear his music again. 398 00:28:22,680 --> 00:28:24,887 In the concert hall. 399 00:28:25,000 --> 00:28:26,923 The last time... 400 00:28:27,040 --> 00:28:28,280 Wiesbaden... 401 00:28:28,400 --> 00:28:30,289 Gone there for a cure. 402 00:28:30,400 --> 00:28:32,448 Isn't there anything that can be done? 403 00:28:32,560 --> 00:28:35,291 Well, we're trying homeopathic remedies, 404 00:28:35,400 --> 00:28:38,131 but these days, Fred doesn't care if his music is played or not. 405 00:28:38,240 --> 00:28:39,924 But I've been writing to Beecham. 406 00:28:40,040 --> 00:28:41,087 Asking him, 407 00:28:41,200 --> 00:28:42,929 why cam he record Paris? 408 00:28:43,040 --> 00:28:46,044 And when is he going to do The Songs of Sunset again? 409 00:28:46,160 --> 00:28:48,288 I went through the Rad/o Times 410 00:28:48,400 --> 00:28:52,405 and there is not a single piece of Delius this week. 411 00:28:53,800 --> 00:28:55,131 I said I've been through the Rad/o Times. 412 00:28:55,240 --> 00:28:58,244 There's not a single piece of Delius this week. 413 00:29:00,280 --> 00:29:03,284 Fred and I used to pick primroses here. 414 00:29:05,400 --> 00:29:06,526 Now then, Fenby. 415 00:29:06,640 --> 00:29:08,688 Let's have that little tune that you liked. 416 00:29:08,800 --> 00:29:10,564 The bit you picked out before. 417 00:29:10,680 --> 00:29:14,810 It's immediately after that, it seems to me, that the real trouble lies. 418 00:29:14,920 --> 00:29:17,924 Now, begin where it starts, on the strings. 419 00:29:19,080 --> 00:29:21,686 (Delius hums) 420 00:29:21,800 --> 00:29:23,802 Mm...that's right. (Continues to hum) 421 00:29:25,360 --> 00:29:26,771 Then the clarinets come in. 422 00:29:26,880 --> 00:29:30,202 Now...flute and clarinet, in octaves. 423 00:29:30,320 --> 00:29:32,129 Two horns... 424 00:29:32,240 --> 00:29:35,926 - ...and bass clarinet. - Yes, yes, yes, yes. I remember. 425 00:29:36,040 --> 00:29:38,168 Now, it's there. 426 00:29:38,280 --> 00:29:41,250 I'm not happy about it, from here onwards. 427 00:29:41,360 --> 00:29:42,930 Now, we'd better have... 428 00:29:43,040 --> 00:29:46,931 J“ Ta...ta...ta... (Continues) 429 00:29:47,040 --> 00:29:50,761 Well, then...start them...on a quarter note. 430 00:29:50,880 --> 00:29:54,771 - The quarter note! Quarter note, I said! - That is a quarter note. 431 00:29:54,880 --> 00:29:57,281 Oh...try again. Yes? 432 00:29:57,400 --> 00:29:59,880 D sharp, E... ♪ Ta...ta...ta... ♪ 433 00:30:00,000 --> 00:30:02,480 But those aren't quarter notes. Quarter notes are, surely, semiquavers. 434 00:30:02,600 --> 00:30:03,886 You sang a crochet and a minim. 435 00:30:04,000 --> 00:30:06,082 Quarter notes! A quarter note is a crotchet! 436 00:30:06,200 --> 00:30:07,361 Well... 437 00:30:07,480 --> 00:30:09,881 Oh, I see. That's the German nomenclature. 438 00:30:10,000 --> 00:30:11,365 I was brought up the English way. 439 00:30:11,480 --> 00:30:14,131 No, no, no, no! Not that way. Now, D sharp to E, 440 00:30:14,240 --> 00:30:15,890 first violins. 441 00:30:16,000 --> 00:30:18,731 - (Fenby begins to play) - Now, write that bit down. 442 00:30:20,320 --> 00:30:22,766 - Ready, ready? Got it, got it? - Yes, sir. 443 00:30:22,880 --> 00:30:26,362 J“ Ta, ta, ta, ta, ta... (Continues) 444 00:30:26,480 --> 00:30:28,289 (Fenby plays piano) 445 00:30:28,400 --> 00:30:29,447 (Delius) No, no, no, no, no! 446 00:30:29,560 --> 00:30:35,806 - (Delius) ♪ Ta, ta, ta... ♪ - (Fenby) ♪ Da, da... ♪ 447 00:30:35,920 --> 00:30:37,445 (Delius) Play it again! 448 00:30:37,560 --> 00:30:39,608 (In unison) J“ Da, da...da, da, da... J“ 449 00:30:39,720 --> 00:30:41,961 (Delius) There! That's it! 450 00:30:42,080 --> 00:30:43,605 What have you got in your bass? 451 00:30:55,080 --> 00:31:00,086 It was along this road, Fenby, that I contemplated all my finest works. 452 00:31:24,720 --> 00:31:28,281 Now, then, Fenby... Where were we from yesterday? Cellos and basses... 453 00:31:28,400 --> 00:31:30,402 Yes, I think it should be an A, cellos and basses. 454 00:31:30,520 --> 00:31:32,727 Very good. Now, inner parts. 455 00:31:32,840 --> 00:31:35,650 Get your violins a C sharp. 456 00:31:35,760 --> 00:31:37,888 Yes, yes, yes, yes. Play it! 457 00:31:38,000 --> 00:31:40,765 Yes. And, yes, the violas. What have you got in the violas? 458 00:31:40,880 --> 00:31:43,486 - Well, I've nothing there. - Well, better get a B flat there. 459 00:31:44,800 --> 00:31:48,122 Yes, yes, and play it like that. Yes, yes, a little excitement. 460 00:31:48,240 --> 00:31:49,651 Now, try and play it all. 461 00:31:52,760 --> 00:31:55,764 Yes. Now take your C sharp to E, second violins. 462 00:31:56,400 --> 00:31:59,768 Yes, that's it. Against F sharp and A. 463 00:31:59,880 --> 00:32:01,882 Next bar, first violins. 464 00:32:02,800 --> 00:32:04,131 Er...put a G there. 465 00:32:04,240 --> 00:32:07,687 - Where does the G go? - Divide your cellos. G in the first half. 466 00:32:07,800 --> 00:32:10,690 Yes. A low A in the second. Yes, yes. 467 00:32:10,800 --> 00:32:13,371 Add a bassoon there. Now, write that down. 468 00:32:13,480 --> 00:32:15,323 Shouldn't the bass move a little there, Delius? 469 00:32:15,440 --> 00:32:16,771 No, no, no, no, no, no, no... 470 00:32:16,880 --> 00:32:20,885 Put a pizzicato on the first beat, er... No, better on the third beat. 471 00:32:24,640 --> 00:32:28,247 Yes. Now, move your inner parts down a semitone. 472 00:32:28,920 --> 00:32:31,685 Bring the oboe in. Top A. 473 00:32:31,800 --> 00:32:34,804 J“ Ter-ter-ter-ter! J“ Triplet on the first beat. 474 00:32:35,720 --> 00:32:37,722 Yes, now play it all. 475 00:32:39,440 --> 00:32:41,204 No, no, no! 476 00:32:41,320 --> 00:32:44,722 - You forgot the pizzicato in the basses. - Yes, yes, yes. 477 00:32:50,200 --> 00:32:51,690 - That's it, Eric! - Good. 478 00:32:51,800 --> 00:32:53,848 Good! 479 00:32:53,960 --> 00:32:55,962 (Music obscures speech) 480 00:33:25,040 --> 00:33:28,044 (Jelka) Wonderful, Fred. 481 00:33:29,480 --> 00:33:31,403 You can only persevere. 482 00:33:31,520 --> 00:33:35,844 I am pleased with what we did today, Eric. We must celebrate. 483 00:33:35,960 --> 00:33:38,964 - Pauline, champagne. - Oui, monsieur. 484 00:33:55,840 --> 00:33:57,842 All right, Delius? 485 00:34:01,320 --> 00:34:05,086 Thank you, Eric. Sit down. 486 00:34:05,200 --> 00:34:07,362 What have you got there, Jelka? 487 00:34:07,480 --> 00:34:12,042 - Brigg Fair, Fred. - No, no, no. Not that one. Not tonight. 488 00:34:12,160 --> 00:34:17,007 Play that record of the Revelers. 0/0' Man River. 489 00:34:18,160 --> 00:34:19,764 (Jelka) Ah. 490 00:34:25,320 --> 00:34:27,163 ♪ Old Man River 491 00:34:27,280 --> 00:34:29,328 ♪ That Old Man River 492 00:34:29,440 --> 00:34:31,329 J“ He must know something 493 00:34:31,440 --> 00:34:33,442 J“ But don't say nothing 494 00:34:33,560 --> 00:34:35,608 J“ He just keep rolling 495 00:34:35,720 --> 00:34:39,122 J” He keep on rolling along 496 00:34:39,240 --> 00:34:42,164 ♪ Rolling along 497 00:34:42,280 --> 00:34:43,964 J“ He don't plant taters 498 00:34:44,080 --> 00:34:45,969 J“ He don't plant cotton 499 00:34:46,080 --> 00:34:48,048 J“ And them that plants 'em 500 00:34:48,160 --> 00:34:50,162 J“ ls soon forgotten 501 00:34:50,280 --> 00:34:52,567 J” But Old Man River 502 00:34:52,680 --> 00:34:55,763 J“ He just keeps rolling along 503 00:34:55,880 --> 00:34:58,963 ♪ Rolling along... 504 00:34:59,080 --> 00:35:02,323 (Delius) Now, that is how the Negroes used to sing, in Florida. 505 00:35:02,440 --> 00:35:04,841 Oh, I loved Florida. 506 00:35:04,960 --> 00:35:07,930 I was demoralised when I left Bradford. 507 00:35:08,040 --> 00:35:10,202 It was in 1884. 508 00:35:10,320 --> 00:35:14,325 (Chuckles) And I was just about your age when I sailed for America. 509 00:35:14,440 --> 00:35:18,047 I wouldn't join my father in the wool business and he wouldn't let me 510 00:35:18,160 --> 00:35:19,764 be a musician. 511 00:35:19,880 --> 00:35:23,043 So, I was packed off to grow oranges. 512 00:35:23,160 --> 00:35:24,730 (Delius moans) 513 00:35:25,680 --> 00:35:27,091 All right, ducky... 514 00:35:27,200 --> 00:35:30,329 It was Thomas Ward who saved me. 515 00:35:30,440 --> 00:35:33,887 He was an organist I met, in Jacksonville. 516 00:35:34,000 --> 00:35:37,561 And he taught me everything I wanted to know about harmony 517 00:35:37,680 --> 00:35:39,284 and counterpoint. 518 00:35:39,400 --> 00:35:43,200 I didn't realise his sterling worth, as a teacher, 519 00:35:43,320 --> 00:35:47,325 until I went to Leipzig Conservatoire. 520 00:35:47,440 --> 00:35:50,808 He came over to my orange plantation, at Solano Grove, 521 00:35:50,920 --> 00:35:54,527 and gave me lessons, and that was how I came to write Appalachia. 522 00:35:54,640 --> 00:35:58,964 Er...put it on, Jelka. 523 00:35:59,080 --> 00:36:01,162 It wasn't all work. 524 00:36:01,280 --> 00:36:04,648 At nights, we used to go out with the Negro servants, 525 00:36:04,760 --> 00:36:07,286 to shoot alligators in the creeks. 526 00:36:07,400 --> 00:36:10,609 Oh, I got on very well with the Negroes. 527 00:36:10,720 --> 00:36:14,850 I loved to hear them improvising their songs with the... 528 00:36:14,960 --> 00:36:18,123 real instinct for harmony. 529 00:36:18,240 --> 00:36:22,768 I used to spend many an evening on my verandah, smoking a cigar... 530 00:36:22,880 --> 00:36:28,410 listening to their songs, across the woods, from the next plantation. 531 00:36:28,520 --> 00:36:31,649 And it was hearing them sing, 532 00:36:31,760 --> 00:36:34,969 in these romantic surroundings, 533 00:36:35,080 --> 00:36:39,369 I first felt the urge to express myself... 534 00:36:39,480 --> 00:36:40,845 in music. 535 00:36:40,960 --> 00:36:44,203 J“ ...rej0ice 536 00:36:44,320 --> 00:36:47,927 J“ And echoes swell 537 00:36:48,040 --> 00:36:54,400 J“ Across the mighty stream J“ 538 00:36:58,800 --> 00:37:01,804 Well, get the Bruder. 539 00:37:02,600 --> 00:37:04,841 We won't wait for the Bruder to come back, Fred. 540 00:37:04,960 --> 00:37:07,725 - Eric and I will carry you up. - Oh, no. You'd only drop me. 541 00:37:07,840 --> 00:37:10,127 No, Fred. We'll manage. 542 00:37:10,240 --> 00:37:11,651 All right. 543 00:37:11,760 --> 00:37:16,004 Now, then. If you're ready, we'll lift you. 544 00:37:16,120 --> 00:37:17,963 Put your arms around our shoulders, Delius. 545 00:37:18,080 --> 00:37:19,684 (Jelka) That's it. 546 00:37:19,800 --> 00:37:21,802 Up we go. 547 00:37:22,480 --> 00:37:25,086 And make sure that the bedroom door is open. 548 00:37:25,200 --> 00:37:29,683 Last night it was closed. And to open it, he used my head as a battering ram. 549 00:37:29,800 --> 00:37:31,404 (Chuckles) 550 00:37:33,440 --> 00:37:35,329 (Delius) Where's the sun? 551 00:37:35,440 --> 00:37:37,761 There's a bit of cloud in the way. 552 00:37:37,880 --> 00:37:41,202 But you said it was coming! I don't feel it yet! 553 00:37:41,320 --> 00:37:42,970 There'll be a break in the clouds soon. 554 00:37:43,080 --> 00:37:45,526 When? 555 00:37:45,640 --> 00:37:47,608 In about a minute. 556 00:37:48,400 --> 00:37:53,281 You can understand the ancient Persians worshipping the sun. 557 00:37:53,400 --> 00:37:56,370 How still it is today. 558 00:37:56,480 --> 00:37:58,562 Nature is wonderful. 559 00:37:58,680 --> 00:38:02,446 It was through sitting and gazing at nature, out in Florida, 560 00:38:02,560 --> 00:38:07,361 that I gradually learnt the way in which I should eventually find myself. 561 00:38:07,480 --> 00:38:10,370 But it wasn't until years after we'd settled down here 562 00:38:10,480 --> 00:38:12,482 that I really found myself. 563 00:38:12,600 --> 00:38:14,807 Nobody could help me. 564 00:38:14,920 --> 00:38:18,129 Contemplation, like composition, cannot be taught. 565 00:38:20,840 --> 00:38:22,763 - What on Earth's that? - Good morning, Fred. 566 00:38:22,880 --> 00:38:26,009 - How are you today? - Percy! 567 00:38:27,040 --> 00:38:29,008 (Fenby) He's throwing a tennis ball. 568 00:38:29,120 --> 00:38:30,121 Over the roof! 569 00:38:30,240 --> 00:38:34,848 And trying to catch it on the other side. Go and stop him before he breaks his neck! 570 00:38:42,800 --> 00:38:44,211 (Roars) 571 00:38:46,520 --> 00:38:49,603 - Who is it, Delius? - That is Percy Grainger, Eric. 572 00:38:49,720 --> 00:38:51,688 Sometimes, he composes... 573 00:38:51,800 --> 00:38:53,802 No, no, n0...! 574 00:38:57,680 --> 00:39:01,685 That's Percy Grainger. Sometimes, he composes. 575 00:39:02,400 --> 00:39:04,846 - How's your wife, Percy? - She's gone off to Paris, to paint. 576 00:39:04,960 --> 00:39:08,203 To paint? Well, if I know anything about it, she'll paint, all right. 577 00:39:08,320 --> 00:39:10,368 I didn't live in Paris for nothing. 578 00:39:10,480 --> 00:39:11,970 And all my friends were painters. 579 00:39:12,080 --> 00:39:14,765 Have you brought your arrangement oi Song of the High Hills'? 580 00:39:14,880 --> 00:39:18,248 - Yes, I've brought it, Fred. - Well, you can play it to me tonight. 581 00:39:18,360 --> 00:39:20,408 - If we ever get back... - (Percy chuckles) 582 00:41:42,240 --> 00:41:44,242 (Delius) Oh, thank you, Percy. 583 00:41:44,360 --> 00:41:46,203 Thank you, Eric. 584 00:41:46,320 --> 00:41:47,651 That was grand. 585 00:41:47,760 --> 00:41:50,843 It took me right back to Norway, and the mountains. 586 00:41:50,960 --> 00:41:54,806 Oh, and that seven hours, lugging up the mountain track. 587 00:41:55,400 --> 00:41:57,721 (Jelka) Just before his sight failed, 588 00:41:57,840 --> 00:42:01,970 Fred insisted upon being carried up a mountain. 589 00:42:02,080 --> 00:42:06,005 To see the sunset, on the hills in the distance. 590 00:42:06,120 --> 00:42:07,690 We knocked up a chair on a couple of poles 591 00:42:07,800 --> 00:42:09,848 and carried Fred up between us. 592 00:42:09,960 --> 00:42:13,965 I was at one end and we had this great Norwegian 0x at the other. 593 00:42:14,080 --> 00:42:17,562 And remember how the big Norse 0x sprained his wrist 594 00:42:17,680 --> 00:42:20,684 and Jelka had to give him a hand? (Chuckles) 595 00:42:55,760 --> 00:43:00,891 And those enormous clouds that piled themselves up near the top. 596 00:43:01,000 --> 00:43:04,129 It seemed hopeless. 597 00:43:43,480 --> 00:43:45,289 And then, suddenly... 598 00:43:45,400 --> 00:43:47,402 They all drifted away. 599 00:43:48,680 --> 00:43:51,843 And there was the most glorious sunset. 600 00:44:08,080 --> 00:44:12,051 And going back, I slid down the mountainside, on my backside! 601 00:44:30,840 --> 00:44:33,844 Come on, Fenby. We've only just started. 602 00:44:52,040 --> 00:44:54,850 I think it's marvellous, what you're doing for Fred. 603 00:44:55,920 --> 00:44:58,764 I tried to help him, once, in Norway. With the Hassan music. 604 00:44:58,880 --> 00:45:01,804 He could still see then. But it was hopeless. 605 00:45:02,400 --> 00:45:04,880 He hates repetition. (Yelps) 606 00:45:05,000 --> 00:45:08,163 And he can't explain himself, as you've, no doubt, found out. 607 00:45:08,280 --> 00:45:09,486 I'll tell you one thing: 608 00:45:09,600 --> 00:45:11,523 if you ever get away from here, 609 00:45:11,640 --> 00:45:15,247 you'll never want to hear another note of Delius, as long as you live. 610 00:45:16,440 --> 00:45:18,124 So long, Fenby. 611 00:45:18,240 --> 00:45:20,925 By the time you get back, I'll be gone. 612 00:45:21,040 --> 00:45:24,522 (Percy whistles Country Gardens) 613 00:45:32,720 --> 00:45:33,767 Good morning. 614 00:45:34,840 --> 00:45:36,683 You're from next door. 615 00:45:36,800 --> 00:45:39,610 I'm from Small Hythe. In Kent. 616 00:45:40,760 --> 00:45:43,604 I'm from Yorkshire. Eric Fenby. 617 00:45:43,720 --> 00:45:46,451 Do you like Jelka's house? 618 00:45:46,560 --> 00:45:49,040 I should think you're her type. 619 00:45:49,160 --> 00:45:50,844 Has she ever painted you? 620 00:45:50,960 --> 00:45:52,803 Mrs Delius, you mean? 621 00:45:52,920 --> 00:45:54,445 She doesn't paint. 622 00:45:54,560 --> 00:45:56,562 She's far too busy with Delius. 623 00:45:56,680 --> 00:45:59,524 There used to be another painter here, too. 624 00:45:59,640 --> 00:46:01,483 A woman. 625 00:46:01,600 --> 00:46:04,285 A friend of hers. 626 00:46:04,400 --> 00:46:06,448 They shared it. 627 00:46:07,320 --> 00:46:09,766 - Do you go to church? - Yes... 628 00:46:09,880 --> 00:46:11,405 Do you know the curé? 629 00:46:11,520 --> 00:46:13,124 I've seen him, at mass. 630 00:46:13,240 --> 00:46:14,651 He used to live in our house. 631 00:46:14,760 --> 00:46:15,727 Oh... 632 00:46:15,840 --> 00:46:18,366 Did you know that he was a peeping Tom? 633 00:46:20,360 --> 00:46:22,840 Jelka used to paint in the garden, in the summer. 634 00:46:22,960 --> 00:46:25,088 She's...f0nd of flowers. 635 00:46:25,200 --> 00:46:27,089 And nudes. 636 00:46:27,200 --> 00:46:29,601 There was a time when there was a house full of them. 637 00:46:30,160 --> 00:46:32,162 From Paris. 638 00:46:33,560 --> 00:46:34,846 Models. 639 00:46:35,280 --> 00:46:39,046 (Woman) Just imagine. Delius and all those women... 640 00:46:39,160 --> 00:46:42,562 And Jelka and her girlfriend, both crazy about him. 641 00:46:43,240 --> 00:46:45,242 Well, she got him, in the end. 642 00:46:47,520 --> 00:46:49,602 And then it was too late. 643 00:46:49,720 --> 00:46:51,370 (Three bangs of a gong) 644 00:46:51,480 --> 00:46:54,086 Three. That's for me. 645 00:47:00,000 --> 00:47:01,809 You wanted me, Delius? 646 00:47:01,920 --> 00:47:05,845 Where have you been? I wanted to dictate a progression for orchestra 647 00:47:05,960 --> 00:47:07,086 and now I've forgotten it. 648 00:47:07,200 --> 00:47:09,726 I'm sorry, Delius. I was talking to the girl next door. 649 00:47:09,840 --> 00:47:12,650 What are your intentions towards this girl? 650 00:47:12,760 --> 00:47:17,402 Marriage? Oh, she'll bring a fine dowry with her, and a beautiful house. 651 00:47:17,520 --> 00:47:19,761 Not to be sneered at, I admit. 652 00:47:19,880 --> 00:47:22,531 But Delius...l hardly know the girl. 653 00:47:22,640 --> 00:47:24,369 Well, you must never marry. An artist should never marry. 654 00:47:24,480 --> 00:47:26,369 He should be as free as the winds. 655 00:47:26,480 --> 00:47:28,926 Oh, amuse yourself with as many women as you like, 656 00:47:29,040 --> 00:47:31,725 but for the sake of your art, never marry one, it's fatal. 657 00:47:31,840 --> 00:47:32,966 And listen... 658 00:47:33,080 --> 00:47:37,529 If ever you have to marry, marry a girl who's more in love with your art than you. 659 00:47:37,640 --> 00:47:41,167 It's only from your art that you will find lasting happiness in life, 660 00:47:41,280 --> 00:47:43,601 not from love. Love is a madness. 661 00:47:43,720 --> 00:47:46,200 (Delius) You're a fool if you ever marry. 662 00:47:46,320 --> 00:47:47,606 Thank you for your advice. 663 00:47:47,720 --> 00:47:50,644 And it's the same with this church nonsense. 664 00:47:50,760 --> 00:47:52,285 Fred, it's time for your rest. 665 00:47:52,400 --> 00:47:55,609 I hear you've been going to the local church. 666 00:47:55,720 --> 00:47:57,722 I'll go and fetch the Bruder. 667 00:47:57,840 --> 00:48:01,606 Well, if you must go to church, go to the next village. 668 00:48:01,720 --> 00:48:03,051 May I go now, sir? 669 00:48:19,080 --> 00:48:20,923 (Fenby) Ooh, I regret being the cause of that outburst. 670 00:48:21,040 --> 00:48:22,724 It was really most embarrassing. 671 00:48:22,840 --> 00:48:25,320 Oh, I'm used to that. 672 00:48:25,440 --> 00:48:28,444 Eric, there are times when I wonder if I can go on. 673 00:48:29,480 --> 00:48:32,962 I've never stood in his way. I've always given him the right conditions for work. 674 00:48:33,080 --> 00:48:36,243 But he's so hard, so stern. 675 00:48:36,360 --> 00:48:38,362 It must be his illness. 676 00:48:40,440 --> 00:48:42,044 No... 677 00:48:43,760 --> 00:48:45,410 No... 678 00:48:45,520 --> 00:48:49,081 You should've known him when he was well. 679 00:48:49,200 --> 00:48:52,363 He'd come downstairs, from the music room, 680 00:48:52,480 --> 00:48:53,970 on Fridays. 681 00:48:54,080 --> 00:48:56,890 During our early years here. 682 00:48:57,000 --> 00:48:58,411 And... 683 00:48:58,520 --> 00:49:00,443 he'd go off to Paris. 684 00:49:00,560 --> 00:49:03,564 Sometimes he'd stay away for days. 685 00:49:05,120 --> 00:49:10,650 I just had to stand by while he enjoyed himself with other women. 686 00:49:10,760 --> 00:49:12,410 There were... 687 00:49:12,520 --> 00:49:15,524 terrible scenes with... 688 00:49:15,640 --> 00:49:17,642 Abortions, everything. 689 00:49:19,920 --> 00:49:22,685 But I knew that... 690 00:49:22,800 --> 00:49:24,802 he'd always come back to me. 691 00:49:29,000 --> 00:49:31,002 And he did. 692 00:49:32,920 --> 00:49:36,720 I can't reconcile such hardness... 693 00:49:36,840 --> 00:49:39,525 with such lovely music. 694 00:50:06,200 --> 00:50:07,804 (Creaking) 695 00:50:11,480 --> 00:50:13,084 (Murmuring) 696 00:50:29,480 --> 00:50:32,768 Will you hear my confession, Father? 697 00:50:33,400 --> 00:50:35,607 Eric, I've been thinking. 698 00:50:35,720 --> 00:50:38,724 The sooner you throw away those great Christian blinkers, 699 00:50:38,840 --> 00:50:41,127 and get rid of all this religious humbug, the better. 700 00:50:41,240 --> 00:50:43,288 It has paralysed music all along. 701 00:50:43,400 --> 00:50:46,882 Now, tell me, what Catholic ever wrote a piece of music worth hearing? 702 00:50:47,000 --> 00:50:48,286 But, Delius... 703 00:50:48,400 --> 00:50:50,721 What about the romantic thing that sprung from the very heart 704 00:50:50,840 --> 00:50:53,366 of the Catholic church, plainsong? 705 00:50:54,200 --> 00:50:56,965 Dull, my boy. Dull. 706 00:50:57,400 --> 00:51:00,961 Well, how about Haydn's oratorio, The Creation? 707 00:51:01,080 --> 00:51:03,924 And that wonderful passage that begins, 708 00:51:04,040 --> 00:51:06,566 "God created great..." 709 00:51:06,680 --> 00:51:11,129 God? I don't know him. And don't talk to me about oratorios. 710 00:51:11,240 --> 00:51:14,642 Elgar wasted most of his life writing long-winded oratorios. 711 00:51:14,760 --> 00:51:18,207 He told me himself it was the penalty of his English environment. 712 00:51:18,320 --> 00:51:19,890 But he wasn't as bad as Parry. 713 00:51:20,000 --> 00:51:23,209 He would've set the whole Bible to music, if he'd lived long enough. 714 00:51:23,320 --> 00:51:27,450 (Chuckles) To be a success in England, you've got to be a second Mendelssohn. 715 00:51:27,560 --> 00:51:30,040 He gave the public what they wanted. 716 00:51:30,160 --> 00:51:33,164 O, Rest In The Lord. 717 00:51:33,280 --> 00:51:38,161 My requiem has been played in England only once. 718 00:51:38,280 --> 00:51:45,050 J” Eternal...renewal 719 00:51:45,160 --> 00:51:50,200 ♪ Infinity on Earth 720 00:51:50,320 --> 00:51:54,291 J“ Will return again 721 00:51:54,400 --> 00:51:58,371 ♪ Infinity on Earth 722 00:51:58,480 --> 00:52:02,530 J“ Will return again 723 00:52:02,640 --> 00:52:08,409 J“ Will return again J“ 724 00:52:09,960 --> 00:52:12,008 Only once. 725 00:52:12,120 --> 00:52:14,851 (Chuckles) And then what a fiasco. 726 00:52:14,960 --> 00:52:19,284 The press was outraged. They said it was a pagan cry against Christianity. 727 00:52:19,400 --> 00:52:23,121 (Chuckles) Christianity. I'm inclined to think the whole thing a myth. 728 00:52:23,240 --> 00:52:27,689 Human beings are incredible. They'll believe anything to escape reality. 729 00:52:27,800 --> 00:52:28,961 But one thing is certain, 730 00:52:29,080 --> 00:52:33,210 English music will never be any good till they get rid of Jesus. 731 00:52:34,280 --> 00:52:35,884 (Signs) 732 00:52:52,240 --> 00:52:54,242 (Delius groans) 733 00:52:55,800 --> 00:52:57,802 Oh, my legs-H 734 00:53:01,240 --> 00:53:03,720 Have you brought your notebook, Eric? 735 00:53:03,840 --> 00:53:05,729 Yes, Delius. 736 00:53:05,840 --> 00:53:07,683 Get it. 737 00:53:07,800 --> 00:53:09,609 (Delius) Are you ready? 738 00:53:09,720 --> 00:53:11,722 In a moment. 739 00:53:12,280 --> 00:53:14,760 - Ready, then? Come on! - Yes, Delius. 740 00:53:14,880 --> 00:53:18,202 I want you to write down a new opening to our poem. 741 00:53:18,320 --> 00:53:19,970 And I don't like that title. 742 00:53:20,080 --> 00:53:23,050 Call it... Song of Summer. 743 00:53:23,160 --> 00:53:26,562 I want you to imagine we're sitting on the cliffs, in the heather, 744 00:53:26,680 --> 00:53:28,523 looking out over the sea. 745 00:53:28,640 --> 00:53:31,211 The sustained chord and the high string 746 00:53:31,320 --> 00:53:36,326 suggest the clear sky and the stillness and calmness of the scene. 747 00:53:36,440 --> 00:53:38,329 Now, then. Seven-four in the bar. 748 00:53:38,440 --> 00:53:42,490 Four plus three. Divided strings, chord of D major. 749 00:53:42,600 --> 00:53:44,648 A, D, F sharp. 750 00:53:44,760 --> 00:53:49,004 The lowest note, the A, strings and violas. 751 00:53:53,560 --> 00:53:56,245 Now, Eric, you remember that figure that comes in with the violins 752 00:53:56,360 --> 00:53:57,930 when the music becomes more animated... 753 00:53:58,040 --> 00:54:00,520 - (Hums) - Yes, Delius. 754 00:54:00,640 --> 00:54:06,921 Well, I'm introducing it hereto suggest the gentle rise and fall of the waves. 755 00:54:17,120 --> 00:54:20,806 - Now, I want a semiquaver run-up... - Right. 756 00:54:20,920 --> 00:54:22,649 ...in tones. 757 00:54:22,760 --> 00:54:25,570 In the solo flute. 758 00:54:25,680 --> 00:54:27,330 And from top D to A. 759 00:54:27,440 --> 00:54:29,647 Now, three beats on the A, 760 00:54:29,760 --> 00:54:31,285 and, then, come down again. 761 00:54:31,400 --> 00:54:33,880 J“ Tee-uh, tee-uh J“ 762 00:54:34,000 --> 00:54:35,490 And hold it for the rest of the bar. 763 00:54:35,600 --> 00:54:37,568 Now, the "tee-uh" figure is the same value 764 00:54:37,680 --> 00:54:39,967 as that which comes later, in the solo oboe passage. 765 00:54:40,080 --> 00:54:42,048 Is the "tee-uh" in the flute G natural, Delius? 766 00:54:42,160 --> 00:54:45,323 - Yes, yes, yes, yes, yes... - Right, right... 767 00:54:45,440 --> 00:54:49,286 The flute figure suggests a seagull flying by. 768 00:55:06,280 --> 00:55:08,203 (Fenby) This was our greatest achievement. 769 00:55:08,320 --> 00:55:10,766 Whenever Delius was well enough, we worked. 770 00:55:10,880 --> 00:55:12,962 We finished a violin sonata, 771 00:55:13,080 --> 00:55:14,286 two vocal works, 772 00:55:14,400 --> 00:55:16,562 and several pieces for orchestra. 773 00:55:16,680 --> 00:55:20,048 After four years, it seemed as if my task was completed. 774 00:55:20,160 --> 00:55:22,208 Now, Eric... 775 00:55:22,320 --> 00:55:24,084 this is our biggest task. 776 00:55:24,200 --> 00:55:28,000 Everything we've done, hitherto, is just a preparation for this. 777 00:55:28,120 --> 00:55:32,967 There are just some sketches I made on billheads, in Norway, years ago. 778 00:55:33,080 --> 00:55:36,562 Now, Jelka has written out the words of the five movements. 779 00:55:36,680 --> 00:55:39,331 You've got the words of the first poem. 780 00:55:39,440 --> 00:55:43,365 - Yes. - Well, then, get your score paper. 781 00:55:43,480 --> 00:55:46,529 We shall want the biggest kind. 782 00:55:46,640 --> 00:55:48,130 Yes, ready? 783 00:55:49,960 --> 00:55:52,804 Thirty-two staves... 784 00:55:52,920 --> 00:55:55,287 two flutes, two oboes, 785 00:55:55,400 --> 00:55:56,731 English horn, 786 00:55:56,840 --> 00:55:59,241 two B-flat clarinets. 787 00:55:59,360 --> 00:56:01,010 Bass clarinet. 788 00:56:01,120 --> 00:56:02,451 Three bassoons. 789 00:56:02,560 --> 00:56:04,130 Double bassoon. 790 00:56:04,240 --> 00:56:06,288 Four horns in F. 791 00:56:06,400 --> 00:56:08,482 Three trumpets in C. 792 00:56:08,600 --> 00:56:11,490 Three tenor trombones and tuba. 793 00:56:11,600 --> 00:56:13,887 Timpani, harps. 794 00:56:14,000 --> 00:56:17,447 First and second sopranos, first and second altos. 795 00:56:17,560 --> 00:56:19,608 First and second tenors, 796 00:56:19,720 --> 00:56:22,291 first and second basses. 797 00:56:22,400 --> 00:56:24,368 Four parts each. 798 00:56:24,480 --> 00:56:27,768 And the strings. 799 00:56:27,880 --> 00:56:29,769 Now, Eric... 800 00:56:29,880 --> 00:56:32,406 read the words of the first poem. 801 00:56:41,280 --> 00:56:44,648 "How sweet the silent, backward tracings. 802 00:56:44,760 --> 00:56:47,047 "The wandering, as in dreams. 803 00:56:47,160 --> 00:56:50,767 "The meditations of old times, resumed. 804 00:56:50,880 --> 00:56:54,885 "Their loves, joys, persons, voyages... 805 00:56:56,480 --> 00:56:57,891 "...apple orchards, 806 00:56:58,000 --> 00:57:01,447 "the trees all covered with blossoms. 807 00:57:01,560 --> 00:57:07,203 "Wheat fields, carpeted far and near, in vital emerald green. 808 00:57:07,320 --> 00:57:11,928 "The eternal, exhaustless freshness of each early morning. 809 00:57:12,040 --> 00:57:18,241 "The yellow, golden, transparent haze of the warm afternoon sun. 810 00:57:18,360 --> 00:57:20,601 "The aspiring lilac bushes. 811 00:57:20,720 --> 00:57:23,724 With profuse purple and white flowers. 812 00:57:24,960 --> 00:57:26,928 Now, Eric. 813 00:57:27,040 --> 00:57:29,042 Are you ready? 814 00:57:33,600 --> 00:57:36,524 - Yes, Delius. - Four in a bar. 815 00:57:36,640 --> 00:57:39,644 Cellos, chord of D. 816 00:57:40,240 --> 00:57:42,004 No. An octave lower. 817 00:58:32,320 --> 00:58:34,322 Now, on the third beat... 818 00:58:36,440 --> 00:58:38,966 (Stutters) The third beat, voices. 819 00:58:39,080 --> 00:58:41,003 On the third beat... 820 00:58:41,120 --> 00:58:42,884 One, two... 821 00:58:43,000 --> 00:58:45,731 J“ How sweet... J“ 822 00:58:45,840 --> 00:58:48,081 Second sopranos, top D. 823 00:58:48,200 --> 00:58:52,171 J“ How sweet, how sweet... J“ 824 00:58:52,280 --> 00:58:54,169 Yes, that...that...that's it. 825 00:58:55,160 --> 00:58:57,162 (Delius speaks German) 826 00:58:59,120 --> 00:59:01,043 Eric, my dear boy. 827 00:59:01,160 --> 00:59:03,162 I drink to your health. 828 00:59:10,120 --> 00:59:12,122 (Speaks German) 829 00:59:16,920 --> 00:59:20,163 I want to give you a memento that you will always keep, 830 00:59:20,280 --> 00:59:23,284 in memory of these years here with me. 831 00:59:36,560 --> 00:59:40,724 Take...take this and wear it for me. 832 00:59:40,840 --> 00:59:44,447 You have given me a new lease of life. 833 00:59:45,720 --> 00:59:47,324 (Ticking) 834 00:59:56,160 --> 00:59:57,889 Thank you, sir. 835 00:59:58,640 --> 01:00:01,530 (Fenby) At the end of five years, our work was finished. 836 01:00:01,640 --> 01:00:03,802 And, on the understanding that Delius was to send for me, 837 01:00:03,920 --> 01:00:05,729 should he want to compose again, 838 01:00:05,840 --> 01:00:10,209 I left for England to supervise the publication of all the dictated works. 839 01:00:10,320 --> 01:00:12,891 My sisters welcomed me home with a party. 840 01:00:13,000 --> 01:00:15,002 (Jazz plays) 841 01:00:58,680 --> 01:01:01,604 After the party, I suffered a nervous breakdown, 842 01:01:01,720 --> 01:01:04,803 and for a time, lost the use of both my legs. 843 01:01:04,920 --> 01:01:09,482 Whilst I was recovering from this illness, a telegram arrived from France. 844 01:01:09,600 --> 01:01:13,082 "Please come at once. I'm operated on tomorrow. 845 01:01:13,200 --> 01:01:16,044 "Clinique Saint Joseph, F0ntainebleau." 846 01:01:16,160 --> 01:01:17,400 "Jelka" 847 01:01:20,400 --> 01:01:22,528 (Door clicks open) 848 01:01:22,640 --> 01:01:24,563 Here I am, Delius. 849 01:01:24,680 --> 01:01:28,605 Eric! Eric! Is it you, Eric? 850 01:01:28,720 --> 01:01:33,248 Oh, lad, it's...it's good to have you back. 851 01:01:33,360 --> 01:01:35,761 Come here. Come here... 852 01:01:35,880 --> 01:01:38,406 Where are you? 853 01:01:38,520 --> 01:01:40,761 Oh, what a catastrophe this is. 854 01:01:40,880 --> 01:01:44,680 Jelka so ill and here I am, left alone. 855 01:01:44,800 --> 01:01:47,929 My man is so rough and uncouth. 856 01:01:48,040 --> 01:01:50,850 I want you to sleep there, in Jelka's bed, beside me. 857 01:01:50,960 --> 01:01:53,770 Now, it'll be all right, Delius. 858 01:01:53,880 --> 01:01:56,884 Us Yorkshire tykes'll pull through. 859 01:02:01,240 --> 01:02:03,846 I saw Jelka at Fontainebleau. 860 01:02:03,960 --> 01:02:07,009 She's all right. She'll be home in a few days. 861 01:02:07,120 --> 01:02:10,522 What would we have done if she had died? 862 01:02:10,640 --> 01:02:15,646 Twist my pyjama sleeve round, there's a crinkle under my arm. 863 01:02:19,520 --> 01:02:22,410 Will you read, lad? 864 01:02:22,520 --> 01:02:25,524 Let's read Huckleberry Finn again. 865 01:02:34,760 --> 01:02:36,205 "You don't know about me, 866 01:02:36,320 --> 01:02:39,847 "without you have read a book by the name of Tom Sawyer. 867 01:02:39,960 --> 01:02:41,564 "But that ain't no matter." 868 01:02:42,680 --> 01:02:45,445 "Next night, we stuck a picture which Tom drawed in blood, 869 01:02:45,560 --> 01:02:48,040 "of a skull and crossbones, on the front door. 870 01:02:48,160 --> 01:02:51,528 "And the next night, another one of a coffin, on the back door. 871 01:02:51,640 --> 01:02:55,247 - "I never see a family in such a sweat..." - (Footsteps) 872 01:02:55,360 --> 01:02:58,364 Pauline's here, Delius. 873 01:03:06,120 --> 01:03:08,122 Merci... 874 01:03:09,040 --> 01:03:11,042 (Pauline) Q3 ya? 875 01:03:17,240 --> 01:03:19,242 Right, Delius... 876 01:03:22,040 --> 01:03:24,361 - Is it too hot? - Mm... 877 01:03:25,600 --> 01:03:27,967 (Fenby) I read to Delius all day long and most of the night. 878 01:03:28,080 --> 01:03:29,002 (Delius moans) 879 01:03:29,120 --> 01:03:31,327 (Fenby) His attacks occurred with increasing regularity 880 01:03:31,440 --> 01:03:35,684 and none of his usual medicines and tablets relieved his suffering. 881 01:03:35,800 --> 01:03:38,883 He slept hardly at all and ate next to nothing. 882 01:03:39,000 --> 01:03:43,130 The doctor became a regular visitor, but his calls did little good. 883 01:03:43,240 --> 01:03:46,050 He always went through the usual routine. 884 01:03:46,160 --> 01:03:49,687 Then, he started giving Delius morphine injections. 885 01:03:49,800 --> 01:03:52,121 Although these relieved his pain for a while, 886 01:03:52,240 --> 01:03:54,811 he continued to grow weaker. 887 01:03:54,920 --> 01:03:56,922 (Delius groans) 888 01:04:10,080 --> 01:04:12,003 Delius would have no one else in the room, 889 01:04:12,120 --> 01:04:15,329 so I was unable to visit Jelka in the nursing home. 890 01:04:15,440 --> 01:04:18,250 I heard that the operation - it was for cancer - 891 01:04:18,360 --> 01:04:22,046 had been successful and that she would be home soon. 892 01:04:22,160 --> 01:04:26,051 After a fortnight, I was on volume nine of Mark Twain. 893 01:04:26,160 --> 01:04:28,891 "Wherever the exiled Englishman can find in his new home 894 01:04:29,000 --> 01:04:33,164 "resemblances to his old one, he is touched to the marrow of his being. 895 01:04:33,280 --> 01:04:36,648 "A love that is in his heart inspires his imagination 896 01:04:36,760 --> 01:04:39,604 "and these allied forces transfigure those resemblances 897 01:04:39,720 --> 01:04:42,963 "into authentic duplicates of the revered originals." 898 01:04:44,120 --> 01:04:46,122 Delius... 899 01:04:47,520 --> 01:04:49,602 Who do you think is here? 900 01:04:49,720 --> 01:04:51,722 Jelka? 901 01:05:04,080 --> 01:05:06,845 Pauline, you'd better send for the doctor. 902 01:05:06,960 --> 01:05:08,371 - Le docteur. - Oui, monsieur. 903 01:05:08,480 --> 01:05:10,608 He's growing weaker. 904 01:05:10,720 --> 01:05:13,291 (Delius cries out) 905 01:05:14,360 --> 01:05:17,091 All right. All right, all right, all right. All right. 906 01:05:17,200 --> 01:05:19,202 (Delius moans) 907 01:05:28,720 --> 01:05:32,520 All right, Jelka. I've sent for the doctor. There's nothing else we can do. 908 01:05:32,640 --> 01:05:34,563 Pauline will be with you in a few moments. 909 01:05:34,680 --> 01:05:39,686 If...if you could just manage for tonight. There's a nurse coming in the morning. 910 01:06:01,760 --> 01:06:05,651 Monsieur Fenby, since you appear to be the only responsible person in the house, 911 01:06:05,760 --> 01:06:07,410 I must warn you... 912 01:06:07,520 --> 01:06:11,206 that Monsieur Delius cannot be expected to live for more than a few days. 913 01:06:11,320 --> 01:06:13,322 You understand? 914 01:06:14,600 --> 01:06:17,365 Surely he'll pull round again. He's had a bad turn like this before. 915 01:06:17,480 --> 01:06:19,403 I don't think so. 916 01:06:19,520 --> 01:06:22,364 Anyway, when he becomes too restless, you will send for me. 917 01:06:22,480 --> 01:06:25,927 I'll give another injection of morphine. There's nothing more I can do. 918 01:06:26,040 --> 01:06:28,042 You understand? 919 01:06:30,200 --> 01:06:32,168 Delius is full of life! 920 01:06:32,280 --> 01:06:34,442 I know there's hope for him! 921 01:06:35,840 --> 01:06:39,686 Monsieur Fenby, there has been no hope for 30 years. 922 01:06:39,800 --> 01:06:43,441 Your friend is dying. Of syphilis. 923 01:06:57,680 --> 01:07:00,684 Monsieur Fenby. Allez dormir, je vais rester avec Iui. 924 01:07:13,760 --> 01:07:18,049 Monsieur Fenby. Monsieur Fenby! Réveillez-vous. Réveillez-vous! 925 01:07:18,160 --> 01:07:20,162 // va treks trés mat. 926 01:07:28,040 --> 01:07:29,724 (Fenby) Delius... 927 01:07:29,840 --> 01:07:32,844 Delius! This is Eric! 928 01:07:39,280 --> 01:07:43,285 - He's still flickering... - La dou/eur est l3. 929 01:07:57,640 --> 01:08:00,849 His hand's growing cold. 930 01:08:00,960 --> 01:08:02,962 (Pauline) I/estmon'? 931 01:08:05,920 --> 01:08:08,924 (Doctofi Oui. II est mort. 932 01:08:22,720 --> 01:08:24,324 (Birdsong) 933 01:08:34,880 --> 01:08:38,043 (Announcer) 'The death occurred, earlier today, at his home in France, 934 01:08:38,160 --> 01:08:41,482 'of Frederick Delius, the composer. 935 01:08:41,600 --> 01:08:44,490 'Born in Bradford, Yorkshire, in 1863, 936 01:08:44,600 --> 01:08:47,080 'Delius spent most of his days abroad. 937 01:08:47,200 --> 01:08:50,204 'His chief inspiration, throughout his life, was nature, 938 01:08:50,320 --> 01:08:54,325 'no matter whether the scene was England, France, Florida or Nonuay. 939 01:08:55,200 --> 01:09:01,128 'But, like Wordsworth, he learnt to hear in it the still sad music of humanity. 940 01:09:01,240 --> 01:09:04,289 'After 1918, Delius gradually became more and more subject 941 01:09:04,400 --> 01:09:07,609 'to an illness which left him totally blind and completely paralysed 942 01:09:07,720 --> 01:09:10,644 'for the last years of his life. 943 01:09:10,760 --> 01:09:14,207 'Despite these incredible handicaps, he was still able to compose 944 01:09:14,320 --> 01:09:16,766 "to within a few months of his death. 945 01:09:16,880 --> 01:09:21,408 'In this, he was aided by his amanuensis, Eric Fenby. 946 01:09:21,520 --> 01:09:24,000 'Here is a moment from one of his last works, 947 01:09:24,120 --> 01:09:25,849 ' A Song of Summer...' 948 01:09:25,960 --> 01:09:27,962 (Music plays) 949 01:09:46,880 --> 01:09:49,884 (Jelka sobs) 72163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.