All language subtitles for dfg27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,918 --> 00:01:36,236 [Flourished Peony] 2 00:01:36,236 --> 00:01:39,295 [Episode 27] 3 00:01:41,439 --> 00:01:43,959 Lady Mudan and you have a tacit understanding 4 00:01:43,959 --> 00:01:45,840 as if you have known each other for years. 5 00:01:45,840 --> 00:01:47,280 She has helped us so much. 6 00:01:47,280 --> 00:01:49,319 Have you properly thanked her for me? 7 00:01:49,319 --> 00:01:50,480 There is no tacit understanding. 8 00:01:51,400 --> 00:01:53,200 It is just that my plan was thorough. 9 00:01:54,640 --> 00:01:55,799 You know, with her, 10 00:01:56,319 --> 00:01:57,840 thousands of grateful words 11 00:01:57,840 --> 00:01:59,280 are not as useful as a piece of gold. 12 00:02:01,560 --> 00:02:03,760 Lady Mudan is tight-lipped 13 00:02:03,760 --> 00:02:05,159 and quick-witted. 14 00:02:05,159 --> 00:02:06,879 My teacher also praises her. 15 00:02:07,920 --> 00:02:10,719 As a merchant, she can act 16 00:02:10,719 --> 00:02:11,919 more discreetly than us. 17 00:02:12,599 --> 00:02:14,400 Suizhi, have you ever thought… 18 00:02:14,400 --> 00:02:15,520 No. 19 00:02:22,400 --> 00:02:23,400 You care too much about her 20 00:02:24,039 --> 00:02:25,696 to let her take the risk? 21 00:02:35,240 --> 00:02:36,879 My affairs had nothing to do with her. 22 00:02:39,039 --> 00:02:40,400 Why bother to drag down 23 00:02:41,199 --> 00:02:42,759 the life of an innocent person? 24 00:02:46,039 --> 00:02:49,919 What happened to Princess Shouchang was an accident. 25 00:02:51,000 --> 00:02:52,384 It is not your fault. 26 00:02:55,680 --> 00:02:58,159 If I had not insisted on taking His Majesty to Mengzhou that year, 27 00:03:00,319 --> 00:03:01,439 Princess Shouchang 28 00:03:02,680 --> 00:03:04,000 would not have met with misfortune. 29 00:03:07,759 --> 00:03:09,479 When I entered the palace as a child, I had no one to rely on. 30 00:03:10,280 --> 00:03:12,800 The princess treated me with the kindest love and benevolence, 31 00:03:13,919 --> 00:03:15,479 like an elder sister of my own. 32 00:03:18,599 --> 00:03:19,680 Yet I 33 00:03:21,560 --> 00:03:23,520 could not even protect her. 34 00:03:31,440 --> 00:03:35,232 [Elegant Song and Graceful Dance] 35 00:03:36,159 --> 00:03:37,800 The scent of my lilacs is also very nice. 36 00:03:37,800 --> 00:03:39,360 Yes. 37 00:03:39,360 --> 00:03:40,639 How do you feel 38 00:03:40,639 --> 00:03:42,360 after using these cosmetic items? 39 00:03:43,240 --> 00:03:44,560 If there is any insufficiency, 40 00:03:44,560 --> 00:03:45,919 you can speak frankly. 41 00:03:47,280 --> 00:03:49,520 This face cream is very moisturizing, 42 00:03:50,039 --> 00:03:52,439 but the fragrance is a bit strong. 43 00:03:52,439 --> 00:03:53,759 I prefer something more elegant and subtle. 44 00:03:53,759 --> 00:03:54,840 I see. 45 00:03:54,840 --> 00:03:56,560 On the contrary, I like the rich ones. 46 00:03:56,560 --> 00:03:58,319 This scent is very good. 47 00:03:58,840 --> 00:04:00,256 You like this one? 48 00:04:01,199 --> 00:04:02,319 Doctor Chun, 49 00:04:03,000 --> 00:04:04,319 am I suffering 50 00:04:04,319 --> 00:04:05,879 from some incurable disease? 51 00:04:10,960 --> 00:04:12,639 I have just taken the pulse of ten people in a row. 52 00:04:13,159 --> 00:04:14,479 Five of them had a weak pulse and cold body, 53 00:04:14,479 --> 00:04:16,160 three had deficient qi and blood, 54 00:04:16,160 --> 00:04:17,519 and there was also a case of liver qi stagnation. 55 00:04:18,560 --> 00:04:19,879 If you continue as you are now, 56 00:04:19,879 --> 00:04:21,480 caring only about appearances and ignoring the inside, 57 00:04:21,480 --> 00:04:23,199 you will certainly be plagued by illnesses in old age. 58 00:04:24,160 --> 00:04:25,440 Is it that serious? 59 00:04:29,639 --> 00:04:30,759 Doctor Chun 60 00:04:30,759 --> 00:04:32,279 is trying to scare you. 61 00:04:32,279 --> 00:04:33,480 She worries that you won't 62 00:04:33,480 --> 00:04:36,879 - take care of your health, right? - But… 63 00:04:36,879 --> 00:04:38,439 However, you have reminded me. 64 00:04:38,439 --> 00:04:39,680 Why don't we develop some more 65 00:04:39,680 --> 00:04:40,839 nourishing and body-protecting pills 66 00:04:40,839 --> 00:04:41,959 and also some medicinal decoctions 67 00:04:41,959 --> 00:04:44,199 to properly condition the sisters' bodies? 68 00:04:44,199 --> 00:04:45,279 How does that sound? 69 00:04:45,279 --> 00:04:46,304 - Sure! - Sure! 70 00:04:47,160 --> 00:04:48,240 Was there anything else 71 00:04:48,240 --> 00:04:49,800 that was missing? 72 00:04:49,800 --> 00:04:51,439 I think this is quite good. 73 00:04:52,240 --> 00:04:53,720 - You like this one? - Yeah. 74 00:04:54,800 --> 00:04:56,879 I think it could come in a few more colors. 75 00:04:57,439 --> 00:04:58,439 That's a good idea. 76 00:04:58,439 --> 00:04:59,600 Let's have more color options. 77 00:05:04,040 --> 00:05:05,480 Your mouth could scare 78 00:05:05,480 --> 00:05:07,839 the healthy into sickness. 79 00:05:09,639 --> 00:05:11,560 But what I said is all true. 80 00:05:11,560 --> 00:05:13,480 Appearances are not as important as the five viscera and six bowels. 81 00:05:14,000 --> 00:05:15,519 Next time, I should bring more 82 00:05:15,519 --> 00:05:16,959 hangover remedies and liver-protecting pills. 83 00:05:17,879 --> 00:05:18,879 Yes, yes. 84 00:05:18,879 --> 00:05:20,399 Doctor Chun is right. 85 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 But the women here have to upend 86 00:05:23,000 --> 00:05:24,279 their days and nights, drink, and smile 87 00:05:24,279 --> 00:05:25,439 to make a living. 88 00:05:26,160 --> 00:05:27,319 In the millet case, 89 00:05:27,319 --> 00:05:29,560 your medicinal decoctions have helped many commoners. 90 00:05:29,560 --> 00:05:31,199 The matter of opening a shop for you 91 00:05:31,199 --> 00:05:32,480 should be put on the agenda. 92 00:05:33,800 --> 00:05:34,800 But I… 93 00:05:34,800 --> 00:05:35,839 Can I really do it? 94 00:05:36,480 --> 00:05:38,680 Selling pills and decoctions for body maintenance 95 00:05:38,680 --> 00:05:40,079 and creating a place for women who have 96 00:05:40,079 --> 00:05:42,199 difficulties seeking medical treatment, 97 00:05:42,199 --> 00:05:44,120 aren't those what you have always wanted to do? 98 00:05:44,720 --> 00:05:47,120 Besides, opening more shops 99 00:05:47,120 --> 00:05:48,639 would mean more revenue for me, 100 00:05:48,639 --> 00:05:50,120 which is beneficial for everyone. 101 00:05:50,120 --> 00:05:51,360 Why not go for it? 102 00:05:53,240 --> 00:05:55,759 It's just that your practicing medicine 103 00:05:55,759 --> 00:05:57,319 has been a secret to your family. 104 00:05:57,319 --> 00:05:58,639 If you want to open a shop to see patients, 105 00:05:59,199 --> 00:06:00,839 I'm afraid there will be a risk of exposure. 106 00:06:01,839 --> 00:06:03,319 That's not a problem. 107 00:06:03,319 --> 00:06:04,319 Father has been 108 00:06:04,319 --> 00:06:06,319 extremely busy recently supervising work 109 00:06:06,319 --> 00:06:07,519 in the newly set up garden. 110 00:06:07,519 --> 00:06:08,519 He won't have time for me. 111 00:06:10,079 --> 00:06:11,560 If so, 112 00:06:11,560 --> 00:06:13,279 everything is ready, 113 00:06:13,279 --> 00:06:15,720 only waiting for Doctor Chun to make the call. 114 00:06:20,160 --> 00:06:21,360 Okay. 115 00:06:21,360 --> 00:06:22,360 Then I will concentrate on developing 116 00:06:22,360 --> 00:06:23,560 medicines for nourishment 117 00:06:23,560 --> 00:06:25,839 and opening up this shop with you as soon as possible. 118 00:06:25,839 --> 00:06:27,072 Good. 119 00:06:37,759 --> 00:06:39,072 Sorry about that. 120 00:06:45,120 --> 00:06:46,208 What's wrong? 121 00:06:46,920 --> 00:06:48,439 Nothing, you can go back first. 122 00:06:48,439 --> 00:06:50,240 I happen to have something to discuss with Yunniang. 123 00:06:58,839 --> 00:06:59,872 Yunniang? 124 00:07:00,759 --> 00:07:02,480 Mudan, didn't you just leave? 125 00:07:04,000 --> 00:07:05,160 Have you seen 126 00:07:05,160 --> 00:07:06,360 those few guests before? 127 00:07:07,079 --> 00:07:08,384 It's my first time. 128 00:07:09,240 --> 00:07:10,959 I ran into them at the entrance. 129 00:07:10,959 --> 00:07:12,079 It felt not quite right. 130 00:07:12,639 --> 00:07:14,079 They had quick movements, 131 00:07:14,079 --> 00:07:15,560 unlike ordinary scholars, 132 00:07:15,560 --> 00:07:16,800 more like somebody who practices martial arts. 133 00:07:17,639 --> 00:07:19,759 Besides, the scroll they carried was very heavy. 134 00:07:20,319 --> 00:07:21,720 I'm worried that there might be… 135 00:07:21,720 --> 00:07:22,816 Weapons inside? 136 00:07:24,279 --> 00:07:25,439 Send messages and change the tune. 137 00:07:25,439 --> 00:07:26,688 Yes. 138 00:07:41,399 --> 00:07:42,592 Someone's here. 139 00:07:53,040 --> 00:07:54,399 If I leave, what about you? 140 00:07:54,399 --> 00:07:55,959 If we leave an empty house for them to search, 141 00:07:55,959 --> 00:07:56,959 the secret passage might be exposed. 142 00:09:15,360 --> 00:09:16,928 This is a child. 143 00:09:22,200 --> 00:09:23,559 His movements are quick though. 144 00:09:23,559 --> 00:09:24,840 Darned Jiang, 145 00:09:24,840 --> 00:09:26,799 colluding with Prince Ning and indulging His Majesty, 146 00:09:26,799 --> 00:09:28,039 you deserve death a thousand times over. 147 00:09:28,039 --> 00:09:29,679 Today I've fallen into your hands. 148 00:09:29,679 --> 00:09:31,600 It is our miscalculation. 149 00:09:31,600 --> 00:09:33,679 You can kill or mutilate me all you want, 150 00:09:33,679 --> 00:09:35,799 but you cannot kill all the righteous people in the world. 151 00:09:35,799 --> 00:09:37,919 My lord, how would you like to deal with this? 152 00:09:37,919 --> 00:09:39,080 Take him back to heal from the injuries 153 00:09:39,759 --> 00:09:41,280 and treat him well. 154 00:09:41,840 --> 00:09:43,679 Pah! You scoundrel! 155 00:09:43,679 --> 00:09:45,000 What, playing the good guy now? 156 00:09:48,039 --> 00:09:50,519 I've just taken a bit of money, that's all. 157 00:09:50,519 --> 00:09:51,600 Why do you spend all day 158 00:09:51,600 --> 00:09:52,840 yelling and calling for violence? 159 00:09:57,320 --> 00:10:00,480 You there outside, why peep and pry? 160 00:10:00,480 --> 00:10:01,760 Come in. 161 00:10:03,600 --> 00:10:04,800 Get up. 162 00:10:14,080 --> 00:10:15,480 Treacherous official Jiang! 163 00:10:15,480 --> 00:10:17,840 Indulging the ruler in pleasure, bringing calamity and chaos to the court. 164 00:10:17,840 --> 00:10:20,320 The Integrity Society is here to carry out justice on Heaven's behalf. 165 00:10:25,960 --> 00:10:28,360 You sure know how to recruit talent. 166 00:10:29,120 --> 00:10:30,208 You flatter me. 167 00:10:30,919 --> 00:10:32,639 What are you doing here? 168 00:10:32,639 --> 00:10:34,600 I'm here to talk business. 169 00:10:36,159 --> 00:10:38,000 Mudan noticed something was wrong 170 00:10:38,000 --> 00:10:39,679 with the scroll those young fellows carried 171 00:10:39,679 --> 00:10:41,320 so I was able to notify you in time 172 00:10:41,320 --> 00:10:42,600 to send the honored guest away early. 173 00:10:43,240 --> 00:10:44,840 In that case, 174 00:10:44,840 --> 00:10:46,519 Mr. Third owes you a favor. 175 00:10:47,879 --> 00:10:49,399 We're all friends here. 176 00:10:49,399 --> 00:10:51,008 It was just a small effort. 177 00:10:53,200 --> 00:10:54,480 But where did you 178 00:10:54,480 --> 00:10:55,799 hide Mr. Third? 179 00:10:56,600 --> 00:10:58,120 Does this room of yours 180 00:10:58,879 --> 00:11:00,279 have any secret chambers? 181 00:11:03,360 --> 00:11:04,919 This room needs cleaning. 182 00:11:04,919 --> 00:11:07,519 Perhaps you two could move next door? 183 00:11:12,919 --> 00:11:14,080 Yunniang. 184 00:11:15,399 --> 00:11:16,800 What happened? 185 00:11:16,800 --> 00:11:18,039 The blade was poisoned 186 00:11:19,120 --> 00:11:20,440 with monkshood poison. 187 00:11:20,440 --> 00:11:21,919 I overlooked that. 188 00:11:21,919 --> 00:11:23,320 Quick, go to the Imperial Medical Bureau and call a doctor. 189 00:11:23,320 --> 00:11:24,512 Yes. 190 00:11:25,120 --> 00:11:26,279 There's no time. 191 00:11:26,279 --> 00:11:27,799 The poison acts very fast. 192 00:11:27,799 --> 00:11:29,159 There's still time. 193 00:11:29,159 --> 00:11:31,080 I seem to have read about this poison in a book before. 194 00:11:31,879 --> 00:11:33,519 Someone come! Quickly! 195 00:11:34,840 --> 00:11:37,279 Fetch the rose oil I gave Yunniang before. 196 00:11:37,279 --> 00:11:39,240 And get some licorice, honey, mung beans, and ginger. 197 00:11:39,240 --> 00:11:40,240 - Yes. - Go quickly. 198 00:11:41,759 --> 00:11:42,944 Bear with it. 199 00:12:12,159 --> 00:12:13,799 The wound was cleaned very promptly, 200 00:12:14,360 --> 00:12:16,200 and the medicine was aptly used. 201 00:12:16,200 --> 00:12:17,759 The poison has not yet invaded the viscera. 202 00:12:18,399 --> 00:12:19,399 Mr. Jiang, you can be at ease. 203 00:12:19,919 --> 00:12:22,120 Later, prepare the medicine according to my prescription. 204 00:12:22,120 --> 00:12:24,519 Rest for a while and she will fully recover. 205 00:12:26,399 --> 00:12:27,399 Thank you, Doctor Fu. 206 00:12:28,559 --> 00:12:29,664 You're welcome. 207 00:12:38,000 --> 00:12:39,559 You haven't told me yet 208 00:12:39,559 --> 00:12:41,440 how Mr. Third disappeared. 209 00:12:47,240 --> 00:12:48,288 Alright. 210 00:12:49,120 --> 00:12:50,464 I'll take you there. 211 00:12:51,039 --> 00:12:53,240 Aqi, take good care of Yunniang. 212 00:12:54,399 --> 00:12:55,680 Yes. 213 00:13:01,056 --> 00:13:04,128 [Jiang Mansion] 214 00:13:12,120 --> 00:13:13,480 You didn't get hurt at all, 215 00:13:13,480 --> 00:13:14,840 yet you're all wrapped up like this. 216 00:13:15,720 --> 00:13:17,360 Now everyone in the city 217 00:13:17,360 --> 00:13:18,840 knows that you've been attacked again. 218 00:13:20,159 --> 00:13:21,399 If it wasn't spread around, 219 00:13:21,399 --> 00:13:22,399 how would others know 220 00:13:22,399 --> 00:13:24,399 how difficult my role as the Floral Envoy is 221 00:13:24,399 --> 00:13:25,879 and how many people hate me? 222 00:13:30,399 --> 00:13:32,128 I appreciate it. 223 00:13:35,240 --> 00:13:36,919 After the Chen family was imprisoned, 224 00:13:36,919 --> 00:13:38,200 I feigned support for Prince Ning. 225 00:13:39,320 --> 00:13:40,960 Now that I've been the target of an assassination, 226 00:13:40,960 --> 00:13:42,360 doesn't that dispel 227 00:13:42,360 --> 00:13:43,600 Prince Ning's suspicions of me? 228 00:13:48,159 --> 00:13:50,759 Your Majesty, gold, silver, and fine wine are all prepared. 229 00:13:50,759 --> 00:13:51,919 Per your instructions, 230 00:13:51,919 --> 00:13:53,919 we brought this year's tribute of donkey-hide gelatin. 231 00:13:57,000 --> 00:13:58,559 After so many assassination attempts, 232 00:13:58,559 --> 00:14:00,120 someone finally knows to give me some compensation. 233 00:14:01,159 --> 00:14:02,432 It's not for you. 234 00:14:04,840 --> 00:14:07,120 What I did yesterday was just a simple gesture. 235 00:14:07,120 --> 00:14:08,639 There's no need for such extravagance. 236 00:14:09,240 --> 00:14:11,639 Lady Mudan, you helped me avoid a fierce fight. 237 00:14:11,639 --> 00:14:12,879 This thank-you gift is well deserved. 238 00:14:13,600 --> 00:14:16,639 But someone is quite stubborn. 239 00:14:16,639 --> 00:14:18,080 I'm not just here for myself, 240 00:14:18,080 --> 00:14:19,480 but also on his behalf. 241 00:14:19,480 --> 00:14:21,000 Thank you for the timely reminder 242 00:14:21,000 --> 00:14:22,752 and for saving Yunniang. 243 00:14:24,480 --> 00:14:26,120 Some people's gold and silver 244 00:14:26,120 --> 00:14:27,559 are not to be taken. 245 00:14:27,559 --> 00:14:29,320 I'll take this fine wine as a thank-you gift then. 246 00:14:30,080 --> 00:14:31,679 Mr. Third is so understanding 247 00:14:31,679 --> 00:14:32,799 to give me what I like. 248 00:14:34,080 --> 00:14:35,559 This is thanks to 249 00:14:35,559 --> 00:14:36,600 someone's reminder. 250 00:14:38,159 --> 00:14:40,639 I can't believe you're turning down money. 251 00:14:40,639 --> 00:14:42,720 Could it be you want Mr. Third to owe you a debt 252 00:14:42,720 --> 00:14:44,559 so that you can get something more valuable in the future? 253 00:14:45,440 --> 00:14:47,919 In terms of dark thoughts and long-term vision, 254 00:14:47,919 --> 00:14:49,960 I am far from matching Mr. Jiang. 255 00:14:51,639 --> 00:14:53,360 If Mr. Third truly wishes to thank me, 256 00:14:53,360 --> 00:14:54,399 feel free to visit more often 257 00:14:54,399 --> 00:14:55,600 my Huamanzhu. 258 00:14:55,600 --> 00:14:56,960 It just so happens 259 00:14:56,960 --> 00:14:58,039 that we've recently introduced some 260 00:14:58,039 --> 00:15:00,279 cosmetic items, come and take a look. 261 00:15:00,279 --> 00:15:01,919 If there's anything you like, 262 00:15:01,919 --> 00:15:03,559 you can buy one or two 263 00:15:03,559 --> 00:15:05,159 to give to your wife. 264 00:15:05,159 --> 00:15:06,759 Good, I will come more 265 00:15:06,759 --> 00:15:07,960 to your shop. 266 00:15:07,960 --> 00:15:09,879 Great, all of these are here. 267 00:15:09,879 --> 00:15:10,879 Did you like the Fire Gold Peony 268 00:15:10,879 --> 00:15:12,360 you previously purchased from us? 269 00:15:12,879 --> 00:15:14,080 We have cultivated a few more 270 00:15:14,080 --> 00:15:15,279 precious night-blooming cereuses. 271 00:15:15,279 --> 00:15:17,120 They will blossom in a few days. 272 00:15:17,120 --> 00:15:18,159 Why not buy a pot 273 00:15:18,159 --> 00:15:19,799 to enjoy under the moonlight with your wife? 274 00:15:22,720 --> 00:15:23,968 I'm afraid 275 00:15:24,559 --> 00:15:26,240 that she wishes to enjoy it with someone else. 276 00:15:28,720 --> 00:15:29,840 Lady He, 277 00:15:30,679 --> 00:15:32,519 you really like to bring up the most awkward subjects. 278 00:15:34,720 --> 00:15:36,032 There's a story there. 279 00:15:36,960 --> 00:15:38,080 I advise you not to ask too much. 280 00:15:38,879 --> 00:15:40,679 The more distressed a person is, 281 00:15:40,679 --> 00:15:43,039 the more they should talk about it. 282 00:15:43,039 --> 00:15:45,519 What if someone has a solution? 283 00:15:49,320 --> 00:15:50,679 My wife 284 00:15:50,679 --> 00:15:52,720 grew up with me and my cousin. 285 00:15:55,159 --> 00:15:56,200 We were very close. 286 00:15:57,240 --> 00:15:59,399 Originally, she was engaged to my cousin. 287 00:16:00,960 --> 00:16:02,639 But unfortunately, there was a misfortune in the family, 288 00:16:03,399 --> 00:16:04,600 and my elder brother passed away. 289 00:16:05,600 --> 00:16:07,200 That was how she became my wife. 290 00:16:09,799 --> 00:16:10,880 I know 291 00:16:10,880 --> 00:16:12,159 she married me 292 00:16:13,080 --> 00:16:14,720 because of the family's command 293 00:16:15,799 --> 00:16:17,240 and not because she loved me. 294 00:16:22,600 --> 00:16:23,720 Do you, Mr. Third, 295 00:16:24,519 --> 00:16:26,399 have feelings for your wife? 296 00:16:27,559 --> 00:16:29,440 I've been fond of her since I was young. 297 00:16:33,600 --> 00:16:34,976 However… 298 00:16:36,879 --> 00:16:38,120 I really didn't expect 299 00:16:38,879 --> 00:16:40,480 Mr. Jiang 300 00:16:40,480 --> 00:16:42,240 to have such a romantic friend. 301 00:16:43,200 --> 00:16:45,799 Mr. Third's affection is profound. 302 00:16:45,799 --> 00:16:47,519 It's truly the ironies of fate. 303 00:16:48,279 --> 00:16:49,879 Praise him if you will. 304 00:16:50,519 --> 00:16:51,600 Why mock me? 305 00:16:53,240 --> 00:16:54,440 Lady Mudan. 306 00:16:55,000 --> 00:16:57,480 What on earth should I do 307 00:16:57,480 --> 00:16:59,000 to win her favor 308 00:16:59,840 --> 00:17:01,200 and make her fall in love with me? 309 00:17:03,440 --> 00:17:05,160 This matter of affection 310 00:17:05,160 --> 00:17:06,279 is profound. 311 00:17:07,039 --> 00:17:08,680 But I think 312 00:17:08,680 --> 00:17:10,160 treating her with sincerity 313 00:17:10,160 --> 00:17:12,200 is always right. 314 00:17:12,799 --> 00:17:14,039 How about you… 315 00:17:14,559 --> 00:17:15,744 No. 316 00:17:18,480 --> 00:17:19,920 Wait. 317 00:17:20,759 --> 00:17:22,480 I've just figured it out. 318 00:17:22,480 --> 00:17:23,599 Does your so-called deep affection 319 00:17:23,599 --> 00:17:24,599 mean seeking pleasure 320 00:17:24,599 --> 00:17:26,200 with Jiang Changyang 321 00:17:26,200 --> 00:17:28,359 while sending her off with expensive gifts? 322 00:17:29,279 --> 00:17:30,440 You've had too much. 323 00:17:30,440 --> 00:17:31,640 But she's not wrong in asking. 324 00:17:31,640 --> 00:17:33,079 Your words and deeds don't match. 325 00:17:33,079 --> 00:17:34,799 You profess your love aloud, 326 00:17:34,799 --> 00:17:36,319 but what about your actions? 327 00:17:36,319 --> 00:17:38,480 You take no action. 328 00:17:40,599 --> 00:17:41,759 You're right, Lady Mudan. 329 00:17:43,880 --> 00:17:45,279 I ask you, 330 00:17:45,279 --> 00:17:47,000 apart from sending 331 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 expensive gifts, 332 00:17:48,000 --> 00:17:49,039 have you ever tried to understand 333 00:17:49,039 --> 00:17:50,480 your wife's likes and dislikes? 334 00:17:50,480 --> 00:17:51,960 Have you ever accompanied her 335 00:17:51,960 --> 00:17:53,279 in doing what she likes? 336 00:17:59,480 --> 00:18:02,200 I truly have never asked 337 00:18:02,200 --> 00:18:03,599 what she truly wants. 338 00:18:04,279 --> 00:18:05,359 I'm right, aren't I? 339 00:18:06,279 --> 00:18:07,400 I dare not, 340 00:18:07,400 --> 00:18:09,000 and I don't know how to ask. 341 00:18:10,839 --> 00:18:12,640 What's there to fear? 342 00:18:12,640 --> 00:18:14,119 It's alright. 343 00:18:14,119 --> 00:18:15,839 You can actually consult me. 344 00:18:16,759 --> 00:18:17,759 I can 345 00:18:17,759 --> 00:18:19,240 teach you some methods. 346 00:18:31,319 --> 00:18:32,799 This matter of affection, well, 347 00:18:33,880 --> 00:18:36,440 in fact, in treating ladies… 348 00:18:37,880 --> 00:18:39,359 Why are you coming closer? 349 00:18:39,359 --> 00:18:40,559 What does it have to do with you? 350 00:18:41,319 --> 00:18:43,640 Is Mr. Jiang also pining for someone? 351 00:18:47,319 --> 00:18:49,279 I, as the illustrious Floral Envoy, 352 00:18:49,279 --> 00:18:50,839 how could I have unrequited love? 353 00:18:51,480 --> 00:18:52,480 You've seen 354 00:18:52,480 --> 00:18:53,480 those beauties by my side. 355 00:18:54,079 --> 00:18:56,039 They are merely putting on an act for the occasion. 356 00:18:56,039 --> 00:18:57,680 Who would dare entrust their lifetime to you? 357 00:18:58,480 --> 00:19:00,839 Mr. Jiang probably doesn't even 358 00:19:00,839 --> 00:19:02,160 know what real emotions are. 359 00:19:07,559 --> 00:19:08,800 Never mind. 360 00:19:09,440 --> 00:19:11,200 I also disdain to attend your lecture. 361 00:19:12,000 --> 00:19:13,839 For the welfare of women all over the world, 362 00:19:13,839 --> 00:19:15,920 I'm not even willing to share with you. 363 00:19:15,920 --> 00:19:17,359 If you don't share, fine. 364 00:19:17,359 --> 00:19:18,839 As if someone wants to hear it. 365 00:19:18,839 --> 00:19:20,319 Then don't sit here. 366 00:19:20,319 --> 00:19:21,359 Why can't I sit here? 367 00:19:21,359 --> 00:19:23,359 This is my home, the Jiang Mansion. 368 00:19:24,279 --> 00:19:26,640 He can't win against me, so he's getting angry now. 369 00:19:33,799 --> 00:19:35,160 You can't believe 370 00:19:35,160 --> 00:19:36,359 all her nonsense. 371 00:19:37,039 --> 00:19:38,839 Just on the account of getting drunk in broad daylight alone, 372 00:19:38,839 --> 00:19:40,160 the Noble Consort would not be happy. 373 00:19:42,519 --> 00:19:43,648 Suizhi. 374 00:19:44,279 --> 00:19:45,599 Have you figured out 375 00:19:45,599 --> 00:19:46,799 a name for you 376 00:19:46,799 --> 00:19:48,000 and Mudan's child? 377 00:19:48,000 --> 00:19:49,240 You're kidding. 378 00:19:50,759 --> 00:19:52,079 She and I are not yet married. 379 00:19:53,519 --> 00:19:55,039 Yet, you don't deny 380 00:19:55,039 --> 00:19:56,759 that there are mutual feelings of admiration. 381 00:19:58,720 --> 00:20:00,640 We only have financial dealings 382 00:20:01,319 --> 00:20:02,559 between a tenant 383 00:20:02,559 --> 00:20:03,839 and a creditor. 384 00:20:04,920 --> 00:20:06,599 If it's only this type of relationship, 385 00:20:06,599 --> 00:20:08,160 why do you dare not speak frankly 386 00:20:08,160 --> 00:20:09,839 when you want to thank her 387 00:20:09,839 --> 00:20:11,519 and insist that the wine was sent by me? 388 00:20:16,000 --> 00:20:18,519 Just now, the two of you sat on the swing together, 389 00:20:18,519 --> 00:20:20,240 flirting and bantering. 390 00:20:20,240 --> 00:20:21,640 What a loving couple. 391 00:20:22,400 --> 00:20:24,039 Yet I only have a stone bench to sit on, 392 00:20:24,880 --> 00:20:26,759 completely an outsider who can't join the conversation. 393 00:20:28,400 --> 00:20:30,640 It's rare to find a woman who can handle you. 394 00:20:32,079 --> 00:20:34,839 You might as well combine the two houses into one. 395 00:20:36,079 --> 00:20:38,279 We were not flirting and bantering. 396 00:20:38,279 --> 00:20:39,759 It was bickering and arguing. 397 00:20:42,039 --> 00:20:43,759 Quarreling and clamoring 398 00:20:43,759 --> 00:20:45,319 are better than full-on courtesies. 399 00:20:47,079 --> 00:20:50,279 Sometimes, she and I are worse than strangers. 400 00:20:53,480 --> 00:20:54,960 You big romantic. 401 00:20:55,799 --> 00:20:57,279 Mind your own business first. 402 00:20:57,920 --> 00:20:59,200 Don't come teaching me. 403 00:21:10,680 --> 00:21:12,480 Your Majesty, when you returned home drunk yesterday, 404 00:21:12,480 --> 00:21:14,079 the Imperial Concubine had visited 405 00:21:14,079 --> 00:21:15,240 and taken away those night-blooming cereuses 406 00:21:15,240 --> 00:21:17,519 and the cosmetic items. 407 00:21:21,039 --> 00:21:22,440 Your words and deeds don't match. 408 00:21:22,440 --> 00:21:24,160 You profess your love aloud, 409 00:21:24,160 --> 00:21:25,720 but what about your actions? 410 00:21:25,720 --> 00:21:27,880 You take no action. 411 00:21:29,400 --> 00:21:30,799 Change my clothes. 412 00:21:30,799 --> 00:21:32,200 I will go and see Lingge. 413 00:21:32,200 --> 00:21:33,240 Early this morning, 414 00:21:33,240 --> 00:21:35,119 the Noble Consort moved to Xingqing Palace, 415 00:21:35,119 --> 00:21:36,319 saying she wanted 416 00:21:36,319 --> 00:21:37,519 to have some quiet days. 417 00:21:37,519 --> 00:21:39,759 Should we go to Xingqing Palace? 418 00:21:46,599 --> 00:21:47,648 Forget it. 419 00:21:49,880 --> 00:21:51,200 I'm afraid if I go, 420 00:21:52,559 --> 00:21:53,759 it will disturb her peace. 421 00:22:00,559 --> 00:22:02,000 My lord has not left home, 422 00:22:02,000 --> 00:22:03,400 but his servant Qiushi 423 00:22:03,400 --> 00:22:05,480 always stays and observes at Huamanzhu, 424 00:22:05,480 --> 00:22:07,559 clearly under his instruction. 425 00:22:08,119 --> 00:22:09,200 That lowly servant has taken the business 426 00:22:09,200 --> 00:22:10,720 all the way to Pingkang House. 427 00:22:10,720 --> 00:22:12,240 Truly shameless. 428 00:22:12,240 --> 00:22:14,640 Your Highness, do you wish to shut down her shop? 429 00:22:34,519 --> 00:22:35,640 - Move aside. - Move aside. 430 00:22:35,640 --> 00:22:38,920 [Huamanzhu] 431 00:22:38,920 --> 00:22:41,079 - Get out. - Get out, get out. 432 00:22:43,480 --> 00:22:45,039 - Come on. - Don't leave. 433 00:22:45,039 --> 00:22:46,359 - Hurry up. - What? 434 00:22:46,359 --> 00:22:47,559 Don't leave. Why? 435 00:22:48,640 --> 00:22:49,960 Who are you? 436 00:22:49,960 --> 00:22:51,480 On what grounds are you driving our guests away? 437 00:22:51,480 --> 00:22:52,839 Which esteemed person 438 00:22:52,839 --> 00:22:54,119 do you all belong to? 439 00:22:54,119 --> 00:22:55,680 What brings you here? 440 00:22:56,640 --> 00:22:57,720 Lady He. 441 00:23:05,759 --> 00:23:07,680 Who did Huamanzhu offend to have so many mansion guards here? 442 00:23:07,680 --> 00:23:10,400 I've heard that Huamanzhu's cosmetic items are widely praised. 443 00:23:10,920 --> 00:23:13,640 County Princess Ji'an is willing to help you expand your clientele. 444 00:23:13,640 --> 00:23:15,240 She invites you to bring these items 445 00:23:15,240 --> 00:23:17,000 and go to Xingqing Palace immediately 446 00:23:17,000 --> 00:23:18,559 for the nobles to try. 447 00:23:18,559 --> 00:23:20,640 This attitude of yours hardly seems like an invitation. 448 00:23:20,640 --> 00:23:21,640 It's clearly coercion. 449 00:23:23,240 --> 00:23:25,799 This is a great opportunity to connect with noble ladies and officials' wives. 450 00:23:25,799 --> 00:23:27,240 You are of lowly status. 451 00:23:27,240 --> 00:23:29,079 You've won County Princess' favor. 452 00:23:29,079 --> 00:23:30,319 You should know a good opportunity when you see one. 453 00:23:31,279 --> 00:23:34,039 Since it's an invitation from the County Princess, 454 00:23:34,039 --> 00:23:35,799 we cannot refuse it. 455 00:23:36,640 --> 00:23:37,920 Don't worry, guys. 456 00:23:37,920 --> 00:23:40,319 It's a misunderstanding, no harm done. 457 00:23:40,319 --> 00:23:42,440 As you can see, 458 00:23:42,440 --> 00:23:44,160 even the County Princess Ji'an has heard about 459 00:23:44,160 --> 00:23:45,880 the reputation of Huamanzhu, 460 00:23:45,880 --> 00:23:47,240 which is why so many people were dispatched 461 00:23:47,240 --> 00:23:48,799 inviting me to visit the palace. 462 00:23:49,359 --> 00:23:51,000 We have a full stock today. 463 00:23:51,000 --> 00:23:52,559 You should grab the chance. 464 00:23:52,559 --> 00:23:53,559 Otherwise, in the future, 465 00:23:53,559 --> 00:23:55,319 the nobles will have snatched it all up. 466 00:23:55,319 --> 00:23:56,839 Then you won't be able to buy it. 467 00:23:59,960 --> 00:24:01,359 Please wait a moment longer. 468 00:24:01,359 --> 00:24:03,799 I will follow you into the palace shortly. 469 00:24:05,759 --> 00:24:06,816 Madam. 470 00:24:07,839 --> 00:24:08,960 Everyone, do not panic. 471 00:24:08,960 --> 00:24:10,640 Believe what our owner says. 472 00:24:10,640 --> 00:24:12,319 Don't panic, there's nothing to worry about. 473 00:24:16,920 --> 00:24:17,920 Mudan. 474 00:24:17,920 --> 00:24:20,039 They surely have ill intentions. You cannot go. 475 00:24:21,000 --> 00:24:22,480 I know. 476 00:24:22,480 --> 00:24:24,079 Given the situation, 477 00:24:24,079 --> 00:24:26,200 they've made up their minds to cause me trouble. 478 00:24:26,200 --> 00:24:28,359 What to do if I refuse today and they come back the day after? 479 00:24:29,039 --> 00:24:30,720 If they keep coming 480 00:24:30,720 --> 00:24:31,960 to cause trouble, 481 00:24:31,960 --> 00:24:33,680 we won't be able to do business. 482 00:24:36,279 --> 00:24:37,319 Come on, help me. 483 00:24:58,680 --> 00:25:00,039 The left shed. 484 00:25:00,039 --> 00:25:02,319 An advantage gained. 485 00:25:15,839 --> 00:25:17,000 Greetings, Your Highness. 486 00:26:16,119 --> 00:26:18,680 Congratulations on the long-waited engagement, 487 00:26:18,680 --> 00:26:19,880 Your Highness. 488 00:26:20,960 --> 00:26:22,400 It is my honor today 489 00:26:22,400 --> 00:26:24,000 to have been invited here. 490 00:26:24,000 --> 00:26:25,599 I've specially brought new products from our store. 491 00:26:31,119 --> 00:26:32,608 Ladies and gentlemen, please take a look. 492 00:26:33,880 --> 00:26:35,880 Here we have rose-scented skin powder, 493 00:26:35,880 --> 00:26:37,240 clove-scented skin powder, 494 00:26:37,240 --> 00:26:39,599 Wanfang Yin, and Si Wuxie. 495 00:26:40,400 --> 00:26:43,160 These bottles contain the new floral dew concocted by the store. 496 00:26:44,519 --> 00:26:46,240 If you are interested, 497 00:26:46,240 --> 00:26:47,640 you're welcome to try them. 498 00:26:48,720 --> 00:26:50,880 These are objects used by commoners and those of lowly status. 499 00:26:50,880 --> 00:26:52,319 How dare you present them to the County Princess? 500 00:26:52,920 --> 00:26:55,680 Uncouth people only have money on their minds. 501 00:26:55,680 --> 00:26:57,079 Otherwise, they wouldn't debase themselves 502 00:26:57,079 --> 00:26:58,720 doing business at a place like a dance pavilion. 503 00:26:59,880 --> 00:27:01,720 I kindly introduced more clients to you. 504 00:27:02,359 --> 00:27:03,759 But alas, they look down 505 00:27:04,839 --> 00:27:05,920 upon someone like you. 506 00:27:06,559 --> 00:27:07,759 You might only enter 507 00:27:07,759 --> 00:27:09,519 the royal garden once in your life. 508 00:27:10,480 --> 00:27:12,319 Leaving at once 509 00:27:12,319 --> 00:27:13,319 would be a pity. 510 00:27:14,480 --> 00:27:16,319 You should stand in the middle of the horse field 511 00:27:16,319 --> 00:27:17,480 and enjoy a good view. 512 00:27:31,400 --> 00:27:33,279 Noble Consort, County Princess Ji'an 513 00:27:33,279 --> 00:27:34,400 had informed beforehand 514 00:27:34,400 --> 00:27:35,799 that she would bring the ladies to play polo 515 00:27:35,799 --> 00:27:36,799 and wanted to borrow the horse field. 516 00:27:37,319 --> 00:27:38,759 Should I summon them to come over and pay respects to you? 517 00:27:40,200 --> 00:27:41,680 No need. 518 00:27:41,680 --> 00:27:42,880 I haven't played for a long time either. 519 00:27:43,480 --> 00:27:44,599 Let's go and watch the excitement. 520 00:28:23,960 --> 00:28:25,119 What's going on? 521 00:28:25,119 --> 00:28:26,559 Why do all the horses avoid that worthless woman? 522 00:28:45,960 --> 00:28:47,960 - County Princess. - County Princess. 523 00:28:49,079 --> 00:28:50,176 Princess. 524 00:28:58,200 --> 00:28:59,920 Quickly go to the Imperial Pharmacy to summon the royal physician. 525 00:28:59,920 --> 00:29:01,079 Yes. 526 00:29:01,079 --> 00:29:03,160 Greetings, Noble Consort. 527 00:29:11,559 --> 00:29:12,920 You caused the princess to fall off her horse 528 00:29:12,920 --> 00:29:14,079 and should be taken into custody 529 00:29:14,079 --> 00:29:15,319 waiting for the princess's decision. 530 00:29:17,480 --> 00:29:19,000 If the County Princess didn't 531 00:29:19,000 --> 00:29:20,200 stab the horse with a hairpin in haste and rashness, 532 00:29:20,200 --> 00:29:22,240 why would the horse lose control? 533 00:29:22,920 --> 00:29:25,000 The innocent horse has already lost its life. 534 00:29:25,000 --> 00:29:27,039 Are you going to cost another human life too? 535 00:29:27,799 --> 00:29:28,880 Noble Consort, please listen. 536 00:29:28,880 --> 00:29:30,200 This lowly slave rashly 537 00:29:30,200 --> 00:29:31,440 barged into the royal garden. 538 00:29:31,440 --> 00:29:33,160 The princess was trying to uphold the royal dignity 539 00:29:33,160 --> 00:29:34,920 by fiercely letting the horse run. 540 00:29:34,920 --> 00:29:37,759 Today, when the princess's people came to Huamanzhu to invite me, 541 00:29:37,759 --> 00:29:39,119 many commoners witnessed it. 542 00:29:39,720 --> 00:29:41,160 Just now, in full view of the public, 543 00:29:41,160 --> 00:29:42,599 I was all the more without any transgression. 544 00:29:42,599 --> 00:29:43,759 I ask, 545 00:29:43,759 --> 00:29:44,960 by what crime do you 546 00:29:44,960 --> 00:29:46,039 intend to take me into custody? 547 00:29:48,000 --> 00:29:49,160 You are… 548 00:29:49,160 --> 00:29:50,680 someone from Jiang Changyang's mansion. 549 00:29:52,240 --> 00:29:53,568 Yes. 550 00:29:56,400 --> 00:29:59,119 His Majesty has a very close relationship with Jiang Changyang. 551 00:29:59,119 --> 00:30:01,759 If he knows that a person from his close friend's mansion 552 00:30:01,759 --> 00:30:03,640 has been bullied to such a wretched state. 553 00:30:03,640 --> 00:30:05,559 I fear it would enrage him greatly. 554 00:30:09,559 --> 00:30:10,944 Come with me. 555 00:30:49,680 --> 00:30:51,119 Don't be nervous. 556 00:30:51,119 --> 00:30:52,559 Change to a more comfortable sitting position. 557 00:30:55,319 --> 00:30:56,832 Thank you, Noble Consort. 558 00:30:57,599 --> 00:30:59,160 To tell you the truth, 559 00:30:59,160 --> 00:31:02,079 I can't feel my legs already. 560 00:31:14,000 --> 00:31:15,519 There are no outsiders present now. 561 00:31:16,200 --> 00:31:17,359 Noble Consort, 562 00:31:17,359 --> 00:31:18,880 why not also change to a comfortable position? 563 00:31:33,279 --> 00:31:34,624 Give me a hand. 564 00:31:35,440 --> 00:31:36,559 My legs are numb too. 565 00:31:42,880 --> 00:31:44,680 The royal flower masters are indeed extraordinary. 566 00:31:45,200 --> 00:31:47,400 I have never seen such a delicate and ordinary landscape. 567 00:31:54,880 --> 00:31:56,079 It's my first time entering the palace, 568 00:31:56,079 --> 00:31:57,240 so I feel a bit excited. 569 00:31:58,400 --> 00:31:59,400 You must find it amusing, Noble Consort. 570 00:32:00,359 --> 00:32:01,824 Come over and sit. 571 00:32:10,279 --> 00:32:11,880 I've always thought 572 00:32:11,880 --> 00:32:13,319 that the nobles in the palace 573 00:32:13,319 --> 00:32:14,400 were all arrogant, haughty, 574 00:32:14,400 --> 00:32:15,799 and unapproachable. 575 00:32:15,799 --> 00:32:16,920 I didn't expect 576 00:32:16,920 --> 00:32:18,640 to find someone like you with such spirit and grace, 577 00:32:18,640 --> 00:32:19,920 friendly and approachable. 578 00:32:23,599 --> 00:32:25,319 Only you see me 579 00:32:25,319 --> 00:32:26,480 that way. 580 00:32:26,480 --> 00:32:28,079 If it were someone else, 581 00:32:28,079 --> 00:32:29,240 they would say that I 582 00:32:29,240 --> 00:32:30,640 am not gentle or virtuous enough. 583 00:32:32,799 --> 00:32:34,359 Are you treating me so kindly 584 00:32:35,240 --> 00:32:36,680 because of Mr. Jiang? 585 00:32:38,680 --> 00:32:40,599 Before you mentioned Huamanzhu, 586 00:32:40,599 --> 00:32:42,480 I didn't know who you were. 587 00:32:42,480 --> 00:32:46,319 I only know that those who are innocent should not be punished without cause. 588 00:32:47,680 --> 00:32:49,680 I'm trapped in the palace all day, 589 00:32:49,680 --> 00:32:51,319 scarce knowing the interesting events outside. 590 00:32:52,519 --> 00:32:55,440 Why not come and tell me about them every month? 591 00:32:57,000 --> 00:32:59,599 Sure, what would you like to hear about? 592 00:33:02,319 --> 00:33:03,680 I've heard that the Jiang Mansion 593 00:33:03,680 --> 00:33:05,039 is filled with beauties. 594 00:33:05,559 --> 00:33:07,880 And the Floral Envoy calls friends and associates every day, 595 00:33:07,880 --> 00:33:09,279 frolicking in the mansion. 596 00:33:09,279 --> 00:33:10,752 Is it true? 597 00:33:11,319 --> 00:33:12,680 The romantic affairs of Mr. Jiang 598 00:33:12,680 --> 00:33:14,160 have reached your ears. 599 00:33:15,000 --> 00:33:16,119 The rumors are not wrong. 600 00:33:17,200 --> 00:33:19,519 He also has a friend named Mr. Third, 601 00:33:19,519 --> 00:33:21,799 who climbed a wall and fell into someone's yard 602 00:33:21,799 --> 00:33:24,079 while trying to peep at the flower-planting girl. 603 00:33:26,799 --> 00:33:28,224 Mr. Third, huh. 604 00:33:29,079 --> 00:33:30,200 Noble Consort, 605 00:33:30,200 --> 00:33:31,456 it's time to take your medicine. 606 00:33:40,880 --> 00:33:42,112 Come in. 607 00:33:44,920 --> 00:33:46,112 Noble Consort. 608 00:34:09,800 --> 00:34:11,679 Noble Consort, what medicine are you taking? 609 00:34:12,239 --> 00:34:13,920 This cannot be disclosed. 610 00:34:18,400 --> 00:34:20,599 I have had trouble sleeping recently, 611 00:34:20,599 --> 00:34:21,639 so I had someone prepare 612 00:34:21,639 --> 00:34:22,639 medicinal soups for nourishment. 613 00:34:23,760 --> 00:34:25,800 I've hated bitterness since I was young. 614 00:34:25,800 --> 00:34:27,360 Therefore, when it comes to drinking medicine, 615 00:34:27,360 --> 00:34:28,480 it is quite unbearable. 616 00:34:29,079 --> 00:34:30,400 It's no trouble. 617 00:34:31,920 --> 00:34:34,400 May I have a copy of the prescription? 618 00:34:35,039 --> 00:34:36,039 Do you understand pharmacology? 619 00:34:38,000 --> 00:34:40,400 Just now at the horse grounds, 620 00:34:40,400 --> 00:34:41,920 I smelled the fragrance of wine. 621 00:34:42,800 --> 00:34:44,079 Did you do something? 622 00:34:45,480 --> 00:34:47,000 I have some understanding of horses' habits. 623 00:34:47,719 --> 00:34:49,000 I know horses 624 00:34:49,000 --> 00:34:50,480 do not like alcohol or vinegar, 625 00:34:50,480 --> 00:34:52,239 so I took the floral water I brought in my case 626 00:34:52,239 --> 00:34:53,800 and applied it to my wrists. 627 00:34:53,800 --> 00:34:55,480 That's why the horses were unwilling to come close to me. 628 00:34:55,480 --> 00:34:57,639 Thus, I avoided a disaster. 629 00:34:57,639 --> 00:34:59,400 Mudan, you are very astute. 630 00:35:00,559 --> 00:35:01,639 Noble Consort, you flatter me. 631 00:35:02,159 --> 00:35:03,440 I understand a little pharmacology. 632 00:35:03,440 --> 00:35:05,239 And I have a female physician accompanying me. 633 00:35:06,639 --> 00:35:08,239 Noble Consort, to thank your help, 634 00:35:08,239 --> 00:35:09,760 I am willing to offer whatever little I can. 635 00:35:10,559 --> 00:35:11,639 This is a prescription 636 00:35:11,639 --> 00:35:13,719 from the palace's top female physician. 637 00:35:13,719 --> 00:35:15,440 Are you able to improve it? 638 00:35:15,440 --> 00:35:17,480 I don't intend to modify the prescription. 639 00:35:17,480 --> 00:35:19,519 It's just that Noble Consort dislikes the bitter taste, 640 00:35:19,519 --> 00:35:20,920 so I thought 641 00:35:20,920 --> 00:35:22,760 perhaps I could try and find some medicinal dishes 642 00:35:22,760 --> 00:35:24,760 or something else to replace it. 643 00:35:24,760 --> 00:35:26,480 This way, it can spare the Noble Consort 644 00:35:26,480 --> 00:35:27,800 the daily agony of taking the medicine. 645 00:35:30,336 --> 00:35:33,344 [Prince Ning's Mansion] 646 00:35:38,787 --> 00:35:45,000 [Youqi Pavilion] 647 00:35:48,159 --> 00:35:49,312 Your Highness. 648 00:35:50,039 --> 00:35:51,480 The princess has fallen from her horse, 649 00:35:51,480 --> 00:35:53,000 with her abdomen trampled by a horseshoe. 650 00:35:53,559 --> 00:35:54,599 She has lost too much blood, 651 00:35:55,440 --> 00:35:56,896 and I'm afraid… 652 00:35:58,000 --> 00:35:59,328 What? 653 00:36:00,920 --> 00:36:03,760 I'm afraid she may have difficulty bearing children in the future. 654 00:36:05,280 --> 00:36:06,528 What did you say? 655 00:36:08,920 --> 00:36:11,000 I have already written out the prescription. 656 00:36:12,000 --> 00:36:13,480 But… 657 00:36:13,480 --> 00:36:16,599 but those herbs can only serve a nourishing purpose. 658 00:36:16,599 --> 00:36:18,079 Leave me. 659 00:36:18,079 --> 00:36:19,232 Yes. 660 00:36:50,559 --> 00:36:51,744 Youzhen. 661 00:36:59,559 --> 00:37:00,928 Tell me. 662 00:37:01,559 --> 00:37:03,079 What exactly happened? 663 00:37:17,280 --> 00:37:18,464 Greetings, Your Highness. 664 00:37:19,480 --> 00:37:21,760 Your Majesty, my lord went out to drink 665 00:37:21,760 --> 00:37:23,039 and has not yet returned. 666 00:37:23,039 --> 00:37:24,159 Do you need anything? 667 00:37:24,159 --> 00:37:26,480 Hand over the private slave He Weifang. 668 00:38:06,920 --> 00:38:09,119 I sent the person to Huanyun Tower to learn some skills. 669 00:38:10,039 --> 00:38:12,039 If she doesn't learn the Green Waist Dance, she's not allowed to return. 670 00:38:13,400 --> 00:38:15,440 How convenient. 671 00:38:16,320 --> 00:38:18,000 The County Princess just got injured, 672 00:38:18,880 --> 00:38:20,719 and you have just sent this person away. 673 00:38:23,039 --> 00:38:24,079 I will send someone now 674 00:38:24,079 --> 00:38:25,840 to bring He Weifang back. 675 00:38:25,840 --> 00:38:27,159 Since she is from my mansion 676 00:38:27,159 --> 00:38:28,239 and has offended the County Princess, 677 00:38:28,239 --> 00:38:29,400 it is proper for me to accompany her 678 00:38:29,400 --> 00:38:31,159 to apologize to the County Princess together. 679 00:38:31,159 --> 00:38:32,400 Suizhi. 680 00:38:34,679 --> 00:38:36,880 Are you hiding something from me? 681 00:38:39,199 --> 00:38:40,880 She's a mere private slave, 682 00:38:41,440 --> 00:38:43,360 yet you find all kinds of excuses for her, 683 00:38:44,280 --> 00:38:46,480 even disregarding our past friendship. 684 00:38:52,199 --> 00:38:53,696 Your Highness, 685 00:38:54,880 --> 00:38:56,760 I have made arrangements to take He Weifang as my concubine. 686 00:38:57,559 --> 00:38:59,000 I will soon bring her into my household. 687 00:38:59,760 --> 00:39:01,559 Who knew such a commotion would arise? 688 00:39:03,559 --> 00:39:04,800 To be honest, Your Highness, 689 00:39:05,639 --> 00:39:06,760 back in Luoyang, 690 00:39:07,840 --> 00:39:09,840 I had already taken a liking to He Weifang. 691 00:39:10,679 --> 00:39:12,400 Liu Zishu can't forget about her 692 00:39:12,400 --> 00:39:13,679 even after their divorce. 693 00:39:14,320 --> 00:39:15,480 It is evident that this girl 694 00:39:16,239 --> 00:39:18,320 has her charms within the boudoir. 695 00:39:19,119 --> 00:39:20,760 I am a normal man. 696 00:39:24,360 --> 00:39:26,440 Your romantic pursuits are known to all. 697 00:39:28,280 --> 00:39:29,280 But previously, 698 00:39:29,280 --> 00:39:31,159 you have just rejected the marriage proposal with the County Princess, 699 00:39:32,039 --> 00:39:33,239 and now you want to take in 700 00:39:33,239 --> 00:39:35,119 a private slave, a discarded wife? 701 00:39:36,280 --> 00:39:38,119 Is she indeed different from the rest? 702 00:39:39,639 --> 00:39:41,599 I had previously said I would never marry. 703 00:39:41,599 --> 00:39:42,639 It was no idle talk. 704 00:39:43,920 --> 00:39:45,119 I am only taking her 705 00:39:45,119 --> 00:39:47,360 as a beautiful maidservant to generate money, that's all. 706 00:39:47,360 --> 00:39:48,599 As I'm sure you're aware, 707 00:39:48,599 --> 00:39:49,960 she has just arrived in Chang'an not long ago, 708 00:39:49,960 --> 00:39:51,440 but she has opened two shops consecutively. 709 00:39:52,559 --> 00:39:55,360 There are two things I love in life, beauty and money. 710 00:39:56,199 --> 00:39:57,360 How can I not take 711 00:39:57,360 --> 00:39:59,039 such a wonderful person into my pocket? 712 00:39:59,679 --> 00:40:01,599 But that would be shortsighted. 713 00:40:02,280 --> 00:40:03,679 Would what I promise you 714 00:40:03,679 --> 00:40:05,719 be less than a woman? 715 00:40:07,239 --> 00:40:09,639 Your grace is naturally unsurpassed. 716 00:40:10,679 --> 00:40:12,039 But I have always 717 00:40:12,039 --> 00:40:13,320 been a greedy person, 718 00:40:13,960 --> 00:40:16,079 unwilling to let a single gold coin slip through my fingers. 719 00:40:18,719 --> 00:40:20,639 Moreover, 720 00:40:20,639 --> 00:40:22,599 I have already reported this news to His Majesty. 721 00:40:23,840 --> 00:40:25,760 Upon learning that I am taking a concubine, 722 00:40:25,760 --> 00:40:28,000 His Majesty rejoices and bestows upon me a great gift. 723 00:40:29,360 --> 00:40:30,440 I am planning to discuss it 724 00:40:31,280 --> 00:40:32,559 with you, Your Highness. 725 00:40:42,599 --> 00:40:44,440 The Chen family has lost power. 726 00:40:44,440 --> 00:40:47,239 Now the position of Deputy Transport Officer of all routes is vacant. 727 00:40:48,000 --> 00:40:49,599 His Majesty allows me to recommend the capable, 728 00:40:51,000 --> 00:40:52,360 and I am planning to seek your advice 729 00:40:52,360 --> 00:40:53,719 in selecting one or two candidates. 730 00:40:54,360 --> 00:40:55,760 If this happy event is gone, 731 00:40:55,760 --> 00:40:58,519 I'm afraid the reward will be gone too. 732 00:40:59,880 --> 00:41:02,199 His Majesty has brotherly affection for you. 733 00:41:03,239 --> 00:41:04,360 He has always been hoping 734 00:41:04,360 --> 00:41:05,679 for a reliable woman 735 00:41:05,679 --> 00:41:06,960 to serve by your side. 736 00:41:08,320 --> 00:41:09,599 How can we let him 737 00:41:09,599 --> 00:41:11,159 have a vain joy? 738 00:41:13,159 --> 00:41:15,920 Here, just choose another 739 00:41:15,920 --> 00:41:17,719 beautiful and gentle woman 740 00:41:18,239 --> 00:41:19,320 and take her as a concubine. 741 00:41:41,637 --> 00:41:47,911 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 742 00:41:49,765 --> 00:41:56,449 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 743 00:41:57,125 --> 00:42:04,323 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 744 00:42:05,317 --> 00:42:13,669 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 745 00:42:13,669 --> 00:42:21,212 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 746 00:42:21,866 --> 00:42:30,053 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 747 00:42:30,053 --> 00:42:37,864 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 748 00:42:38,469 --> 00:42:45,761 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 749 00:43:06,437 --> 00:43:13,320 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 750 00:43:14,621 --> 00:43:21,315 ♫ The peony's magnificent beauty fills the Fragrance Garden ♫ 751 00:43:22,072 --> 00:43:29,374 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 752 00:43:30,058 --> 00:43:38,367 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 753 00:43:38,367 --> 00:43:45,798 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 754 00:43:46,629 --> 00:43:54,885 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 755 00:43:54,885 --> 00:44:02,309 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 756 00:44:03,313 --> 00:44:10,763 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 50526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.