Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,918 --> 00:01:36,236
[Flourished Peony]
2
00:01:36,236 --> 00:01:39,295
[Episode 27]
3
00:01:41,439 --> 00:01:43,959
Lady Mudan and you have a tacit understanding
4
00:01:43,959 --> 00:01:45,840
as if you have known each other for years.
5
00:01:45,840 --> 00:01:47,280
She has helped us so much.
6
00:01:47,280 --> 00:01:49,319
Have you properly thanked her for me?
7
00:01:49,319 --> 00:01:50,480
There is no tacit understanding.
8
00:01:51,400 --> 00:01:53,200
It is just that my plan was thorough.
9
00:01:54,640 --> 00:01:55,799
You know, with her,
10
00:01:56,319 --> 00:01:57,840
thousands of grateful words
11
00:01:57,840 --> 00:01:59,280
are not as useful as a piece of gold.
12
00:02:01,560 --> 00:02:03,760
Lady Mudan is tight-lipped
13
00:02:03,760 --> 00:02:05,159
and quick-witted.
14
00:02:05,159 --> 00:02:06,879
My teacher also praises her.
15
00:02:07,920 --> 00:02:10,719
As a merchant, she can act
16
00:02:10,719 --> 00:02:11,919
more discreetly than us.
17
00:02:12,599 --> 00:02:14,400
Suizhi, have you ever thought…
18
00:02:14,400 --> 00:02:15,520
No.
19
00:02:22,400 --> 00:02:23,400
You care too much about her
20
00:02:24,039 --> 00:02:25,696
to let her take the risk?
21
00:02:35,240 --> 00:02:36,879
My affairs had nothing to do with her.
22
00:02:39,039 --> 00:02:40,400
Why bother to drag down
23
00:02:41,199 --> 00:02:42,759
the life of an innocent person?
24
00:02:46,039 --> 00:02:49,919
What happened to Princess
Shouchang was an accident.
25
00:02:51,000 --> 00:02:52,384
It is not your fault.
26
00:02:55,680 --> 00:02:58,159
If I had not insisted on taking
His Majesty to Mengzhou that year,
27
00:03:00,319 --> 00:03:01,439
Princess Shouchang
28
00:03:02,680 --> 00:03:04,000
would not have met with misfortune.
29
00:03:07,759 --> 00:03:09,479
When I entered the palace as a child,
I had no one to rely on.
30
00:03:10,280 --> 00:03:12,800
The princess treated me with the kindest
love and benevolence,
31
00:03:13,919 --> 00:03:15,479
like an elder sister of my own.
32
00:03:18,599 --> 00:03:19,680
Yet I
33
00:03:21,560 --> 00:03:23,520
could not even protect her.
34
00:03:31,440 --> 00:03:35,232
[Elegant Song and Graceful Dance]
35
00:03:36,159 --> 00:03:37,800
The scent of my lilacs is also very nice.
36
00:03:37,800 --> 00:03:39,360
Yes.
37
00:03:39,360 --> 00:03:40,639
How do you feel
38
00:03:40,639 --> 00:03:42,360
after using these cosmetic items?
39
00:03:43,240 --> 00:03:44,560
If there is any insufficiency,
40
00:03:44,560 --> 00:03:45,919
you can speak frankly.
41
00:03:47,280 --> 00:03:49,520
This face cream is very moisturizing,
42
00:03:50,039 --> 00:03:52,439
but the fragrance is a bit strong.
43
00:03:52,439 --> 00:03:53,759
I prefer something more elegant and subtle.
44
00:03:53,759 --> 00:03:54,840
I see.
45
00:03:54,840 --> 00:03:56,560
On the contrary, I like the rich ones.
46
00:03:56,560 --> 00:03:58,319
This scent is very good.
47
00:03:58,840 --> 00:04:00,256
You like this one?
48
00:04:01,199 --> 00:04:02,319
Doctor Chun,
49
00:04:03,000 --> 00:04:04,319
am I suffering
50
00:04:04,319 --> 00:04:05,879
from some incurable disease?
51
00:04:10,960 --> 00:04:12,639
I have just taken the pulse
of ten people in a row.
52
00:04:13,159 --> 00:04:14,479
Five of them had a weak pulse and cold body,
53
00:04:14,479 --> 00:04:16,160
three had deficient qi and blood,
54
00:04:16,160 --> 00:04:17,519
and there was also a case
of liver qi stagnation.
55
00:04:18,560 --> 00:04:19,879
If you continue as you are now,
56
00:04:19,879 --> 00:04:21,480
caring only about appearances
and ignoring the inside,
57
00:04:21,480 --> 00:04:23,199
you will certainly be plagued
by illnesses in old age.
58
00:04:24,160 --> 00:04:25,440
Is it that serious?
59
00:04:29,639 --> 00:04:30,759
Doctor Chun
60
00:04:30,759 --> 00:04:32,279
is trying to scare you.
61
00:04:32,279 --> 00:04:33,480
She worries that you won't
62
00:04:33,480 --> 00:04:36,879
- take care of your health, right?
- But…
63
00:04:36,879 --> 00:04:38,439
However, you have reminded me.
64
00:04:38,439 --> 00:04:39,680
Why don't we develop some more
65
00:04:39,680 --> 00:04:40,839
nourishing and body-protecting pills
66
00:04:40,839 --> 00:04:41,959
and also some medicinal decoctions
67
00:04:41,959 --> 00:04:44,199
to properly condition the sisters' bodies?
68
00:04:44,199 --> 00:04:45,279
How does that sound?
69
00:04:45,279 --> 00:04:46,304
- Sure!
- Sure!
70
00:04:47,160 --> 00:04:48,240
Was there anything else
71
00:04:48,240 --> 00:04:49,800
that was missing?
72
00:04:49,800 --> 00:04:51,439
I think this is quite good.
73
00:04:52,240 --> 00:04:53,720
- You like this one?
- Yeah.
74
00:04:54,800 --> 00:04:56,879
I think it could come in a few more colors.
75
00:04:57,439 --> 00:04:58,439
That's a good idea.
76
00:04:58,439 --> 00:04:59,600
Let's have more color options.
77
00:05:04,040 --> 00:05:05,480
Your mouth could scare
78
00:05:05,480 --> 00:05:07,839
the healthy into sickness.
79
00:05:09,639 --> 00:05:11,560
But what I said is all true.
80
00:05:11,560 --> 00:05:13,480
Appearances are not as important
as the five viscera and six bowels.
81
00:05:14,000 --> 00:05:15,519
Next time, I should bring more
82
00:05:15,519 --> 00:05:16,959
hangover remedies and liver-protecting pills.
83
00:05:17,879 --> 00:05:18,879
Yes, yes.
84
00:05:18,879 --> 00:05:20,399
Doctor Chun is right.
85
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
But the women here have to upend
86
00:05:23,000 --> 00:05:24,279
their days and nights, drink, and smile
87
00:05:24,279 --> 00:05:25,439
to make a living.
88
00:05:26,160 --> 00:05:27,319
In the millet case,
89
00:05:27,319 --> 00:05:29,560
your medicinal decoctions
have helped many commoners.
90
00:05:29,560 --> 00:05:31,199
The matter of opening a shop for you
91
00:05:31,199 --> 00:05:32,480
should be put on the agenda.
92
00:05:33,800 --> 00:05:34,800
But I…
93
00:05:34,800 --> 00:05:35,839
Can I really do it?
94
00:05:36,480 --> 00:05:38,680
Selling pills and decoctions
for body maintenance
95
00:05:38,680 --> 00:05:40,079
and creating a place for women who have
96
00:05:40,079 --> 00:05:42,199
difficulties seeking medical treatment,
97
00:05:42,199 --> 00:05:44,120
aren't those what you have always wanted to do?
98
00:05:44,720 --> 00:05:47,120
Besides, opening more shops
99
00:05:47,120 --> 00:05:48,639
would mean more revenue for me,
100
00:05:48,639 --> 00:05:50,120
which is beneficial for everyone.
101
00:05:50,120 --> 00:05:51,360
Why not go for it?
102
00:05:53,240 --> 00:05:55,759
It's just that your practicing medicine
103
00:05:55,759 --> 00:05:57,319
has been a secret to your family.
104
00:05:57,319 --> 00:05:58,639
If you want to open a shop to see patients,
105
00:05:59,199 --> 00:06:00,839
I'm afraid there will be a risk of exposure.
106
00:06:01,839 --> 00:06:03,319
That's not a problem.
107
00:06:03,319 --> 00:06:04,319
Father has been
108
00:06:04,319 --> 00:06:06,319
extremely busy recently supervising work
109
00:06:06,319 --> 00:06:07,519
in the newly set up garden.
110
00:06:07,519 --> 00:06:08,519
He won't have time for me.
111
00:06:10,079 --> 00:06:11,560
If so,
112
00:06:11,560 --> 00:06:13,279
everything is ready,
113
00:06:13,279 --> 00:06:15,720
only waiting for Doctor Chun to make the call.
114
00:06:20,160 --> 00:06:21,360
Okay.
115
00:06:21,360 --> 00:06:22,360
Then I will concentrate on developing
116
00:06:22,360 --> 00:06:23,560
medicines for nourishment
117
00:06:23,560 --> 00:06:25,839
and opening up this shop
with you as soon as possible.
118
00:06:25,839 --> 00:06:27,072
Good.
119
00:06:37,759 --> 00:06:39,072
Sorry about that.
120
00:06:45,120 --> 00:06:46,208
What's wrong?
121
00:06:46,920 --> 00:06:48,439
Nothing, you can go back first.
122
00:06:48,439 --> 00:06:50,240
I happen to have something
to discuss with Yunniang.
123
00:06:58,839 --> 00:06:59,872
Yunniang?
124
00:07:00,759 --> 00:07:02,480
Mudan, didn't you just leave?
125
00:07:04,000 --> 00:07:05,160
Have you seen
126
00:07:05,160 --> 00:07:06,360
those few guests before?
127
00:07:07,079 --> 00:07:08,384
It's my first time.
128
00:07:09,240 --> 00:07:10,959
I ran into them at the entrance.
129
00:07:10,959 --> 00:07:12,079
It felt not quite right.
130
00:07:12,639 --> 00:07:14,079
They had quick movements,
131
00:07:14,079 --> 00:07:15,560
unlike ordinary scholars,
132
00:07:15,560 --> 00:07:16,800
more like somebody who practices martial arts.
133
00:07:17,639 --> 00:07:19,759
Besides, the scroll they carried
was very heavy.
134
00:07:20,319 --> 00:07:21,720
I'm worried that there might be…
135
00:07:21,720 --> 00:07:22,816
Weapons inside?
136
00:07:24,279 --> 00:07:25,439
Send messages and change the tune.
137
00:07:25,439 --> 00:07:26,688
Yes.
138
00:07:41,399 --> 00:07:42,592
Someone's here.
139
00:07:53,040 --> 00:07:54,399
If I leave, what about you?
140
00:07:54,399 --> 00:07:55,959
If we leave an empty house for them to search,
141
00:07:55,959 --> 00:07:56,959
the secret passage might be exposed.
142
00:09:15,360 --> 00:09:16,928
This is a child.
143
00:09:22,200 --> 00:09:23,559
His movements are quick though.
144
00:09:23,559 --> 00:09:24,840
Darned Jiang,
145
00:09:24,840 --> 00:09:26,799
colluding with Prince Ning
and indulging His Majesty,
146
00:09:26,799 --> 00:09:28,039
you deserve death a thousand times over.
147
00:09:28,039 --> 00:09:29,679
Today I've fallen into your hands.
148
00:09:29,679 --> 00:09:31,600
It is our miscalculation.
149
00:09:31,600 --> 00:09:33,679
You can kill or mutilate me all you want,
150
00:09:33,679 --> 00:09:35,799
but you cannot kill all
the righteous people in the world.
151
00:09:35,799 --> 00:09:37,919
My lord, how would you like to deal with this?
152
00:09:37,919 --> 00:09:39,080
Take him back to heal from the injuries
153
00:09:39,759 --> 00:09:41,280
and treat him well.
154
00:09:41,840 --> 00:09:43,679
Pah! You scoundrel!
155
00:09:43,679 --> 00:09:45,000
What, playing the good guy now?
156
00:09:48,039 --> 00:09:50,519
I've just taken a bit of money, that's all.
157
00:09:50,519 --> 00:09:51,600
Why do you spend all day
158
00:09:51,600 --> 00:09:52,840
yelling and calling for violence?
159
00:09:57,320 --> 00:10:00,480
You there outside, why peep and pry?
160
00:10:00,480 --> 00:10:01,760
Come in.
161
00:10:03,600 --> 00:10:04,800
Get up.
162
00:10:14,080 --> 00:10:15,480
Treacherous official Jiang!
163
00:10:15,480 --> 00:10:17,840
Indulging the ruler in pleasure,
bringing calamity and chaos to the court.
164
00:10:17,840 --> 00:10:20,320
The Integrity Society is here to carry out
justice on Heaven's behalf.
165
00:10:25,960 --> 00:10:28,360
You sure know how to recruit talent.
166
00:10:29,120 --> 00:10:30,208
You flatter me.
167
00:10:30,919 --> 00:10:32,639
What are you doing here?
168
00:10:32,639 --> 00:10:34,600
I'm here to talk business.
169
00:10:36,159 --> 00:10:38,000
Mudan noticed something was wrong
170
00:10:38,000 --> 00:10:39,679
with the scroll those young fellows carried
171
00:10:39,679 --> 00:10:41,320
so I was able to notify you in time
172
00:10:41,320 --> 00:10:42,600
to send the honored guest away early.
173
00:10:43,240 --> 00:10:44,840
In that case,
174
00:10:44,840 --> 00:10:46,519
Mr. Third owes you a favor.
175
00:10:47,879 --> 00:10:49,399
We're all friends here.
176
00:10:49,399 --> 00:10:51,008
It was just a small effort.
177
00:10:53,200 --> 00:10:54,480
But where did you
178
00:10:54,480 --> 00:10:55,799
hide Mr. Third?
179
00:10:56,600 --> 00:10:58,120
Does this room of yours
180
00:10:58,879 --> 00:11:00,279
have any secret chambers?
181
00:11:03,360 --> 00:11:04,919
This room needs cleaning.
182
00:11:04,919 --> 00:11:07,519
Perhaps you two could move next door?
183
00:11:12,919 --> 00:11:14,080
Yunniang.
184
00:11:15,399 --> 00:11:16,800
What happened?
185
00:11:16,800 --> 00:11:18,039
The blade was poisoned
186
00:11:19,120 --> 00:11:20,440
with monkshood poison.
187
00:11:20,440 --> 00:11:21,919
I overlooked that.
188
00:11:21,919 --> 00:11:23,320
Quick, go to the Imperial Medical
Bureau and call a doctor.
189
00:11:23,320 --> 00:11:24,512
Yes.
190
00:11:25,120 --> 00:11:26,279
There's no time.
191
00:11:26,279 --> 00:11:27,799
The poison acts very fast.
192
00:11:27,799 --> 00:11:29,159
There's still time.
193
00:11:29,159 --> 00:11:31,080
I seem to have read about this
poison in a book before.
194
00:11:31,879 --> 00:11:33,519
Someone come! Quickly!
195
00:11:34,840 --> 00:11:37,279
Fetch the rose oil I gave Yunniang before.
196
00:11:37,279 --> 00:11:39,240
And get some licorice, honey,
mung beans, and ginger.
197
00:11:39,240 --> 00:11:40,240
- Yes.
- Go quickly.
198
00:11:41,759 --> 00:11:42,944
Bear with it.
199
00:12:12,159 --> 00:12:13,799
The wound was cleaned very promptly,
200
00:12:14,360 --> 00:12:16,200
and the medicine was aptly used.
201
00:12:16,200 --> 00:12:17,759
The poison has not yet invaded the viscera.
202
00:12:18,399 --> 00:12:19,399
Mr. Jiang, you can be at ease.
203
00:12:19,919 --> 00:12:22,120
Later, prepare the medicine
according to my prescription.
204
00:12:22,120 --> 00:12:24,519
Rest for a while and she will fully recover.
205
00:12:26,399 --> 00:12:27,399
Thank you, Doctor Fu.
206
00:12:28,559 --> 00:12:29,664
You're welcome.
207
00:12:38,000 --> 00:12:39,559
You haven't told me yet
208
00:12:39,559 --> 00:12:41,440
how Mr. Third disappeared.
209
00:12:47,240 --> 00:12:48,288
Alright.
210
00:12:49,120 --> 00:12:50,464
I'll take you there.
211
00:12:51,039 --> 00:12:53,240
Aqi, take good care of Yunniang.
212
00:12:54,399 --> 00:12:55,680
Yes.
213
00:13:01,056 --> 00:13:04,128
[Jiang Mansion]
214
00:13:12,120 --> 00:13:13,480
You didn't get hurt at all,
215
00:13:13,480 --> 00:13:14,840
yet you're all wrapped up like this.
216
00:13:15,720 --> 00:13:17,360
Now everyone in the city
217
00:13:17,360 --> 00:13:18,840
knows that you've been attacked again.
218
00:13:20,159 --> 00:13:21,399
If it wasn't spread around,
219
00:13:21,399 --> 00:13:22,399
how would others know
220
00:13:22,399 --> 00:13:24,399
how difficult my role as the Floral Envoy is
221
00:13:24,399 --> 00:13:25,879
and how many people hate me?
222
00:13:30,399 --> 00:13:32,128
I appreciate it.
223
00:13:35,240 --> 00:13:36,919
After the Chen family was imprisoned,
224
00:13:36,919 --> 00:13:38,200
I feigned support for Prince Ning.
225
00:13:39,320 --> 00:13:40,960
Now that I've been
the target of an assassination,
226
00:13:40,960 --> 00:13:42,360
doesn't that dispel
227
00:13:42,360 --> 00:13:43,600
Prince Ning's suspicions of me?
228
00:13:48,159 --> 00:13:50,759
Your Majesty, gold, silver,
and fine wine are all prepared.
229
00:13:50,759 --> 00:13:51,919
Per your instructions,
230
00:13:51,919 --> 00:13:53,919
we brought this year's tribute
of donkey-hide gelatin.
231
00:13:57,000 --> 00:13:58,559
After so many assassination attempts,
232
00:13:58,559 --> 00:14:00,120
someone finally knows to give
me some compensation.
233
00:14:01,159 --> 00:14:02,432
It's not for you.
234
00:14:04,840 --> 00:14:07,120
What I did yesterday was just a simple gesture.
235
00:14:07,120 --> 00:14:08,639
There's no need for such extravagance.
236
00:14:09,240 --> 00:14:11,639
Lady Mudan, you helped me avoid a fierce fight.
237
00:14:11,639 --> 00:14:12,879
This thank-you gift is well deserved.
238
00:14:13,600 --> 00:14:16,639
But someone is quite stubborn.
239
00:14:16,639 --> 00:14:18,080
I'm not just here for myself,
240
00:14:18,080 --> 00:14:19,480
but also on his behalf.
241
00:14:19,480 --> 00:14:21,000
Thank you for the timely reminder
242
00:14:21,000 --> 00:14:22,752
and for saving Yunniang.
243
00:14:24,480 --> 00:14:26,120
Some people's gold and silver
244
00:14:26,120 --> 00:14:27,559
are not to be taken.
245
00:14:27,559 --> 00:14:29,320
I'll take this fine wine
as a thank-you gift then.
246
00:14:30,080 --> 00:14:31,679
Mr. Third is so understanding
247
00:14:31,679 --> 00:14:32,799
to give me what I like.
248
00:14:34,080 --> 00:14:35,559
This is thanks to
249
00:14:35,559 --> 00:14:36,600
someone's reminder.
250
00:14:38,159 --> 00:14:40,639
I can't believe you're turning down money.
251
00:14:40,639 --> 00:14:42,720
Could it be you want Mr. Third
to owe you a debt
252
00:14:42,720 --> 00:14:44,559
so that you can get something
more valuable in the future?
253
00:14:45,440 --> 00:14:47,919
In terms of dark thoughts and long-term vision,
254
00:14:47,919 --> 00:14:49,960
I am far from matching Mr. Jiang.
255
00:14:51,639 --> 00:14:53,360
If Mr. Third truly wishes to thank me,
256
00:14:53,360 --> 00:14:54,399
feel free to visit more often
257
00:14:54,399 --> 00:14:55,600
my Huamanzhu.
258
00:14:55,600 --> 00:14:56,960
It just so happens
259
00:14:56,960 --> 00:14:58,039
that we've recently introduced some
260
00:14:58,039 --> 00:15:00,279
cosmetic items, come and take a look.
261
00:15:00,279 --> 00:15:01,919
If there's anything you like,
262
00:15:01,919 --> 00:15:03,559
you can buy one or two
263
00:15:03,559 --> 00:15:05,159
to give to your wife.
264
00:15:05,159 --> 00:15:06,759
Good, I will come more
265
00:15:06,759 --> 00:15:07,960
to your shop.
266
00:15:07,960 --> 00:15:09,879
Great, all of these are here.
267
00:15:09,879 --> 00:15:10,879
Did you like the Fire Gold Peony
268
00:15:10,879 --> 00:15:12,360
you previously purchased from us?
269
00:15:12,879 --> 00:15:14,080
We have cultivated a few more
270
00:15:14,080 --> 00:15:15,279
precious night-blooming cereuses.
271
00:15:15,279 --> 00:15:17,120
They will blossom in a few days.
272
00:15:17,120 --> 00:15:18,159
Why not buy a pot
273
00:15:18,159 --> 00:15:19,799
to enjoy under the moonlight with your wife?
274
00:15:22,720 --> 00:15:23,968
I'm afraid
275
00:15:24,559 --> 00:15:26,240
that she wishes to enjoy it with someone else.
276
00:15:28,720 --> 00:15:29,840
Lady He,
277
00:15:30,679 --> 00:15:32,519
you really like to bring up
the most awkward subjects.
278
00:15:34,720 --> 00:15:36,032
There's a story there.
279
00:15:36,960 --> 00:15:38,080
I advise you not to ask too much.
280
00:15:38,879 --> 00:15:40,679
The more distressed a person is,
281
00:15:40,679 --> 00:15:43,039
the more they should talk about it.
282
00:15:43,039 --> 00:15:45,519
What if someone has a solution?
283
00:15:49,320 --> 00:15:50,679
My wife
284
00:15:50,679 --> 00:15:52,720
grew up with me and my cousin.
285
00:15:55,159 --> 00:15:56,200
We were very close.
286
00:15:57,240 --> 00:15:59,399
Originally, she was engaged to my cousin.
287
00:16:00,960 --> 00:16:02,639
But unfortunately, there was
a misfortune in the family,
288
00:16:03,399 --> 00:16:04,600
and my elder brother passed away.
289
00:16:05,600 --> 00:16:07,200
That was how she became my wife.
290
00:16:09,799 --> 00:16:10,880
I know
291
00:16:10,880 --> 00:16:12,159
she married me
292
00:16:13,080 --> 00:16:14,720
because of the family's command
293
00:16:15,799 --> 00:16:17,240
and not because she loved me.
294
00:16:22,600 --> 00:16:23,720
Do you, Mr. Third,
295
00:16:24,519 --> 00:16:26,399
have feelings for your wife?
296
00:16:27,559 --> 00:16:29,440
I've been fond of her since I was young.
297
00:16:33,600 --> 00:16:34,976
However…
298
00:16:36,879 --> 00:16:38,120
I really didn't expect
299
00:16:38,879 --> 00:16:40,480
Mr. Jiang
300
00:16:40,480 --> 00:16:42,240
to have such a romantic friend.
301
00:16:43,200 --> 00:16:45,799
Mr. Third's affection is profound.
302
00:16:45,799 --> 00:16:47,519
It's truly the ironies of fate.
303
00:16:48,279 --> 00:16:49,879
Praise him if you will.
304
00:16:50,519 --> 00:16:51,600
Why mock me?
305
00:16:53,240 --> 00:16:54,440
Lady Mudan.
306
00:16:55,000 --> 00:16:57,480
What on earth should I do
307
00:16:57,480 --> 00:16:59,000
to win her favor
308
00:16:59,840 --> 00:17:01,200
and make her fall in love with me?
309
00:17:03,440 --> 00:17:05,160
This matter of affection
310
00:17:05,160 --> 00:17:06,279
is profound.
311
00:17:07,039 --> 00:17:08,680
But I think
312
00:17:08,680 --> 00:17:10,160
treating her with sincerity
313
00:17:10,160 --> 00:17:12,200
is always right.
314
00:17:12,799 --> 00:17:14,039
How about you…
315
00:17:14,559 --> 00:17:15,744
No.
316
00:17:18,480 --> 00:17:19,920
Wait.
317
00:17:20,759 --> 00:17:22,480
I've just figured it out.
318
00:17:22,480 --> 00:17:23,599
Does your so-called deep affection
319
00:17:23,599 --> 00:17:24,599
mean seeking pleasure
320
00:17:24,599 --> 00:17:26,200
with Jiang Changyang
321
00:17:26,200 --> 00:17:28,359
while sending her off with expensive gifts?
322
00:17:29,279 --> 00:17:30,440
You've had too much.
323
00:17:30,440 --> 00:17:31,640
But she's not wrong in asking.
324
00:17:31,640 --> 00:17:33,079
Your words and deeds don't match.
325
00:17:33,079 --> 00:17:34,799
You profess your love aloud,
326
00:17:34,799 --> 00:17:36,319
but what about your actions?
327
00:17:36,319 --> 00:17:38,480
You take no action.
328
00:17:40,599 --> 00:17:41,759
You're right, Lady Mudan.
329
00:17:43,880 --> 00:17:45,279
I ask you,
330
00:17:45,279 --> 00:17:47,000
apart from sending
331
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
expensive gifts,
332
00:17:48,000 --> 00:17:49,039
have you ever tried to understand
333
00:17:49,039 --> 00:17:50,480
your wife's likes and dislikes?
334
00:17:50,480 --> 00:17:51,960
Have you ever accompanied her
335
00:17:51,960 --> 00:17:53,279
in doing what she likes?
336
00:17:59,480 --> 00:18:02,200
I truly have never asked
337
00:18:02,200 --> 00:18:03,599
what she truly wants.
338
00:18:04,279 --> 00:18:05,359
I'm right, aren't I?
339
00:18:06,279 --> 00:18:07,400
I dare not,
340
00:18:07,400 --> 00:18:09,000
and I don't know how to ask.
341
00:18:10,839 --> 00:18:12,640
What's there to fear?
342
00:18:12,640 --> 00:18:14,119
It's alright.
343
00:18:14,119 --> 00:18:15,839
You can actually consult me.
344
00:18:16,759 --> 00:18:17,759
I can
345
00:18:17,759 --> 00:18:19,240
teach you some methods.
346
00:18:31,319 --> 00:18:32,799
This matter of affection, well,
347
00:18:33,880 --> 00:18:36,440
in fact, in treating ladies…
348
00:18:37,880 --> 00:18:39,359
Why are you coming closer?
349
00:18:39,359 --> 00:18:40,559
What does it have to do with you?
350
00:18:41,319 --> 00:18:43,640
Is Mr. Jiang also pining for someone?
351
00:18:47,319 --> 00:18:49,279
I, as the illustrious Floral Envoy,
352
00:18:49,279 --> 00:18:50,839
how could I have unrequited love?
353
00:18:51,480 --> 00:18:52,480
You've seen
354
00:18:52,480 --> 00:18:53,480
those beauties by my side.
355
00:18:54,079 --> 00:18:56,039
They are merely putting on
an act for the occasion.
356
00:18:56,039 --> 00:18:57,680
Who would dare entrust their lifetime to you?
357
00:18:58,480 --> 00:19:00,839
Mr. Jiang probably doesn't even
358
00:19:00,839 --> 00:19:02,160
know what real emotions are.
359
00:19:07,559 --> 00:19:08,800
Never mind.
360
00:19:09,440 --> 00:19:11,200
I also disdain to attend your lecture.
361
00:19:12,000 --> 00:19:13,839
For the welfare of women all over the world,
362
00:19:13,839 --> 00:19:15,920
I'm not even willing to share with you.
363
00:19:15,920 --> 00:19:17,359
If you don't share, fine.
364
00:19:17,359 --> 00:19:18,839
As if someone wants to hear it.
365
00:19:18,839 --> 00:19:20,319
Then don't sit here.
366
00:19:20,319 --> 00:19:21,359
Why can't I sit here?
367
00:19:21,359 --> 00:19:23,359
This is my home, the Jiang Mansion.
368
00:19:24,279 --> 00:19:26,640
He can't win against me,
so he's getting angry now.
369
00:19:33,799 --> 00:19:35,160
You can't believe
370
00:19:35,160 --> 00:19:36,359
all her nonsense.
371
00:19:37,039 --> 00:19:38,839
Just on the account of getting drunk
in broad daylight alone,
372
00:19:38,839 --> 00:19:40,160
the Noble Consort would not be happy.
373
00:19:42,519 --> 00:19:43,648
Suizhi.
374
00:19:44,279 --> 00:19:45,599
Have you figured out
375
00:19:45,599 --> 00:19:46,799
a name for you
376
00:19:46,799 --> 00:19:48,000
and Mudan's child?
377
00:19:48,000 --> 00:19:49,240
You're kidding.
378
00:19:50,759 --> 00:19:52,079
She and I are not yet married.
379
00:19:53,519 --> 00:19:55,039
Yet, you don't deny
380
00:19:55,039 --> 00:19:56,759
that there are mutual feelings of admiration.
381
00:19:58,720 --> 00:20:00,640
We only have financial dealings
382
00:20:01,319 --> 00:20:02,559
between a tenant
383
00:20:02,559 --> 00:20:03,839
and a creditor.
384
00:20:04,920 --> 00:20:06,599
If it's only this type of relationship,
385
00:20:06,599 --> 00:20:08,160
why do you dare not speak frankly
386
00:20:08,160 --> 00:20:09,839
when you want to thank her
387
00:20:09,839 --> 00:20:11,519
and insist that the wine was sent by me?
388
00:20:16,000 --> 00:20:18,519
Just now, the two of you
sat on the swing together,
389
00:20:18,519 --> 00:20:20,240
flirting and bantering.
390
00:20:20,240 --> 00:20:21,640
What a loving couple.
391
00:20:22,400 --> 00:20:24,039
Yet I only have a stone bench to sit on,
392
00:20:24,880 --> 00:20:26,759
completely an outsider
who can't join the conversation.
393
00:20:28,400 --> 00:20:30,640
It's rare to find a woman who can handle you.
394
00:20:32,079 --> 00:20:34,839
You might as well combine
the two houses into one.
395
00:20:36,079 --> 00:20:38,279
We were not flirting and bantering.
396
00:20:38,279 --> 00:20:39,759
It was bickering and arguing.
397
00:20:42,039 --> 00:20:43,759
Quarreling and clamoring
398
00:20:43,759 --> 00:20:45,319
are better than full-on courtesies.
399
00:20:47,079 --> 00:20:50,279
Sometimes, she and I are worse than strangers.
400
00:20:53,480 --> 00:20:54,960
You big romantic.
401
00:20:55,799 --> 00:20:57,279
Mind your own business first.
402
00:20:57,920 --> 00:20:59,200
Don't come teaching me.
403
00:21:10,680 --> 00:21:12,480
Your Majesty, when you returned
home drunk yesterday,
404
00:21:12,480 --> 00:21:14,079
the Imperial Concubine had visited
405
00:21:14,079 --> 00:21:15,240
and taken away those night-blooming cereuses
406
00:21:15,240 --> 00:21:17,519
and the cosmetic items.
407
00:21:21,039 --> 00:21:22,440
Your words and deeds don't match.
408
00:21:22,440 --> 00:21:24,160
You profess your love aloud,
409
00:21:24,160 --> 00:21:25,720
but what about your actions?
410
00:21:25,720 --> 00:21:27,880
You take no action.
411
00:21:29,400 --> 00:21:30,799
Change my clothes.
412
00:21:30,799 --> 00:21:32,200
I will go and see Lingge.
413
00:21:32,200 --> 00:21:33,240
Early this morning,
414
00:21:33,240 --> 00:21:35,119
the Noble Consort moved to Xingqing Palace,
415
00:21:35,119 --> 00:21:36,319
saying she wanted
416
00:21:36,319 --> 00:21:37,519
to have some quiet days.
417
00:21:37,519 --> 00:21:39,759
Should we go to Xingqing Palace?
418
00:21:46,599 --> 00:21:47,648
Forget it.
419
00:21:49,880 --> 00:21:51,200
I'm afraid if I go,
420
00:21:52,559 --> 00:21:53,759
it will disturb her peace.
421
00:22:00,559 --> 00:22:02,000
My lord has not left home,
422
00:22:02,000 --> 00:22:03,400
but his servant Qiushi
423
00:22:03,400 --> 00:22:05,480
always stays and observes at Huamanzhu,
424
00:22:05,480 --> 00:22:07,559
clearly under his instruction.
425
00:22:08,119 --> 00:22:09,200
That lowly servant has taken the business
426
00:22:09,200 --> 00:22:10,720
all the way to Pingkang House.
427
00:22:10,720 --> 00:22:12,240
Truly shameless.
428
00:22:12,240 --> 00:22:14,640
Your Highness, do you wish
to shut down her shop?
429
00:22:34,519 --> 00:22:35,640
- Move aside.
- Move aside.
430
00:22:35,640 --> 00:22:38,920
[Huamanzhu]
431
00:22:38,920 --> 00:22:41,079
- Get out.
- Get out, get out.
432
00:22:43,480 --> 00:22:45,039
- Come on.
- Don't leave.
433
00:22:45,039 --> 00:22:46,359
- Hurry up.
- What?
434
00:22:46,359 --> 00:22:47,559
Don't leave. Why?
435
00:22:48,640 --> 00:22:49,960
Who are you?
436
00:22:49,960 --> 00:22:51,480
On what grounds are you
driving our guests away?
437
00:22:51,480 --> 00:22:52,839
Which esteemed person
438
00:22:52,839 --> 00:22:54,119
do you all belong to?
439
00:22:54,119 --> 00:22:55,680
What brings you here?
440
00:22:56,640 --> 00:22:57,720
Lady He.
441
00:23:05,759 --> 00:23:07,680
Who did Huamanzhu offend to have
so many mansion guards here?
442
00:23:07,680 --> 00:23:10,400
I've heard that Huamanzhu's
cosmetic items are widely praised.
443
00:23:10,920 --> 00:23:13,640
County Princess Ji'an is willing to help
you expand your clientele.
444
00:23:13,640 --> 00:23:15,240
She invites you to bring these items
445
00:23:15,240 --> 00:23:17,000
and go to Xingqing Palace immediately
446
00:23:17,000 --> 00:23:18,559
for the nobles to try.
447
00:23:18,559 --> 00:23:20,640
This attitude of yours hardly
seems like an invitation.
448
00:23:20,640 --> 00:23:21,640
It's clearly coercion.
449
00:23:23,240 --> 00:23:25,799
This is a great opportunity to connect
with noble ladies and officials' wives.
450
00:23:25,799 --> 00:23:27,240
You are of lowly status.
451
00:23:27,240 --> 00:23:29,079
You've won County Princess' favor.
452
00:23:29,079 --> 00:23:30,319
You should know a good
opportunity when you see one.
453
00:23:31,279 --> 00:23:34,039
Since it's an invitation
from the County Princess,
454
00:23:34,039 --> 00:23:35,799
we cannot refuse it.
455
00:23:36,640 --> 00:23:37,920
Don't worry, guys.
456
00:23:37,920 --> 00:23:40,319
It's a misunderstanding, no harm done.
457
00:23:40,319 --> 00:23:42,440
As you can see,
458
00:23:42,440 --> 00:23:44,160
even the County Princess Ji'an has heard about
459
00:23:44,160 --> 00:23:45,880
the reputation of Huamanzhu,
460
00:23:45,880 --> 00:23:47,240
which is why so many people were dispatched
461
00:23:47,240 --> 00:23:48,799
inviting me to visit the palace.
462
00:23:49,359 --> 00:23:51,000
We have a full stock today.
463
00:23:51,000 --> 00:23:52,559
You should grab the chance.
464
00:23:52,559 --> 00:23:53,559
Otherwise, in the future,
465
00:23:53,559 --> 00:23:55,319
the nobles will have snatched it all up.
466
00:23:55,319 --> 00:23:56,839
Then you won't be able to buy it.
467
00:23:59,960 --> 00:24:01,359
Please wait a moment longer.
468
00:24:01,359 --> 00:24:03,799
I will follow you into the palace shortly.
469
00:24:05,759 --> 00:24:06,816
Madam.
470
00:24:07,839 --> 00:24:08,960
Everyone, do not panic.
471
00:24:08,960 --> 00:24:10,640
Believe what our owner says.
472
00:24:10,640 --> 00:24:12,319
Don't panic, there's nothing to worry about.
473
00:24:16,920 --> 00:24:17,920
Mudan.
474
00:24:17,920 --> 00:24:20,039
They surely have ill intentions. You cannot go.
475
00:24:21,000 --> 00:24:22,480
I know.
476
00:24:22,480 --> 00:24:24,079
Given the situation,
477
00:24:24,079 --> 00:24:26,200
they've made up their minds
to cause me trouble.
478
00:24:26,200 --> 00:24:28,359
What to do if I refuse today
and they come back the day after?
479
00:24:29,039 --> 00:24:30,720
If they keep coming
480
00:24:30,720 --> 00:24:31,960
to cause trouble,
481
00:24:31,960 --> 00:24:33,680
we won't be able to do business.
482
00:24:36,279 --> 00:24:37,319
Come on, help me.
483
00:24:58,680 --> 00:25:00,039
The left shed.
484
00:25:00,039 --> 00:25:02,319
An advantage gained.
485
00:25:15,839 --> 00:25:17,000
Greetings, Your Highness.
486
00:26:16,119 --> 00:26:18,680
Congratulations on the long-waited engagement,
487
00:26:18,680 --> 00:26:19,880
Your Highness.
488
00:26:20,960 --> 00:26:22,400
It is my honor today
489
00:26:22,400 --> 00:26:24,000
to have been invited here.
490
00:26:24,000 --> 00:26:25,599
I've specially brought new
products from our store.
491
00:26:31,119 --> 00:26:32,608
Ladies and gentlemen, please take a look.
492
00:26:33,880 --> 00:26:35,880
Here we have rose-scented skin powder,
493
00:26:35,880 --> 00:26:37,240
clove-scented skin powder,
494
00:26:37,240 --> 00:26:39,599
Wanfang Yin, and Si Wuxie.
495
00:26:40,400 --> 00:26:43,160
These bottles contain the new floral
dew concocted by the store.
496
00:26:44,519 --> 00:26:46,240
If you are interested,
497
00:26:46,240 --> 00:26:47,640
you're welcome to try them.
498
00:26:48,720 --> 00:26:50,880
These are objects used by commoners
and those of lowly status.
499
00:26:50,880 --> 00:26:52,319
How dare you present them
to the County Princess?
500
00:26:52,920 --> 00:26:55,680
Uncouth people only have money on their minds.
501
00:26:55,680 --> 00:26:57,079
Otherwise, they wouldn't debase themselves
502
00:26:57,079 --> 00:26:58,720
doing business at a place
like a dance pavilion.
503
00:26:59,880 --> 00:27:01,720
I kindly introduced more clients to you.
504
00:27:02,359 --> 00:27:03,759
But alas, they look down
505
00:27:04,839 --> 00:27:05,920
upon someone like you.
506
00:27:06,559 --> 00:27:07,759
You might only enter
507
00:27:07,759 --> 00:27:09,519
the royal garden once in your life.
508
00:27:10,480 --> 00:27:12,319
Leaving at once
509
00:27:12,319 --> 00:27:13,319
would be a pity.
510
00:27:14,480 --> 00:27:16,319
You should stand in the middle
of the horse field
511
00:27:16,319 --> 00:27:17,480
and enjoy a good view.
512
00:27:31,400 --> 00:27:33,279
Noble Consort, County Princess Ji'an
513
00:27:33,279 --> 00:27:34,400
had informed beforehand
514
00:27:34,400 --> 00:27:35,799
that she would bring the ladies to play polo
515
00:27:35,799 --> 00:27:36,799
and wanted to borrow the horse field.
516
00:27:37,319 --> 00:27:38,759
Should I summon them to come
over and pay respects to you?
517
00:27:40,200 --> 00:27:41,680
No need.
518
00:27:41,680 --> 00:27:42,880
I haven't played for a long time either.
519
00:27:43,480 --> 00:27:44,599
Let's go and watch the excitement.
520
00:28:23,960 --> 00:28:25,119
What's going on?
521
00:28:25,119 --> 00:28:26,559
Why do all the horses avoid
that worthless woman?
522
00:28:45,960 --> 00:28:47,960
- County Princess.
- County Princess.
523
00:28:49,079 --> 00:28:50,176
Princess.
524
00:28:58,200 --> 00:28:59,920
Quickly go to the Imperial Pharmacy
to summon the royal physician.
525
00:28:59,920 --> 00:29:01,079
Yes.
526
00:29:01,079 --> 00:29:03,160
Greetings, Noble Consort.
527
00:29:11,559 --> 00:29:12,920
You caused the princess to fall off her horse
528
00:29:12,920 --> 00:29:14,079
and should be taken into custody
529
00:29:14,079 --> 00:29:15,319
waiting for the princess's decision.
530
00:29:17,480 --> 00:29:19,000
If the County Princess didn't
531
00:29:19,000 --> 00:29:20,200
stab the horse with a hairpin
in haste and rashness,
532
00:29:20,200 --> 00:29:22,240
why would the horse lose control?
533
00:29:22,920 --> 00:29:25,000
The innocent horse has already lost its life.
534
00:29:25,000 --> 00:29:27,039
Are you going to cost another human life too?
535
00:29:27,799 --> 00:29:28,880
Noble Consort, please listen.
536
00:29:28,880 --> 00:29:30,200
This lowly slave rashly
537
00:29:30,200 --> 00:29:31,440
barged into the royal garden.
538
00:29:31,440 --> 00:29:33,160
The princess was trying
to uphold the royal dignity
539
00:29:33,160 --> 00:29:34,920
by fiercely letting the horse run.
540
00:29:34,920 --> 00:29:37,759
Today, when the princess's people
came to Huamanzhu to invite me,
541
00:29:37,759 --> 00:29:39,119
many commoners witnessed it.
542
00:29:39,720 --> 00:29:41,160
Just now, in full view of the public,
543
00:29:41,160 --> 00:29:42,599
I was all the more without any transgression.
544
00:29:42,599 --> 00:29:43,759
I ask,
545
00:29:43,759 --> 00:29:44,960
by what crime do you
546
00:29:44,960 --> 00:29:46,039
intend to take me into custody?
547
00:29:48,000 --> 00:29:49,160
You are…
548
00:29:49,160 --> 00:29:50,680
someone from Jiang Changyang's mansion.
549
00:29:52,240 --> 00:29:53,568
Yes.
550
00:29:56,400 --> 00:29:59,119
His Majesty has a very close
relationship with Jiang Changyang.
551
00:29:59,119 --> 00:30:01,759
If he knows that a person
from his close friend's mansion
552
00:30:01,759 --> 00:30:03,640
has been bullied to such a wretched state.
553
00:30:03,640 --> 00:30:05,559
I fear it would enrage him greatly.
554
00:30:09,559 --> 00:30:10,944
Come with me.
555
00:30:49,680 --> 00:30:51,119
Don't be nervous.
556
00:30:51,119 --> 00:30:52,559
Change to a more comfortable sitting position.
557
00:30:55,319 --> 00:30:56,832
Thank you, Noble Consort.
558
00:30:57,599 --> 00:30:59,160
To tell you the truth,
559
00:30:59,160 --> 00:31:02,079
I can't feel my legs already.
560
00:31:14,000 --> 00:31:15,519
There are no outsiders present now.
561
00:31:16,200 --> 00:31:17,359
Noble Consort,
562
00:31:17,359 --> 00:31:18,880
why not also change to a comfortable position?
563
00:31:33,279 --> 00:31:34,624
Give me a hand.
564
00:31:35,440 --> 00:31:36,559
My legs are numb too.
565
00:31:42,880 --> 00:31:44,680
The royal flower masters
are indeed extraordinary.
566
00:31:45,200 --> 00:31:47,400
I have never seen such a delicate
and ordinary landscape.
567
00:31:54,880 --> 00:31:56,079
It's my first time entering the palace,
568
00:31:56,079 --> 00:31:57,240
so I feel a bit excited.
569
00:31:58,400 --> 00:31:59,400
You must find it amusing, Noble Consort.
570
00:32:00,359 --> 00:32:01,824
Come over and sit.
571
00:32:10,279 --> 00:32:11,880
I've always thought
572
00:32:11,880 --> 00:32:13,319
that the nobles in the palace
573
00:32:13,319 --> 00:32:14,400
were all arrogant, haughty,
574
00:32:14,400 --> 00:32:15,799
and unapproachable.
575
00:32:15,799 --> 00:32:16,920
I didn't expect
576
00:32:16,920 --> 00:32:18,640
to find someone like you
with such spirit and grace,
577
00:32:18,640 --> 00:32:19,920
friendly and approachable.
578
00:32:23,599 --> 00:32:25,319
Only you see me
579
00:32:25,319 --> 00:32:26,480
that way.
580
00:32:26,480 --> 00:32:28,079
If it were someone else,
581
00:32:28,079 --> 00:32:29,240
they would say that I
582
00:32:29,240 --> 00:32:30,640
am not gentle or virtuous enough.
583
00:32:32,799 --> 00:32:34,359
Are you treating me so kindly
584
00:32:35,240 --> 00:32:36,680
because of Mr. Jiang?
585
00:32:38,680 --> 00:32:40,599
Before you mentioned Huamanzhu,
586
00:32:40,599 --> 00:32:42,480
I didn't know who you were.
587
00:32:42,480 --> 00:32:46,319
I only know that those who are innocent
should not be punished without cause.
588
00:32:47,680 --> 00:32:49,680
I'm trapped in the palace all day,
589
00:32:49,680 --> 00:32:51,319
scarce knowing the interesting events outside.
590
00:32:52,519 --> 00:32:55,440
Why not come and tell me
about them every month?
591
00:32:57,000 --> 00:32:59,599
Sure, what would you like to hear about?
592
00:33:02,319 --> 00:33:03,680
I've heard that the Jiang Mansion
593
00:33:03,680 --> 00:33:05,039
is filled with beauties.
594
00:33:05,559 --> 00:33:07,880
And the Floral Envoy calls friends
and associates every day,
595
00:33:07,880 --> 00:33:09,279
frolicking in the mansion.
596
00:33:09,279 --> 00:33:10,752
Is it true?
597
00:33:11,319 --> 00:33:12,680
The romantic affairs of Mr. Jiang
598
00:33:12,680 --> 00:33:14,160
have reached your ears.
599
00:33:15,000 --> 00:33:16,119
The rumors are not wrong.
600
00:33:17,200 --> 00:33:19,519
He also has a friend named Mr. Third,
601
00:33:19,519 --> 00:33:21,799
who climbed a wall and fell into someone's yard
602
00:33:21,799 --> 00:33:24,079
while trying to peep
at the flower-planting girl.
603
00:33:26,799 --> 00:33:28,224
Mr. Third, huh.
604
00:33:29,079 --> 00:33:30,200
Noble Consort,
605
00:33:30,200 --> 00:33:31,456
it's time to take your medicine.
606
00:33:40,880 --> 00:33:42,112
Come in.
607
00:33:44,920 --> 00:33:46,112
Noble Consort.
608
00:34:09,800 --> 00:34:11,679
Noble Consort, what medicine are you taking?
609
00:34:12,239 --> 00:34:13,920
This cannot be disclosed.
610
00:34:18,400 --> 00:34:20,599
I have had trouble sleeping recently,
611
00:34:20,599 --> 00:34:21,639
so I had someone prepare
612
00:34:21,639 --> 00:34:22,639
medicinal soups for nourishment.
613
00:34:23,760 --> 00:34:25,800
I've hated bitterness since I was young.
614
00:34:25,800 --> 00:34:27,360
Therefore, when it comes to drinking medicine,
615
00:34:27,360 --> 00:34:28,480
it is quite unbearable.
616
00:34:29,079 --> 00:34:30,400
It's no trouble.
617
00:34:31,920 --> 00:34:34,400
May I have a copy of the prescription?
618
00:34:35,039 --> 00:34:36,039
Do you understand pharmacology?
619
00:34:38,000 --> 00:34:40,400
Just now at the horse grounds,
620
00:34:40,400 --> 00:34:41,920
I smelled the fragrance of wine.
621
00:34:42,800 --> 00:34:44,079
Did you do something?
622
00:34:45,480 --> 00:34:47,000
I have some understanding of horses' habits.
623
00:34:47,719 --> 00:34:49,000
I know horses
624
00:34:49,000 --> 00:34:50,480
do not like alcohol or vinegar,
625
00:34:50,480 --> 00:34:52,239
so I took the floral water I brought in my case
626
00:34:52,239 --> 00:34:53,800
and applied it to my wrists.
627
00:34:53,800 --> 00:34:55,480
That's why the horses were
unwilling to come close to me.
628
00:34:55,480 --> 00:34:57,639
Thus, I avoided a disaster.
629
00:34:57,639 --> 00:34:59,400
Mudan, you are very astute.
630
00:35:00,559 --> 00:35:01,639
Noble Consort, you flatter me.
631
00:35:02,159 --> 00:35:03,440
I understand a little pharmacology.
632
00:35:03,440 --> 00:35:05,239
And I have a female physician accompanying me.
633
00:35:06,639 --> 00:35:08,239
Noble Consort, to thank your help,
634
00:35:08,239 --> 00:35:09,760
I am willing to offer whatever little I can.
635
00:35:10,559 --> 00:35:11,639
This is a prescription
636
00:35:11,639 --> 00:35:13,719
from the palace's top female physician.
637
00:35:13,719 --> 00:35:15,440
Are you able to improve it?
638
00:35:15,440 --> 00:35:17,480
I don't intend to modify the prescription.
639
00:35:17,480 --> 00:35:19,519
It's just that Noble Consort
dislikes the bitter taste,
640
00:35:19,519 --> 00:35:20,920
so I thought
641
00:35:20,920 --> 00:35:22,760
perhaps I could try and find
some medicinal dishes
642
00:35:22,760 --> 00:35:24,760
or something else to replace it.
643
00:35:24,760 --> 00:35:26,480
This way, it can spare the Noble Consort
644
00:35:26,480 --> 00:35:27,800
the daily agony of taking the medicine.
645
00:35:30,336 --> 00:35:33,344
[Prince Ning's Mansion]
646
00:35:38,787 --> 00:35:45,000
[Youqi Pavilion]
647
00:35:48,159 --> 00:35:49,312
Your Highness.
648
00:35:50,039 --> 00:35:51,480
The princess has fallen from her horse,
649
00:35:51,480 --> 00:35:53,000
with her abdomen trampled by a horseshoe.
650
00:35:53,559 --> 00:35:54,599
She has lost too much blood,
651
00:35:55,440 --> 00:35:56,896
and I'm afraid…
652
00:35:58,000 --> 00:35:59,328
What?
653
00:36:00,920 --> 00:36:03,760
I'm afraid she may have difficulty
bearing children in the future.
654
00:36:05,280 --> 00:36:06,528
What did you say?
655
00:36:08,920 --> 00:36:11,000
I have already written out the prescription.
656
00:36:12,000 --> 00:36:13,480
But…
657
00:36:13,480 --> 00:36:16,599
but those herbs can only serve
a nourishing purpose.
658
00:36:16,599 --> 00:36:18,079
Leave me.
659
00:36:18,079 --> 00:36:19,232
Yes.
660
00:36:50,559 --> 00:36:51,744
Youzhen.
661
00:36:59,559 --> 00:37:00,928
Tell me.
662
00:37:01,559 --> 00:37:03,079
What exactly happened?
663
00:37:17,280 --> 00:37:18,464
Greetings, Your Highness.
664
00:37:19,480 --> 00:37:21,760
Your Majesty, my lord went out to drink
665
00:37:21,760 --> 00:37:23,039
and has not yet returned.
666
00:37:23,039 --> 00:37:24,159
Do you need anything?
667
00:37:24,159 --> 00:37:26,480
Hand over the private slave He Weifang.
668
00:38:06,920 --> 00:38:09,119
I sent the person to Huanyun
Tower to learn some skills.
669
00:38:10,039 --> 00:38:12,039
If she doesn't learn the Green Waist Dance,
she's not allowed to return.
670
00:38:13,400 --> 00:38:15,440
How convenient.
671
00:38:16,320 --> 00:38:18,000
The County Princess just got injured,
672
00:38:18,880 --> 00:38:20,719
and you have just sent this person away.
673
00:38:23,039 --> 00:38:24,079
I will send someone now
674
00:38:24,079 --> 00:38:25,840
to bring He Weifang back.
675
00:38:25,840 --> 00:38:27,159
Since she is from my mansion
676
00:38:27,159 --> 00:38:28,239
and has offended the County Princess,
677
00:38:28,239 --> 00:38:29,400
it is proper for me to accompany her
678
00:38:29,400 --> 00:38:31,159
to apologize to the County Princess together.
679
00:38:31,159 --> 00:38:32,400
Suizhi.
680
00:38:34,679 --> 00:38:36,880
Are you hiding something from me?
681
00:38:39,199 --> 00:38:40,880
She's a mere private slave,
682
00:38:41,440 --> 00:38:43,360
yet you find all kinds of excuses for her,
683
00:38:44,280 --> 00:38:46,480
even disregarding our past friendship.
684
00:38:52,199 --> 00:38:53,696
Your Highness,
685
00:38:54,880 --> 00:38:56,760
I have made arrangements to take
He Weifang as my concubine.
686
00:38:57,559 --> 00:38:59,000
I will soon bring her into my household.
687
00:38:59,760 --> 00:39:01,559
Who knew such a commotion would arise?
688
00:39:03,559 --> 00:39:04,800
To be honest, Your Highness,
689
00:39:05,639 --> 00:39:06,760
back in Luoyang,
690
00:39:07,840 --> 00:39:09,840
I had already taken a liking to He Weifang.
691
00:39:10,679 --> 00:39:12,400
Liu Zishu can't forget about her
692
00:39:12,400 --> 00:39:13,679
even after their divorce.
693
00:39:14,320 --> 00:39:15,480
It is evident that this girl
694
00:39:16,239 --> 00:39:18,320
has her charms within the boudoir.
695
00:39:19,119 --> 00:39:20,760
I am a normal man.
696
00:39:24,360 --> 00:39:26,440
Your romantic pursuits are known to all.
697
00:39:28,280 --> 00:39:29,280
But previously,
698
00:39:29,280 --> 00:39:31,159
you have just rejected the marriage
proposal with the County Princess,
699
00:39:32,039 --> 00:39:33,239
and now you want to take in
700
00:39:33,239 --> 00:39:35,119
a private slave, a discarded wife?
701
00:39:36,280 --> 00:39:38,119
Is she indeed different from the rest?
702
00:39:39,639 --> 00:39:41,599
I had previously said I would never marry.
703
00:39:41,599 --> 00:39:42,639
It was no idle talk.
704
00:39:43,920 --> 00:39:45,119
I am only taking her
705
00:39:45,119 --> 00:39:47,360
as a beautiful maidservant
to generate money, that's all.
706
00:39:47,360 --> 00:39:48,599
As I'm sure you're aware,
707
00:39:48,599 --> 00:39:49,960
she has just arrived in Chang'an not long ago,
708
00:39:49,960 --> 00:39:51,440
but she has opened two shops consecutively.
709
00:39:52,559 --> 00:39:55,360
There are two things I love in life,
beauty and money.
710
00:39:56,199 --> 00:39:57,360
How can I not take
711
00:39:57,360 --> 00:39:59,039
such a wonderful person into my pocket?
712
00:39:59,679 --> 00:40:01,599
But that would be shortsighted.
713
00:40:02,280 --> 00:40:03,679
Would what I promise you
714
00:40:03,679 --> 00:40:05,719
be less than a woman?
715
00:40:07,239 --> 00:40:09,639
Your grace is naturally unsurpassed.
716
00:40:10,679 --> 00:40:12,039
But I have always
717
00:40:12,039 --> 00:40:13,320
been a greedy person,
718
00:40:13,960 --> 00:40:16,079
unwilling to let a single gold coin
slip through my fingers.
719
00:40:18,719 --> 00:40:20,639
Moreover,
720
00:40:20,639 --> 00:40:22,599
I have already reported
this news to His Majesty.
721
00:40:23,840 --> 00:40:25,760
Upon learning that I am taking a concubine,
722
00:40:25,760 --> 00:40:28,000
His Majesty rejoices and
bestows upon me a great gift.
723
00:40:29,360 --> 00:40:30,440
I am planning to discuss it
724
00:40:31,280 --> 00:40:32,559
with you, Your Highness.
725
00:40:42,599 --> 00:40:44,440
The Chen family has lost power.
726
00:40:44,440 --> 00:40:47,239
Now the position of Deputy Transport
Officer of all routes is vacant.
727
00:40:48,000 --> 00:40:49,599
His Majesty allows me to recommend the capable,
728
00:40:51,000 --> 00:40:52,360
and I am planning to seek your advice
729
00:40:52,360 --> 00:40:53,719
in selecting one or two candidates.
730
00:40:54,360 --> 00:40:55,760
If this happy event is gone,
731
00:40:55,760 --> 00:40:58,519
I'm afraid the reward will be gone too.
732
00:40:59,880 --> 00:41:02,199
His Majesty has brotherly affection for you.
733
00:41:03,239 --> 00:41:04,360
He has always been hoping
734
00:41:04,360 --> 00:41:05,679
for a reliable woman
735
00:41:05,679 --> 00:41:06,960
to serve by your side.
736
00:41:08,320 --> 00:41:09,599
How can we let him
737
00:41:09,599 --> 00:41:11,159
have a vain joy?
738
00:41:13,159 --> 00:41:15,920
Here, just choose another
739
00:41:15,920 --> 00:41:17,719
beautiful and gentle woman
740
00:41:18,239 --> 00:41:19,320
and take her as a concubine.
741
00:41:41,637 --> 00:41:47,911
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
742
00:41:49,765 --> 00:41:56,449
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
743
00:41:57,125 --> 00:42:04,323
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
744
00:42:05,317 --> 00:42:13,669
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
745
00:42:13,669 --> 00:42:21,212
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
746
00:42:21,866 --> 00:42:30,053
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
747
00:42:30,053 --> 00:42:37,864
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
748
00:42:38,469 --> 00:42:45,761
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
749
00:43:06,437 --> 00:43:13,320
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
750
00:43:14,621 --> 00:43:21,315
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
751
00:43:22,072 --> 00:43:29,374
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
752
00:43:30,058 --> 00:43:38,367
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
753
00:43:38,367 --> 00:43:45,798
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
754
00:43:46,629 --> 00:43:54,885
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
755
00:43:54,885 --> 00:44:02,309
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
756
00:44:03,313 --> 00:44:10,763
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
50526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.