All language subtitles for dfg24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,980 --> 00:00:15,950 Timing and Subtitles brought to you by Peony Whispers Team @Viki.com 2 00:01:30,699 --> 00:01:36,124 [Flourished Peony] 3 00:01:36,124 --> 00:01:38,856 [Episode 24] 4 00:01:39,599 --> 00:01:44,420 Generally, the birthday banquet for the noble is undertaken by the flower guild. 5 00:01:44,420 --> 00:01:50,400 Do you know why this time such a bargain would fall into the lap of someone like you? 6 00:01:51,439 --> 00:01:56,499 Madame Tang is extremely picky, 7 00:01:56,499 --> 00:01:59,459 No shopkeeper in the flower guild dares to accept the job. 8 00:01:59,459 --> 00:02:02,440 Huamanzhu has not joined the flower guild. 9 00:02:02,440 --> 00:02:06,719 Even if you mess this up, it won't implicate them. 10 00:02:06,719 --> 00:02:11,920 To them, you are merely an excellent scapegoat. 11 00:02:11,920 --> 00:02:15,219 You, you and Lv Wanrong plotted against me together. 12 00:02:15,219 --> 00:02:17,380 I am merely a domestic servant now. 13 00:02:17,380 --> 00:02:23,219 I don't have such great ability to make Guild Head Lv join hands with me. 14 00:02:23,219 --> 00:02:28,239 He, just like you, was in the dark from beginning to end. 15 00:02:30,200 --> 00:02:36,140 You deliberately let me hear the news about the birthday banquet, leading me to the flower guild. 16 00:02:36,140 --> 00:02:41,340 You used everyone just to drive me to my death. Your thoughts are so wicked. 17 00:02:43,099 --> 00:02:45,460 No one forced you to take this business. 18 00:02:45,460 --> 00:02:50,180 You ended up in this situation all because of your greed. 19 00:02:55,539 --> 00:02:57,319 Dusk. 20 00:02:57,319 --> 00:02:59,660 Curfew is imminent. 21 00:02:59,660 --> 00:03:02,859 Cherish your last hours. 22 00:03:05,279 --> 00:03:06,939 Lady He. 23 00:03:06,939 --> 00:03:09,300 Lady He, may you not bear grudges for past offenses. 24 00:03:09,300 --> 00:03:11,599 Please help me get through this difficulty. 25 00:03:12,159 --> 00:03:14,300 Lady He. 26 00:03:15,539 --> 00:03:18,140 Lady He, the birthday banquet begins in the afternoon. 27 00:03:18,140 --> 00:03:22,500 If you don't leave now, the flowers in vases won't be salvageable. 28 00:03:23,020 --> 00:03:26,819 Lady He, please show mercy and spare my life. 29 00:03:26,819 --> 00:03:28,532 I beg you. 30 00:03:32,560 --> 00:03:34,739 Now you know to beg me. 31 00:03:35,700 --> 00:03:37,999 If you want me to take action, that's possible. 32 00:03:37,999 --> 00:03:39,819 But you must agree to my three conditions. 33 00:03:39,819 --> 00:03:41,600 Missing one, no discussion. 34 00:03:41,600 --> 00:03:43,779 Fine, state them. 35 00:03:44,360 --> 00:03:47,720 First, immediately return Huamanzhu. 36 00:03:47,720 --> 00:03:50,939 All earnings from the birthday banquet go to me. 37 00:03:52,539 --> 00:03:56,548 Of course, I can wait for you to botch this up and lose your life… 38 00:03:56,548 --> 00:03:58,959 Fine, I agree. 39 00:04:01,400 --> 00:04:05,740 Second, apologize to Shengyi by kowtowing. 40 00:04:06,339 --> 00:04:08,088 Mudan. 41 00:04:11,420 --> 00:04:18,580 She has thin fortune. To kowtow to her, I don't know if she can bear it. 42 00:04:19,620 --> 00:04:25,739 When you used to beat her in the past, did you ever ask if she could bear it? 43 00:04:25,739 --> 00:04:30,499 This humiliation is what you deserve. 44 00:04:45,060 --> 00:04:47,119 Who are you trying to fool? 45 00:04:47,820 --> 00:04:49,580 Let me tell you, Wang Qing, 46 00:04:49,580 --> 00:04:53,460 the wounds on Shengyi's body, the blood at the corner of her mouth, an eye for an eye. 47 00:04:53,460 --> 00:04:57,620 How this apology should be made, you better think this through clearly. 48 00:04:57,620 --> 00:05:02,660 You don't have much time left, kowtow. 49 00:05:02,660 --> 00:05:06,239 Mudan, you don't have to do this for me. 50 00:05:06,239 --> 00:05:08,899 I am telling you to kowtow. 51 00:05:19,904 --> 00:05:22,979 Darling, I was wrong. Please forgive me. 52 00:05:22,979 --> 00:05:25,739 Darling, I was wrong. Please forgive me. 53 00:05:25,739 --> 00:05:28,120 Darling, I was wrong. Please forgive me. 54 00:05:28,120 --> 00:05:31,439 Darling, I was wrong. Please forgive me. 55 00:05:33,920 --> 00:05:35,800 Enough. 56 00:05:38,360 --> 00:05:39,924 Don't cry. 57 00:05:47,720 --> 00:05:52,480 Since Shengyi has chosen to reconcile with you, 58 00:05:53,639 --> 00:05:59,299 from now on, I hope you will behave properly and treat her well. 59 00:05:59,299 --> 00:06:05,500 If you dare to belittle or insult her again, even if you hurt a single hair on her head, 60 00:06:05,500 --> 00:06:08,580 I will make you suffer ten times, a hundred times worse than today. 61 00:06:08,580 --> 00:06:10,739 Do you understand? 62 00:06:12,360 --> 00:06:16,360 Yes, I dare not do it again. 63 00:06:20,120 --> 00:06:23,160 What is your third condition? 64 00:06:38,679 --> 00:06:41,759 How about these flowers? Can they still be used? 65 00:06:42,779 --> 00:06:44,779 They should be able to be revived. 66 00:06:44,779 --> 00:06:47,759 We don't need to buy new flowers from the florists anymore. 67 00:06:47,759 --> 00:06:51,600 Wang Qing has been gone for so long, and he has brought back such a young lady as you. 68 00:06:51,600 --> 00:06:53,099 Where is he? 69 00:06:53,099 --> 00:06:55,620 Wang Qing is useless. He specifically asked Mudan to save the flowers. 70 00:06:55,620 --> 00:06:59,280 She is the former owner of Huamanzhu. She can nurture any flower. 71 00:07:00,120 --> 00:07:01,919 So it's Lady He. 72 00:07:01,919 --> 00:07:05,040 Lady He is no longer the owner of Huamanzhu. 73 00:07:05,040 --> 00:07:06,940 There is no need to force it. 74 00:07:06,940 --> 00:07:09,620 Silang is friends with Mr. Jiang. 75 00:07:09,620 --> 00:07:13,499 If this birthday banquet, through your hands, encounters a mishap, I fear… 76 00:07:13,499 --> 00:07:15,839 Huamanzhu has already returned to my ownership. 77 00:07:15,839 --> 00:07:18,739 Whether Madame Tang's birthday banquet can be adorned with flourishing flowers, 78 00:07:18,739 --> 00:07:20,440 I care just as much as you do. 79 00:07:20,440 --> 00:07:24,319 Time is pressing, I hope you trust me and follow my lead. 80 00:07:30,099 --> 00:07:32,020 These flowers have wilted due to lack of water. 81 00:07:32,020 --> 00:07:34,460 It is necessary to immerse with water deeper than the flower stems 82 00:07:34,460 --> 00:07:36,779 so that all these flowers can fully absorb the water. 83 00:07:36,779 --> 00:07:39,880 Fu, go and check, see if there's any water that has been left standing overnight. 84 00:07:39,880 --> 00:07:43,399 If not, fetch more from the deep well. 85 00:07:43,399 --> 00:07:46,419 Madam, please boil more water. 86 00:07:46,419 --> 00:07:48,252 I'll do it right now. 87 00:07:51,439 --> 00:07:53,560 The water must be clean. 88 00:07:53,560 --> 00:07:56,460 Given my special circumstances currently, I can only trouble you 89 00:07:56,460 --> 00:08:00,979 to send someone to the Tang Mansion before the curfew to fetch more top-quality charcoal. 90 00:08:00,979 --> 00:08:03,039 Alright, I'll send someone right away. 91 00:08:03,039 --> 00:08:04,224 Quickly! 92 00:08:04,224 --> 00:08:05,876 - Yes. - Yes. 93 00:08:07,879 --> 00:08:09,060 The summer heat is stifling. 94 00:08:09,060 --> 00:08:12,060 When these flowers are transported to the garden outside the city, 95 00:08:12,060 --> 00:08:15,239 please place ice blocks around the banquet hall. 96 00:08:15,239 --> 00:08:16,648 Okay. 97 00:08:24,319 --> 00:08:26,432 What is this? 98 00:08:27,400 --> 00:08:30,639 This is my secret recipe, which can clear the flower stems. 99 00:08:30,639 --> 00:08:35,979 Rest assured, tomorrow, these flowers will surely be as fresh as before. 100 00:08:54,120 --> 00:08:56,800 Fu, just burn this. 101 00:08:59,879 --> 00:09:01,279 Look, do you see it? 102 00:09:01,279 --> 00:09:07,904 Look at this change. ♫ Flowing into a scorching long river ♫ 103 00:09:10,340 --> 00:09:12,116 This branch is fine. 104 00:09:13,432 --> 00:09:19,179 ♫ Youth sets its own wandering path ♫ 105 00:09:19,179 --> 00:09:20,652 Okay. 106 00:09:21,740 --> 00:09:22,944 Madam. 107 00:09:22,944 --> 00:09:25,696 ♫ Let not the secular world constrain ♫ 108 00:09:25,696 --> 00:09:28,768 ♫ How can they guess with mundane eyes ♫ 109 00:09:28,768 --> 00:09:35,324 ♫ Smiling as the storm stir the dust ♫ 110 00:09:35,324 --> 00:09:41,112 ♫ Still cherishing the moon of my hometown, yearning to meet again ♫ 111 00:09:41,112 --> 00:09:43,040 ♫ Never withering ♫ 112 00:09:43,040 --> 00:09:49,184 ♫ Do not fail the varied fragrance ♫ 113 00:09:54,719 --> 00:09:57,880 ♫ Let not the secular world constrain ♫ 114 00:09:57,880 --> 00:10:01,020 ♫ How can they guess with mundane eyes ♫ 115 00:10:01,020 --> 00:10:07,580 ♫ Smiling as the storm stir the dust ♫ 116 00:10:07,580 --> 00:10:13,344 ♫ Still cherishing the moon of my hometown, yearning to meet again ♫ 117 00:10:13,344 --> 00:10:15,228 ♫ Never withering ♫ 118 00:10:15,228 --> 00:10:21,952 ♫ Do not fail the varied fragrance ♫ 119 00:10:26,819 --> 00:10:28,668 Mr. Tang. 120 00:10:29,179 --> 00:10:30,928 Mr. Tang. 121 00:10:32,539 --> 00:10:34,628 Lady He. 122 00:10:34,628 --> 00:10:36,272 Please look. 123 00:10:38,519 --> 00:10:39,884 Well, 124 00:10:41,759 --> 00:10:45,079 this is very good, very good indeed. 125 00:10:45,939 --> 00:10:48,340 The flower vessels chosen by Wang Qing are not good. 126 00:10:48,340 --> 00:10:51,372 I'm not very skilled in flower arrangement. 127 00:10:51,372 --> 00:10:53,459 - Well… But you need not worry. 128 00:10:53,459 --> 00:10:57,799 Before coming here, I had spoken with a florist who excels at flower arrangement and made arrangements. 129 00:10:57,799 --> 00:11:01,340 I will take note of all the floral materials here and inform him. 130 00:11:01,340 --> 00:11:04,220 He will choose the appropriate vessels based on the floral materials. 131 00:11:04,220 --> 00:11:06,259 It absolutely won't miss the auspicious time. 132 00:11:06,259 --> 00:11:09,220 That would be good. 133 00:11:09,220 --> 00:11:11,200 Rest assured. 134 00:11:11,819 --> 00:11:15,659 Fu, as soon as the workshop door opens, I will go ask for the flower vessels. 135 00:11:15,659 --> 00:11:17,539 It's up to you concerning Wang Qing. 136 00:11:17,539 --> 00:11:21,979 Rest assured, I will definitely watch over him to vent this anger for you. 137 00:11:24,320 --> 00:11:27,980 Rogue merchant Wang Qing framed his wife, 138 00:11:27,980 --> 00:11:30,379 conspiring to seize others' property. 139 00:11:30,379 --> 00:11:33,499 He reaps the consequences for being without sincerity and trust. 140 00:11:33,499 --> 00:11:36,399 Today, Huamanzhu returns to its original owner. 141 00:11:36,399 --> 00:11:38,960 Fairness to both young and old. 142 00:11:44,120 --> 00:11:48,080 Rogue merchant Wang Qing framed his wife, 143 00:11:48,080 --> 00:11:50,840 conspiring to seize others' property. 144 00:11:50,840 --> 00:11:55,119 He reaps the consequences for being without sincerity and trust. 145 00:11:55,119 --> 00:11:58,019 Today, Huamanzhu returns to its original owner. 146 00:11:58,019 --> 00:12:01,079 Fairness to both young and old. 147 00:12:24,539 --> 00:12:27,860 Lady He, truly a master of your craft! 148 00:12:31,360 --> 00:12:32,976 You flatter me. 149 00:12:32,976 --> 00:12:34,176 Hurry up. 150 00:12:34,176 --> 00:12:35,860 Yes. 151 00:12:41,840 --> 00:12:42,944 He's been paraded through the streets all day. 152 00:12:42,944 --> 00:12:45,140 Truly rotten to the core, serves him right. 153 00:12:45,140 --> 00:12:48,779 Rogue merchant Wang Qing, conspiring to seize others' property. 154 00:12:48,779 --> 00:12:50,688 Louder. 155 00:12:51,519 --> 00:12:55,220 Rogue merchant Wang Qing, conspiring to seize others' property. 156 00:12:55,220 --> 00:12:59,060 He reaps the consequences for being without sincerity and trust. 157 00:12:59,060 --> 00:13:01,960 Today, Huamanzhu returns to its original owner. 158 00:13:01,960 --> 00:13:04,520 Fairness to both young and old. 159 00:13:20,759 --> 00:13:22,620 Shengyi. 160 00:13:32,200 --> 00:13:34,180 You have returned. 161 00:13:44,559 --> 00:13:48,560 I just saw you waiting for me at the gate. 162 00:13:48,560 --> 00:13:51,199 I thought you were willing to come back. 163 00:13:52,740 --> 00:13:58,000 Only by seeing you return victorious with my own eyes can I be at ease. 164 00:13:59,819 --> 00:14:04,920 Now, I have no more concerns. 165 00:14:04,920 --> 00:14:06,780 I take my leave. 166 00:14:08,779 --> 00:14:11,600 I just don't understand. 167 00:14:11,600 --> 00:14:15,720 You clearly know what a despicable scoundrel Wang Qing is. 168 00:14:15,720 --> 00:14:18,959 Why do you still refuse to leave? 169 00:14:18,959 --> 00:14:21,580 What good would leaving do? 170 00:14:23,639 --> 00:14:26,279 What I seek is different from what you seek. 171 00:14:26,279 --> 00:14:33,420 Like most women, I desire a husband, I desire children. 172 00:14:34,600 --> 00:14:37,540 But I can no longer bear children. 173 00:14:43,419 --> 00:14:46,340 You never told me that. 174 00:14:47,679 --> 00:14:52,359 Some pain, only those who experience it can understand. 175 00:14:55,539 --> 00:14:59,620 You are not the only woman in this world unable to bear children. 176 00:14:59,620 --> 00:15:03,940 After you leave him, you may well meet a good man. 177 00:15:03,940 --> 00:15:07,440 Whoever I meet again, can it be guaranteed they won't look down on me? 178 00:15:07,440 --> 00:15:09,100 Why care how others view you? 179 00:15:09,100 --> 00:15:11,940 It's about cherishing yourself. 180 00:15:15,200 --> 00:15:18,800 This is the biggest difference between you and me. 181 00:15:18,800 --> 00:15:21,520 You cherish yourself. 182 00:15:21,520 --> 00:15:28,240 But I extremely loathe myself. 183 00:15:30,480 --> 00:15:35,000 Shengyi, you… 184 00:15:35,000 --> 00:15:37,939 Because I am lowly and cowardly, 185 00:15:37,939 --> 00:15:40,399 I have never had a choice. 186 00:15:40,399 --> 00:15:43,820 I despise being born into such a family. 187 00:15:43,820 --> 00:15:46,900 I despise myself for never resisting 188 00:15:46,900 --> 00:15:49,700 before being married off to such a brute. 189 00:15:49,700 --> 00:15:51,739 I despise myself. 190 00:15:51,739 --> 00:15:56,720 As soon as I return home, I'd turn back into Qin Wuniang. 191 00:15:56,720 --> 00:16:04,020 I despise myself even more for ruining everything after receiving your sincere love. 192 00:16:07,360 --> 00:16:09,479 But what I hate the most… 193 00:16:09,479 --> 00:16:15,019 What I hate the most is that I am a woman. 194 00:16:15,019 --> 00:16:20,020 Once a woman is despised by her husband, 195 00:16:20,020 --> 00:16:23,739 why is she then despised by the whole world? 196 00:16:32,799 --> 00:16:35,256 I am sorry. 197 00:16:35,256 --> 00:16:37,659 I should have realized earlier 198 00:16:38,840 --> 00:16:42,519 that you were tortured so painfully by conventional norms. 199 00:16:43,399 --> 00:16:45,940 I regard you as a sister. 200 00:16:45,940 --> 00:16:52,600 But at this moment, it seems I have never understood you. 201 00:16:53,519 --> 00:16:55,399 You have not wronged me. 202 00:16:55,399 --> 00:16:58,300 It is I who have let you down too much. 203 00:16:58,300 --> 00:17:01,240 I have despised myself for too many years. 204 00:17:01,240 --> 00:17:03,500 I can't change it. 205 00:17:04,599 --> 00:17:06,840 There is no wrong in us being women. 206 00:17:06,840 --> 00:17:09,900 It is those who hurt you and belittle you who are wrong. 207 00:17:09,900 --> 00:17:11,880 This world has evils like Wang Qing. 208 00:17:11,880 --> 00:17:14,219 Naturally, there will be good people worth entrusting yourself to. 209 00:17:14,219 --> 00:17:15,440 Even if there are none, 210 00:17:15,440 --> 00:17:19,940 as women, we can rely on our own hands to diligently and steadfastly work. 211 00:17:19,940 --> 00:17:22,252 You still have me. 212 00:17:22,252 --> 00:17:25,619 You have Chun and Fu. We are with you together. 213 00:17:25,619 --> 00:17:28,200 Let's start over from the beginning. 214 00:17:43,640 --> 00:17:45,659 I have said so much. 215 00:17:45,659 --> 00:17:48,440 But you still decide to leave, right? 216 00:17:53,319 --> 00:17:54,796 Okay. 217 00:17:55,859 --> 00:18:01,480 In this case, as you are the second shopkeeper of Huamanzhu, I must give you the money. 218 00:18:01,480 --> 00:18:02,759 Keep it close for your use. 219 00:18:02,759 --> 00:18:05,540 Mudan, you've already done enough for me. 220 00:18:05,540 --> 00:18:08,219 There's no need to say these things between us. 221 00:18:09,940 --> 00:18:15,020 For Huamanzhu's success today, I am aware of all your contributions. 222 00:18:16,279 --> 00:18:19,179 Keep this money well. 223 00:18:19,179 --> 00:18:21,979 Make sure Wang Qing doesn't find it out. 224 00:18:28,259 --> 00:18:29,799 There is another item. 225 00:18:29,799 --> 00:18:34,619 I intended to keep it to give to you when there's a chance in the future. 226 00:18:34,619 --> 00:18:38,920 In this case, I will bring it too. 227 00:18:45,520 --> 00:18:50,188 Shengyi, wait for me. 228 00:19:01,019 --> 00:19:03,719 Shengyi. 229 00:19:04,920 --> 00:19:07,400 Shengyi. 230 00:19:07,400 --> 00:19:10,800 Shengyi. 231 00:19:10,800 --> 00:19:16,519 This name really sounds nice. 232 00:19:31,955 --> 00:19:35,792 [Huamanzhu] 233 00:19:37,860 --> 00:19:40,019 Thank you, everyone. 234 00:19:40,019 --> 00:19:44,340 Although our Huamanzhu made a name at the birthday banquet in the Tang Mansion, 235 00:19:44,340 --> 00:19:47,180 noblemen are still rare. 236 00:19:47,180 --> 00:19:49,420 It's the common people who are in the big world. 237 00:19:49,420 --> 00:19:53,920 In the future, our business will still rely on individual flowers and boxes of incense powder. 238 00:19:53,920 --> 00:19:56,599 Don't entertain thoughts of deceit and trickery. 239 00:19:56,599 --> 00:19:58,100 Understood. 240 00:19:58,100 --> 00:20:01,499 The jasmine, gardenia, and wild roses we improved before 241 00:20:01,499 --> 00:20:04,019 have a long bloom period and robust flowers. 242 00:20:04,019 --> 00:20:06,519 They can be used as affordable potted plants. 243 00:20:06,519 --> 00:20:11,180 As for the expensive ones, cymbidiums, roses, and lotuses, 244 00:20:11,180 --> 00:20:14,140 be sure to explain clearly to the customers before selling 245 00:20:14,140 --> 00:20:16,419 that they have a short bloom time and are difficult to care for. 246 00:20:16,419 --> 00:20:18,140 But their value lies in their rarity. 247 00:20:18,140 --> 00:20:20,560 Only Huamanzhu can cultivate them. 248 00:20:20,560 --> 00:20:22,419 If the customers have any doubts, 249 00:20:22,419 --> 00:20:26,219 we must not, for the sake of selling flowers, lie or deceive people, understood? 250 00:20:26,219 --> 00:20:28,064 Understood. 251 00:20:28,064 --> 00:20:31,059 People who are willing to spend money on these flowers want something different from others. 252 00:20:31,059 --> 00:20:33,380 Most of them don't care about the length of the bloom period. 253 00:20:33,380 --> 00:20:35,160 You're right. 254 00:20:35,160 --> 00:20:39,280 Mudan, I've used our new summer flowers to mix a few new kinds of incense powder. 255 00:20:39,280 --> 00:20:41,119 Come and try the scent later. 256 00:20:41,119 --> 00:20:44,500 Okay, we can then come up with more elegant names for them. 257 00:20:44,500 --> 00:20:48,279 Madam, I think the flowers used in the sachets can be changed accordingly. 258 00:20:48,279 --> 00:20:49,340 What do you think? 259 00:20:49,340 --> 00:20:51,428 I'll go with your suggestion. 260 00:20:54,140 --> 00:20:58,219 Tomorrow, I'll go to your place to see the newly cultivated Thousand-Petal Lotus. 261 00:20:58,219 --> 00:21:01,040 This flower attracts insects more easily than other lotuses. 262 00:21:01,040 --> 00:21:04,380 If I am not around, I hope you two will be extra careful. 263 00:21:04,380 --> 00:21:07,100 We conduct regular patrols at night. 264 00:21:07,100 --> 00:21:10,019 We will never let such precious flowers be harmed by insects. 265 00:21:10,019 --> 00:21:12,000 Thank you for your efforts. 266 00:21:25,540 --> 00:21:29,100 I suddenly met with a misfortune before. 267 00:21:29,100 --> 00:21:32,000 I have yet to settle the monthly payments for everyone. 268 00:21:32,000 --> 00:21:37,059 But you bear no grudges and still wish to do business with me. 269 00:21:37,059 --> 00:21:39,044 I'm very grateful. 270 00:21:39,044 --> 00:21:42,479 I hope that in the future, everyone can work together with me with one heart. 271 00:21:42,479 --> 00:21:44,140 Once I open a new store, 272 00:21:44,140 --> 00:21:47,799 I will increase everyone's monthly earnings by twenty percent, is that okay? 273 00:21:47,799 --> 00:21:51,359 Good, thank you, Miss. 274 00:21:51,359 --> 00:21:53,000 You're kind and trustworthy. 275 00:21:53,000 --> 00:21:55,400 We have no worries about food and clothing following you. 276 00:21:55,400 --> 00:21:59,160 Naturally, we will be fully dedicated. Please be assured. 277 00:22:00,519 --> 00:22:02,759 Thank you all for your hard work. 278 00:22:05,219 --> 00:22:07,600 Put some effort into it, grind it fine. 279 00:22:07,600 --> 00:22:09,460 Okay. 280 00:22:12,359 --> 00:22:14,200 Pat it. 281 00:22:15,279 --> 00:22:17,359 Gently sift it in a circular motion. 282 00:22:18,208 --> 00:22:20,992 ♫ If the heart were like water ♫ 283 00:22:20,992 --> 00:22:26,304 ♫ The shadow of youth is ever-present ♫ 284 00:22:26,304 --> 00:22:29,184 ♫ Still cherish the moon of my hometown ♫ 285 00:22:29,184 --> 00:22:34,440 ♫ To meet for long ♫ 286 00:22:34,440 --> 00:22:38,259 Mother, it won't be long, 287 00:22:38,279 --> 00:22:41,120 I will definitely take back our Fragrance Garden. 288 00:22:41,120 --> 00:22:43,540 Just wait and see. 289 00:22:53,100 --> 00:22:54,800 Every time Mr. Liu takes the horse for a walk, 290 00:22:54,800 --> 00:22:57,100 Your Highness would come to this desolate place to watch him. 291 00:22:57,100 --> 00:22:59,800 However, he does not say a word. 292 00:22:59,800 --> 00:23:03,800 Why should Your Highness of noble birth suffer such grievances? 293 00:23:03,800 --> 00:23:05,300 Zishu is proud by heart. 294 00:23:05,300 --> 00:23:07,700 He was demoted to the Stables Bureau. 295 00:23:07,700 --> 00:23:10,800 It was my father who forced him to face reality. 296 00:23:10,800 --> 00:23:13,000 He acts this way because he harbors resentment in his heart. 297 00:23:13,000 --> 00:23:14,800 I don't blame him. 298 00:23:14,800 --> 00:23:17,400 It's just that Zishu will one day understand 299 00:23:17,400 --> 00:23:20,400 that this place is not where he belongs. 300 00:23:20,400 --> 00:23:21,800 As long as he turns back, 301 00:23:21,800 --> 00:23:26,000 I hope he can see right away that I am waiting for him. 302 00:23:32,600 --> 00:23:34,000 Your Highness. 303 00:23:37,000 --> 00:23:40,200 Careful, have you hurt yourself? 304 00:23:47,000 --> 00:23:49,200 This is a pitfall trap. 305 00:23:49,200 --> 00:23:52,800 It was probably dug by hunters in the mountains. 306 00:23:54,400 --> 00:23:56,500 Your Highness, I support you. 307 00:23:59,800 --> 00:24:01,900 Your Highness, be careful. 308 00:24:03,400 --> 00:24:05,200 Careful. 309 00:24:06,400 --> 00:24:10,600 Such a deep trap must be intended for capturing very ferocious beasts. 310 00:24:10,600 --> 00:24:11,700 In these mountains… 311 00:24:11,700 --> 00:24:13,700 We sneaked out without bringing guards. 312 00:24:13,700 --> 00:24:15,400 We simply can't climb up by ourselves. 313 00:24:15,400 --> 00:24:18,200 If we encounter wild beasts… What shall we do, Your Highness? 314 00:24:18,200 --> 00:24:20,500 Why are you panicking? 315 00:24:20,500 --> 00:24:22,200 We are so close to the mountain village. 316 00:24:22,200 --> 00:24:24,200 If we shout loudly, someone will surely come. Shout! 317 00:24:24,200 --> 00:24:25,400 Yes. 318 00:24:26,400 --> 00:24:28,800 Is anyone there? Help! 319 00:24:28,800 --> 00:24:32,700 County Princess Ji'an is here. Come quickly to rescue! 320 00:24:32,700 --> 00:24:36,400 Help! Is there anyone out there? 321 00:24:36,400 --> 00:24:38,000 Louder! Keep shouting! 322 00:24:38,000 --> 00:24:41,100 Help! Save me! 323 00:24:41,100 --> 00:24:44,800 County Princess Ji'an is here. Come quickly to rescue! 324 00:24:44,800 --> 00:24:48,200 Help! Is there anyone out there? 325 00:24:48,200 --> 00:24:52,800 County Princess Ji'an is in danger. Come quickly to rescue! 326 00:24:52,800 --> 00:24:57,800 Help! Is there anyone out there? 327 00:24:57,800 --> 00:25:01,100 Help! Save us! 328 00:25:01,100 --> 00:25:03,200 Save us! 329 00:25:03,200 --> 00:25:07,700 County Princess Ji'an is in danger. Come quickly to rescue! 330 00:25:07,700 --> 00:25:09,200 Help! 331 00:25:10,100 --> 00:25:12,000 Your Highness, what should we do? 332 00:25:12,000 --> 00:25:14,800 It's getting darker. If we still… 333 00:25:14,800 --> 00:25:16,000 What's the use of crying? 334 00:25:16,000 --> 00:25:19,800 If you don't want to die here, keep shouting. Shout loudly, quickly! 335 00:25:22,800 --> 00:25:27,000 Save us! Is anyone there? 336 00:25:27,000 --> 00:25:32,000 County Princess Ji'an is in danger. Come quickly to rescue! 337 00:25:32,920 --> 00:25:34,559 Save us! 338 00:25:35,400 --> 00:25:37,000 Help! 339 00:25:37,900 --> 00:25:40,600 Her Highness is in danger. 340 00:25:45,800 --> 00:25:47,800 Save us! 341 00:26:10,900 --> 00:26:13,600 Biyu, someone's coming! 342 00:26:13,600 --> 00:26:14,800 Help me up. 343 00:26:14,800 --> 00:26:15,800 - Your Highness. - Quickly! 344 00:26:15,800 --> 00:26:17,200 Be careful, slowly. 345 00:26:17,200 --> 00:26:19,000 Slow down, Your Highness. 346 00:26:20,900 --> 00:26:22,500 Her Highness is here. 347 00:26:22,500 --> 00:26:24,600 Her Highness is here. 348 00:26:30,600 --> 00:26:33,500 No, it's not a person. 349 00:26:37,200 --> 00:26:39,800 It's a wolf. 350 00:26:43,600 --> 00:26:44,800 Biyu. 351 00:26:44,800 --> 00:26:48,300 Your Highness. 352 00:26:49,400 --> 00:26:53,400 Your Highness, we won't die here, will we? 353 00:27:00,100 --> 00:27:04,600 Surrounded by beasts, fear of unpredictable life and death. 354 00:27:04,600 --> 00:27:07,500 She ought to experience this thoroughly. 355 00:27:08,600 --> 00:27:11,200 Finally got to vent the spleen. 356 00:27:11,200 --> 00:27:12,800 The wild wolves dare not jump down easily. 357 00:27:12,800 --> 00:27:14,600 At most, they'll just scare them. 358 00:27:14,600 --> 00:27:18,500 This bit of suffering is nothing compared to what you endured in the military camp. 359 00:27:18,500 --> 00:27:19,600 If you ask me, 360 00:27:19,600 --> 00:27:22,700 she should be put in a sack and beaten up directly. 361 00:27:23,600 --> 00:27:26,200 Striking others with your fist will hurt your own hand. 362 00:27:26,200 --> 00:27:29,400 Besides, Fu's fists are so precious. 363 00:27:29,400 --> 00:27:32,200 Why waste it on such a person? 364 00:27:32,200 --> 00:27:39,500 - Your Highness! - Your Highness! 365 00:27:40,600 --> 00:27:42,800 The County Princess's status is noble. 366 00:27:42,800 --> 00:27:46,800 With just a message, everyone in the mansion will come to her rescue. 367 00:27:46,800 --> 00:27:51,400 But the mute girl was nameless and unknown. 368 00:27:51,400 --> 00:27:53,700 She wrongfully died tragically in the army. 369 00:27:54,600 --> 00:27:56,300 Apart from me, 370 00:27:57,600 --> 00:28:00,000 who else would remember her? 371 00:28:02,200 --> 00:28:07,300 Your Highness! 372 00:28:07,300 --> 00:28:10,900 - Your Highness! - Your Highness! 373 00:28:46,200 --> 00:28:47,600 Go fetch the paper kite. 374 00:28:47,600 --> 00:28:49,100 Yes. 375 00:29:02,500 --> 00:29:04,400 It was the birthday of the Eastern Capital's caretaker a few days ago. 376 00:29:04,400 --> 00:29:07,100 Liu Shen didn't go but sent two large boxes of congratulatory gifts. 377 00:29:07,100 --> 00:29:10,200 The gifts are so valuable, far exceeding his annual salary. 378 00:29:11,300 --> 00:29:13,000 When entertaining in Luoyang, 379 00:29:13,000 --> 00:29:15,400 he was using the daughter-in-law's dowry to supplement. 380 00:29:15,400 --> 00:29:17,200 How long has it been since he came to in Chang'an? 381 00:29:17,200 --> 00:29:19,400 He has gotten so rich already. 382 00:29:19,400 --> 00:29:22,800 Truly a big rat eating my millet. 383 00:29:22,800 --> 00:29:24,300 Liu Chang was demoted, 384 00:29:24,300 --> 00:29:26,600 but his father's position as the Minister of the Imperial Treasury is so securely held. 385 00:29:26,600 --> 00:29:28,800 It must be with the tacit consent of Prince Ning. 386 00:29:30,400 --> 00:29:34,600 We must find out where Liu Shen's money comes from. 387 00:29:34,600 --> 00:29:36,600 How to start bringing down Mr. Chen 388 00:29:36,600 --> 00:29:39,000 depends on whether the Liu family is impenetrable. 389 00:29:39,000 --> 00:29:39,900 Yes. 390 00:29:39,900 --> 00:29:41,400 Lady He, you've come. 391 00:29:41,400 --> 00:29:43,400 Is Mr. Jiang here? 392 00:29:43,400 --> 00:29:46,900 Mr. Jiang has instructed, he is currently… 393 00:29:50,800 --> 00:29:52,800 Mr. Jiang, this is… 394 00:29:56,000 --> 00:29:57,700 A new slingshot prepared for the children. 395 00:29:57,700 --> 00:30:00,700 Just right to test if it can be pulled. 396 00:30:16,800 --> 00:30:19,600 You plant flowers on ordinary days, so your hands are indeed strong. 397 00:30:19,600 --> 00:30:21,700 It's just the aim is too poor. 398 00:30:22,500 --> 00:30:24,600 Do you have poor eyesight? 399 00:30:25,400 --> 00:30:26,600 Among thousands of people, 400 00:30:26,600 --> 00:30:28,800 I spotted your extraordinariness at first glance. 401 00:30:28,800 --> 00:30:31,000 Is my eyesight not good? 402 00:30:32,100 --> 00:30:34,400 It's just that I have never practiced this. 403 00:30:34,400 --> 00:30:38,300 If I practice, I might not miss. 404 00:30:42,800 --> 00:30:44,800 Rather than picking a date, it's better to just make it happen. 405 00:30:45,600 --> 00:30:47,800 Let's practice today. 406 00:30:54,200 --> 00:30:55,800 Zhaocai. 407 00:31:05,800 --> 00:31:07,600 My lord, spare my life. 408 00:31:14,400 --> 00:31:19,400 You are not usually one to torment your servants. 409 00:31:19,400 --> 00:31:21,200 What's the matter today? 410 00:31:21,200 --> 00:31:25,800 My aim is poor. How is it torment? 411 00:31:25,800 --> 00:31:29,600 You know it in your heart you won't hurt him. 412 00:31:29,600 --> 00:31:31,000 But he doesn't know that. 413 00:31:31,000 --> 00:31:33,800 He must be feeling frightened. 414 00:31:33,800 --> 00:31:37,200 If you can't bear to watch, let it be. 415 00:31:42,400 --> 00:31:45,600 Mr. Jiang, I've just recently gotten back Huamanzhu. 416 00:31:45,600 --> 00:31:47,500 The interest for this month isn't that much. 417 00:31:47,500 --> 00:31:48,600 Please be patient with me. 418 00:31:48,600 --> 00:31:52,400 Rest assured, next month, I definitely won't disappoint you. 419 00:31:52,400 --> 00:31:56,400 Also, the money for the previous purchasing from my hometown is all in there. 420 00:31:57,500 --> 00:32:02,000 Besides… I want to retrieve my own indenture. 421 00:32:02,000 --> 00:32:04,400 I want to drink wine and chat with Mudan. 422 00:32:04,400 --> 00:32:06,700 You go fly this paper kite. 423 00:32:06,700 --> 00:32:08,200 Fly it higher. 424 00:32:08,200 --> 00:32:11,800 If you can win a smile from Mudan, there will be a reward. 425 00:32:11,800 --> 00:32:13,200 Yes. 426 00:32:21,600 --> 00:32:24,700 What are you flying there? Go down and fly it. 427 00:32:24,700 --> 00:32:26,400 Yes. 428 00:32:41,200 --> 00:32:44,400 Do you have a grudge against this lad? 429 00:32:45,800 --> 00:32:47,600 You guess. 430 00:32:52,600 --> 00:32:54,400 Chuanyu. 431 00:32:59,800 --> 00:33:03,000 Mr. Jiang, the money with which you bought me, 432 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 I've also put it in there. 433 00:33:05,000 --> 00:33:06,800 It's placed here. 434 00:33:08,600 --> 00:33:11,200 Mr. Jiang, when you're free, 435 00:33:11,200 --> 00:33:17,600 could you go to the authorities to change my household registration? 436 00:33:17,600 --> 00:33:20,200 I understand, the favor of getting a decent register is another matter. 437 00:33:20,200 --> 00:33:24,400 You name a price, I will definitely make up the amount next time. 438 00:33:24,400 --> 00:33:26,000 You previously said we were good friends. 439 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Today you're acting so distant. 440 00:33:28,000 --> 00:33:29,800 It's not the first time dealing with documents for a decent household register. 441 00:33:29,800 --> 00:33:31,700 I'm not short of this bit of money. 442 00:33:31,700 --> 00:33:34,800 Yes, it's just that even brothers must settle accounts clearly. 443 00:33:34,800 --> 00:33:38,800 With give and take, only then can a friendship last long. 444 00:33:38,800 --> 00:33:42,000 Moreover, a big favor like getting a decent register, 445 00:33:42,000 --> 00:33:44,600 I really do not know how to repay you. 446 00:33:44,600 --> 00:33:47,000 I can only give you money. 447 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 You left the military camp. 448 00:33:49,000 --> 00:33:51,800 The County Princess and the Liu family will surely know it. 449 00:33:51,800 --> 00:33:56,100 Do you want the decent household register or do you want your life? 450 00:33:57,600 --> 00:34:00,700 With me here, they wouldn't dare lay a finger on you. 451 00:34:00,700 --> 00:34:03,700 You should keep a low profile and focus on making money for now. 452 00:34:03,700 --> 00:34:08,000 When the time comes, I will return the indenture to you. 453 00:34:10,000 --> 00:34:13,600 Thank you very much for your protection. 454 00:34:17,800 --> 00:34:20,000 Please take care. 455 00:34:20,000 --> 00:34:21,800 How do I make a reservation for the cymbidium? 456 00:34:21,800 --> 00:34:23,000 This wild rose is really beautiful. 457 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 I would like three pots of jasmine. 458 00:34:24,000 --> 00:34:24,900 Please follow me. 459 00:34:24,900 --> 00:34:26,800 - Please keep it well. - Okay. 460 00:34:26,800 --> 00:34:28,800 I like this one as well. 461 00:34:31,800 --> 00:34:33,500 Fu is in good health. 462 00:34:33,500 --> 00:34:36,000 This rash on the hands isn't caused by internal heat. 463 00:34:36,000 --> 00:34:39,000 It's because the hands are in contact with these moldy ears of corn all day. 464 00:34:39,000 --> 00:34:41,100 That's why they become red, swollen, and itchy. 465 00:34:41,100 --> 00:34:42,500 These corn kernels are small. 466 00:34:42,500 --> 00:34:44,600 As long as the amount of moldy corn mixed in is controlled, 467 00:34:44,600 --> 00:34:46,200 it's basically indistinguishable, 468 00:34:46,200 --> 00:34:51,200 not to mention washing the corn would remove any trace of mold. 469 00:34:51,200 --> 00:34:52,800 Fortunately, you have discovered it. 470 00:34:52,800 --> 00:34:56,000 Otherwise, we would still be kept in the dark. 471 00:34:59,200 --> 00:35:03,000 What about these powders and the incense powder from the outer room? 472 00:35:03,000 --> 00:35:05,800 Fortunately, the daily usage of this incense powder isn't much. 473 00:35:05,800 --> 00:35:09,200 We must quickly recall the incense powder we have sold before. 474 00:35:09,200 --> 00:35:11,600 Mudan, it's right to recall them. 475 00:35:11,600 --> 00:35:13,000 But with such an occurrence, 476 00:35:13,000 --> 00:35:16,800 people might not dare to come to Huamanzhu again. 477 00:35:16,800 --> 00:35:20,800 We'll return the money and explain properly to everyone. 478 00:35:20,800 --> 00:35:24,200 If we can't obtain forgiveness, there's nothing we can do. 479 00:35:24,200 --> 00:35:25,700 We did what we could. 480 00:35:25,700 --> 00:35:28,200 As long as our conscience is clear. 481 00:35:28,200 --> 00:35:30,300 I'll go and collect all the incense powder from the outer room. 482 00:35:30,300 --> 00:35:32,200 Thank you, Madam. 483 00:35:33,800 --> 00:35:36,800 Which conscienceless person has come to harm us this time? 484 00:35:38,100 --> 00:35:42,800 I feel this matter isn't so simple. 485 00:35:42,800 --> 00:35:44,800 Chun, you said before 486 00:35:44,800 --> 00:35:48,200 recently there have been many more patients with diarrhea and abdominal pain. 487 00:35:48,200 --> 00:35:52,100 Yes, but I have asked them one by one about what they had eaten. 488 00:35:52,100 --> 00:35:54,800 It seems there was nothing abnormal. 489 00:35:54,800 --> 00:35:58,300 Thinking about it, ordinary people mostly eat corn as their staple. 490 00:35:58,300 --> 00:36:00,600 They naturally feel there is nothing wrong with food they are accustomed to eating 491 00:36:00,600 --> 00:36:02,600 and wouldn't specifically report it. 492 00:36:02,600 --> 00:36:07,200 Could this be why I've never been able to find the cause of the illness? 493 00:36:07,200 --> 00:36:08,700 I'll go with you to confirm it. 494 00:36:08,700 --> 00:36:11,800 See if those people ate corn from the same source. 495 00:36:11,800 --> 00:36:13,900 Fu, stop scratching. 496 00:36:13,900 --> 00:36:15,600 It's itchy. 497 00:36:20,900 --> 00:36:22,300 Sesame seed cakes. 498 00:36:22,300 --> 00:36:25,900 Make way, please. 499 00:36:27,000 --> 00:36:28,200 Make way, please. 500 00:36:28,200 --> 00:36:30,100 Sheep liver cakes. 501 00:36:32,000 --> 00:36:33,700 The rice and wheat vendors at the West Market 502 00:36:33,700 --> 00:36:36,300 have actually adulterated the grain with moldy corn. 503 00:36:37,300 --> 00:36:41,000 Eating such moldy corn every day will cause serious health issues. 504 00:36:41,000 --> 00:36:43,600 Who on earth is committing this atrocity? 505 00:36:45,200 --> 00:36:47,100 How is it? 506 00:36:47,100 --> 00:36:49,600 The rice from the East Market is fine. 507 00:36:54,000 --> 00:36:56,800 The rice from the East Market is fine. 508 00:36:56,800 --> 00:36:58,800 The East Market is frequented by the nobility 509 00:36:58,800 --> 00:37:02,500 while the West Market is our common people's marketplace. 510 00:37:02,500 --> 00:37:06,400 I didn't expect them to be profiteering like this. 511 00:37:07,400 --> 00:37:09,200 Who are they? 512 00:37:12,200 --> 00:37:14,000 We must act quickly. 513 00:37:14,000 --> 00:37:15,800 Okay, Master Liu. 514 00:37:15,800 --> 00:37:17,900 Master Liu, take care. 515 00:37:25,300 --> 00:37:28,000 I previously hired someone at the black market to follow Liu Shen continuously. 516 00:37:28,000 --> 00:37:32,200 Liu Shen is very close to the market official who oversees both the East and West Markets. 517 00:37:32,200 --> 00:37:35,400 This market official has held his position for many years and has never made a mistake. 518 00:37:35,400 --> 00:37:38,300 Therefore, I did not pay attention to it previously 519 00:37:40,000 --> 00:37:41,500 until I discovered the moldy corn. 520 00:37:41,500 --> 00:37:43,400 I sent someone to investigate carefully. 521 00:37:43,400 --> 00:37:47,400 Indeed, since Liu Shen became the superior of this person, 522 00:37:47,400 --> 00:37:48,800 not just rice and wheat, 523 00:37:48,800 --> 00:37:53,200 the West Market has seen an increasing number of inferior goods. 524 00:37:54,100 --> 00:37:57,700 The agricultural tools newly purchased by the flower guild broke in less than half a month. 525 00:37:57,700 --> 00:37:59,200 My father originally thought it was the buyer's fault 526 00:37:59,200 --> 00:38:01,800 that out of greed for a small profit, they bought substandard goods. 527 00:38:01,800 --> 00:38:04,100 Thanks to your warning. 528 00:38:08,600 --> 00:38:13,200 Now that you are aware of the truth, what are your plans? 529 00:38:13,200 --> 00:38:15,100 Are you planning to report to the officials? 530 00:38:15,100 --> 00:38:17,600 The evildoer is a high-ranking official. 531 00:38:17,600 --> 00:38:19,200 My father is also powerless. 532 00:38:19,200 --> 00:38:22,200 He says that merchants should not fight with officials. 533 00:38:23,500 --> 00:38:26,400 The guild head prudently protects himself. It is truly a move made out of helplessness. 534 00:38:26,400 --> 00:38:28,800 It is understandable. 535 00:38:28,800 --> 00:38:30,400 But I… 536 00:38:30,400 --> 00:38:33,600 It's too dangerous, you mustn't do anything foolish. 537 00:38:39,600 --> 00:38:42,300 It was just like this back then. 538 00:38:42,300 --> 00:38:44,600 The Liu family passed off fake tribute medicine as high quality, 539 00:38:44,600 --> 00:38:47,100 delaying my chance to treat my mother. 540 00:38:47,100 --> 00:38:49,600 Now, they have not restrained themselves. 541 00:38:49,600 --> 00:38:51,600 Instead, they intensified their efforts. 542 00:38:51,600 --> 00:38:55,600 They completely disregard the livelihood and wellbeing of the common people. 543 00:38:55,600 --> 00:38:58,000 As long as such a corrupt official holds office for one day, 544 00:38:58,000 --> 00:39:01,700 all of us have to live in fear for that day. 545 00:39:02,900 --> 00:39:07,100 Liu Shen, I will not let him off. 546 00:39:08,800 --> 00:39:10,000 I am a healer. 547 00:39:10,000 --> 00:39:12,700 Watching people swallow moldy corn, becoming weak and frail, 548 00:39:12,700 --> 00:39:14,900 it is truly unbearable. 549 00:39:14,900 --> 00:39:19,400 Mudan, I am willing to do this foolish thing with you. 550 00:39:20,600 --> 00:39:23,200 Rest assured, I will not be like an egg striking a stone. 551 00:39:23,200 --> 00:39:26,600 When I need you, I will naturally tell you. 552 00:39:35,200 --> 00:39:38,200 My lord, Prince Ning is gathering wealth excessively. 553 00:39:38,200 --> 00:39:42,000 It seems only Shuo Fang and Fan Yang, the two Military Governors sharing his mindset is not enough. 554 00:39:42,000 --> 00:39:44,800 He wants to win over more Military Governors. 555 00:39:44,800 --> 00:39:48,800 The grand ambition of Prince Ning requires smoothing things over everywhere. 556 00:39:48,800 --> 00:39:50,900 Naturally, he spends money like water. 557 00:39:51,800 --> 00:39:55,300 My lord, through the hands of Liu Shen, we could topple Prince Ning's money bag. 558 00:39:55,300 --> 00:39:57,600 Will it alarm Prince Ning? 559 00:39:57,600 --> 00:39:59,200 If conducting a thorough investigation from top to bottom, 560 00:39:59,200 --> 00:40:01,200 Prince Ning would surely become suspicious. 561 00:40:01,200 --> 00:40:04,200 But if we investigate Liu Shen's crime through the case of moldy corn, 562 00:40:04,200 --> 00:40:08,200 we could work our way up and implicates his relationship with Mr. Chen. 563 00:40:08,200 --> 00:40:10,100 The marriage arrangement between Liu Chang and the County Princess is no more. 564 00:40:10,100 --> 00:40:14,000 Starting from the Liu family, it would be easiest for Prince Ning to clear himself. 565 00:40:14,000 --> 00:40:15,400 We are in the shadows. 566 00:40:15,400 --> 00:40:18,200 We just need to speak a few good words for Prince Ning when the time comes. 567 00:40:18,200 --> 00:40:22,800 Then he would not suspect that this purge was directed at him. 568 00:40:22,800 --> 00:40:26,800 My lord, the way you speak differently to different people 569 00:40:26,800 --> 00:40:29,800 has become increasingly refined. I admire it. 570 00:40:31,600 --> 00:40:33,200 All you know is to eat yourself. 571 00:40:33,200 --> 00:40:35,400 You don't even think to feed me one. 572 00:40:35,400 --> 00:40:37,300 My lord, please. 573 00:40:41,900 --> 00:40:43,300 My lord. 574 00:40:44,400 --> 00:40:47,000 How did you come at this hour? 575 00:40:47,800 --> 00:40:50,900 The prey we are watching has been targeted by others. 576 00:40:52,600 --> 00:40:53,800 Who has no foresight? 577 00:40:53,800 --> 00:40:57,300 Jiang Xiao… Lady He. 578 00:41:02,600 --> 00:41:05,000 It seems she, just like us, 579 00:41:05,000 --> 00:41:07,500 has also set her sights on this big fish. 580 00:41:08,600 --> 00:41:13,200 These waters cannot stay calm for long. 581 00:41:32,000 --> 00:41:34,900 These days, the shop is busy, which is very exhausting. 582 00:41:34,900 --> 00:41:36,600 I did not prepare late-night snacks. 583 00:41:36,600 --> 00:41:39,200 I hope you can forgive me, Mr. Jiang. 584 00:41:43,800 --> 00:41:47,800 How did you know it was me and not Zhu Fu? 585 00:41:51,100 --> 00:42:01,000 Timing and Subtitles brought to you by Peony Whispers Team @Viki.com 586 00:42:01,000 --> 00:42:06,400 'Fragrance Recital' - Zhang Zining 587 00:42:06,400 --> 00:42:14,700 ♫ On the endless road to Chang'an, the zither and lute's melody echoes from afar ♫ 588 00:42:14,700 --> 00:42:22,000 ♫ Plum and willow trees greet the Spring, as splendor returns this year ♫ 589 00:42:22,000 --> 00:42:30,200 ♫ Copper battlements shine atop the palace as songs and dances fill the air and glasses are raised ♫ 590 00:42:30,200 --> 00:42:38,600 ♫ Idle clouds and drifting duckweed, with a thousand flowers blooming ♫ 591 00:42:38,600 --> 00:42:46,800 ♫ Time flows gracefully, with moments gathering in the fading mist ♫ 592 00:42:46,800 --> 00:42:55,000 ♫ Let the years pass, carried by the wind toward long-held desires ♫ 593 00:42:55,000 --> 00:43:03,400 ♫ If the heart remains as still as water, youth becomes eternal ♫ 594 00:43:03,400 --> 00:43:11,600 ♫ Still cherishing the moon of my hometown, yearning to meet again ♫ 595 00:43:31,400 --> 00:43:39,600 ♫ The distant night sky, scattered with stars, reflects the gentle moon ♫ 596 00:43:39,600 --> 00:43:47,000 ♫ The peony's exquisite beauty fills the fragrant garden ♫ 597 00:43:47,000 --> 00:43:55,000 ♫ With my heart as a lantern, I fear not the journey through distant mountain paths ♫ 598 00:43:55,000 --> 00:44:03,400 ♫ The jade flute's music fills a fleeting life with meaning ♫ 599 00:44:03,400 --> 00:44:11,500 ♫ Time flows gracefully, with moments gathering in the fading mist ♫ 600 00:44:11,500 --> 00:44:19,900 ♫ Let the years pass, carried by the wind toward long-held desires ♫ 601 00:44:19,900 --> 00:44:28,200 ♫ If the heart remains as still as water, youth becomes eternal ♫ 602 00:44:28,200 --> 00:44:36,100 ♫ Still cherishing the moon of my hometown, yearning to meet again ♫ 46657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.