Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,980 --> 00:00:15,950
Timing and Subtitles brought to you by
Peony Whispers Team @Viki.com
2
00:01:30,699 --> 00:01:36,124
[Flourished Peony]
3
00:01:36,124 --> 00:01:38,856
[Episode 24]
4
00:01:39,599 --> 00:01:44,420
Generally, the birthday banquet for the noble is undertaken by the flower guild.
5
00:01:44,420 --> 00:01:50,400
Do you know why this time such a bargain would fall
into the lap of someone like you?
6
00:01:51,439 --> 00:01:56,499
Madame Tang is extremely picky,
7
00:01:56,499 --> 00:01:59,459
No shopkeeper in the flower guild
dares to accept the job.
8
00:01:59,459 --> 00:02:02,440
Huamanzhu has not joined the flower guild.
9
00:02:02,440 --> 00:02:06,719
Even if you mess this up, it won't implicate them.
10
00:02:06,719 --> 00:02:11,920
To them, you are merely an excellent scapegoat.
11
00:02:11,920 --> 00:02:15,219
You, you and Lv Wanrong plotted
against me together.
12
00:02:15,219 --> 00:02:17,380
I am merely a domestic servant now.
13
00:02:17,380 --> 00:02:23,219
I don't have such great ability to make Guild Head Lv join hands with me.
14
00:02:23,219 --> 00:02:28,239
He, just like you, was in the dark
from beginning to end.
15
00:02:30,200 --> 00:02:36,140
You deliberately let me hear
the news about the birthday banquet, leading me to the flower guild.
16
00:02:36,140 --> 00:02:41,340
You used everyone just to drive me to my death. Your thoughts are so wicked.
17
00:02:43,099 --> 00:02:45,460
No one forced you to take this business.
18
00:02:45,460 --> 00:02:50,180
You ended up in this situation
all because of your greed.
19
00:02:55,539 --> 00:02:57,319
Dusk.
20
00:02:57,319 --> 00:02:59,660
Curfew is imminent.
21
00:02:59,660 --> 00:03:02,859
Cherish your last hours.
22
00:03:05,279 --> 00:03:06,939
Lady He.
23
00:03:06,939 --> 00:03:09,300
Lady He, may you not bear grudges
for past offenses.
24
00:03:09,300 --> 00:03:11,599
Please help me get through this difficulty.
25
00:03:12,159 --> 00:03:14,300
Lady He.
26
00:03:15,539 --> 00:03:18,140
Lady He, the birthday banquet begins
in the afternoon.
27
00:03:18,140 --> 00:03:22,500
If you don't leave now, the flowers
in vases won't be salvageable.
28
00:03:23,020 --> 00:03:26,819
Lady He, please show mercy and spare my life.
29
00:03:26,819 --> 00:03:28,532
I beg you.
30
00:03:32,560 --> 00:03:34,739
Now you know to beg me.
31
00:03:35,700 --> 00:03:37,999
If you want me to take action, that's possible.
32
00:03:37,999 --> 00:03:39,819
But you must agree to my three conditions.
33
00:03:39,819 --> 00:03:41,600
Missing one, no discussion.
34
00:03:41,600 --> 00:03:43,779
Fine, state them.
35
00:03:44,360 --> 00:03:47,720
First, immediately return Huamanzhu.
36
00:03:47,720 --> 00:03:50,939
All earnings from the birthday banquet
go to me.
37
00:03:52,539 --> 00:03:56,548
Of course, I can wait for you to botch this up and lose your life…
38
00:03:56,548 --> 00:03:58,959
Fine, I agree.
39
00:04:01,400 --> 00:04:05,740
Second, apologize to Shengyi by kowtowing.
40
00:04:06,339 --> 00:04:08,088
Mudan.
41
00:04:11,420 --> 00:04:18,580
She has thin fortune. To kowtow to her, I don't know if she can bear it.
42
00:04:19,620 --> 00:04:25,739
When you used to beat her in the past, did you ever ask if she could bear it?
43
00:04:25,739 --> 00:04:30,499
This humiliation is what you deserve.
44
00:04:45,060 --> 00:04:47,119
Who are you trying to fool?
45
00:04:47,820 --> 00:04:49,580
Let me tell you, Wang Qing,
46
00:04:49,580 --> 00:04:53,460
the wounds on Shengyi's body,
the blood at the corner of her mouth, an eye for an eye.
47
00:04:53,460 --> 00:04:57,620
How this apology should be made, you better think this through clearly.
48
00:04:57,620 --> 00:05:02,660
You don't have much time left, kowtow.
49
00:05:02,660 --> 00:05:06,239
Mudan, you don't have to do this for me.
50
00:05:06,239 --> 00:05:08,899
I am telling you to kowtow.
51
00:05:19,904 --> 00:05:22,979
Darling, I was wrong. Please forgive me.
52
00:05:22,979 --> 00:05:25,739
Darling, I was wrong. Please forgive me.
53
00:05:25,739 --> 00:05:28,120
Darling, I was wrong. Please forgive me.
54
00:05:28,120 --> 00:05:31,439
Darling, I was wrong. Please forgive me.
55
00:05:33,920 --> 00:05:35,800
Enough.
56
00:05:38,360 --> 00:05:39,924
Don't cry.
57
00:05:47,720 --> 00:05:52,480
Since Shengyi has chosen to reconcile with you,
58
00:05:53,639 --> 00:05:59,299
from now on, I hope you will behave properly and treat her well.
59
00:05:59,299 --> 00:06:05,500
If you dare to belittle or insult her again, even if you hurt a single hair on her head,
60
00:06:05,500 --> 00:06:08,580
I will make you suffer ten times,
a hundred times worse than today.
61
00:06:08,580 --> 00:06:10,739
Do you understand?
62
00:06:12,360 --> 00:06:16,360
Yes, I dare not do it again.
63
00:06:20,120 --> 00:06:23,160
What is your third condition?
64
00:06:38,679 --> 00:06:41,759
How about these flowers?
Can they still be used?
65
00:06:42,779 --> 00:06:44,779
They should be able to be revived.
66
00:06:44,779 --> 00:06:47,759
We don't need to buy new flowers
from the florists anymore.
67
00:06:47,759 --> 00:06:51,600
Wang Qing has been gone for so long, and he has brought back
such a young lady as you.
68
00:06:51,600 --> 00:06:53,099
Where is he?
69
00:06:53,099 --> 00:06:55,620
Wang Qing is useless. He specifically asked
Mudan to save the flowers.
70
00:06:55,620 --> 00:06:59,280
She is the former owner of Huamanzhu. She can nurture any flower.
71
00:07:00,120 --> 00:07:01,919
So it's Lady He.
72
00:07:01,919 --> 00:07:05,040
Lady He is no longer the owner of Huamanzhu.
73
00:07:05,040 --> 00:07:06,940
There is no need to force it.
74
00:07:06,940 --> 00:07:09,620
Silang is friends with Mr. Jiang.
75
00:07:09,620 --> 00:07:13,499
If this birthday banquet, through your hands, encounters a mishap, I fear…
76
00:07:13,499 --> 00:07:15,839
Huamanzhu has already returned to my ownership.
77
00:07:15,839 --> 00:07:18,739
Whether Madame Tang's birthday banquet
can be adorned with flourishing flowers,
78
00:07:18,739 --> 00:07:20,440
I care just as much as you do.
79
00:07:20,440 --> 00:07:24,319
Time is pressing, I hope you trust me and follow my lead.
80
00:07:30,099 --> 00:07:32,020
These flowers have wilted due to lack of water.
81
00:07:32,020 --> 00:07:34,460
It is necessary to immerse with water
deeper than the flower stems
82
00:07:34,460 --> 00:07:36,779
so that all these flowers can
fully absorb the water.
83
00:07:36,779 --> 00:07:39,880
Fu, go and check, see if there's any water
that has been left standing overnight.
84
00:07:39,880 --> 00:07:43,399
If not, fetch more from the deep well.
85
00:07:43,399 --> 00:07:46,419
Madam, please boil more water.
86
00:07:46,419 --> 00:07:48,252
I'll do it right now.
87
00:07:51,439 --> 00:07:53,560
The water must be clean.
88
00:07:53,560 --> 00:07:56,460
Given my special circumstances currently, I can only trouble you
89
00:07:56,460 --> 00:08:00,979
to send someone to the Tang Mansion
before the curfew to fetch more top-quality charcoal.
90
00:08:00,979 --> 00:08:03,039
Alright, I'll send someone right away.
91
00:08:03,039 --> 00:08:04,224
Quickly!
92
00:08:04,224 --> 00:08:05,876
- Yes.
- Yes.
93
00:08:07,879 --> 00:08:09,060
The summer heat is stifling.
94
00:08:09,060 --> 00:08:12,060
When these flowers are transported
to the garden outside the city,
95
00:08:12,060 --> 00:08:15,239
please place ice blocks
around the banquet hall.
96
00:08:15,239 --> 00:08:16,648
Okay.
97
00:08:24,319 --> 00:08:26,432
What is this?
98
00:08:27,400 --> 00:08:30,639
This is my secret recipe, which can clear the flower stems.
99
00:08:30,639 --> 00:08:35,979
Rest assured, tomorrow, these flowers will surely
be as fresh as before.
100
00:08:54,120 --> 00:08:56,800
Fu, just burn this.
101
00:08:59,879 --> 00:09:01,279
Look, do you see it?
102
00:09:01,279 --> 00:09:07,904
Look at this change.
♫ Flowing into a scorching long river ♫
103
00:09:10,340 --> 00:09:12,116
This branch is fine.
104
00:09:13,432 --> 00:09:19,179
♫ Youth sets its own wandering path ♫
105
00:09:19,179 --> 00:09:20,652
Okay.
106
00:09:21,740 --> 00:09:22,944
Madam.
107
00:09:22,944 --> 00:09:25,696
♫ Let not the secular world constrain ♫
108
00:09:25,696 --> 00:09:28,768
♫ How can they guess with mundane eyes ♫
109
00:09:28,768 --> 00:09:35,324
♫ Smiling as the storm stir the dust ♫
110
00:09:35,324 --> 00:09:41,112
♫ Still cherishing the moon of my hometown, yearning to meet again ♫
111
00:09:41,112 --> 00:09:43,040
♫ Never withering ♫
112
00:09:43,040 --> 00:09:49,184
♫ Do not fail the varied fragrance ♫
113
00:09:54,719 --> 00:09:57,880
♫ Let not the secular world constrain ♫
114
00:09:57,880 --> 00:10:01,020
♫ How can they guess with mundane eyes ♫
115
00:10:01,020 --> 00:10:07,580
♫ Smiling as the storm stir the dust ♫
116
00:10:07,580 --> 00:10:13,344
♫ Still cherishing the moon of my hometown, yearning to meet again ♫
117
00:10:13,344 --> 00:10:15,228
♫ Never withering ♫
118
00:10:15,228 --> 00:10:21,952
♫ Do not fail the varied fragrance ♫
119
00:10:26,819 --> 00:10:28,668
Mr. Tang.
120
00:10:29,179 --> 00:10:30,928
Mr. Tang.
121
00:10:32,539 --> 00:10:34,628
Lady He.
122
00:10:34,628 --> 00:10:36,272
Please look.
123
00:10:38,519 --> 00:10:39,884
Well,
124
00:10:41,759 --> 00:10:45,079
this is very good, very good indeed.
125
00:10:45,939 --> 00:10:48,340
The flower vessels chosen
by Wang Qing are not good.
126
00:10:48,340 --> 00:10:51,372
I'm not very skilled in flower arrangement.
127
00:10:51,372 --> 00:10:53,459
- Well…
But you need not worry.
128
00:10:53,459 --> 00:10:57,799
Before coming here, I had spoken with a florist
who excels at flower arrangement and made arrangements.
129
00:10:57,799 --> 00:11:01,340
I will take note of all the floral materials
here and inform him.
130
00:11:01,340 --> 00:11:04,220
He will choose the appropriate vessels
based on the floral materials.
131
00:11:04,220 --> 00:11:06,259
It absolutely won't miss the auspicious time.
132
00:11:06,259 --> 00:11:09,220
That would be good.
133
00:11:09,220 --> 00:11:11,200
Rest assured.
134
00:11:11,819 --> 00:11:15,659
Fu, as soon as the workshop door opens, I will go ask for the flower vessels.
135
00:11:15,659 --> 00:11:17,539
It's up to you concerning Wang Qing.
136
00:11:17,539 --> 00:11:21,979
Rest assured, I will definitely watch over him to vent this anger for you.
137
00:11:24,320 --> 00:11:27,980
Rogue merchant Wang Qing framed his wife,
138
00:11:27,980 --> 00:11:30,379
conspiring to seize others' property.
139
00:11:30,379 --> 00:11:33,499
He reaps the consequences
for being without sincerity and trust.
140
00:11:33,499 --> 00:11:36,399
Today, Huamanzhu returns to its original owner.
141
00:11:36,399 --> 00:11:38,960
Fairness to both young and old.
142
00:11:44,120 --> 00:11:48,080
Rogue merchant Wang Qing framed his wife,
143
00:11:48,080 --> 00:11:50,840
conspiring to seize others' property.
144
00:11:50,840 --> 00:11:55,119
He reaps the consequences
for being without sincerity and trust.
145
00:11:55,119 --> 00:11:58,019
Today, Huamanzhu returns to its original owner.
146
00:11:58,019 --> 00:12:01,079
Fairness to both young and old.
147
00:12:24,539 --> 00:12:27,860
Lady He, truly a master of your craft!
148
00:12:31,360 --> 00:12:32,976
You flatter me.
149
00:12:32,976 --> 00:12:34,176
Hurry up.
150
00:12:34,176 --> 00:12:35,860
Yes.
151
00:12:41,840 --> 00:12:42,944
He's been paraded through the streets all day.
152
00:12:42,944 --> 00:12:45,140
Truly rotten to the core, serves him right.
153
00:12:45,140 --> 00:12:48,779
Rogue merchant Wang Qing,
conspiring to seize others' property.
154
00:12:48,779 --> 00:12:50,688
Louder.
155
00:12:51,519 --> 00:12:55,220
Rogue merchant Wang Qing,
conspiring to seize others' property.
156
00:12:55,220 --> 00:12:59,060
He reaps the consequences
for being without sincerity and trust.
157
00:12:59,060 --> 00:13:01,960
Today, Huamanzhu returns to its original owner.
158
00:13:01,960 --> 00:13:04,520
Fairness to both young and old.
159
00:13:20,759 --> 00:13:22,620
Shengyi.
160
00:13:32,200 --> 00:13:34,180
You have returned.
161
00:13:44,559 --> 00:13:48,560
I just saw you waiting for me at the gate.
162
00:13:48,560 --> 00:13:51,199
I thought you were willing to come back.
163
00:13:52,740 --> 00:13:58,000
Only by seeing you return victorious
with my own eyes can I be at ease.
164
00:13:59,819 --> 00:14:04,920
Now, I have no more concerns.
165
00:14:04,920 --> 00:14:06,780
I take my leave.
166
00:14:08,779 --> 00:14:11,600
I just don't understand.
167
00:14:11,600 --> 00:14:15,720
You clearly know what
a despicable scoundrel Wang Qing is.
168
00:14:15,720 --> 00:14:18,959
Why do you still refuse to leave?
169
00:14:18,959 --> 00:14:21,580
What good would leaving do?
170
00:14:23,639 --> 00:14:26,279
What I seek is different from what you seek.
171
00:14:26,279 --> 00:14:33,420
Like most women, I desire a husband, I desire children.
172
00:14:34,600 --> 00:14:37,540
But I can no longer bear children.
173
00:14:43,419 --> 00:14:46,340
You never told me that.
174
00:14:47,679 --> 00:14:52,359
Some pain, only those
who experience it can understand.
175
00:14:55,539 --> 00:14:59,620
You are not the only woman
in this world unable to bear children.
176
00:14:59,620 --> 00:15:03,940
After you leave him, you may well meet a good man.
177
00:15:03,940 --> 00:15:07,440
Whoever I meet again, can it be guaranteed
they won't look down on me?
178
00:15:07,440 --> 00:15:09,100
Why care how others view you?
179
00:15:09,100 --> 00:15:11,940
It's about cherishing yourself.
180
00:15:15,200 --> 00:15:18,800
This is the biggest difference
between you and me.
181
00:15:18,800 --> 00:15:21,520
You cherish yourself.
182
00:15:21,520 --> 00:15:28,240
But I extremely loathe myself.
183
00:15:30,480 --> 00:15:35,000
Shengyi, you…
184
00:15:35,000 --> 00:15:37,939
Because I am lowly and cowardly,
185
00:15:37,939 --> 00:15:40,399
I have never had a choice.
186
00:15:40,399 --> 00:15:43,820
I despise being born into such a family.
187
00:15:43,820 --> 00:15:46,900
I despise myself for never resisting
188
00:15:46,900 --> 00:15:49,700
before being married off to such a brute.
189
00:15:49,700 --> 00:15:51,739
I despise myself.
190
00:15:51,739 --> 00:15:56,720
As soon as I return home, I'd turn back into Qin Wuniang.
191
00:15:56,720 --> 00:16:04,020
I despise myself even more for ruining everything after receiving your sincere love.
192
00:16:07,360 --> 00:16:09,479
But what I hate the most…
193
00:16:09,479 --> 00:16:15,019
What I hate the most is that I am a woman.
194
00:16:15,019 --> 00:16:20,020
Once a woman is despised by her husband,
195
00:16:20,020 --> 00:16:23,739
why is she then despised by the whole world?
196
00:16:32,799 --> 00:16:35,256
I am sorry.
197
00:16:35,256 --> 00:16:37,659
I should have realized earlier
198
00:16:38,840 --> 00:16:42,519
that you were tortured so painfully
by conventional norms.
199
00:16:43,399 --> 00:16:45,940
I regard you as a sister.
200
00:16:45,940 --> 00:16:52,600
But at this moment, it seems I have never understood you.
201
00:16:53,519 --> 00:16:55,399
You have not wronged me.
202
00:16:55,399 --> 00:16:58,300
It is I who have let you down too much.
203
00:16:58,300 --> 00:17:01,240
I have despised myself for too many years.
204
00:17:01,240 --> 00:17:03,500
I can't change it.
205
00:17:04,599 --> 00:17:06,840
There is no wrong in us being women.
206
00:17:06,840 --> 00:17:09,900
It is those who hurt you and belittle you
who are wrong.
207
00:17:09,900 --> 00:17:11,880
This world has evils like Wang Qing.
208
00:17:11,880 --> 00:17:14,219
Naturally, there will be good people
worth entrusting yourself to.
209
00:17:14,219 --> 00:17:15,440
Even if there are none,
210
00:17:15,440 --> 00:17:19,940
as women, we can rely on our own hands to diligently and steadfastly work.
211
00:17:19,940 --> 00:17:22,252
You still have me.
212
00:17:22,252 --> 00:17:25,619
You have Chun and Fu. We are with you together.
213
00:17:25,619 --> 00:17:28,200
Let's start over from the beginning.
214
00:17:43,640 --> 00:17:45,659
I have said so much.
215
00:17:45,659 --> 00:17:48,440
But you still decide to leave, right?
216
00:17:53,319 --> 00:17:54,796
Okay.
217
00:17:55,859 --> 00:18:01,480
In this case, as you are the second shopkeeper
of Huamanzhu, I must give you the money.
218
00:18:01,480 --> 00:18:02,759
Keep it close for your use.
219
00:18:02,759 --> 00:18:05,540
Mudan, you've already done enough for me.
220
00:18:05,540 --> 00:18:08,219
There's no need to say these things between us.
221
00:18:09,940 --> 00:18:15,020
For Huamanzhu's success today, I am aware of all your contributions.
222
00:18:16,279 --> 00:18:19,179
Keep this money well.
223
00:18:19,179 --> 00:18:21,979
Make sure Wang Qing doesn't find it out.
224
00:18:28,259 --> 00:18:29,799
There is another item.
225
00:18:29,799 --> 00:18:34,619
I intended to keep it to give to you
when there's a chance in the future.
226
00:18:34,619 --> 00:18:38,920
In this case, I will bring it too.
227
00:18:45,520 --> 00:18:50,188
Shengyi, wait for me.
228
00:19:01,019 --> 00:19:03,719
Shengyi.
229
00:19:04,920 --> 00:19:07,400
Shengyi.
230
00:19:07,400 --> 00:19:10,800
Shengyi.
231
00:19:10,800 --> 00:19:16,519
This name really sounds nice.
232
00:19:31,955 --> 00:19:35,792
[Huamanzhu]
233
00:19:37,860 --> 00:19:40,019
Thank you, everyone.
234
00:19:40,019 --> 00:19:44,340
Although our Huamanzhu made a name at the birthday banquet
in the Tang Mansion,
235
00:19:44,340 --> 00:19:47,180
noblemen are still rare.
236
00:19:47,180 --> 00:19:49,420
It's the common people
who are in the big world.
237
00:19:49,420 --> 00:19:53,920
In the future, our business will still rely on individual flowers
and boxes of incense powder.
238
00:19:53,920 --> 00:19:56,599
Don't entertain thoughts
of deceit and trickery.
239
00:19:56,599 --> 00:19:58,100
Understood.
240
00:19:58,100 --> 00:20:01,499
The jasmine, gardenia, and wild roses
we improved before
241
00:20:01,499 --> 00:20:04,019
have a long bloom period and robust flowers.
242
00:20:04,019 --> 00:20:06,519
They can be used as affordable potted plants.
243
00:20:06,519 --> 00:20:11,180
As for the expensive ones, cymbidiums, roses, and lotuses,
244
00:20:11,180 --> 00:20:14,140
be sure to explain clearly
to the customers before selling
245
00:20:14,140 --> 00:20:16,419
that they have a short bloom time
and are difficult to care for.
246
00:20:16,419 --> 00:20:18,140
But their value lies in their rarity.
247
00:20:18,140 --> 00:20:20,560
Only Huamanzhu can cultivate them.
248
00:20:20,560 --> 00:20:22,419
If the customers have any doubts,
249
00:20:22,419 --> 00:20:26,219
we must not, for the sake of selling flowers, lie or deceive people, understood?
250
00:20:26,219 --> 00:20:28,064
Understood.
251
00:20:28,064 --> 00:20:31,059
People who are willing
to spend money on these flowers want something different from others.
252
00:20:31,059 --> 00:20:33,380
Most of them don't care
about the length of the bloom period.
253
00:20:33,380 --> 00:20:35,160
You're right.
254
00:20:35,160 --> 00:20:39,280
Mudan, I've used our new summer flowers to mix a few new kinds of incense powder.
255
00:20:39,280 --> 00:20:41,119
Come and try the scent later.
256
00:20:41,119 --> 00:20:44,500
Okay, we can then come up
with more elegant names for them.
257
00:20:44,500 --> 00:20:48,279
Madam, I think the flowers used in the sachets can be changed accordingly.
258
00:20:48,279 --> 00:20:49,340
What do you think?
259
00:20:49,340 --> 00:20:51,428
I'll go with your suggestion.
260
00:20:54,140 --> 00:20:58,219
Tomorrow, I'll go to your place to see the newly cultivated Thousand-Petal Lotus.
261
00:20:58,219 --> 00:21:01,040
This flower attracts insects
more easily than other lotuses.
262
00:21:01,040 --> 00:21:04,380
If I am not around, I hope you two will be extra careful.
263
00:21:04,380 --> 00:21:07,100
We conduct regular patrols at night.
264
00:21:07,100 --> 00:21:10,019
We will never let such precious flowers
be harmed by insects.
265
00:21:10,019 --> 00:21:12,000
Thank you for your efforts.
266
00:21:25,540 --> 00:21:29,100
I suddenly met with a misfortune before.
267
00:21:29,100 --> 00:21:32,000
I have yet to settle the monthly payments
for everyone.
268
00:21:32,000 --> 00:21:37,059
But you bear no grudges and still wish to do business with me.
269
00:21:37,059 --> 00:21:39,044
I'm very grateful.
270
00:21:39,044 --> 00:21:42,479
I hope that in the future, everyone can
work together with me with one heart.
271
00:21:42,479 --> 00:21:44,140
Once I open a new store,
272
00:21:44,140 --> 00:21:47,799
I will increase everyone's monthly earnings
by twenty percent, is that okay?
273
00:21:47,799 --> 00:21:51,359
Good, thank you, Miss.
274
00:21:51,359 --> 00:21:53,000
You're kind and trustworthy.
275
00:21:53,000 --> 00:21:55,400
We have no worries
about food and clothing following you.
276
00:21:55,400 --> 00:21:59,160
Naturally, we will be fully dedicated. Please be assured.
277
00:22:00,519 --> 00:22:02,759
Thank you all for your hard work.
278
00:22:05,219 --> 00:22:07,600
Put some effort into it, grind it fine.
279
00:22:07,600 --> 00:22:09,460
Okay.
280
00:22:12,359 --> 00:22:14,200
Pat it.
281
00:22:15,279 --> 00:22:17,359
Gently sift it in a circular motion.
282
00:22:18,208 --> 00:22:20,992
♫ If the heart were like water ♫
283
00:22:20,992 --> 00:22:26,304
♫ The shadow of youth is ever-present ♫
284
00:22:26,304 --> 00:22:29,184
♫ Still cherish the moon of my hometown ♫
285
00:22:29,184 --> 00:22:34,440
♫ To meet for long ♫
286
00:22:34,440 --> 00:22:38,259
Mother, it won't be long,
287
00:22:38,279 --> 00:22:41,120
I will definitely take back
our Fragrance Garden.
288
00:22:41,120 --> 00:22:43,540
Just wait and see.
289
00:22:53,100 --> 00:22:54,800
Every time Mr. Liu takes the horse for a walk,
290
00:22:54,800 --> 00:22:57,100
Your Highness would come
to this desolate place to watch him.
291
00:22:57,100 --> 00:22:59,800
However, he does not say a word.
292
00:22:59,800 --> 00:23:03,800
Why should Your Highness of noble birth
suffer such grievances?
293
00:23:03,800 --> 00:23:05,300
Zishu is proud by heart.
294
00:23:05,300 --> 00:23:07,700
He was demoted to the Stables Bureau.
295
00:23:07,700 --> 00:23:10,800
It was my father
who forced him to face reality.
296
00:23:10,800 --> 00:23:13,000
He acts this way because he harbors
resentment in his heart.
297
00:23:13,000 --> 00:23:14,800
I don't blame him.
298
00:23:14,800 --> 00:23:17,400
It's just that Zishu will one day understand
299
00:23:17,400 --> 00:23:20,400
that this place is not where he belongs.
300
00:23:20,400 --> 00:23:21,800
As long as he turns back,
301
00:23:21,800 --> 00:23:26,000
I hope he can see right away
that I am waiting for him.
302
00:23:32,600 --> 00:23:34,000
Your Highness.
303
00:23:37,000 --> 00:23:40,200
Careful, have you hurt yourself?
304
00:23:47,000 --> 00:23:49,200
This is a pitfall trap.
305
00:23:49,200 --> 00:23:52,800
It was probably dug by hunters
in the mountains.
306
00:23:54,400 --> 00:23:56,500
Your Highness, I support you.
307
00:23:59,800 --> 00:24:01,900
Your Highness, be careful.
308
00:24:03,400 --> 00:24:05,200
Careful.
309
00:24:06,400 --> 00:24:10,600
Such a deep trap must be intended for capturing
very ferocious beasts.
310
00:24:10,600 --> 00:24:11,700
In these mountains…
311
00:24:11,700 --> 00:24:13,700
We sneaked out without bringing guards.
312
00:24:13,700 --> 00:24:15,400
We simply can't climb up by ourselves.
313
00:24:15,400 --> 00:24:18,200
If we encounter wild beasts… What shall we do, Your Highness?
314
00:24:18,200 --> 00:24:20,500
Why are you panicking?
315
00:24:20,500 --> 00:24:22,200
We are so close to the mountain village.
316
00:24:22,200 --> 00:24:24,200
If we shout loudly, someone
will surely come. Shout!
317
00:24:24,200 --> 00:24:25,400
Yes.
318
00:24:26,400 --> 00:24:28,800
Is anyone there? Help!
319
00:24:28,800 --> 00:24:32,700
County Princess Ji'an is here.
Come quickly to rescue!
320
00:24:32,700 --> 00:24:36,400
Help! Is there anyone out there?
321
00:24:36,400 --> 00:24:38,000
Louder! Keep shouting!
322
00:24:38,000 --> 00:24:41,100
Help! Save me!
323
00:24:41,100 --> 00:24:44,800
County Princess Ji'an is here.
Come quickly to rescue!
324
00:24:44,800 --> 00:24:48,200
Help! Is there anyone out there?
325
00:24:48,200 --> 00:24:52,800
County Princess Ji'an is in danger.
Come quickly to rescue!
326
00:24:52,800 --> 00:24:57,800
Help! Is there anyone out there?
327
00:24:57,800 --> 00:25:01,100
Help! Save us!
328
00:25:01,100 --> 00:25:03,200
Save us!
329
00:25:03,200 --> 00:25:07,700
County Princess Ji'an is in danger.
Come quickly to rescue!
330
00:25:07,700 --> 00:25:09,200
Help!
331
00:25:10,100 --> 00:25:12,000
Your Highness, what should we do?
332
00:25:12,000 --> 00:25:14,800
It's getting darker. If we still…
333
00:25:14,800 --> 00:25:16,000
What's the use of crying?
334
00:25:16,000 --> 00:25:19,800
If you don't want to die here, keep shouting. Shout loudly, quickly!
335
00:25:22,800 --> 00:25:27,000
Save us! Is anyone there?
336
00:25:27,000 --> 00:25:32,000
County Princess Ji'an is in danger.
Come quickly to rescue!
337
00:25:32,920 --> 00:25:34,559
Save us!
338
00:25:35,400 --> 00:25:37,000
Help!
339
00:25:37,900 --> 00:25:40,600
Her Highness is in danger.
340
00:25:45,800 --> 00:25:47,800
Save us!
341
00:26:10,900 --> 00:26:13,600
Biyu, someone's coming!
342
00:26:13,600 --> 00:26:14,800
Help me up.
343
00:26:14,800 --> 00:26:15,800
- Your Highness.
- Quickly!
344
00:26:15,800 --> 00:26:17,200
Be careful, slowly.
345
00:26:17,200 --> 00:26:19,000
Slow down, Your Highness.
346
00:26:20,900 --> 00:26:22,500
Her Highness is here.
347
00:26:22,500 --> 00:26:24,600
Her Highness is here.
348
00:26:30,600 --> 00:26:33,500
No, it's not a person.
349
00:26:37,200 --> 00:26:39,800
It's a wolf.
350
00:26:43,600 --> 00:26:44,800
Biyu.
351
00:26:44,800 --> 00:26:48,300
Your Highness.
352
00:26:49,400 --> 00:26:53,400
Your Highness, we won't die here, will we?
353
00:27:00,100 --> 00:27:04,600
Surrounded by beasts,
fear of unpredictable life and death.
354
00:27:04,600 --> 00:27:07,500
She ought to experience this thoroughly.
355
00:27:08,600 --> 00:27:11,200
Finally got to vent the spleen.
356
00:27:11,200 --> 00:27:12,800
The wild wolves dare not jump down easily.
357
00:27:12,800 --> 00:27:14,600
At most, they'll just scare them.
358
00:27:14,600 --> 00:27:18,500
This bit of suffering is nothing compared
to what you endured in the military camp.
359
00:27:18,500 --> 00:27:19,600
If you ask me,
360
00:27:19,600 --> 00:27:22,700
she should be put in a sack
and beaten up directly.
361
00:27:23,600 --> 00:27:26,200
Striking others with your fist
will hurt your own hand.
362
00:27:26,200 --> 00:27:29,400
Besides, Fu's fists are so precious.
363
00:27:29,400 --> 00:27:32,200
Why waste it on such a person?
364
00:27:32,200 --> 00:27:39,500
- Your Highness!
- Your Highness!
365
00:27:40,600 --> 00:27:42,800
The County Princess's status is noble.
366
00:27:42,800 --> 00:27:46,800
With just a message, everyone in the mansion
will come to her rescue.
367
00:27:46,800 --> 00:27:51,400
But the mute girl was nameless and unknown.
368
00:27:51,400 --> 00:27:53,700
She wrongfully died tragically in the army.
369
00:27:54,600 --> 00:27:56,300
Apart from me,
370
00:27:57,600 --> 00:28:00,000
who else would remember her?
371
00:28:02,200 --> 00:28:07,300
Your Highness!
372
00:28:07,300 --> 00:28:10,900
- Your Highness!
- Your Highness!
373
00:28:46,200 --> 00:28:47,600
Go fetch the paper kite.
374
00:28:47,600 --> 00:28:49,100
Yes.
375
00:29:02,500 --> 00:29:04,400
It was the birthday of the Eastern Capital's
caretaker a few days ago.
376
00:29:04,400 --> 00:29:07,100
Liu Shen didn't go but sent two large boxes
of congratulatory gifts.
377
00:29:07,100 --> 00:29:10,200
The gifts are so valuable,
far exceeding his annual salary.
378
00:29:11,300 --> 00:29:13,000
When entertaining in Luoyang,
379
00:29:13,000 --> 00:29:15,400
he was using the daughter-in-law's dowry
to supplement.
380
00:29:15,400 --> 00:29:17,200
How long has it been
since he came to in Chang'an?
381
00:29:17,200 --> 00:29:19,400
He has gotten so rich already.
382
00:29:19,400 --> 00:29:22,800
Truly a big rat eating my millet.
383
00:29:22,800 --> 00:29:24,300
Liu Chang was demoted,
384
00:29:24,300 --> 00:29:26,600
but his father's position as the Minister
of the Imperial Treasury is so securely held.
385
00:29:26,600 --> 00:29:28,800
It must be with the tacit consent
of Prince Ning.
386
00:29:30,400 --> 00:29:34,600
We must find out
where Liu Shen's money comes from.
387
00:29:34,600 --> 00:29:36,600
How to start bringing down Mr. Chen
388
00:29:36,600 --> 00:29:39,000
depends on whether the Liu family
is impenetrable.
389
00:29:39,000 --> 00:29:39,900
Yes.
390
00:29:39,900 --> 00:29:41,400
Lady He, you've come.
391
00:29:41,400 --> 00:29:43,400
Is Mr. Jiang here?
392
00:29:43,400 --> 00:29:46,900
Mr. Jiang has instructed, he is currently…
393
00:29:50,800 --> 00:29:52,800
Mr. Jiang, this is…
394
00:29:56,000 --> 00:29:57,700
A new slingshot prepared for the children.
395
00:29:57,700 --> 00:30:00,700
Just right to test if it can be pulled.
396
00:30:16,800 --> 00:30:19,600
You plant flowers on ordinary days,
so your hands are indeed strong.
397
00:30:19,600 --> 00:30:21,700
It's just the aim is too poor.
398
00:30:22,500 --> 00:30:24,600
Do you have poor eyesight?
399
00:30:25,400 --> 00:30:26,600
Among thousands of people,
400
00:30:26,600 --> 00:30:28,800
I spotted your extraordinariness
at first glance.
401
00:30:28,800 --> 00:30:31,000
Is my eyesight not good?
402
00:30:32,100 --> 00:30:34,400
It's just that I have never practiced this.
403
00:30:34,400 --> 00:30:38,300
If I practice, I might not miss.
404
00:30:42,800 --> 00:30:44,800
Rather than picking a date,
it's better to just make it happen.
405
00:30:45,600 --> 00:30:47,800
Let's practice today.
406
00:30:54,200 --> 00:30:55,800
Zhaocai.
407
00:31:05,800 --> 00:31:07,600
My lord, spare my life.
408
00:31:14,400 --> 00:31:19,400
You are not usually one
to torment your servants.
409
00:31:19,400 --> 00:31:21,200
What's the matter today?
410
00:31:21,200 --> 00:31:25,800
My aim is poor. How is it torment?
411
00:31:25,800 --> 00:31:29,600
You know it in your heart you won't hurt him.
412
00:31:29,600 --> 00:31:31,000
But he doesn't know that.
413
00:31:31,000 --> 00:31:33,800
He must be feeling frightened.
414
00:31:33,800 --> 00:31:37,200
If you can't bear to watch, let it be.
415
00:31:42,400 --> 00:31:45,600
Mr. Jiang, I've just recently
gotten back Huamanzhu.
416
00:31:45,600 --> 00:31:47,500
The interest for this month isn't that much.
417
00:31:47,500 --> 00:31:48,600
Please be patient with me.
418
00:31:48,600 --> 00:31:52,400
Rest assured, next month, I definitely won't disappoint you.
419
00:31:52,400 --> 00:31:56,400
Also, the money for the previous purchasing
from my hometown is all in there.
420
00:31:57,500 --> 00:32:02,000
Besides… I want to retrieve my own indenture.
421
00:32:02,000 --> 00:32:04,400
I want to drink wine and chat with Mudan.
422
00:32:04,400 --> 00:32:06,700
You go fly this paper kite.
423
00:32:06,700 --> 00:32:08,200
Fly it higher.
424
00:32:08,200 --> 00:32:11,800
If you can win a smile from Mudan,
there will be a reward.
425
00:32:11,800 --> 00:32:13,200
Yes.
426
00:32:21,600 --> 00:32:24,700
What are you flying there? Go down and fly it.
427
00:32:24,700 --> 00:32:26,400
Yes.
428
00:32:41,200 --> 00:32:44,400
Do you have a grudge against this lad?
429
00:32:45,800 --> 00:32:47,600
You guess.
430
00:32:52,600 --> 00:32:54,400
Chuanyu.
431
00:32:59,800 --> 00:33:03,000
Mr. Jiang, the money with which you bought me,
432
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
I've also put it in there.
433
00:33:05,000 --> 00:33:06,800
It's placed here.
434
00:33:08,600 --> 00:33:11,200
Mr. Jiang, when you're free,
435
00:33:11,200 --> 00:33:17,600
could you go to the authorities to change my household registration?
436
00:33:17,600 --> 00:33:20,200
I understand, the favor of getting
a decent register is another matter.
437
00:33:20,200 --> 00:33:24,400
You name a price, I will definitely
make up the amount next time.
438
00:33:24,400 --> 00:33:26,000
You previously said we were good friends.
439
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Today you're acting so distant.
440
00:33:28,000 --> 00:33:29,800
It's not the first time dealing with documents
for a decent household register.
441
00:33:29,800 --> 00:33:31,700
I'm not short of this bit of money.
442
00:33:31,700 --> 00:33:34,800
Yes, it's just that even brothers
must settle accounts clearly.
443
00:33:34,800 --> 00:33:38,800
With give and take, only then
can a friendship last long.
444
00:33:38,800 --> 00:33:42,000
Moreover, a big favor
like getting a decent register,
445
00:33:42,000 --> 00:33:44,600
I really do not know how to repay you.
446
00:33:44,600 --> 00:33:47,000
I can only give you money.
447
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
You left the military camp.
448
00:33:49,000 --> 00:33:51,800
The County Princess and the Liu family
will surely know it.
449
00:33:51,800 --> 00:33:56,100
Do you want the decent household register
or do you want your life?
450
00:33:57,600 --> 00:34:00,700
With me here, they wouldn't dare
lay a finger on you.
451
00:34:00,700 --> 00:34:03,700
You should keep a low profile
and focus on making money for now.
452
00:34:03,700 --> 00:34:08,000
When the time comes,
I will return the indenture to you.
453
00:34:10,000 --> 00:34:13,600
Thank you very much for your protection.
454
00:34:17,800 --> 00:34:20,000
Please take care.
455
00:34:20,000 --> 00:34:21,800
How do I make a reservation for the cymbidium?
456
00:34:21,800 --> 00:34:23,000
This wild rose is really beautiful.
457
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
I would like three pots of jasmine.
458
00:34:24,000 --> 00:34:24,900
Please follow me.
459
00:34:24,900 --> 00:34:26,800
- Please keep it well.
- Okay.
460
00:34:26,800 --> 00:34:28,800
I like this one as well.
461
00:34:31,800 --> 00:34:33,500
Fu is in good health.
462
00:34:33,500 --> 00:34:36,000
This rash on the hands
isn't caused by internal heat.
463
00:34:36,000 --> 00:34:39,000
It's because the hands are in contact
with these moldy ears of corn all day.
464
00:34:39,000 --> 00:34:41,100
That's why they become red, swollen, and itchy.
465
00:34:41,100 --> 00:34:42,500
These corn kernels are small.
466
00:34:42,500 --> 00:34:44,600
As long as the amount
of moldy corn mixed in is controlled,
467
00:34:44,600 --> 00:34:46,200
it's basically indistinguishable,
468
00:34:46,200 --> 00:34:51,200
not to mention washing the corn would remove
any trace of mold.
469
00:34:51,200 --> 00:34:52,800
Fortunately, you have discovered it.
470
00:34:52,800 --> 00:34:56,000
Otherwise, we would still be kept in the dark.
471
00:34:59,200 --> 00:35:03,000
What about these powders
and the incense powder from the outer room?
472
00:35:03,000 --> 00:35:05,800
Fortunately, the daily usage
of this incense powder isn't much.
473
00:35:05,800 --> 00:35:09,200
We must quickly recall the incense powder
we have sold before.
474
00:35:09,200 --> 00:35:11,600
Mudan, it's right to recall them.
475
00:35:11,600 --> 00:35:13,000
But with such an occurrence,
476
00:35:13,000 --> 00:35:16,800
people might not dare
to come to Huamanzhu again.
477
00:35:16,800 --> 00:35:20,800
We'll return the money and explain properly to everyone.
478
00:35:20,800 --> 00:35:24,200
If we can't obtain forgiveness, there's nothing we can do.
479
00:35:24,200 --> 00:35:25,700
We did what we could.
480
00:35:25,700 --> 00:35:28,200
As long as our conscience is clear.
481
00:35:28,200 --> 00:35:30,300
I'll go and collect all the incense powder
from the outer room.
482
00:35:30,300 --> 00:35:32,200
Thank you, Madam.
483
00:35:33,800 --> 00:35:36,800
Which conscienceless person has come
to harm us this time?
484
00:35:38,100 --> 00:35:42,800
I feel this matter isn't so simple.
485
00:35:42,800 --> 00:35:44,800
Chun, you said before
486
00:35:44,800 --> 00:35:48,200
recently there have been many more patients
with diarrhea and abdominal pain.
487
00:35:48,200 --> 00:35:52,100
Yes, but I have asked them one by one
about what they had eaten.
488
00:35:52,100 --> 00:35:54,800
It seems there was nothing abnormal.
489
00:35:54,800 --> 00:35:58,300
Thinking about it, ordinary people mostly eat corn as their staple.
490
00:35:58,300 --> 00:36:00,600
They naturally feel there is nothing wrong
with food they are accustomed to eating
491
00:36:00,600 --> 00:36:02,600
and wouldn't specifically report it.
492
00:36:02,600 --> 00:36:07,200
Could this be why I've never been able
to find the cause of the illness?
493
00:36:07,200 --> 00:36:08,700
I'll go with you to confirm it.
494
00:36:08,700 --> 00:36:11,800
See if those people ate corn
from the same source.
495
00:36:11,800 --> 00:36:13,900
Fu, stop scratching.
496
00:36:13,900 --> 00:36:15,600
It's itchy.
497
00:36:20,900 --> 00:36:22,300
Sesame seed cakes.
498
00:36:22,300 --> 00:36:25,900
Make way, please.
499
00:36:27,000 --> 00:36:28,200
Make way, please.
500
00:36:28,200 --> 00:36:30,100
Sheep liver cakes.
501
00:36:32,000 --> 00:36:33,700
The rice and wheat vendors at the West Market
502
00:36:33,700 --> 00:36:36,300
have actually adulterated
the grain with moldy corn.
503
00:36:37,300 --> 00:36:41,000
Eating such moldy corn every day will cause serious health issues.
504
00:36:41,000 --> 00:36:43,600
Who on earth is committing this atrocity?
505
00:36:45,200 --> 00:36:47,100
How is it?
506
00:36:47,100 --> 00:36:49,600
The rice from the East Market is fine.
507
00:36:54,000 --> 00:36:56,800
The rice from the East Market is fine.
508
00:36:56,800 --> 00:36:58,800
The East Market is frequented by the nobility
509
00:36:58,800 --> 00:37:02,500
while the West Market is
our common people's marketplace.
510
00:37:02,500 --> 00:37:06,400
I didn't expect them
to be profiteering like this.
511
00:37:07,400 --> 00:37:09,200
Who are they?
512
00:37:12,200 --> 00:37:14,000
We must act quickly.
513
00:37:14,000 --> 00:37:15,800
Okay, Master Liu.
514
00:37:15,800 --> 00:37:17,900
Master Liu, take care.
515
00:37:25,300 --> 00:37:28,000
I previously hired someone at the black market
to follow Liu Shen continuously.
516
00:37:28,000 --> 00:37:32,200
Liu Shen is very close to the market official
who oversees both the East and West Markets.
517
00:37:32,200 --> 00:37:35,400
This market official has held his position
for many years and has never made a mistake.
518
00:37:35,400 --> 00:37:38,300
Therefore, I did not pay attention
to it previously
519
00:37:40,000 --> 00:37:41,500
until I discovered the moldy corn.
520
00:37:41,500 --> 00:37:43,400
I sent someone to investigate carefully.
521
00:37:43,400 --> 00:37:47,400
Indeed, since Liu Shen became
the superior of this person,
522
00:37:47,400 --> 00:37:48,800
not just rice and wheat,
523
00:37:48,800 --> 00:37:53,200
the West Market has seen an increasing number
of inferior goods.
524
00:37:54,100 --> 00:37:57,700
The agricultural tools newly purchased
by the flower guild broke in less than half a month.
525
00:37:57,700 --> 00:37:59,200
My father originally thought
it was the buyer's fault
526
00:37:59,200 --> 00:38:01,800
that out of greed for a small profit,
they bought substandard goods.
527
00:38:01,800 --> 00:38:04,100
Thanks to your warning.
528
00:38:08,600 --> 00:38:13,200
Now that you are aware of the truth, what are your plans?
529
00:38:13,200 --> 00:38:15,100
Are you planning to report to the officials?
530
00:38:15,100 --> 00:38:17,600
The evildoer is a high-ranking official.
531
00:38:17,600 --> 00:38:19,200
My father is also powerless.
532
00:38:19,200 --> 00:38:22,200
He says that merchants
should not fight with officials.
533
00:38:23,500 --> 00:38:26,400
The guild head prudently protects himself.
It is truly a move made out of helplessness.
534
00:38:26,400 --> 00:38:28,800
It is understandable.
535
00:38:28,800 --> 00:38:30,400
But I…
536
00:38:30,400 --> 00:38:33,600
It's too dangerous,
you mustn't do anything foolish.
537
00:38:39,600 --> 00:38:42,300
It was just like this back then.
538
00:38:42,300 --> 00:38:44,600
The Liu family passed off fake tribute medicine
as high quality,
539
00:38:44,600 --> 00:38:47,100
delaying my chance to treat my mother.
540
00:38:47,100 --> 00:38:49,600
Now, they have not restrained themselves.
541
00:38:49,600 --> 00:38:51,600
Instead, they intensified their efforts.
542
00:38:51,600 --> 00:38:55,600
They completely disregard the livelihood
and wellbeing of the common people.
543
00:38:55,600 --> 00:38:58,000
As long as such a corrupt official
holds office for one day,
544
00:38:58,000 --> 00:39:01,700
all of us have to live in fear for that day.
545
00:39:02,900 --> 00:39:07,100
Liu Shen, I will not let him off.
546
00:39:08,800 --> 00:39:10,000
I am a healer.
547
00:39:10,000 --> 00:39:12,700
Watching people swallow moldy corn,
becoming weak and frail,
548
00:39:12,700 --> 00:39:14,900
it is truly unbearable.
549
00:39:14,900 --> 00:39:19,400
Mudan, I am willing to do
this foolish thing with you.
550
00:39:20,600 --> 00:39:23,200
Rest assured, I will not be like an egg
striking a stone.
551
00:39:23,200 --> 00:39:26,600
When I need you, I will naturally tell you.
552
00:39:35,200 --> 00:39:38,200
My lord, Prince Ning
is gathering wealth excessively.
553
00:39:38,200 --> 00:39:42,000
It seems only Shuo Fang and Fan Yang,
the two Military Governors sharing his mindset is not enough.
554
00:39:42,000 --> 00:39:44,800
He wants to win over more Military Governors.
555
00:39:44,800 --> 00:39:48,800
The grand ambition of Prince Ning requires smoothing things over everywhere.
556
00:39:48,800 --> 00:39:50,900
Naturally, he spends money like water.
557
00:39:51,800 --> 00:39:55,300
My lord, through the hands of Liu Shen, we could topple Prince Ning's money bag.
558
00:39:55,300 --> 00:39:57,600
Will it alarm Prince Ning?
559
00:39:57,600 --> 00:39:59,200
If conducting a thorough investigation
from top to bottom,
560
00:39:59,200 --> 00:40:01,200
Prince Ning would surely become suspicious.
561
00:40:01,200 --> 00:40:04,200
But if we investigate Liu Shen's crime
through the case of moldy corn,
562
00:40:04,200 --> 00:40:08,200
we could work our way up and implicates
his relationship with Mr. Chen.
563
00:40:08,200 --> 00:40:10,100
The marriage arrangement between Liu Chang
and the County Princess is no more.
564
00:40:10,100 --> 00:40:14,000
Starting from the Liu family, it would
be easiest for Prince Ning to clear himself.
565
00:40:14,000 --> 00:40:15,400
We are in the shadows.
566
00:40:15,400 --> 00:40:18,200
We just need to speak a few good words
for Prince Ning when the time comes.
567
00:40:18,200 --> 00:40:22,800
Then he would not suspect
that this purge was directed at him.
568
00:40:22,800 --> 00:40:26,800
My lord, the way you speak differently to different people
569
00:40:26,800 --> 00:40:29,800
has become increasingly refined. I admire it.
570
00:40:31,600 --> 00:40:33,200
All you know is to eat yourself.
571
00:40:33,200 --> 00:40:35,400
You don't even think to feed me one.
572
00:40:35,400 --> 00:40:37,300
My lord, please.
573
00:40:41,900 --> 00:40:43,300
My lord.
574
00:40:44,400 --> 00:40:47,000
How did you come at this hour?
575
00:40:47,800 --> 00:40:50,900
The prey we are watching
has been targeted by others.
576
00:40:52,600 --> 00:40:53,800
Who has no foresight?
577
00:40:53,800 --> 00:40:57,300
Jiang Xiao… Lady He.
578
00:41:02,600 --> 00:41:05,000
It seems she, just like us,
579
00:41:05,000 --> 00:41:07,500
has also set her sights on this big fish.
580
00:41:08,600 --> 00:41:13,200
These waters cannot stay calm for long.
581
00:41:32,000 --> 00:41:34,900
These days, the shop is busy,
which is very exhausting.
582
00:41:34,900 --> 00:41:36,600
I did not prepare late-night snacks.
583
00:41:36,600 --> 00:41:39,200
I hope you can forgive me, Mr. Jiang.
584
00:41:43,800 --> 00:41:47,800
How did you know it was me and not Zhu Fu?
585
00:41:51,100 --> 00:42:01,000
Timing and Subtitles brought to you by
Peony Whispers Team @Viki.com
586
00:42:01,000 --> 00:42:06,400
'Fragrance Recital' - Zhang Zining
587
00:42:06,400 --> 00:42:14,700
♫ On the endless road to Chang'an,
the zither and lute's melody echoes from afar ♫
588
00:42:14,700 --> 00:42:22,000
♫ Plum and willow trees greet the Spring,
as splendor returns this year ♫
589
00:42:22,000 --> 00:42:30,200
♫ Copper battlements shine atop the palace
as songs and dances fill the air and glasses are raised ♫
590
00:42:30,200 --> 00:42:38,600
♫ Idle clouds and drifting duckweed, with a thousand flowers blooming ♫
591
00:42:38,600 --> 00:42:46,800
♫ Time flows gracefully, with moments gathering in the fading mist ♫
592
00:42:46,800 --> 00:42:55,000
♫ Let the years pass, carried by the wind toward long-held desires ♫
593
00:42:55,000 --> 00:43:03,400
♫ If the heart remains as still as water, youth becomes eternal ♫
594
00:43:03,400 --> 00:43:11,600
♫ Still cherishing the moon of my hometown, yearning to meet again ♫
595
00:43:31,400 --> 00:43:39,600
♫ The distant night sky, scattered with stars, reflects the gentle moon ♫
596
00:43:39,600 --> 00:43:47,000
♫ The peony's exquisite beauty fills the fragrant garden ♫
597
00:43:47,000 --> 00:43:55,000
♫ With my heart as a lantern, I fear not the journey through distant mountain paths ♫
598
00:43:55,000 --> 00:44:03,400
♫ The jade flute's music fills a fleeting life with meaning ♫
599
00:44:03,400 --> 00:44:11,500
♫ Time flows gracefully, with moments gathering in the fading mist ♫
600
00:44:11,500 --> 00:44:19,900
♫ Let the years pass, carried by the wind toward long-held desires ♫
601
00:44:19,900 --> 00:44:28,200
♫ If the heart remains as still as water, youth becomes eternal ♫
602
00:44:28,200 --> 00:44:36,100
♫ Still cherishing the moon of my hometown, yearning to meet again ♫
46657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.