All language subtitles for Whats the Time in Your World.2014

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,520 --> 00:00:07,671 Road Film predstavlja 2 00:00:08,160 --> 00:00:10,072 Leila Hatami 3 00:00:10,240 --> 00:00:12,118 Ali Mosaffa 4 00:00:12,280 --> 00:00:14,158 Zahra Hatami 5 00:00:14,320 --> 00:00:16,073 Homayoun Payvar 6 00:00:16,240 --> 00:00:17,959 Scenograf 7 00:00:18,120 --> 00:00:19,839 Urednik 8 00:00:20,000 --> 00:00:21,753 Christophe Rezai 9 00:00:21,920 --> 00:00:23,673 Zvuk i miks 10 00:00:23,840 --> 00:00:25,593 Snimatelj zvuka 11 00:00:25,760 --> 00:00:27,513 Šminka 12 00:00:27,680 --> 00:00:29,558 Peyman Jafari 13 00:00:29,760 --> 00:00:31,717 Rukovodilac produkcije 14 00:00:31,920 --> 00:00:33,877 Producent 15 00:00:34,080 --> 00:00:35,992 Scenario i režija 16 00:00:37,360 --> 00:00:40,478 Koliko je sati u tvom svetu? 17 00:00:43,280 --> 00:00:48,834 Halo, Antoine? Zovem te da ti kažem da idem za Iran. 18 00:00:49,920 --> 00:00:54,597 Zapravo, sad sam na Teheranskom aerodromu. Bila je to odluka u posledenjem trenutku. 19 00:00:55,880 --> 00:01:00,238 Izvini što si saznao na ovaj način. Obećavam ti da ćemo ostati u kontaktu. 20 00:01:00,680 --> 00:01:03,036 Ne brini. Zbogom. 21 00:02:58,200 --> 00:02:59,490 Zdravo. - Zdravo. 22 00:02:59,640 --> 00:03:01,916 Kako si? Ja sam Farhad. 23 00:03:02,000 --> 00:03:02,877 Izvini. 24 00:03:02,960 --> 00:03:05,236 Zar me ne prepoznaješ? Ja sam Farhad... 25 00:03:06,520 --> 00:03:09,720 Sigurno sam se totalno promenio! - Ima li ovde taksija koji voze do grada? 26 00:03:09,870 --> 00:03:14,960 Ne, ti su tamo. Daj da ti pomognem. Znaci će te samo zbuniti. 27 00:03:15,960 --> 00:03:19,200 Trebali bi da staju ovde, ali su sad svi tamo. 28 00:03:19,350 --> 00:03:22,034 Izvini, samo da uzmem svoju tašnu! 29 00:03:22,320 --> 00:03:24,437 Jesi li i ti vozač taksija? 30 00:03:25,080 --> 00:03:28,471 Ne, ja sam! Farhad, "gospodin Idiot". 31 00:03:29,240 --> 00:03:30,879 O čemu ti pričaš? 32 00:03:30,960 --> 00:03:33,077 Pa, onda, dobrodošla u Rasht. 33 00:03:33,960 --> 00:03:36,873 Ide za Sagharisazan. 34 00:03:37,600 --> 00:03:39,910 Otkud ti znaš gde ja idem? 35 00:03:43,960 --> 00:03:45,314 Hvala. 36 00:05:00,320 --> 00:05:02,630 To je gospodin Mehraban! 37 00:05:03,680 --> 00:05:05,637 Možete li da stanete ovde, molim? 38 00:05:06,680 --> 00:05:11,072 Gospodine Mehraban! Gospodine Mehraban... Zdravo! 39 00:05:11,560 --> 00:05:14,917 Ja sam Goli, Enayatina ćerka... 40 00:05:16,200 --> 00:05:18,556 Zar me se ne sećate? 41 00:05:19,440 --> 00:05:22,956 Gileh-Gol Ebtehaj... Bila sam u istom odeljenju sa vašom ćerkom. 42 00:05:27,200 --> 00:05:29,112 Ja sam Goli. 43 00:05:35,040 --> 00:05:37,760 Goli... Enayatina ćerka. 44 00:05:38,200 --> 00:05:40,999 Goli znači cvet, a ti nisi cvet... 45 00:05:41,320 --> 00:05:43,232 Ti si trn. 46 00:05:43,760 --> 00:05:46,878 Moj najdraži sin je mrtav zbog tebe! 47 00:05:46,960 --> 00:05:50,158 Zbog mene?! Koji sin? 48 00:05:50,400 --> 00:05:53,677 Imate samo dve ćerke... Maryam i Yasmin. 49 00:05:54,320 --> 00:05:55,993 Zar vi niste gospodin Mehraban koga sam poznavala? 50 00:05:56,200 --> 00:05:59,034 O kom kopiletu ti pričaš? 51 00:06:00,040 --> 00:06:02,430 Imaš li neke novosti od Yasmin? 52 00:06:03,760 --> 00:06:06,150 Nisam je videla godinama... 53 00:06:08,040 --> 00:06:12,273 Trebam da uzmem ključeve od kuće od Aroos. Zar ne živi i dalje na kraju ulice? 54 00:06:12,400 --> 00:06:14,517 Ta ukleta Aroos! 55 00:06:14,600 --> 00:06:18,480 Idi i uzmi svoje ključeve u toj trošnoj kućici. 56 00:06:18,640 --> 00:06:21,519 Neka se bog smiluje na Enayatinu dušu. 57 00:06:21,760 --> 00:06:26,039 I na tu Havu, koja stalno psuje, tvoju majku! 58 00:06:40,280 --> 00:06:43,239 Gospodine Farhad! Jeste ll završili moj ram? 59 00:06:43,440 --> 00:06:46,478 Molim te, oprosti mi, Bahman... 60 00:06:47,520 --> 00:06:51,116 Bio sam zauzet ovih par dana... 61 00:06:51,960 --> 00:06:56,239 Ovde je... ne brini, nisam zaboravio. 62 00:06:58,400 --> 00:07:00,278 Ko je umetnik? Prelepo je. 63 00:07:00,440 --> 00:07:03,592 Zar nije? Francusko je. 64 00:07:04,040 --> 00:07:07,078 Trebam i ja da idem na časove francuskog sa vama. 65 00:07:08,080 --> 00:07:10,072 Vidi kako je stidljiva! 66 00:07:10,200 --> 00:07:13,557 Otkud znaš da je stidljiva? Možda je umetnik stidljiv! 67 00:07:15,160 --> 00:07:17,800 Imate neverovatan ukus, gospodine! 68 00:07:18,120 --> 00:07:20,999 Ovde nikad nije dosadno, dok gledam sve ovo. 69 00:07:22,320 --> 00:07:24,391 Znaš, nisam ja sam izabrao sve to. 70 00:07:24,520 --> 00:07:27,194 Ljudi donesu nešto da urame, pa se onda nikad ne vrate. 71 00:07:27,400 --> 00:07:29,437 Nisu svi u žurbi, kao ti. 72 00:07:34,960 --> 00:07:37,077 Aroos, draga! 73 00:07:37,320 --> 00:07:40,631 Molim te, javi se. 74 00:07:47,120 --> 00:07:49,840 Gospođo Goli, Farhad je. 75 00:07:50,240 --> 00:07:51,720 Farhad? 76 00:07:57,080 --> 00:08:00,630 Sećaš se Farhada, onog što izrađuje ramove. 77 00:08:00,880 --> 00:08:02,872 Zar niste bili u istom odeljenju? 78 00:08:03,320 --> 00:08:05,073 Halo... 79 00:08:06,000 --> 00:08:08,913 "Tamne oči... 80 00:08:09,200 --> 00:08:12,557 "Prelepe oči... 81 00:08:13,200 --> 00:08:18,912 "Oči koje čekaju na moj znak... 82 00:08:20,160 --> 00:08:24,916 "Oči koje znaju sve moje tajne..." 83 00:08:26,040 --> 00:08:30,319 U stvari, mislio sam da me se nećeš ni setiti. 84 00:08:32,600 --> 00:08:34,637 Ja sam Farhad koji se je muvao oko doma... 85 00:08:34,720 --> 00:08:36,632 a nisam bio student. 86 00:08:40,560 --> 00:08:42,950 Možda me se setiš kasnije. 87 00:08:44,960 --> 00:08:47,270 Čudno. Otkud znaš da sam došla? 88 00:08:47,440 --> 00:08:51,354 Pre tri dana nisam znala ni za sebe! 89 00:08:52,320 --> 00:08:54,915 U svakom slučaju, hvala ti što si mi danas pomogao. 90 00:08:55,200 --> 00:08:56,350 Hoćemo li se videti opet? 91 00:08:56,480 --> 00:08:58,392 Da, sigurno. 92 00:08:58,560 --> 00:09:01,410 Samo da se raspakujem. 93 00:09:01,560 --> 00:09:03,836 Ako ti bilo šta treba, slobodno mi javi. 94 00:09:18,440 --> 00:09:20,591 Gde je svetlo u ovoj sobi? 95 00:09:21,200 --> 00:09:25,513 Isključeno je. Reći ću Abbasu da to sutra sredi. 96 00:09:27,640 --> 00:09:30,474 Moj otac nije voleo da kaže, 'Ugasi svetlo'. 97 00:09:31,200 --> 00:09:36,116 Umesto toga bi rekao, "Pusti da se to svetlo odmori!" 98 00:09:38,520 --> 00:09:40,591 Ovo je za tebe, Aroos draga moja. 99 00:09:40,840 --> 00:09:44,151 Nisi trebala. 100 00:09:46,680 --> 00:09:49,593 Prelepo je! - Nije to ništa. 101 00:09:50,000 --> 00:09:55,155 Bila sam u velikoj gužvi, nisam imala vreme za kupovinu. 102 00:09:57,920 --> 00:10:00,310 Trebala si da dođeš ranije. 103 00:10:00,600 --> 00:10:03,479 Dok je tvoja majka još bila ovde. 104 00:10:10,160 --> 00:10:15,235 Kad sam bila mlađa, Golijn tata je dolazio kod nas u kuću. 105 00:10:16,480 --> 00:10:20,110 Poslovao je sa mojim ocem. 106 00:10:21,040 --> 00:10:23,430 Kad bi me video... 107 00:10:23,680 --> 00:10:28,516 čitao bi mi pesmu napisanu na papiru. 108 00:10:30,400 --> 00:10:33,393 Nismo znali šta da radimo. 109 00:10:34,600 --> 00:10:38,640 Nije to bilo vreme za emocije i poeziju! 110 00:10:39,880 --> 00:10:44,671 Bio je luckast, ali zabavan. 111 00:10:49,120 --> 00:10:53,672 Hoćeš li prestat da se pomeraš!? - Izvini. 112 00:10:53,880 --> 00:10:55,360 U čemu je razlika? 113 00:10:55,440 --> 00:10:56,920 Crtež ispadne potpuno drugačije. 114 00:10:57,080 --> 00:10:59,103 Crtež ispadne potpuno drugačije? 115 00:10:59,253 --> 00:11:01,276 Je l' problem ako izgledaš lepo? 116 00:11:01,400 --> 00:11:02,880 Ne, odlično je. 117 00:11:03,120 --> 00:11:05,794 Možda ćemo ga pokazati Goliju nekad. 118 00:11:07,520 --> 00:11:09,352 Bio je taj momak na fakultetu... 119 00:11:09,520 --> 00:11:12,194 poznaješ ga, Ali Yaghuti. 120 00:11:12,760 --> 00:11:14,717 Jednog dana, bilo mu je hladno, pa je pozajmio moj kaput. 121 00:11:14,880 --> 00:11:18,590 Kao sad ti mene, Goli ga je naslikala. 122 00:11:19,160 --> 00:11:23,518 Rekao je, "Kakav lep kaput! Nisam te video ranije da ga nosiš. Je l' nov?" 123 00:11:24,080 --> 00:11:26,037 To me je stvarno razljutilo. 124 00:11:26,400 --> 00:11:29,632 Iako me je video mnogo puta u tom kaputu, nije ga prepoznao! 125 00:11:29,800 --> 00:11:32,474 I onda mi kaže da je dobar kaput! 126 00:11:32,720 --> 00:11:34,120 Krv mi je proključala. 127 00:11:34,960 --> 00:11:37,794 I umro si od znatiželje! 128 00:12:06,680 --> 00:12:08,876 Oh, moja najdraža majko! 129 00:12:09,080 --> 00:12:11,470 Majko, mnogo te volim. 130 00:12:14,080 --> 00:12:16,470 Nedostaje mi zvuk tvog imena. 131 00:12:16,720 --> 00:12:19,360 Šta ćeš ti ovde? 132 00:12:23,000 --> 00:12:25,390 Moja draga, prelepa Hava... 133 00:13:33,840 --> 00:13:35,638 Dođi ovamo, devojko, da vidim koliko si teška. 134 00:13:35,960 --> 00:13:38,475 Da, naravno. 135 00:13:41,280 --> 00:13:42,509 78. 136 00:13:42,680 --> 00:13:45,752 Molim! Jedva sam 55. 137 00:13:46,080 --> 00:13:48,549 Tačno 78. 138 00:13:51,440 --> 00:13:53,511 Ne možeš da čitaš tako. To je na francuskom! 139 00:13:53,960 --> 00:13:55,952 Je l' me znaš? 140 00:13:56,240 --> 00:13:58,960 Ti si ćerka gospođe Ebtehaje, zar ne? 141 00:13:59,160 --> 00:14:01,152 Tek sad si došla iz daleka? 142 00:14:01,520 --> 00:14:03,989 Tvoje odsustvo je ostarilo te ljude. 143 00:14:05,200 --> 00:14:07,431 Ovde svako zna sve o svakome? 144 00:14:07,640 --> 00:14:09,199 Tačno! 145 00:14:09,600 --> 00:14:13,799 "Ako je polomljeno srce kao umetnost, onda je ključ za izlazak diva." 146 00:14:14,000 --> 00:14:15,673 Šta to znači? 147 00:14:16,080 --> 00:14:18,640 Možda bi trebao da popraviš vagu za sledeći put. 148 00:14:18,960 --> 00:14:22,158 Sutra čistim cipele, ali vagu nosim svaki dan. 149 00:14:22,440 --> 00:14:23,999 Baš si uredan! 150 00:14:25,640 --> 00:14:28,200 Je l' stara kafana i dalje na istom mestu? 151 00:14:28,360 --> 00:14:29,680 Jeste. 152 00:14:32,800 --> 00:14:34,393 Izvoli, draga Goli! 153 00:14:34,520 --> 00:14:35,920 Hvala... 154 00:14:36,120 --> 00:14:39,636 Baš je lepo da me se i dalje sećaš. Nisam bila ovde više od 20 godina. 155 00:14:39,800 --> 00:14:43,999 Draga devojko, bolje te se sećam... 156 00:14:44,280 --> 00:14:46,920 nego ukusa ove kaše. 157 00:14:47,600 --> 00:14:49,239 Moj otac me je često dovodio ovde. 158 00:14:49,720 --> 00:14:51,871 Ali je mirisalo drugačije! 159 00:14:52,400 --> 00:14:54,676 Miris je nežan. 160 00:14:55,080 --> 00:14:56,753 Bila si na groblju? 161 00:14:57,080 --> 00:15:00,994 Spomenik tvoga oca mora da se opravi. Napukao je. 162 00:15:01,160 --> 00:15:02,230 Videla sam. 163 00:15:03,800 --> 00:15:08,113 Ali, sama ne mogu ništa. Popričaću sa ujakom o tome. 164 00:15:09,040 --> 00:15:11,157 Ne zaslužuješ da budeš sama. 165 00:15:11,680 --> 00:15:15,037 Zar nisi mogla da se vratiš sa nekim Francuzem... 166 00:15:15,200 --> 00:15:18,238 dok ti je majka bila živa? 167 00:15:18,440 --> 00:15:20,511 Zar u ovome nema mente? 168 00:15:21,000 --> 00:15:24,471 Menta u kaši? Nikad! 169 00:15:25,760 --> 00:15:29,390 Pa, vidi ko je ovde! 170 00:15:31,280 --> 00:15:32,316 Oh, ne! 171 00:15:32,680 --> 00:15:34,080 Zdravo. 172 00:15:35,200 --> 00:15:36,600 Izvoli. 173 00:15:36,800 --> 00:15:37,950 Šta je ovo? 174 00:15:38,200 --> 00:15:39,554 Za tebe je. 175 00:15:39,880 --> 00:15:41,394 Nije ništa loše. 176 00:15:46,960 --> 00:15:49,395 Kako si, Rahim? - Hvala. 177 00:15:49,520 --> 00:15:51,193 Uz tvoju dozvolu. 178 00:15:52,520 --> 00:15:54,910 Da li ga poznaješ? 179 00:16:29,600 --> 00:16:31,876 Kako čudno! 180 00:16:58,120 --> 00:17:01,955 "Tamne oči... intenzivne oči... 181 00:17:02,120 --> 00:17:05,033 "Oči koje čekaju moj znak." 182 00:17:05,640 --> 00:17:07,597 Uvek sam volela tu pesmu. 183 00:17:07,880 --> 00:17:13,719 "Oči koje znaju sve moje tajne..." 184 00:18:17,200 --> 00:18:21,558 "koje znaju sve moje tajne..." 185 00:18:42,840 --> 00:18:45,753 "Mojoj najdražoj Gileh-Gol." 186 00:19:36,200 --> 00:19:39,671 Zdravo! - Zdravo! 187 00:19:40,480 --> 00:19:44,997 Pitala sam se da li moj "baštenski anđeo" zna da sam ovde! 188 00:19:47,360 --> 00:19:51,354 Gde mogu da nađem dobru ribu? 189 00:19:51,600 --> 00:19:53,717 Hoćeš da praviš 'Siliodka'? 190 00:19:56,040 --> 00:19:58,714 Da. - Ovamo. 191 00:20:02,800 --> 00:20:03,916 Sačekaj... 192 00:20:04,720 --> 00:20:05,836 Gospodine Farhad! 193 00:20:06,120 --> 00:20:08,555 Farhad koji se je muvao oko doma, ali nije bio student. 194 00:20:08,680 --> 00:20:10,956 Farhad osećajan, a sad pravi ramove! 195 00:20:11,360 --> 00:20:12,350 Sačekaj minut! Stani! 196 00:20:13,480 --> 00:20:14,960 Ovim se baviš? 197 00:20:15,160 --> 00:20:15,918 Čime? 198 00:20:15,920 --> 00:20:16,797 Ono je tvoje, zar ne? 199 00:20:16,960 --> 00:20:18,474 Šta sam uradio? 200 00:20:19,480 --> 00:20:22,996 Ti si mi poslao onu sliku iz vremena kad sam bila u Parizu? 201 00:20:23,520 --> 00:20:25,398 Nisam ti poslao ništa. 202 00:20:25,760 --> 00:20:28,195 Čak ni nemam tvoju adresu u Parizu. 203 00:20:28,480 --> 00:20:29,755 Samo malo! 204 00:20:30,000 --> 00:20:31,798 Bi li napisao nešto za mene? 205 00:20:32,280 --> 00:20:33,999 Šta bih napisao? 206 00:20:37,520 --> 00:20:38,271 Evo! 207 00:20:38,520 --> 00:20:39,636 Šta da napišem? 208 00:20:39,840 --> 00:20:42,036 Napiši nešto ovde. Samo napred. 209 00:20:42,680 --> 00:20:45,832 Šta da napišem? - Napiši "Mojom dragoj Gileh-Gol". 210 00:20:46,320 --> 00:20:48,118 Samu sebe zoveš "Draga"?! 211 00:20:48,440 --> 00:20:51,274 Onda nemoj da pišeš, "Draga". 212 00:20:51,600 --> 00:20:54,638 Ne volim kad me neko testira. 213 00:20:54,880 --> 00:20:56,234 Znači, bio si ti! 214 00:20:56,360 --> 00:20:57,760 Šta sam ja bio? 215 00:20:58,000 --> 00:20:59,593 Dimljena riba je ovde. 216 00:20:59,800 --> 00:21:01,280 Mnogo hvala. 217 00:21:01,520 --> 00:21:02,920 Moram da idem. 218 00:21:03,160 --> 00:21:04,310 Zar nećeš ribu? 219 00:21:04,520 --> 00:21:06,239 Hoću, uzeću kasnije. 220 00:21:06,400 --> 00:21:08,039 Znači, nećeš da idem s' tobom? 221 00:21:08,240 --> 00:21:09,879 Ako hoćeš, možeš. 222 00:21:15,560 --> 00:21:18,075 U stvari, pošto znaš sve o meni... 223 00:21:18,280 --> 00:21:20,636 sigurno se sećaš Alija. 224 00:21:22,760 --> 00:21:24,558 Ali Yaghuti. 225 00:21:24,920 --> 00:21:26,991 "Ali Yaghuti, lagano očisti svoje misli... 226 00:21:27,240 --> 00:21:30,074 Hoćeš li da izabereš Fati, ili će to biti Goli?" 227 00:21:30,320 --> 00:21:32,312 To sam zaboravila. 228 00:21:34,040 --> 00:21:36,111 Ko si ti? Špijun? 229 00:21:37,480 --> 00:21:39,870 Siguran sam da te je ta slika podsetila na Ali Yaghutija, zar ne? 230 00:21:40,080 --> 00:21:42,151 Ona gde on drži kišobran, ovako. 231 00:21:42,360 --> 00:21:45,353 I ja sam na toj slici. Tamo negde, u pozadini. 232 00:21:46,200 --> 00:21:48,192 Hamid je slikao. 233 00:21:50,520 --> 00:21:52,239 Hamid Kashi? Stvarno? 234 00:21:52,400 --> 00:21:53,550 Tako je. 235 00:21:53,720 --> 00:21:57,031 Naravno! Uvek je imao foto-aparat. 236 00:22:01,320 --> 00:22:02,993 Svega se sećaš, zar ne? 237 00:22:03,360 --> 00:22:04,271 Pa, ne žalim se. 238 00:22:04,400 --> 00:22:06,198 Da li znaš gde je Ali sad? 239 00:22:06,440 --> 00:22:08,159 Tu je negde. 240 00:22:08,560 --> 00:22:11,359 Ali, na kraju je bilo ili Fati ili Goli. 241 00:22:12,160 --> 00:22:14,720 Ljubav nas je vodila u to vreme. 242 00:24:22,360 --> 00:24:23,555 Hoćemo li? 243 00:24:23,800 --> 00:24:24,770 Šta? 244 00:24:24,920 --> 00:24:28,357 Bio je ovo divan dan, Enayat Khan! Hoćeš da krenemo? 245 00:24:30,880 --> 00:24:34,112 Zašto si došao ovamo? 246 00:24:34,240 --> 00:24:37,551 Hteo sam da idem u baštu Mohtasham sa prijateljima. 247 00:24:37,840 --> 00:24:42,119 Ne ide on nigde ovih dana. 248 00:25:02,760 --> 00:25:05,992 Umorna sam od traženja. 249 00:25:41,200 --> 00:25:43,920 Naću ću sama. 250 00:25:50,680 --> 00:25:54,594 Aroos! Donesi gospodinu Farhadu čaj. 251 00:25:55,760 --> 00:25:58,434 Majko, ovde si htela, jel' tako? 252 00:25:58,720 --> 00:25:59,710 Majko! 253 00:26:00,080 --> 00:26:03,437 Svemu je kraj kad ljudi počnu da te oslovljavaju sa 'majko'. 254 00:26:04,040 --> 00:26:06,509 Ljudi imaju svoja imena. 255 00:26:10,760 --> 00:26:12,877 Evo, našla sam! 256 00:26:13,120 --> 00:26:14,679 Bila je iza ormana. 257 00:26:14,880 --> 00:26:18,669 Bravo, Aroos! Hvala bogu! 258 00:26:19,520 --> 00:26:21,751 Usrećila si me. 259 00:26:22,800 --> 00:26:26,430 Otvori prozor, ne može da se diše. 260 00:26:36,560 --> 00:26:41,077 Sretna nova godina, bako! - Sretna nova godina, bako! 261 00:26:45,280 --> 00:26:47,875 Sretna nova godina, deco! - Sretna nova godina, deco! 262 00:26:48,320 --> 00:26:49,231 Još jednom. 263 00:26:56,320 --> 00:26:57,595 Glasnije, molim. 264 00:26:57,840 --> 00:27:00,878 Brzo dođi. - Brzo dođi. 265 00:27:06,520 --> 00:27:09,115 Zatvori vrata. - Zatvori vrata. 266 00:27:14,760 --> 00:27:16,558 Gde je gospodin Legrand? 267 00:27:20,760 --> 00:27:22,035 To je gospodin Najdi. 268 00:27:22,240 --> 00:27:23,993 Ja ću otvoriti! 269 00:27:29,200 --> 00:27:30,953 Zdravo, lepa devojko. 270 00:27:31,360 --> 00:27:32,237 Zdravo, gospodine Najdi. 271 00:27:32,480 --> 00:27:33,675 Zdravo, mladiću! 272 00:27:33,960 --> 00:27:34,757 Kako ste? 273 00:27:35,040 --> 00:27:36,235 Dobro! Je l' spremno? 274 00:27:36,480 --> 00:27:38,551 Rekao sam za danas? - Za danas. 275 00:27:38,800 --> 00:27:41,156 Da, mislim... 276 00:27:42,040 --> 00:27:44,157 Kako si ti? 277 00:27:45,880 --> 00:27:46,631 Izvolite. 278 00:27:46,800 --> 00:27:48,393 Hvala ti. Baš si ljubazan. 279 00:27:48,640 --> 00:27:49,790 Zadovoljni ste, gospodine? 280 00:27:50,120 --> 00:27:52,589 Izvini što sam te požurivao, Farhad. 281 00:27:52,960 --> 00:27:54,792 Uopšte nije bio problem. Dajte da vam zapakujem. 282 00:27:55,520 --> 00:27:57,352 Ne, neka ostane ovako. 283 00:27:58,920 --> 00:27:59,637 Sigurni ste? 284 00:27:59,760 --> 00:28:02,673 Ostavi nezapakovano, da mogu da šetam Rashtom sa slikom iz mlađih dana. 285 00:28:02,800 --> 00:28:04,075 Znao sam da ste to vi. 286 00:28:04,160 --> 00:28:06,720 Beše nekad. Iznenađen sam! 287 00:28:07,080 --> 00:28:08,833 Do viđenja, deco! 288 00:28:09,040 --> 00:28:11,111 Do viđenja, gospodine! 289 00:28:11,640 --> 00:28:13,074 Kad je snimljena? 290 00:28:13,280 --> 00:28:15,670 Čudno da me nisi ranije pitao! 291 00:28:47,880 --> 00:28:50,679 Blagoslovena da si svakog dana... 292 00:28:50,840 --> 00:28:53,639 Čak i kad napraviš nered, 293 00:28:54,440 --> 00:28:56,955 ne posotoji princeza sa kojom bi se ti poredila... 294 00:28:57,200 --> 00:29:02,594 u toj haljini koju nosiš. 295 00:29:08,000 --> 00:29:11,550 Istrljaću ovom travom malu bradavicu Gileh-Gol. 296 00:29:38,760 --> 00:29:43,789 Goli, idi da vidiš oca, draga moja! 297 00:29:44,080 --> 00:29:49,109 Nije te video ceo dan. 298 00:30:29,200 --> 00:30:32,318 Šta nije u redu? Halo? 299 00:30:32,640 --> 00:30:37,351 Jesi li dobro? Siguran si? Zar nisi na poslu? 300 00:30:37,840 --> 00:30:39,593 Goli draga? 301 00:30:40,680 --> 00:30:42,592 Gospođice Goli! 302 00:30:43,040 --> 00:30:45,191 Molim vas, uđite! 303 00:30:45,640 --> 00:30:48,280 Kakvo pamćenje! Neka bog blagoslovi gospođu Hava! 304 00:30:48,840 --> 00:30:50,718 Sad će ona. 305 00:30:51,040 --> 00:30:53,191 Došle smo u loše vreme? 306 00:30:53,560 --> 00:30:55,631 Ne, uopšte! 307 00:31:14,960 --> 00:31:17,919 Ove su novijeg datuma. 308 00:31:18,680 --> 00:31:22,833 Moj bratanac Davood je uzeo najviše ovih. 309 00:31:26,360 --> 00:31:28,829 Molim te, pogledaj da li su ove u boji. 310 00:31:29,360 --> 00:31:30,760 Da vidim. 311 00:31:32,760 --> 00:31:38,199 Jesu. - Možemo li neko veče da postavimo projektor? 312 00:31:38,520 --> 00:31:39,874 Naravno! 313 00:31:40,240 --> 00:31:44,359 Ali, kako ti ovo radiš, sve trake će se uplesti. 314 00:31:44,760 --> 00:31:48,800 Možemo zajedno da gledamo. 315 00:31:49,360 --> 00:31:53,400 Vidi mene! Tražim društvo u mojim godinama! 316 00:31:54,520 --> 00:31:57,718 "Uvrnuti" od Rashta! 317 00:31:58,000 --> 00:31:59,798 Ja nisam iz Rashta, ja sam Rus. 318 00:32:00,560 --> 00:32:03,997 Idiot! Gospodin Idiot! 319 00:32:04,680 --> 00:32:08,117 Prestani da vučeš! - Namotaću opet! 320 00:32:49,360 --> 00:32:51,320 Halo, gospođo Hava? Ovde Farhad. 321 00:32:51,470 --> 00:32:52,674 Je l' vam bolje? 322 00:32:56,000 --> 00:32:57,559 Halo, gospođo Hava... 323 00:32:57,880 --> 00:32:59,314 Kako se osećate? 324 00:33:01,000 --> 00:33:03,310 Zdravo, Goli. Ovo je Farhad. 325 00:33:05,840 --> 00:33:07,433 Zdravo, Goli. Ja sam. 326 00:33:09,520 --> 00:33:11,591 Kako lepo od njih. 327 00:33:11,880 --> 00:33:15,999 Svake godine od voća iz vaše bašte se pravi džem. 328 00:33:16,320 --> 00:33:18,277 Tvoja majka ga je volela. 329 00:33:18,760 --> 00:33:21,798 Iako je smatrala da je njen džem najbolji. 330 00:33:24,560 --> 00:33:26,791 Dobro se sećam Vajia. 331 00:33:27,400 --> 00:33:29,517 Male, stidljive devojčice. 332 00:33:29,800 --> 00:33:32,235 Sad ima tri svoja deteta. 333 00:33:38,280 --> 00:33:39,157 Halo? 334 00:33:39,320 --> 00:33:40,720 "Ne sa tobom, ne sa tobom!" 335 00:33:41,040 --> 00:33:42,076 Molim? 336 00:33:42,320 --> 00:33:44,516 "Ne sa tobom, ne sa tobom!" 337 00:33:47,720 --> 00:33:50,030 Ovaj Farhad je totalno sišao sa pameti. 338 00:33:50,200 --> 00:33:51,350 Stvarno pravi ramove? 339 00:33:51,560 --> 00:33:53,279 Zezao te je. 340 00:33:53,560 --> 00:33:57,110 Tvoja majka je govorila da niko ne zna da li je ozbiljan ili ne. 341 00:33:57,520 --> 00:34:00,479 Baš je od onih koje ne mogu da podnesem. 342 00:34:02,480 --> 00:34:03,675 Šta si hteo? 343 00:34:04,040 --> 00:34:06,680 Izvini! Našao sam ti Alijevu adresu. 344 00:34:07,600 --> 00:34:10,274 Ali Yaghuti. Zar je nisi htela? 345 00:34:35,040 --> 00:34:36,713 Hej, uvrnuti! 346 00:34:37,240 --> 00:34:42,156 Ko ti je odobrio da ovako usmrdiš kuhinju? 347 00:34:42,320 --> 00:34:46,314 Napravio sam ti malo francuskog sira, jel' to loše? 348 00:34:47,400 --> 00:34:51,679 Uostalom, zašto ne bi jela ono što jede i tvoja ćerka? 349 00:34:52,200 --> 00:34:54,396 Ozbiljna si? 350 00:34:54,920 --> 00:34:58,994 Zamisli samo ovo na njenom poslužavniku za doručak. 351 00:34:59,560 --> 00:35:02,951 Počinjem da se brinem za tebe. 352 00:35:05,040 --> 00:35:07,350 Dosta više sa tim glupostima! 353 00:35:08,360 --> 00:35:11,273 Zašto? - Šta me briga šta ona jede? 354 00:35:11,520 --> 00:35:13,159 Šta je sa nama? 355 00:35:14,080 --> 00:35:17,039 Uostalom, koliko je sad tamo sati? 356 00:35:18,200 --> 00:35:20,351 Vreme za doručak? 357 00:35:20,560 --> 00:35:23,029 Ovde je 11:07... 358 00:35:23,280 --> 00:35:26,398 što znači da je kod njih 8:37. 359 00:35:26,960 --> 00:35:28,155 Vreme za doručak. 360 00:35:28,560 --> 00:35:30,756 Doručkuješ u njihovo vreme! 361 00:35:30,960 --> 00:35:34,351 Treba mi po malo od svega. 362 00:35:34,560 --> 00:35:37,951 Vidiš, dodao sam so da upije vodu. 363 00:35:38,120 --> 00:35:39,315 Slušaj, mladiću. 364 00:35:39,680 --> 00:35:40,636 Da. 365 00:35:41,280 --> 00:35:43,397 Imaš ti neku romantičnu crtu... 366 00:35:44,800 --> 00:35:46,678 ali ne znaš kako da je pokažeš devojkama. 367 00:35:47,320 --> 00:35:49,437 Evo, ovako je pokazujem! 368 00:35:49,640 --> 00:35:52,712 Nađi ti sebe u pravoj ljubavi... 369 00:35:53,920 --> 00:35:55,610 i drži se nje. 370 00:35:55,760 --> 00:35:59,037 Tu pokaži svoje romantične kvalitete. 371 00:36:29,040 --> 00:36:31,157 Goli, draga, moja najdraža Goli... 372 00:36:31,320 --> 00:36:32,879 Hajdemo kući. 373 00:36:33,080 --> 00:36:34,480 Hladno je. 374 00:36:34,640 --> 00:36:36,472 Tvoj omiljeni kolač je spreman. 375 00:36:40,480 --> 00:36:42,437 Zdravo, ovde Farhad. 376 00:36:43,200 --> 00:36:46,238 Znam da sutra ideš kod tetke u Anzali. 377 00:36:46,600 --> 00:36:48,239 Ne pitaj kako znam! 378 00:36:49,200 --> 00:36:52,079 Ali je, takođe, u Anzali. Dao sam ti njegovu adresu. 379 00:36:52,600 --> 00:36:57,994 Samo želim da znaš da ću i ja biti tamo. 380 00:36:58,520 --> 00:37:03,197 Bilo bi lepo da se vidimo. Imam nešto da ti poklonim. 381 00:37:03,720 --> 00:37:05,677 Ako ti nije stalo do toga... 382 00:37:05,840 --> 00:37:07,638 Sačekaću. 383 00:37:08,200 --> 00:37:11,352 Čekaću. Šta drugo mogu? 384 00:38:04,960 --> 00:38:06,440 Ali! 385 00:38:06,760 --> 00:38:07,796 Da? 386 00:38:08,800 --> 00:38:10,473 Izvoli, uđi. 387 00:38:13,560 --> 00:38:15,279 Zar me ne prepoznaješ? 388 00:38:22,920 --> 00:38:25,037 Sedi, gospođice Ebtehaj. 389 00:38:25,360 --> 00:38:27,113 Kakvo iznenađenje! 390 00:38:27,600 --> 00:38:29,398 Kad si se vratila? 391 00:38:30,040 --> 00:38:33,158 Kako si me pronašla? Slučajno? 392 00:38:33,480 --> 00:38:35,472 Da li je moguće? 393 00:38:35,920 --> 00:38:38,151 Vidi ti njega. 394 00:38:38,880 --> 00:38:42,271 Mislila sam da imaš ili umetnički studio, ili galeriju. 395 00:38:42,600 --> 00:38:44,273 Šta radiš ti ovde? 396 00:38:44,560 --> 00:38:46,472 Ovo nam je porodični posao. 397 00:39:07,480 --> 00:39:08,880 Hvala. 398 00:39:09,160 --> 00:39:10,879 Hvala. 399 00:39:19,320 --> 00:39:21,516 Zbog čega si se vratila? 400 00:39:22,880 --> 00:39:26,954 Čuo sam da nisi došla na sahranu tvoje majke. 401 00:39:27,400 --> 00:39:29,039 Koliko je prošlo? 402 00:39:29,920 --> 00:39:31,593 Prošlo je tačno pet godina. 403 00:39:32,360 --> 00:39:34,079 Ovo su tvoji dečaci? 404 00:39:35,840 --> 00:39:37,069 Jesu! 405 00:39:38,000 --> 00:39:39,992 Imam i ćerku, Golnar. 406 00:39:40,080 --> 00:39:42,037 Ona je najstarija. 407 00:39:43,400 --> 00:39:46,552 Doneću čaj, iz susednog lokala. 408 00:40:24,320 --> 00:40:27,154 Pa, šta se dešava u svetu umetnosti? 409 00:40:28,680 --> 00:40:32,469 Kažu da su Iranski umetnici prilično popularni. 410 00:40:33,800 --> 00:40:35,996 Pa, zavisi. 411 00:40:38,760 --> 00:40:40,752 Čujemo i mi po neku novost s vremena na vreme. 412 00:40:41,040 --> 00:40:44,716 Slikari, fotografi, filmadžije... 413 00:40:52,680 --> 00:40:54,751 Ali Yaghuti! 414 00:41:07,920 --> 00:41:09,593 Zdravo. - Zdravo. 415 00:41:09,920 --> 00:41:11,639 Hvala što si došla. 416 00:41:11,880 --> 00:41:14,440 Nisam znala da te ceo Rasht zna, sem mene. 417 00:41:14,560 --> 00:41:16,517 Izvoli. 418 00:41:16,680 --> 00:41:17,796 Za mene je? - Da. 419 00:41:18,040 --> 00:41:19,793 Dao si mi toliko poklona! - Drago mi je. 420 00:41:19,880 --> 00:41:22,156 Prvo onu sliku koju volim... 421 00:41:22,800 --> 00:41:24,120 A sad ovo. 422 00:41:24,640 --> 00:41:26,552 Šta je ovo? Izgleda kao sir. 423 00:41:26,960 --> 00:41:29,111 I jeste sir. Francuski! 424 00:41:29,280 --> 00:41:31,237 Pa, barem sam se potrudio da izgleda kao francuski. 425 00:41:31,440 --> 00:41:33,716 Sam si ga napravio?! 426 00:41:34,080 --> 00:41:37,232 Godine iskustva sa Instituta za sir! 427 00:41:37,400 --> 00:41:38,470 Kako to misliš? 428 00:41:38,720 --> 00:41:42,031 To je kao lek za nostalgiju. Mislio sam da ti nedostaje Pariz. 429 00:41:42,320 --> 00:41:44,960 Super je ispao! 430 00:41:45,200 --> 00:41:47,635 Stvarno? Jesam li pogodio miris? - Nemoj pogrešno da shvatiš... 431 00:41:47,880 --> 00:41:50,873 ali, u mojoj porodici koristimo izraz za neke ljude: 432 00:41:51,200 --> 00:41:53,112 'Slatkoumni!' 433 00:41:53,400 --> 00:41:54,800 Da, znam za to. 434 00:41:55,200 --> 00:41:56,634 Dobro je što sve znaš! 435 00:41:57,040 --> 00:41:58,315 Ne znam sve. 436 00:41:58,680 --> 00:41:59,830 Oh, žao mi je. 437 00:42:00,240 --> 00:42:01,754 Nema razloga! To je samo parče papira. 438 00:42:10,840 --> 00:42:13,196 Da li se Hamid Kashi i dalje bavi fotografijom? 439 00:42:13,400 --> 00:42:14,914 Ne. 440 00:42:15,560 --> 00:42:17,472 Umro je! 441 00:42:17,560 --> 00:42:18,789 Hamid je umro? 442 00:42:19,000 --> 00:42:20,719 Kad? 443 00:42:21,120 --> 00:42:24,113 U Ordibeheshtu, 1378. 444 00:42:24,760 --> 00:42:27,753 Mislim da je bilo u maju 1999. 445 00:42:28,120 --> 00:42:29,873 Ubio se je... 446 00:42:30,240 --> 00:42:32,072 u Tammeli, u Finskoj. 447 00:42:36,240 --> 00:42:38,516 Šta je tu smešno? 448 00:42:39,080 --> 00:42:40,753 Ništa. 449 00:42:42,080 --> 00:42:46,393 Ne znam zašto se smejem kad ljudi pričaju o smrti. 450 00:42:48,640 --> 00:42:50,996 Upucao se je u glavu... 451 00:42:51,240 --> 00:42:53,800 Kao na filmu. 452 00:42:54,080 --> 00:42:56,356 Šta je Hamid radio u Finskoj? 453 00:42:56,680 --> 00:42:58,433 Ne znam. 454 00:42:59,040 --> 00:43:00,793 Otišao je kao svi ostali... 455 00:43:00,920 --> 00:43:03,833 Neki su otišli u Ameriku, Kanadu, ili Francusku... 456 00:43:04,960 --> 00:43:07,191 On je otišao u Finsku. 457 00:43:07,360 --> 00:43:09,272 Tammela. 458 00:43:10,560 --> 00:43:13,029 To je ostrvo u Finskoj. 459 00:43:13,280 --> 00:43:15,317 Siroti Hamid! 460 00:43:20,280 --> 00:43:23,990 Reći ću ti nešto, nemoj da se uznemiriš. 461 00:43:24,720 --> 00:43:28,270 Nisam ti ja ništa poslao u Pariz, ako to hoćeš da kažeš. 462 00:43:28,560 --> 00:43:33,112 Znam neke stvari o tebi, ali ne znam sve o svetu. 463 00:43:33,440 --> 00:43:35,272 Znači, nisi ništa poslao? 464 00:43:35,880 --> 00:43:38,600 I ne znaš ništa! - Ne! 465 00:43:39,040 --> 00:43:43,159 Nisam bila ovde samo par godina, ali nisam oglupavila. 466 00:43:45,760 --> 00:43:47,911 Halo? Da... 467 00:43:50,000 --> 00:43:52,754 Nisam kući. 468 00:43:53,920 --> 00:43:55,912 Ne, javiću ti se kad se vratim. 469 00:43:56,280 --> 00:43:58,397 Da, dobro sam. 470 00:43:58,800 --> 00:43:59,995 Naravno! 471 00:44:00,240 --> 00:44:02,277 Sve je u redu. 472 00:44:02,480 --> 00:44:05,871 Javiću ti se. Zdravo. 473 00:44:06,120 --> 00:44:08,840 Izvini. - Ne brini. 474 00:44:09,640 --> 00:44:12,235 Na primer, znam ko ti je slao te stvari. Tvoja majka mi je rekla. 475 00:44:12,520 --> 00:44:14,716 Antoine! 476 00:44:15,400 --> 00:44:17,357 Još je ovde? 477 00:44:17,600 --> 00:44:19,671 Ne pričaj više ništa! 478 00:44:19,920 --> 00:44:22,389 Prestani da govoriš. - Nisam ništa rekao! 479 00:44:22,560 --> 00:44:26,110 Muka mi je od tebe! Ne igraj više tu igru! 480 00:44:26,360 --> 00:44:28,397 Gledaj svoja posla! 481 00:44:28,600 --> 00:44:31,354 Ne igram ja ništa! 482 00:44:32,600 --> 00:44:34,034 Govori smireno. 483 00:44:34,520 --> 00:44:37,354 Pitaj me kako sam pripremio sir, ili zašto sam se ovako obukao. 484 00:44:37,680 --> 00:44:39,831 Ili pričaj o nečem drugom. 485 00:44:40,080 --> 00:44:42,276 Zašto se je Hamid ubio? 486 00:44:42,520 --> 00:44:44,352 Šta trebam da uradim da prestaneš da me gnjaviš? 487 00:44:44,520 --> 00:44:47,274 Kako mogu da te ostavim samu? 488 00:44:47,520 --> 00:44:50,035 Zašto mi šalješ sliku majke kad sam u žalosti? 489 00:44:50,240 --> 00:44:52,596 Kao da hoćeš da me uplašiš? 490 00:44:52,800 --> 00:44:56,714 Šta imaš protiv mene? - Ništa! Molim te, prestani! 491 00:44:57,120 --> 00:44:59,271 Koju sliku? 492 00:45:00,800 --> 00:45:02,234 Radiš ružne stvari! 493 00:45:02,400 --> 00:45:05,120 Nisu ni lepe, ni simpatične, užasne su! 494 00:45:05,320 --> 00:45:07,755 Šta se je desilo? Sačekaj! 495 00:45:09,040 --> 00:45:10,872 Šta je bilo? 496 00:45:11,240 --> 00:45:12,469 Šta je bilo? 497 00:45:12,840 --> 00:45:14,911 Šta je bilo? Uhvatio te je grč? Daj da vidim. 498 00:45:15,080 --> 00:45:17,390 Ne, šalio sam se! 499 00:45:17,640 --> 00:45:19,677 Zašto me ovako podsmevaš? - Nisam želeo da odeš. 500 00:45:19,800 --> 00:45:21,917 Zašto me ovako ismevaš? Idiote! 501 00:45:23,000 --> 00:45:27,916 Kunem ti se, ako mi opet smetaš... Ako me još jednom pratiš... 502 00:45:28,040 --> 00:45:31,130 Ne brini, mi smo prijatelji. - Naravno! Kako da ne! Prijatelji ste. 503 00:45:31,280 --> 00:45:35,280 Šta to radiš? Rekao sam ti da smo prijatelji! - Zašto ovako smaraš ljude? 504 00:45:35,430 --> 00:45:39,240 Smaram? Hoćeš li im reći da smo prijatelji? - Snizi ton! 505 00:45:44,320 --> 00:45:47,791 Hej, daj, kaži im! Kaži im da smo prijatelji! 506 00:45:47,960 --> 00:45:49,553 Pustite me! Sklonite se od mene! 507 00:46:23,120 --> 00:46:27,000 Nadam se da ga nisu pretukli na mrtvo. 508 00:46:28,240 --> 00:46:31,756 Sad je dosta, Goli, draga. Smiri se! 509 00:46:31,880 --> 00:46:36,352 Mislila sam da ću se smiriti na čistom vazduhu. 510 00:46:37,520 --> 00:46:42,800 Kako sam mogla da ga ostavim tako, da ga prebiju? 511 00:46:45,640 --> 00:46:48,904 Ali, stvarno je dosadan! Nije hteo da me ostavi na miru! 512 00:46:49,054 --> 00:46:52,319 Izgledao je više kao neki ludi stranac, nego kao prijatelj. 513 00:46:52,640 --> 00:46:54,233 Desilo se je baš ovde. 514 00:47:09,560 --> 00:47:11,517 To je svako mogao da uradi. 515 00:47:15,240 --> 00:47:17,311 Tvoja majka ga je volela. 516 00:47:17,520 --> 00:47:19,716 Rekla mi je da joj je on sin koga nikad nije imala. 517 00:47:19,880 --> 00:47:23,351 Bože! Pa, i ti ga poznaješ? 518 00:47:24,480 --> 00:47:25,994 Izvoli, tvoj omiljeni kolač. 519 00:47:26,240 --> 00:47:28,391 Njega svi znaju! 520 00:47:28,680 --> 00:47:33,994 Od kad sam se vratila, svi žele da se osećam krivom. 521 00:47:34,320 --> 00:47:36,710 'Zašto nisi došla dok ti je majka bila živa?' 522 00:47:37,120 --> 00:47:39,032 'Zašto nemaš decu?' 523 00:47:39,560 --> 00:47:42,519 'Zašto se ne sećaš ovog?' 'Zašto nisi zaboravila ono?' 524 00:47:42,720 --> 00:47:45,235 Kao da sam tamo imala toliko zabave da mi ovde više ništa nije bitno. 525 00:47:45,400 --> 00:47:46,880 A sad još i ovo! 526 00:47:47,800 --> 00:47:50,235 Ujna, ko god da je, počinjem da se plašim. 527 00:47:50,480 --> 00:47:54,474 Pozvao me je pre neki dan i rekao mi, "Ne sa tobom, ne sa tobom!" 528 00:47:54,760 --> 00:47:56,513 Oh, to je tako lepo. 529 00:47:56,720 --> 00:47:58,120 Lepo?! 530 00:47:58,520 --> 00:48:01,320 To znači, 'Pošto nismo zajedno... 531 00:48:01,470 --> 00:48:05,234 možemo i da umremo.' 532 00:48:06,200 --> 00:48:08,157 Zar se ti ne bi uplašila? 533 00:48:08,800 --> 00:48:12,476 Tvoja majka je bila u pravu, on ima glavu na ramenima. 534 00:48:13,760 --> 00:48:16,639 A, što si ti tako iznenada odlučila da se vratiš? 535 00:48:16,880 --> 00:48:18,075 Zašto sam se vratila? 536 00:48:18,680 --> 00:48:20,433 Zašto sam se vratila? 537 00:48:20,840 --> 00:48:23,435 Neke stvari se dešavaju tek tako, bez razloga. 538 00:48:24,280 --> 00:48:27,796 Mislila sam da malo dođem u posetu. 539 00:48:31,520 --> 00:48:33,876 Na koliko vremena? 540 00:48:34,240 --> 00:48:35,469 Da li mi treba viza da budem ovde?! 541 00:48:35,800 --> 00:48:38,793 Otkud znam? Tri nedelje, mesec dana... 542 00:48:39,160 --> 00:48:40,992 Vratila sam se u svoj rodni grad. 543 00:48:41,160 --> 00:48:44,153 Ti si se uznemirila zbog toga? Hoćeš da se vratim nazad što pre? 544 00:48:44,480 --> 00:48:48,110 Smetaš mi? Jesi li sišla sa pameti? 545 00:48:48,440 --> 00:48:53,151 On je taj koji je nosio kovčeg tvoje majke do groblja. 546 00:48:53,240 --> 00:48:55,994 Da li znaš koliko se je starao o njoj? 547 00:48:56,240 --> 00:48:59,836 Dobro! Kad ga sledeći put vidim, zahvaliću mu se! 548 00:49:00,040 --> 00:49:02,316 Baš zanimljivo! 549 00:49:11,000 --> 00:49:14,596 Nikad me niko ranije nije prebio. 550 00:49:18,160 --> 00:49:21,392 Samo moja baba, moja majka, 551 00:49:21,800 --> 00:49:25,032 a i one bi se pretvarale da me biju, i to samo kad preteram. 552 00:49:25,440 --> 00:49:27,079 Ovako. 553 00:49:34,360 --> 00:49:36,079 Pa. 554 00:49:36,560 --> 00:49:42,512 Gospodin Legrand je umoran danas. 555 00:49:44,320 --> 00:49:46,198 Danas. - Danas. 556 00:49:46,720 --> 00:49:48,154 Vrlo dobro! 557 00:49:48,640 --> 00:49:53,112 Želi da ostane kod kuće. - Želi da ostane kod kuće. 558 00:50:24,320 --> 00:50:27,074 Zdravo. - Zdravo. 559 00:50:27,960 --> 00:50:31,431 Zdravo, Antoine! 560 00:50:32,280 --> 00:50:35,671 Zdravo, deco. Jeste li dobro? 561 00:50:36,080 --> 00:50:39,073 Gospodine Antoine, ti si? 562 00:50:39,720 --> 00:50:41,677 Kad si došao? 563 00:50:42,480 --> 00:50:45,712 Kako si me našao? 564 00:50:46,160 --> 00:50:48,834 Možda bi bolje bilo da govorimo Farsi? 565 00:50:49,120 --> 00:50:51,396 Goli me je rekla neke stvari. 566 00:50:52,960 --> 00:50:55,998 Jesi li ti dobro? 567 00:51:01,720 --> 00:51:05,270 Gospodine Farhad. Hoćeš li da uramiš ovo za mene, molim te? 568 00:51:05,440 --> 00:51:06,999 Šta pre. 569 00:51:07,480 --> 00:51:10,473 Hoću da iznenadim Goli. 570 00:51:10,800 --> 00:51:13,793 Ona i ne zna da sam u Rashtu. 571 00:51:16,920 --> 00:51:19,913 Nemam vreme, gospodine. 572 00:51:20,440 --> 00:51:23,433 Ima ovde još jedna radnja koja uramljuje u ulici. 573 00:51:23,880 --> 00:51:26,873 Još jedna radnja koja uramljuje. 574 00:51:28,080 --> 00:51:31,630 Ne kaže se "u ulici", gospodine Farhad! Kaže se "na ulici". 575 00:51:31,920 --> 00:51:34,674 Na... ulici! 576 00:51:35,120 --> 00:51:37,476 na ulici! 577 00:51:41,960 --> 00:51:43,872 Ponavljajte za mnom, deco... 578 00:51:44,120 --> 00:51:48,797 Na ulici. - Na ulici. 579 00:51:53,320 --> 00:51:55,232 Vrlo dobro, deco. Vrlo dobro! 580 00:51:55,360 --> 00:51:59,798 Pa, gospodine učitelju, trebao bi da poradiš na izgovoru. 581 00:52:01,880 --> 00:52:04,315 To tvoje uopšte nije dobro. 582 00:52:09,880 --> 00:52:12,714 Ali, ovo je Golina knjiga! 583 00:52:14,000 --> 00:52:16,595 Šta će ona ovde? 584 00:52:38,160 --> 00:52:40,675 Evo ga! Gileh-Gol Ebtehaj. 585 00:52:41,160 --> 00:52:45,200 Ovo je baš ono što tražimo. 'Enciklopedija za decu' 586 00:52:45,480 --> 00:52:48,712 Uskoro ćeš ti da doktoriraš na toj Goli-ologi! 587 00:52:48,840 --> 00:52:50,399 Tako si ljubazna prema meni! 588 00:52:50,600 --> 00:52:52,637 Šta si time mislio da kažeš? 589 00:52:53,080 --> 00:52:55,436 Nisam spavala prošle noći. 590 00:52:55,680 --> 00:52:58,320 Zamalo da ustanem i da je pozovem da joj kažem... 591 00:52:58,560 --> 00:53:02,839 ... 'Neko ovde dosta misli na tebe'. 592 00:53:03,040 --> 00:53:05,635 Nema ovde mnogo toliko uvrnutih kao što si ti. 593 00:53:05,880 --> 00:53:08,714 Sad mi je mnogo bolje. 594 00:53:10,000 --> 00:53:13,357 U stvari, Golini prijatelji me zovu 'Gospodin Idiot'. 595 00:53:13,720 --> 00:53:17,236 Rekao si mi da nisi blizak sa njenim prijateljima. - Blizak sam sa Hamidom. 596 00:53:17,360 --> 00:53:21,513 Hamidom fotografom? Poznajem ga. 597 00:53:22,240 --> 00:53:28,113 Bez moje dozvole mi je uzeo jednu sliku sa Goline zabave. 598 00:53:30,000 --> 00:53:32,993 I više mi je nikad nije pokazao. 599 00:53:33,320 --> 00:53:35,118 Sigurno je dobro ispala. 600 00:53:35,400 --> 00:53:40,873 Ne, on je oduvek bio takav. Uvek se je izdvajao i smetao drugima. 601 00:53:41,080 --> 00:53:45,233 Doneo bi ti on sliku, ali je otišao za Finsku. 602 00:53:45,880 --> 00:53:48,918 Nisi probao ništa od ovoga. - OK, hvala. 603 00:53:49,240 --> 00:53:51,357 Probajte i vi malo, gospođo. 604 00:53:51,640 --> 00:53:54,280 Sama sam ih ispekla. 605 00:53:54,430 --> 00:53:55,270 Uzeću, hvala. 606 00:53:55,480 --> 00:53:58,871 Sati je uvek okretala glavu na stranu kad bi čitala sreću. 607 00:53:59,120 --> 00:54:01,157 Pa, kaži mi nešto o budućnosti ovog čoveka. 608 00:54:01,440 --> 00:54:03,193 Njegov put je jasan... 609 00:54:03,400 --> 00:54:05,915 Deca i žena ga vole... 610 00:54:06,120 --> 00:54:08,157 On je interesantna osoba, Hava draga. 611 00:54:08,320 --> 00:54:09,595 Da, interesantno! 612 00:54:09,760 --> 00:54:13,390 Interesantno je kad si jedinstven u svojim 40-tim. 613 00:54:13,680 --> 00:54:16,639 Kad imaju 20, svi su pesnici! 614 00:55:20,000 --> 00:55:22,356 Znači, ovo je 'ambulanta.' 615 00:55:22,440 --> 00:55:23,794 Da, ovo je moja 'ambulanta.' 616 00:55:34,640 --> 00:55:36,518 Ko je ovo? Ne prepoznajem ga. 617 00:55:36,720 --> 00:55:38,951 Ja, kad sam bio dete. 618 00:55:39,320 --> 00:55:43,360 Doneo sam ti da vidiš. - Zato i ne prepoznajem nikoga. 619 00:55:48,120 --> 00:55:52,319 Bio si zgodno dete, Farhad. 620 00:55:53,080 --> 00:55:54,753 A ovo je moja baba. 621 00:55:55,000 --> 00:55:58,072 Baba o kojoj uvek pričaš? - Da. 622 00:55:58,160 --> 00:55:59,833 Babuška! 623 00:56:05,920 --> 00:56:08,640 A ovo je Goli, jel' tako? 624 00:56:26,480 --> 00:56:29,279 Gospodine Farhad. Ovo je moj broj, zar ne? 625 00:56:30,400 --> 00:56:35,475 Zovem da se izvinim za ono od pre neki dan. 626 00:56:37,400 --> 00:56:39,915 Nisam trebala da te tek tako ostavim. 627 00:56:40,240 --> 00:56:42,471 Vrlo mi je, vrlo, vrlo žao! 628 00:56:42,640 --> 00:56:45,474 Probaj da razumeš moju situaciju. 629 00:56:45,640 --> 00:56:48,633 Nije lako kad sretneš stranca koji o tebi toliko toga zna. 630 00:56:50,480 --> 00:56:53,917 Još kad sam čula vest o Hamidovom samoubistvu, izgubila sam kontrolu. 631 00:56:55,920 --> 00:57:00,358 Bilo bi lepo kad bi saznala kako si. 632 00:57:00,520 --> 00:57:02,193 To je sve. 633 00:57:07,160 --> 00:57:09,675 To je sve? 634 00:57:12,560 --> 00:57:14,791 To je sve! 635 00:57:18,320 --> 00:57:20,516 Hodate isuviše brzo, gospodine Abbas. 636 00:57:20,800 --> 00:57:23,520 Budite pažljivi! Možete da se okliznete. 637 00:57:24,160 --> 00:57:25,719 Je l' ima još mnogo? 638 00:57:25,880 --> 00:57:29,840 Jesi li bila na njihovim grobovima ili nisi? Jesi li videla gospodine Farhada? 639 00:57:35,320 --> 00:57:38,472 Žao mi je što sam vas izvela napolje po ovom vremenu. 640 00:57:46,760 --> 00:57:48,831 I evo nje. 641 00:57:50,560 --> 00:57:54,440 Jeste li sigurni da i dalje radi? - Ide brže od mene! 642 00:57:54,720 --> 00:57:56,200 Videćeš. 643 00:57:56,320 --> 00:57:58,039 Ulazi. 644 00:58:25,440 --> 00:58:28,592 Da ti je majka sad ovde, volela bi da ode do voćnjaka. 645 00:58:28,920 --> 00:58:32,357 Uvek je volela da izlazi napolje po kiši. 646 00:58:32,880 --> 00:58:35,236 Vi ste sve lepo sačuvali. 647 00:58:35,480 --> 00:58:37,995 Zar ovde nije imao mali kasetofon? 648 00:58:38,320 --> 00:58:39,993 Da, pre mnogo godina. 649 00:58:40,240 --> 00:58:42,277 Onda smo ga zamenili ovim. 650 00:58:44,320 --> 00:58:47,870 Uvek smo slušali muziku u kolima. 651 00:58:49,400 --> 00:58:51,357 Gospodin Ebtehaj je voleo da kaže... 652 00:58:51,640 --> 00:58:54,838 "Kad pada kiša, Hava je uvek nostalgična!" 653 00:58:56,800 --> 00:58:59,634 Aroos kaže da moja majka ovo zove 'ambulanta'. 654 00:59:00,600 --> 00:59:03,160 Zato što su je u njemu uvek vozili u bolnicu. 655 00:59:03,880 --> 00:59:05,599 Posebno pred kraj. 656 00:59:05,800 --> 00:59:10,113 Ordinacija lekara, apoteka, ordinacija lekara, apoteka. 657 00:59:18,440 --> 00:59:21,558 Da li znate adresu onoga što pravi ramo... - Šššššš! 658 01:00:41,600 --> 01:00:43,557 Gospođo, mogu li nekako da pomognem? 659 01:00:43,800 --> 01:00:47,476 Hvala ti, dragi Aroose, srediću sve sama, možeš da ideš. 660 01:01:00,720 --> 01:01:03,030 Halo, opet ja. 661 01:01:03,840 --> 01:01:07,993 Brinem se, možeš li da mi odgovoriš, molim te? 662 01:01:08,920 --> 01:01:11,480 Samo da znam kako si. 663 01:01:11,840 --> 01:01:14,719 Mnogo ti se izvinjavam. 664 01:01:15,640 --> 01:01:18,155 I onda sebe nazivaš prijateljem! 665 01:01:18,480 --> 01:01:21,473 Strašno je ako ovo čuješ a ne odgovorišr. 666 01:01:40,560 --> 01:01:42,438 Halo? 667 01:01:42,600 --> 01:01:44,114 Halo? 668 01:01:44,640 --> 01:01:48,236 Ovde Goli, kako mogu da vam pomognem? 669 01:01:49,240 --> 01:01:53,996 Gospodin Najdi? Da, kako mogu da vam pomognem? 670 01:02:52,760 --> 01:02:55,639 Dobro pamtim vaš porodični auto. 671 01:02:56,160 --> 01:02:58,800 Tvoja majka je uvek vozila. 672 01:02:59,040 --> 01:03:02,920 U to vreme, u Rashti nije bilo mnogo žena koje su vozile. 673 01:03:03,160 --> 01:03:05,311 Je l' ti voziš u Parizu? 674 01:03:05,560 --> 01:03:10,032 Ne, ne baš! Samo kad idemo u grad. 675 01:03:10,360 --> 01:03:13,034 Sa gospodinom? 676 01:03:14,680 --> 01:03:17,479 Ovde je nekad bila sladoledžinica. 677 01:03:18,480 --> 01:03:24,158 Gospodin i gospođa Ebtehaj su dolazili svako popodne... 678 01:03:24,720 --> 01:03:27,633 držali su se za ruke. 679 01:03:30,080 --> 01:03:34,233 Gospodine Najdi, molim vas, recite mi šta hoćete od mene? 680 01:03:39,280 --> 01:03:44,392 Jeste li vi bili taj koji mi je slao one stvari u Francusku posle smrti moje majke? 681 01:03:50,520 --> 01:03:52,557 Jeste li to bili vi? 682 01:03:52,800 --> 01:03:55,269 Drago dete, nemoj da se nerviraš. 683 01:03:55,440 --> 01:03:59,514 Da sam znao da ćeš se ovako uznemiriti, nikad ti ne bih tražio da se vidimo. 684 01:04:02,840 --> 01:04:06,117 Pa, moram da proverim svoja polja čaja. 685 01:04:06,320 --> 01:04:09,313 Koliko su daleko od Rashtija? 686 01:04:09,680 --> 01:04:12,991 Ne mnogo, na putu su za Lakan. 687 01:04:13,360 --> 01:04:16,000 Lakan je prilično blizu, mogu ja da vas odvezem. 688 01:04:16,320 --> 01:04:20,155 Baš lepo! Daću ti malo čaja da poneseš sa sobom. 689 01:04:32,920 --> 01:04:36,118 Moraš da ga prvo pustiš da se dobro potopi, 22 minuta. 690 01:04:36,480 --> 01:04:40,190 Ko meri tako precizno? - Ja! 691 01:04:40,720 --> 01:04:43,474 Idemo na gore još jedan sprat. 692 01:04:43,800 --> 01:04:45,996 Gospodine Najdi, gde vam je porodica? 693 01:04:46,440 --> 01:04:49,239 Hajde da kažemo da si mi ti porodica. 694 01:04:49,560 --> 01:04:53,679 Mislite, vi se nikada niste oženili? - Ne! Pa, tako nekako. 695 01:04:54,000 --> 01:04:57,596 Nećete da mi odgovorite čak ni na jednostavna pitanja! 696 01:04:57,960 --> 01:05:00,316 Poori reče da si postala po malo skeptična. 697 01:05:00,680 --> 01:05:03,115 Vi znate i moju ujnu? 698 01:05:03,840 --> 01:05:07,675 Toliko poznanika je normalna pojava u ovako malom mestu. 699 01:05:10,640 --> 01:05:12,916 Otišli su. 700 01:05:13,240 --> 01:05:14,515 Ko? 701 01:05:15,080 --> 01:05:19,233 Svi su preminuli. 702 01:06:13,200 --> 01:06:16,591 Ovo je za tebe. - Oh, za mene? 703 01:06:17,680 --> 01:06:19,797 A ovde ti je i čaj. - Baš lepo! 704 01:06:19,920 --> 01:06:23,038 Kad kreneš za Francusku, daću ti još. 705 01:06:23,480 --> 01:06:27,235 Ako rešiš da se vratiš. - Hvala, mnogo hvala. 706 01:06:30,800 --> 01:06:34,032 Sve vreme se pitam šta je to. 707 01:06:42,800 --> 01:06:47,158 Prvi put sam video tvoju majku na venčanju. 708 01:06:47,680 --> 01:06:49,956 U stvari, tokom henna ceremonije. 709 01:06:50,320 --> 01:06:56,113 Sedeo sam u sobi. Hava je šetala sa činijom henne. 710 01:06:57,520 --> 01:07:03,232 Zatvorila je prozor pored mene. 711 01:07:03,480 --> 01:07:05,278 Pitao sam je: "Hladno ti je?" 712 01:07:05,560 --> 01:07:09,679 Rekla je, "Hladno?! Zar ne vidiš da je napolju oluja?" 713 01:07:10,520 --> 01:07:15,037 Onda je sela preko puta mene, i nasmejala mi se. 714 01:07:15,360 --> 01:07:18,034 Telo mi je pretrnulo. 715 01:07:19,160 --> 01:07:21,994 Tad je i napravljena slika. 716 01:07:22,480 --> 01:07:24,790 Havin odraz je na prozoru. 717 01:07:25,120 --> 01:07:30,036 Kad je preminula, isekao sam je, i poslao je tebi. 718 01:07:30,480 --> 01:07:34,633 Znači, vas dvoje ste imali neke planove još pre nego se je udala za moga oca? 719 01:07:35,120 --> 01:07:37,760 Onda su mene poslali na studije u Evropu. 720 01:07:38,920 --> 01:07:41,833 Kad sam se vratio, pa... 721 01:07:42,080 --> 01:07:44,834 znaš, gospodin Ebtehaj... 722 01:07:45,320 --> 01:07:47,630 Hteo sam da te vidim. 723 01:07:47,880 --> 01:07:50,076 Da imam tvoju sliku. 724 01:07:50,400 --> 01:07:53,757 Voleo bi kad bi neko sad napravio našu zajedničku sliku. 725 01:08:42,480 --> 01:08:43,834 Je l' ti hladno? 726 01:08:44,640 --> 01:08:48,031 Hladno?! Zar ne vidiš da je napolju oluja? 727 01:09:38,400 --> 01:09:42,440 I gde sad da nađem papriku? 728 01:09:42,720 --> 01:09:45,110 Ipak, to je lepa priča. 729 01:09:45,400 --> 01:09:48,871 Pre tri meseca, pitala bih te zašto joj nisi rekao? 730 01:09:49,360 --> 01:09:51,431 Ali, sad te razumem. 731 01:09:53,880 --> 01:09:58,477 Ti uživaš u njoj onakvoj kakvu je znaš. 732 01:10:01,280 --> 01:10:04,671 Daću ti još nešto što možeš da iskoristiš oko nje. 733 01:10:07,680 --> 01:10:09,797 Pa, šta si nam skuvao? 734 01:10:10,240 --> 01:10:13,836 To je ruski "boršč". Ništa strašno. 735 01:10:14,240 --> 01:10:16,038 Odlično miriše! 736 01:10:16,880 --> 01:10:20,760 Nikad ne bih ni poslila da 'Anton' ume da radi takve stvari. 737 01:10:21,040 --> 01:10:22,474 Antoine. 738 01:10:22,920 --> 01:10:25,071 Kao ruska zima. 739 01:10:26,360 --> 01:10:30,070 Ljubavnici uvek okončaju slomljenog srca. 740 01:10:30,480 --> 01:10:33,200 Da, tako nekako. 741 01:10:34,120 --> 01:10:37,033 Ali, niko nije bio lud kao ti. 742 01:10:37,560 --> 01:10:40,678 Tvoja priča o pravljenju oblaka je fantastična. 743 01:10:43,160 --> 01:10:46,551 Mislim da niko nije bio toliko lud kao ja. 744 01:10:50,480 --> 01:10:52,836 Rekla sam ti da i dalje ne znam. 745 01:10:53,120 --> 01:10:55,874 Ne, još nisam kupila kartu. 746 01:10:56,080 --> 01:10:58,800 Javiću ti. 747 01:11:06,280 --> 01:11:09,751 Grebem staru boju sa prozora. 748 01:11:38,840 --> 01:11:40,479 Zašto to kažeš? 749 01:11:40,680 --> 01:11:43,559 Ne govori takve stvari! Brineš me! 750 01:11:45,480 --> 01:11:46,277 On je lud! 751 01:11:46,640 --> 01:11:48,359 Izvini, Antoine! 752 01:12:03,240 --> 01:12:04,276 Šta to radiš? 753 01:12:10,960 --> 01:12:12,030 Uđi. 754 01:12:17,120 --> 01:12:18,236 Zdravo. 755 01:12:19,200 --> 01:12:21,556 Šta da radim sa tobom? 756 01:12:23,560 --> 01:12:24,880 Jesi li dobro? 757 01:12:26,480 --> 01:12:27,800 Hoćemo li? 758 01:12:31,680 --> 01:12:36,197 U stvari, došao sam da ti se izvinim što sam te držao u mraku. 759 01:12:36,680 --> 01:12:37,431 U redu je. 760 01:12:37,720 --> 01:12:39,632 Vidiš, ipak može da se stoji na glavi. 761 01:12:39,960 --> 01:12:44,637 Mada, i sam sam trebao to da znam, samo treba malo da se vežba. 762 01:12:45,160 --> 01:12:48,278 Zar nije lepo? - Da, vrlo lepo! 763 01:12:48,480 --> 01:12:51,678 Šta da radim sa tobom? Uđi. 764 01:13:05,840 --> 01:13:08,150 Putuješ? 765 01:13:09,560 --> 01:13:12,120 Ne, a ti? 766 01:13:21,720 --> 01:13:24,076 Vrti mi se u glavi. 767 01:13:30,240 --> 01:13:33,551 Je l' ti dobro? - Isuviše dugo sam stajao na glavi. 768 01:13:33,800 --> 01:13:36,634 Sad mi se pomalo vrti. Nije to ništa. 769 01:13:41,480 --> 01:13:43,472 Šta još možeš da uradiš? 770 01:13:50,080 --> 01:13:52,117 Možeš li ti ovo? 771 01:13:57,640 --> 01:13:59,916 Nije to baš lako! 772 01:14:01,360 --> 01:14:03,556 Imaš mađioničarske trikove ovde?! 773 01:14:03,880 --> 01:14:06,440 Da, skoro tako. 774 01:14:09,080 --> 01:14:11,356 Šta je to što ne bi htela da zaboraviš? 775 01:14:13,520 --> 01:14:16,194 Onaj dan kad si na pristaništu stavila 'X' na ruku. 776 01:14:16,440 --> 01:14:19,035 Šta je to što ne bi htela da zaboraviš? 777 01:14:21,120 --> 01:14:23,919 Ne znam. Ja to uvek radim. 778 01:14:27,640 --> 01:14:33,318 Nisi ti bila ovde... 779 01:14:34,680 --> 01:14:38,833 Često sam dolazio ovde da posetim moju dragu, dragu Havu. 780 01:14:40,880 --> 01:14:43,873 Ja ovde nisam stranac, Goli. 781 01:14:50,280 --> 01:14:54,832 Osećam kao da mi šerpe i lonci mlate u glavi. 782 01:14:55,640 --> 01:14:57,916 Šta ti je? Farhad! 783 01:14:59,400 --> 01:15:01,869 Farhad, prestani da glumataš! 784 01:15:02,240 --> 01:15:03,515 Farhad! 785 01:15:05,240 --> 01:15:06,515 Šta ti je? 786 01:15:11,280 --> 01:15:12,794 Taj njen glas. 787 01:15:13,320 --> 01:15:15,835 Moje ime koje izgovara Golino grlo! 788 01:15:24,960 --> 01:15:27,111 Celog života sam se bojao. 789 01:15:44,240 --> 01:15:49,514 Nikad nisam obraćao pažnju ni na šta, dok nisam otkrio tebe, Goli. 790 01:15:51,560 --> 01:15:53,552 Zvuk tvog imena me smiruje. 791 01:15:54,440 --> 01:15:56,272 Ti si bila 'prva' a ja 'poslednji', po abecednom redu. 792 01:15:58,040 --> 01:16:00,077 Ebtehaj, Gileh-Gol; 793 01:16:00,320 --> 01:16:02,232 Yervan, Farhad. 794 01:16:03,560 --> 01:16:05,791 Čudno, ja se ničeg ne sećam. 795 01:16:06,120 --> 01:16:08,271 Zove te. Zar ne čuješ? 796 01:16:08,520 --> 01:16:10,273 Sećam se tvog ukusa. 797 01:16:10,440 --> 01:16:12,193 Sve što si ti volela, i ja sam voleo. 798 01:16:12,400 --> 01:16:16,394 Sećam se onog dana kad smo učili šta obeležava zimu. 799 01:16:17,960 --> 01:16:19,838 Ludi Homayoun reče, 'Hladno mleko'. 800 01:16:20,520 --> 01:16:22,989 Laleh reče, 'Od šargarepe se pravi nos deda-beliću'. 801 01:16:23,280 --> 01:16:26,000 Andre reče, 'sneg'. 802 01:16:26,240 --> 01:16:28,152 Yasmin reče, 'Ništa'. 803 01:16:28,400 --> 01:16:30,596 Nahid reče, 'Grip'. 804 01:16:31,320 --> 01:16:33,755 Ali reče, 'Zvuk snega'. 805 01:16:34,120 --> 01:16:37,796 Ja rekoh, 'Kad pada sneg, ne ide se u školu'. 806 01:16:38,120 --> 01:16:43,115 A ti si rekla, 'Miris pečene narandže na grejaču po snežnom danu'. 807 01:16:44,080 --> 01:16:47,118 Znao sam da ćeš reći nešto potpuno drugačije. 808 01:16:47,800 --> 01:16:49,996 Uvek si bila drugačija, Goli. 809 01:17:38,880 --> 01:17:41,759 Zašto to nosiš u dvorište? 810 01:17:42,400 --> 01:17:47,031 U školi, učili su nas da su oblaci napravljeni od isparenja vode. 811 01:17:47,400 --> 01:17:50,677 Tako da sam odlučio da sam napravim oblake. 812 01:17:51,040 --> 01:17:54,636 Onda bi napravio sneg. Otkazali bi školu. 813 01:17:54,840 --> 01:17:59,357 Onda bi se igrali u tvojoj ulici do mraka. 814 01:17:59,680 --> 01:18:03,390 Znao sam da ćeš da pogledaš kroz prozor. 815 01:18:18,080 --> 01:18:20,959 Jeste li dobro, gospodine Legrand? 816 01:18:21,280 --> 01:18:25,513 Idete u selo na odmor. 817 01:18:25,720 --> 01:18:28,155 Čak i ako pada kiša. 818 01:18:29,880 --> 01:18:33,999 Da se igrate: ja se igram, ti se igraš, on se igra... 819 01:18:34,120 --> 01:18:39,036 Mi se igramo, ti se igraš, oni se igraju. 820 01:18:40,800 --> 01:18:44,157 Imate li neke novine o Goli, gospodine Legrand? 821 01:19:23,520 --> 01:19:26,080 Odakle je ovo? Je l' ovo tvoj san? 822 01:19:26,400 --> 01:19:28,198 Da, često to sanjam... 823 01:19:28,480 --> 01:19:30,472 Od kad su svi otišli. 824 01:19:31,000 --> 01:19:32,832 Ko su svi? 825 01:19:33,600 --> 01:19:36,718 A gde si ti? Ti si nevidljiv? 826 01:20:01,600 --> 01:20:03,671 Koji je ovo vek? 827 01:20:03,840 --> 01:20:05,069 Ne znam koji je vek. 828 01:20:05,480 --> 01:20:07,597 Znam samo da uvek u ovom snu... 829 01:20:07,800 --> 01:20:09,757 ti negde odeš, a ja ostanem ovde. 830 01:20:09,920 --> 01:20:12,674 Tvoja slika Pariza je zabavna! 831 01:20:33,120 --> 01:20:34,765 Ja ću ovo srediti! - Neka, ja ću! 832 01:20:34,915 --> 01:20:36,362 Pusti! - Ne, sad sam bolji! 833 01:20:36,512 --> 01:20:37,960 Molim te, pusti! ja ću poneti! 834 01:20:50,560 --> 01:20:53,473 Je l' ovo kofer tvoga oca?! 835 01:21:06,400 --> 01:21:08,153 Da pozovem lekara? 836 01:21:08,480 --> 01:21:10,517 Ne, dobro sam. 837 01:21:10,640 --> 01:21:14,077 Ponekad se ovako osećam. Izvini ako sam te uplašio. 838 01:21:23,120 --> 01:21:24,873 Doneću ti nešto da pojedeš. 839 01:21:25,440 --> 01:21:28,160 Nemoj da odeš pre nego se vratim! 840 01:22:37,840 --> 01:22:40,116 Aljkavo si odradila ovo. 841 01:22:40,360 --> 01:22:42,716 Rekla sam ti da ostaviš meni. 842 01:22:43,280 --> 01:22:45,237 Čistiti je zabavno. 843 01:22:45,520 --> 01:22:47,955 Pomaže ti da se koncentrišeš. 844 01:22:48,880 --> 01:22:52,351 Znaš i da sam moler. 845 01:22:53,400 --> 01:22:56,871 Pa, što onda sama nisi okrečila? 846 01:22:57,960 --> 01:22:59,997 Evo, od ovoga će ti biti bolje. 847 01:23:00,760 --> 01:23:03,514 Stavila sam malo meda unutra. 848 01:23:09,240 --> 01:23:10,754 Budi pažljiv! 849 01:23:22,520 --> 01:23:23,715 Hvala. 850 01:23:32,600 --> 01:23:34,956 Sanjala sam te sinoć. 851 01:23:35,240 --> 01:23:37,835 Stvarno? - Da. 852 01:23:38,640 --> 01:23:41,678 Ne sećam se svega, ali si ti bio u snu. 853 01:23:42,400 --> 01:23:45,040 Hvala, sretan sam zbog toga. 854 01:23:45,320 --> 01:23:47,152 Drago mi je! 855 01:23:49,720 --> 01:23:52,280 Dosta je! Ostavi tako. 856 01:23:53,680 --> 01:23:56,240 Izvini! 857 01:23:58,320 --> 01:24:00,596 Dakle, nekad si dolazio ovde. 858 01:24:01,120 --> 01:24:04,272 Rekao si mojoj majci da smo prijatelji. 859 01:24:04,880 --> 01:24:07,395 Nisam lagao tvoju majku. 860 01:24:07,880 --> 01:24:10,600 Rekao sam joj da sam Hamidov prijatelj. 861 01:24:10,760 --> 01:24:13,320 Kako te je pustila da uđeš? 862 01:24:14,160 --> 01:24:15,913 Čudno. 863 01:24:16,280 --> 01:24:20,160 Ona nije volela da priča sa strancima. 864 01:24:20,480 --> 01:24:22,199 Nisam baš sigurna. 865 01:24:22,400 --> 01:24:24,756 O čemu ste pričali? 866 01:24:34,640 --> 01:24:37,155 Kaži mi, molim te! 867 01:24:37,440 --> 01:24:40,160 Ništa posebno. Samo smo pričali. 868 01:24:42,280 --> 01:24:45,079 Šta sam pričao u tvom snu? 869 01:24:45,520 --> 01:24:48,035 Ne sećam se. 870 01:24:49,680 --> 01:24:53,560 Imaš li šta da kažeš? Kaži sad! 871 01:24:55,400 --> 01:24:57,960 Sad u bašti, u dvorištu, da li sam pričao? 872 01:24:58,280 --> 01:25:01,830 Ne baš, malo francuskog. 873 01:25:02,080 --> 01:25:05,551 Bilo je zabavno, ali i pomalo zastrašujuće. 874 01:25:14,120 --> 01:25:19,354 Prisutna si u svim mojim sećanjima. 875 01:25:22,040 --> 01:25:26,557 Kao u pričama kad se neko posle dugo, dugo vremena probudi. 876 01:25:31,320 --> 01:25:34,074 Šta? - Šta? 877 01:25:35,680 --> 01:25:37,797 Rekao si nešto. 878 01:25:37,920 --> 01:25:40,480 Nisam rekao ništa. 879 01:25:41,360 --> 01:25:43,033 Ali, rekao si nešto. 880 01:25:43,480 --> 01:25:45,153 Stvarno nisam. 881 01:25:47,720 --> 01:25:49,359 Aroos je. 882 01:25:51,400 --> 01:25:53,631 Ostavila je ovde ključeve. 883 01:25:54,160 --> 01:25:56,629 Uvek ih zaboravi. 884 01:26:06,440 --> 01:26:08,830 Zdravo, Goli. Zaboravila sam ključeve. 885 01:26:09,760 --> 01:26:11,513 Zdravo, Aroos. 886 01:26:12,640 --> 01:26:15,678 Čula sam da je gospodin Farhad hodao kod tebe na glavi. 887 01:26:15,840 --> 01:26:18,036 Gospodin Farhad je sav naopak! 888 01:26:18,200 --> 01:26:21,034 Ceo komšiluk zna. 889 01:26:23,080 --> 01:26:25,276 Aroos, kad završiš svoje obaveze, potraži mi mobilni telefon. 890 01:26:25,440 --> 01:26:29,354 Okay. Naravno! - Mislim da je u očevoj sobi. 891 01:26:55,040 --> 01:26:59,273 "Ko ti je obojio lice... 892 01:26:59,640 --> 01:27:02,474 "nadom i strahom... 893 01:27:02,800 --> 01:27:06,430 "I ko zna sve tvoje igre... 894 01:27:07,120 --> 01:27:09,760 "ko je on?" 895 01:27:12,680 --> 01:27:15,514 "Ko ti je opio dušu... 896 01:27:16,000 --> 01:27:19,630 "prolećnim vinom..." 897 01:27:22,280 --> 01:27:24,511 Šta je to? Tako je lepo. 898 01:27:25,160 --> 01:27:27,038 "Šta je to? Tako je lepo." 899 01:27:27,800 --> 01:27:29,200 "Zašto ne vratiš unazad?" 900 01:27:29,800 --> 01:27:31,314 "Goli! Šta si to uradila?" 901 01:27:31,600 --> 01:27:33,831 "Oh, ne! Mislim da sam pritisnula pogrešno dugme." 902 01:27:42,320 --> 01:27:44,755 Šta je to? Je l' to moj glas? 903 01:27:47,680 --> 01:27:49,672 Doneo sam ti ovo da čuješ. 904 01:27:49,960 --> 01:27:51,474 Tu je i glas tvog prijatelja. 905 01:27:52,480 --> 01:27:54,949 Nikad posle nisam mogao da nađem tu pesmu. 906 01:27:55,800 --> 01:27:58,634 Uostalom, tvoj glas je bio sa mnom svih ovih godina. 907 01:27:59,880 --> 01:28:03,157 "Šta je to? Tako je lepo. Zašto ne vratiš unazad? 908 01:28:03,480 --> 01:28:06,040 "Oh, ne! Mislim da sam pritisnula pogrešno dugme." 909 01:28:09,320 --> 01:28:12,552 Odakle ti ovo? 910 01:28:23,320 --> 01:28:26,438 Moja knjiga! 911 01:28:33,920 --> 01:28:36,071 Kakav je ovo brod? 912 01:28:36,440 --> 01:28:38,159 Moj je. 913 01:28:39,120 --> 01:28:42,079 Ove naočare... 914 01:28:42,400 --> 01:28:45,074 Enciklopedija... 915 01:28:45,960 --> 01:28:48,395 Odakle ti sve ovo? 916 01:28:48,600 --> 01:28:50,034 Moj budilnik! 917 01:28:50,360 --> 01:28:53,239 Svi su mislili da kasni... 918 01:28:57,960 --> 01:29:01,431 Zašto si otuđio sve ove stvari od mene? 919 01:29:01,880 --> 01:29:05,510 To su za mene bile sretne stvari, Goli. Nisam pored njih bio tužan. 920 01:29:07,480 --> 01:29:10,757 Gde ćeš? - Idem da operem čašu. 921 01:29:11,080 --> 01:29:13,515 Čuo sam da ako je prljava donosi lošu sreću. 922 01:29:14,160 --> 01:29:16,629 Ali, dok ih ti pereš, možda se gosti vrate. 923 01:29:16,720 --> 01:29:19,758 Pa, da li se gosti uvek vrate? 924 01:29:21,200 --> 01:29:23,396 Doneću ti šoljicu čaja. 925 01:29:23,600 --> 01:29:26,593 Treba da se pokvasi 22 minuta. 926 01:29:26,840 --> 01:29:28,240 22 minuta? 927 01:29:28,560 --> 01:29:30,597 Ko ti je to rekao! Ne znam. 928 01:29:30,840 --> 01:29:33,674 Napokon, nešto što ne znaš! 929 01:29:38,360 --> 01:29:39,350 Hvala. 930 01:29:46,680 --> 01:29:48,911 Zašto me tako gledaš? 931 01:29:49,320 --> 01:29:51,152 Kako te gledam? 932 01:29:58,120 --> 01:30:01,113 Nisam znala da moja majka ima talenat za slikanje. 933 01:30:03,360 --> 01:30:05,238 Je l' pada kiša? 934 01:30:05,840 --> 01:30:07,354 Po malo. 935 01:30:09,360 --> 01:30:12,558 Baš lepo, obožavam ovu sitnu kišu. 936 01:30:25,440 --> 01:30:28,353 Uvek kad bi kiša ovako padala, majka bi me pozvala da mi kaže... 937 01:30:28,520 --> 01:30:31,433 "Ćerko draga, kiša pada baš onako kako ti voliš." 938 01:30:33,640 --> 01:30:36,200 Ali, u tvom Parizu baš često pada! 939 01:30:37,400 --> 01:30:40,871 Često pada, ali je mi zovemo 'Varesh'. Nije ista kao ovde. 940 01:30:47,040 --> 01:30:50,158 Jedan minut je prošao. Sad treba da čekamo još 20. 941 01:30:52,440 --> 01:30:55,990 To je iz pesme koju sam uvek pevala. 942 01:30:56,120 --> 01:30:58,510 Zaboravila sam jedan stih. 943 01:31:00,000 --> 01:31:05,600 Ono 'X' na mojoj ruci, pošto ti sve znaš, bilo je da pitam za taj stih. 944 01:31:07,320 --> 01:31:11,394 Onda se je desilo nešto strašno... 945 01:31:13,920 --> 01:31:17,391 Intereantno je da si ti primetio to 'X' toga dana. 946 01:31:38,720 --> 01:31:40,951 Da, ovo je 'Varesh'. 947 01:31:42,080 --> 01:31:44,470 To je drugačija kiša. 948 01:31:50,280 --> 01:31:51,031 Pa... 949 01:31:52,560 --> 01:31:55,155 Mislim da bi sad trebao da krenem. 950 01:32:06,480 --> 01:32:08,517 Oprosti mi, Goli... 951 01:32:15,560 --> 01:32:17,313 Umoran sam. 952 01:32:21,000 --> 01:32:23,834 Moram ovde malo da se odmorim. 953 01:32:25,320 --> 01:32:29,200 Pre nego konji dođu po mene. 954 01:32:39,480 --> 01:32:41,870 Vidi se da si umoran. 955 01:32:43,440 --> 01:32:46,512 Spavaj, 'Gospodine Idiote'. 956 01:32:48,840 --> 01:32:51,560 Vredelo je. 957 01:32:57,640 --> 01:32:59,472 Koliko je sati u tvom svetu? 958 01:32:59,600 --> 01:33:01,273 Scenario i režija 959 01:33:01,480 --> 01:33:03,551 Leila Hatami 960 01:33:03,760 --> 01:33:05,752 Ali Mosaffa 961 01:33:06,160 --> 01:33:07,958 Zahra Hatami 962 01:33:08,160 --> 01:33:09,879 Ebrahim Zamir 963 01:33:10,080 --> 01:33:11,878 Payam Yazdani 964 01:33:12,080 --> 01:33:13,992 Christophe Rezai 965 01:33:14,200 --> 01:33:15,839 Lili Samii 966 01:33:16,000 --> 01:33:17,673 i 967 01:33:17,880 --> 01:33:19,792 Direktor fotografije 968 01:33:20,000 --> 01:33:21,878 Producent 969 01:33:22,080 --> 01:33:23,958 Urednik 970 01:33:24,160 --> 01:33:26,072 Muzika 971 01:33:26,280 --> 01:33:28,192 Projekat zvuka i miks 972 01:33:28,400 --> 01:33:30,312 Snimatelj 973 01:33:30,520 --> 01:33:32,477 Šminka 974 01:33:32,680 --> 01:33:34,637 Prvi asistent reditelja 975 01:33:34,840 --> 01:33:36,752 Fotografija 976 01:33:36,960 --> 01:33:38,792 Izvršni producent 977 01:33:39,000 --> 01:33:40,878 Menadžer produkcije 978 01:33:43,240 --> 01:33:45,197 Producent 979 01:35:27,920 --> 01:35:29,877 Preveo Ivan Žikić ivannis 980 01:36:14,000 --> 01:36:17,232 A Road Film Produkcija 64531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.