Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,520 --> 00:00:07,671
Road Film predstavlja
2
00:00:08,160 --> 00:00:10,072
Leila Hatami
3
00:00:10,240 --> 00:00:12,118
Ali Mosaffa
4
00:00:12,280 --> 00:00:14,158
Zahra Hatami
5
00:00:14,320 --> 00:00:16,073
Homayoun Payvar
6
00:00:16,240 --> 00:00:17,959
Scenograf
7
00:00:18,120 --> 00:00:19,839
Urednik
8
00:00:20,000 --> 00:00:21,753
Christophe Rezai
9
00:00:21,920 --> 00:00:23,673
Zvuk i miks
10
00:00:23,840 --> 00:00:25,593
Snimatelj zvuka
11
00:00:25,760 --> 00:00:27,513
Šminka
12
00:00:27,680 --> 00:00:29,558
Peyman Jafari
13
00:00:29,760 --> 00:00:31,717
Rukovodilac produkcije
14
00:00:31,920 --> 00:00:33,877
Producent
15
00:00:34,080 --> 00:00:35,992
Scenario i režija
16
00:00:37,360 --> 00:00:40,478
Koliko je sati u tvom svetu?
17
00:00:43,280 --> 00:00:48,834
Halo, Antoine?
Zovem te da ti kažem da idem za Iran.
18
00:00:49,920 --> 00:00:54,597
Zapravo, sad sam na Teheranskom aerodromu.
Bila je to odluka u posledenjem trenutku.
19
00:00:55,880 --> 00:01:00,238
Izvini što si saznao na ovaj način.
Obećavam ti da ćemo ostati u kontaktu.
20
00:01:00,680 --> 00:01:03,036
Ne brini. Zbogom.
21
00:02:58,200 --> 00:02:59,490
Zdravo.
- Zdravo.
22
00:02:59,640 --> 00:03:01,916
Kako si?
Ja sam Farhad.
23
00:03:02,000 --> 00:03:02,877
Izvini.
24
00:03:02,960 --> 00:03:05,236
Zar me ne prepoznaješ?
Ja sam Farhad...
25
00:03:06,520 --> 00:03:09,720
Sigurno sam se totalno promenio!
- Ima li ovde taksija koji voze do grada?
26
00:03:09,870 --> 00:03:14,960
Ne, ti su tamo. Daj da ti pomognem.
Znaci će te samo zbuniti.
27
00:03:15,960 --> 00:03:19,200
Trebali bi da staju ovde,
ali su sad svi tamo.
28
00:03:19,350 --> 00:03:22,034
Izvini, samo da uzmem svoju tašnu!
29
00:03:22,320 --> 00:03:24,437
Jesi li i ti vozač taksija?
30
00:03:25,080 --> 00:03:28,471
Ne, ja sam!
Farhad, "gospodin Idiot".
31
00:03:29,240 --> 00:03:30,879
O čemu ti pričaš?
32
00:03:30,960 --> 00:03:33,077
Pa, onda, dobrodošla u Rasht.
33
00:03:33,960 --> 00:03:36,873
Ide za Sagharisazan.
34
00:03:37,600 --> 00:03:39,910
Otkud ti znaš gde ja idem?
35
00:03:43,960 --> 00:03:45,314
Hvala.
36
00:05:00,320 --> 00:05:02,630
To je gospodin Mehraban!
37
00:05:03,680 --> 00:05:05,637
Možete li da stanete ovde, molim?
38
00:05:06,680 --> 00:05:11,072
Gospodine Mehraban!
Gospodine Mehraban... Zdravo!
39
00:05:11,560 --> 00:05:14,917
Ja sam Goli, Enayatina ćerka...
40
00:05:16,200 --> 00:05:18,556
Zar me se ne sećate?
41
00:05:19,440 --> 00:05:22,956
Gileh-Gol Ebtehaj...
Bila sam u istom odeljenju sa vašom ćerkom.
42
00:05:27,200 --> 00:05:29,112
Ja sam Goli.
43
00:05:35,040 --> 00:05:37,760
Goli...
Enayatina ćerka.
44
00:05:38,200 --> 00:05:40,999
Goli znači cvet, a ti nisi cvet...
45
00:05:41,320 --> 00:05:43,232
Ti si trn.
46
00:05:43,760 --> 00:05:46,878
Moj najdraži sin je mrtav zbog tebe!
47
00:05:46,960 --> 00:05:50,158
Zbog mene?! Koji sin?
48
00:05:50,400 --> 00:05:53,677
Imate samo dve ćerke...
Maryam i Yasmin.
49
00:05:54,320 --> 00:05:55,993
Zar vi niste gospodin Mehraban
koga sam poznavala?
50
00:05:56,200 --> 00:05:59,034
O kom kopiletu ti pričaš?
51
00:06:00,040 --> 00:06:02,430
Imaš li neke novosti od Yasmin?
52
00:06:03,760 --> 00:06:06,150
Nisam je videla godinama...
53
00:06:08,040 --> 00:06:12,273
Trebam da uzmem ključeve od kuće od Aroos.
Zar ne živi i dalje na kraju ulice?
54
00:06:12,400 --> 00:06:14,517
Ta ukleta Aroos!
55
00:06:14,600 --> 00:06:18,480
Idi i uzmi svoje ključeve
u toj trošnoj kućici.
56
00:06:18,640 --> 00:06:21,519
Neka se bog smiluje na Enayatinu dušu.
57
00:06:21,760 --> 00:06:26,039
I na tu Havu,
koja stalno psuje, tvoju majku!
58
00:06:40,280 --> 00:06:43,239
Gospodine Farhad!
Jeste ll završili moj ram?
59
00:06:43,440 --> 00:06:46,478
Molim te, oprosti mi, Bahman...
60
00:06:47,520 --> 00:06:51,116
Bio sam zauzet ovih par dana...
61
00:06:51,960 --> 00:06:56,239
Ovde je...
ne brini, nisam zaboravio.
62
00:06:58,400 --> 00:07:00,278
Ko je umetnik?
Prelepo je.
63
00:07:00,440 --> 00:07:03,592
Zar nije?
Francusko je.
64
00:07:04,040 --> 00:07:07,078
Trebam i ja da idem na časove
francuskog sa vama.
65
00:07:08,080 --> 00:07:10,072
Vidi kako je stidljiva!
66
00:07:10,200 --> 00:07:13,557
Otkud znaš da je stidljiva?
Možda je umetnik stidljiv!
67
00:07:15,160 --> 00:07:17,800
Imate neverovatan ukus, gospodine!
68
00:07:18,120 --> 00:07:20,999
Ovde nikad nije dosadno,
dok gledam sve ovo.
69
00:07:22,320 --> 00:07:24,391
Znaš, nisam ja sam izabrao sve to.
70
00:07:24,520 --> 00:07:27,194
Ljudi donesu nešto da urame,
pa se onda nikad ne vrate.
71
00:07:27,400 --> 00:07:29,437
Nisu svi u žurbi, kao ti.
72
00:07:34,960 --> 00:07:37,077
Aroos, draga!
73
00:07:37,320 --> 00:07:40,631
Molim te, javi se.
74
00:07:47,120 --> 00:07:49,840
Gospođo Goli, Farhad je.
75
00:07:50,240 --> 00:07:51,720
Farhad?
76
00:07:57,080 --> 00:08:00,630
Sećaš se Farhada,
onog što izrađuje ramove.
77
00:08:00,880 --> 00:08:02,872
Zar niste bili u istom odeljenju?
78
00:08:03,320 --> 00:08:05,073
Halo...
79
00:08:06,000 --> 00:08:08,913
"Tamne oči...
80
00:08:09,200 --> 00:08:12,557
"Prelepe oči...
81
00:08:13,200 --> 00:08:18,912
"Oči koje čekaju na moj znak...
82
00:08:20,160 --> 00:08:24,916
"Oči koje znaju sve moje tajne..."
83
00:08:26,040 --> 00:08:30,319
U stvari, mislio sam da me se
nećeš ni setiti.
84
00:08:32,600 --> 00:08:34,637
Ja sam Farhad koji
se je muvao oko doma...
85
00:08:34,720 --> 00:08:36,632
a nisam bio student.
86
00:08:40,560 --> 00:08:42,950
Možda me se setiš kasnije.
87
00:08:44,960 --> 00:08:47,270
Čudno.
Otkud znaš da sam došla?
88
00:08:47,440 --> 00:08:51,354
Pre tri dana nisam znala ni za sebe!
89
00:08:52,320 --> 00:08:54,915
U svakom slučaju, hvala ti što si mi danas pomogao.
90
00:08:55,200 --> 00:08:56,350
Hoćemo li se videti opet?
91
00:08:56,480 --> 00:08:58,392
Da, sigurno.
92
00:08:58,560 --> 00:09:01,410
Samo da se raspakujem.
93
00:09:01,560 --> 00:09:03,836
Ako ti bilo šta treba,
slobodno mi javi.
94
00:09:18,440 --> 00:09:20,591
Gde je svetlo u ovoj sobi?
95
00:09:21,200 --> 00:09:25,513
Isključeno je. Reći ću Abbasu
da to sutra sredi.
96
00:09:27,640 --> 00:09:30,474
Moj otac nije voleo da kaže, 'Ugasi svetlo'.
97
00:09:31,200 --> 00:09:36,116
Umesto toga bi rekao,
"Pusti da se to svetlo odmori!"
98
00:09:38,520 --> 00:09:40,591
Ovo je za tebe, Aroos draga moja.
99
00:09:40,840 --> 00:09:44,151
Nisi trebala.
100
00:09:46,680 --> 00:09:49,593
Prelepo je!
- Nije to ništa.
101
00:09:50,000 --> 00:09:55,155
Bila sam u velikoj gužvi,
nisam imala vreme za kupovinu.
102
00:09:57,920 --> 00:10:00,310
Trebala si da dođeš ranije.
103
00:10:00,600 --> 00:10:03,479
Dok je tvoja majka još bila ovde.
104
00:10:10,160 --> 00:10:15,235
Kad sam bila mlađa,
Golijn tata je dolazio kod nas u kuću.
105
00:10:16,480 --> 00:10:20,110
Poslovao je sa mojim ocem.
106
00:10:21,040 --> 00:10:23,430
Kad bi me video...
107
00:10:23,680 --> 00:10:28,516
čitao bi mi pesmu
napisanu na papiru.
108
00:10:30,400 --> 00:10:33,393
Nismo znali šta da radimo.
109
00:10:34,600 --> 00:10:38,640
Nije to bilo vreme
za emocije i poeziju!
110
00:10:39,880 --> 00:10:44,671
Bio je luckast, ali zabavan.
111
00:10:49,120 --> 00:10:53,672
Hoćeš li prestat da se pomeraš!?
- Izvini.
112
00:10:53,880 --> 00:10:55,360
U čemu je razlika?
113
00:10:55,440 --> 00:10:56,920
Crtež ispadne potpuno drugačije.
114
00:10:57,080 --> 00:10:59,103
Crtež ispadne potpuno drugačije?
115
00:10:59,253 --> 00:11:01,276
Je l' problem ako izgledaš lepo?
116
00:11:01,400 --> 00:11:02,880
Ne, odlično je.
117
00:11:03,120 --> 00:11:05,794
Možda ćemo ga pokazati Goliju nekad.
118
00:11:07,520 --> 00:11:09,352
Bio je taj momak na fakultetu...
119
00:11:09,520 --> 00:11:12,194
poznaješ ga, Ali Yaghuti.
120
00:11:12,760 --> 00:11:14,717
Jednog dana, bilo mu je hladno,
pa je pozajmio moj kaput.
121
00:11:14,880 --> 00:11:18,590
Kao sad ti mene,
Goli ga je naslikala.
122
00:11:19,160 --> 00:11:23,518
Rekao je, "Kakav lep kaput! Nisam te
video ranije da ga nosiš. Je l' nov?"
123
00:11:24,080 --> 00:11:26,037
To me je stvarno razljutilo.
124
00:11:26,400 --> 00:11:29,632
Iako me je video mnogo puta u tom kaputu,
nije ga prepoznao!
125
00:11:29,800 --> 00:11:32,474
I onda mi kaže da je dobar kaput!
126
00:11:32,720 --> 00:11:34,120
Krv mi je proključala.
127
00:11:34,960 --> 00:11:37,794
I umro si od znatiželje!
128
00:12:06,680 --> 00:12:08,876
Oh, moja najdraža majko!
129
00:12:09,080 --> 00:12:11,470
Majko, mnogo te volim.
130
00:12:14,080 --> 00:12:16,470
Nedostaje mi zvuk tvog imena.
131
00:12:16,720 --> 00:12:19,360
Šta ćeš ti ovde?
132
00:12:23,000 --> 00:12:25,390
Moja draga, prelepa Hava...
133
00:13:33,840 --> 00:13:35,638
Dođi ovamo, devojko,
da vidim koliko si teška.
134
00:13:35,960 --> 00:13:38,475
Da, naravno.
135
00:13:41,280 --> 00:13:42,509
78.
136
00:13:42,680 --> 00:13:45,752
Molim!
Jedva sam 55.
137
00:13:46,080 --> 00:13:48,549
Tačno 78.
138
00:13:51,440 --> 00:13:53,511
Ne možeš da čitaš tako.
To je na francuskom!
139
00:13:53,960 --> 00:13:55,952
Je l' me znaš?
140
00:13:56,240 --> 00:13:58,960
Ti si ćerka gospođe Ebtehaje,
zar ne?
141
00:13:59,160 --> 00:14:01,152
Tek sad si došla iz daleka?
142
00:14:01,520 --> 00:14:03,989
Tvoje odsustvo je
ostarilo te ljude.
143
00:14:05,200 --> 00:14:07,431
Ovde svako zna sve o svakome?
144
00:14:07,640 --> 00:14:09,199
Tačno!
145
00:14:09,600 --> 00:14:13,799
"Ako je polomljeno srce kao umetnost,
onda je ključ za izlazak diva."
146
00:14:14,000 --> 00:14:15,673
Šta to znači?
147
00:14:16,080 --> 00:14:18,640
Možda bi trebao
da popraviš vagu za sledeći put.
148
00:14:18,960 --> 00:14:22,158
Sutra čistim cipele,
ali vagu nosim svaki dan.
149
00:14:22,440 --> 00:14:23,999
Baš si uredan!
150
00:14:25,640 --> 00:14:28,200
Je l' stara kafana i dalje na istom mestu?
151
00:14:28,360 --> 00:14:29,680
Jeste.
152
00:14:32,800 --> 00:14:34,393
Izvoli, draga Goli!
153
00:14:34,520 --> 00:14:35,920
Hvala...
154
00:14:36,120 --> 00:14:39,636
Baš je lepo da me se i dalje sećaš.
Nisam bila ovde više od 20 godina.
155
00:14:39,800 --> 00:14:43,999
Draga devojko,
bolje te se sećam...
156
00:14:44,280 --> 00:14:46,920
nego ukusa ove kaše.
157
00:14:47,600 --> 00:14:49,239
Moj otac me je često dovodio ovde.
158
00:14:49,720 --> 00:14:51,871
Ali je mirisalo drugačije!
159
00:14:52,400 --> 00:14:54,676
Miris je nežan.
160
00:14:55,080 --> 00:14:56,753
Bila si na groblju?
161
00:14:57,080 --> 00:15:00,994
Spomenik tvoga oca
mora da se opravi. Napukao je.
162
00:15:01,160 --> 00:15:02,230
Videla sam.
163
00:15:03,800 --> 00:15:08,113
Ali, sama ne mogu ništa.
Popričaću sa ujakom o tome.
164
00:15:09,040 --> 00:15:11,157
Ne zaslužuješ da budeš sama.
165
00:15:11,680 --> 00:15:15,037
Zar nisi mogla
da se vratiš sa nekim Francuzem...
166
00:15:15,200 --> 00:15:18,238
dok ti je majka bila živa?
167
00:15:18,440 --> 00:15:20,511
Zar u ovome nema mente?
168
00:15:21,000 --> 00:15:24,471
Menta u kaši?
Nikad!
169
00:15:25,760 --> 00:15:29,390
Pa, vidi ko je ovde!
170
00:15:31,280 --> 00:15:32,316
Oh, ne!
171
00:15:32,680 --> 00:15:34,080
Zdravo.
172
00:15:35,200 --> 00:15:36,600
Izvoli.
173
00:15:36,800 --> 00:15:37,950
Šta je ovo?
174
00:15:38,200 --> 00:15:39,554
Za tebe je.
175
00:15:39,880 --> 00:15:41,394
Nije ništa loše.
176
00:15:46,960 --> 00:15:49,395
Kako si, Rahim?
- Hvala.
177
00:15:49,520 --> 00:15:51,193
Uz tvoju dozvolu.
178
00:15:52,520 --> 00:15:54,910
Da li ga poznaješ?
179
00:16:29,600 --> 00:16:31,876
Kako čudno!
180
00:16:58,120 --> 00:17:01,955
"Tamne oči...
intenzivne oči...
181
00:17:02,120 --> 00:17:05,033
"Oči koje čekaju moj znak."
182
00:17:05,640 --> 00:17:07,597
Uvek sam volela tu pesmu.
183
00:17:07,880 --> 00:17:13,719
"Oči koje znaju sve moje tajne..."
184
00:18:17,200 --> 00:18:21,558
"koje znaju sve moje tajne..."
185
00:18:42,840 --> 00:18:45,753
"Mojoj najdražoj Gileh-Gol."
186
00:19:36,200 --> 00:19:39,671
Zdravo!
- Zdravo!
187
00:19:40,480 --> 00:19:44,997
Pitala sam se da li moj "baštenski anđeo"
zna da sam ovde!
188
00:19:47,360 --> 00:19:51,354
Gde mogu da nađem
dobru ribu?
189
00:19:51,600 --> 00:19:53,717
Hoćeš da praviš 'Siliodka'?
190
00:19:56,040 --> 00:19:58,714
Da.
- Ovamo.
191
00:20:02,800 --> 00:20:03,916
Sačekaj...
192
00:20:04,720 --> 00:20:05,836
Gospodine Farhad!
193
00:20:06,120 --> 00:20:08,555
Farhad koji se je muvao oko doma,
ali nije bio student.
194
00:20:08,680 --> 00:20:10,956
Farhad osećajan,
a sad pravi ramove!
195
00:20:11,360 --> 00:20:12,350
Sačekaj minut!
Stani!
196
00:20:13,480 --> 00:20:14,960
Ovim se baviš?
197
00:20:15,160 --> 00:20:15,918
Čime?
198
00:20:15,920 --> 00:20:16,797
Ono je tvoje, zar ne?
199
00:20:16,960 --> 00:20:18,474
Šta sam uradio?
200
00:20:19,480 --> 00:20:22,996
Ti si mi poslao onu sliku
iz vremena kad sam bila u Parizu?
201
00:20:23,520 --> 00:20:25,398
Nisam ti poslao ništa.
202
00:20:25,760 --> 00:20:28,195
Čak ni nemam tvoju
adresu u Parizu.
203
00:20:28,480 --> 00:20:29,755
Samo malo!
204
00:20:30,000 --> 00:20:31,798
Bi li napisao nešto za mene?
205
00:20:32,280 --> 00:20:33,999
Šta bih napisao?
206
00:20:37,520 --> 00:20:38,271
Evo!
207
00:20:38,520 --> 00:20:39,636
Šta da napišem?
208
00:20:39,840 --> 00:20:42,036
Napiši nešto ovde.
Samo napred.
209
00:20:42,680 --> 00:20:45,832
Šta da napišem?
- Napiši "Mojom dragoj Gileh-Gol".
210
00:20:46,320 --> 00:20:48,118
Samu sebe zoveš "Draga"?!
211
00:20:48,440 --> 00:20:51,274
Onda nemoj da pišeš, "Draga".
212
00:20:51,600 --> 00:20:54,638
Ne volim kad me neko testira.
213
00:20:54,880 --> 00:20:56,234
Znači, bio si ti!
214
00:20:56,360 --> 00:20:57,760
Šta sam ja bio?
215
00:20:58,000 --> 00:20:59,593
Dimljena riba je ovde.
216
00:20:59,800 --> 00:21:01,280
Mnogo hvala.
217
00:21:01,520 --> 00:21:02,920
Moram da idem.
218
00:21:03,160 --> 00:21:04,310
Zar nećeš ribu?
219
00:21:04,520 --> 00:21:06,239
Hoću, uzeću kasnije.
220
00:21:06,400 --> 00:21:08,039
Znači, nećeš da
idem s' tobom?
221
00:21:08,240 --> 00:21:09,879
Ako hoćeš, možeš.
222
00:21:15,560 --> 00:21:18,075
U stvari, pošto
znaš sve o meni...
223
00:21:18,280 --> 00:21:20,636
sigurno se sećaš Alija.
224
00:21:22,760 --> 00:21:24,558
Ali Yaghuti.
225
00:21:24,920 --> 00:21:26,991
"Ali Yaghuti,
lagano očisti svoje misli...
226
00:21:27,240 --> 00:21:30,074
Hoćeš li da izabereš Fati,
ili će to biti Goli?"
227
00:21:30,320 --> 00:21:32,312
To sam zaboravila.
228
00:21:34,040 --> 00:21:36,111
Ko si ti?
Špijun?
229
00:21:37,480 --> 00:21:39,870
Siguran sam da te je ta slika
podsetila na Ali Yaghutija, zar ne?
230
00:21:40,080 --> 00:21:42,151
Ona gde on drži kišobran, ovako.
231
00:21:42,360 --> 00:21:45,353
I ja sam na toj slici.
Tamo negde, u pozadini.
232
00:21:46,200 --> 00:21:48,192
Hamid je slikao.
233
00:21:50,520 --> 00:21:52,239
Hamid Kashi?
Stvarno?
234
00:21:52,400 --> 00:21:53,550
Tako je.
235
00:21:53,720 --> 00:21:57,031
Naravno!
Uvek je imao foto-aparat.
236
00:22:01,320 --> 00:22:02,993
Svega se sećaš, zar ne?
237
00:22:03,360 --> 00:22:04,271
Pa, ne žalim se.
238
00:22:04,400 --> 00:22:06,198
Da li znaš gde je Ali sad?
239
00:22:06,440 --> 00:22:08,159
Tu je negde.
240
00:22:08,560 --> 00:22:11,359
Ali, na kraju je bilo
ili Fati ili Goli.
241
00:22:12,160 --> 00:22:14,720
Ljubav nas je vodila u to vreme.
242
00:24:22,360 --> 00:24:23,555
Hoćemo li?
243
00:24:23,800 --> 00:24:24,770
Šta?
244
00:24:24,920 --> 00:24:28,357
Bio je ovo divan dan, Enayat Khan!
Hoćeš da krenemo?
245
00:24:30,880 --> 00:24:34,112
Zašto si došao ovamo?
246
00:24:34,240 --> 00:24:37,551
Hteo sam da idem
u baštu Mohtasham sa prijateljima.
247
00:24:37,840 --> 00:24:42,119
Ne ide on nigde ovih dana.
248
00:25:02,760 --> 00:25:05,992
Umorna sam od traženja.
249
00:25:41,200 --> 00:25:43,920
Naću ću sama.
250
00:25:50,680 --> 00:25:54,594
Aroos!
Donesi gospodinu Farhadu čaj.
251
00:25:55,760 --> 00:25:58,434
Majko, ovde si htela, jel' tako?
252
00:25:58,720 --> 00:25:59,710
Majko!
253
00:26:00,080 --> 00:26:03,437
Svemu je kraj kad ljudi
počnu da te oslovljavaju sa 'majko'.
254
00:26:04,040 --> 00:26:06,509
Ljudi imaju svoja imena.
255
00:26:10,760 --> 00:26:12,877
Evo, našla sam!
256
00:26:13,120 --> 00:26:14,679
Bila je iza ormana.
257
00:26:14,880 --> 00:26:18,669
Bravo, Aroos!
Hvala bogu!
258
00:26:19,520 --> 00:26:21,751
Usrećila si me.
259
00:26:22,800 --> 00:26:26,430
Otvori prozor,
ne može da se diše.
260
00:26:36,560 --> 00:26:41,077
Sretna nova godina, bako!
- Sretna nova godina, bako!
261
00:26:45,280 --> 00:26:47,875
Sretna nova godina, deco!
- Sretna nova godina, deco!
262
00:26:48,320 --> 00:26:49,231
Još jednom.
263
00:26:56,320 --> 00:26:57,595
Glasnije, molim.
264
00:26:57,840 --> 00:27:00,878
Brzo dođi.
- Brzo dođi.
265
00:27:06,520 --> 00:27:09,115
Zatvori vrata.
- Zatvori vrata.
266
00:27:14,760 --> 00:27:16,558
Gde je gospodin Legrand?
267
00:27:20,760 --> 00:27:22,035
To je gospodin Najdi.
268
00:27:22,240 --> 00:27:23,993
Ja ću otvoriti!
269
00:27:29,200 --> 00:27:30,953
Zdravo, lepa devojko.
270
00:27:31,360 --> 00:27:32,237
Zdravo, gospodine Najdi.
271
00:27:32,480 --> 00:27:33,675
Zdravo, mladiću!
272
00:27:33,960 --> 00:27:34,757
Kako ste?
273
00:27:35,040 --> 00:27:36,235
Dobro!
Je l' spremno?
274
00:27:36,480 --> 00:27:38,551
Rekao sam za danas?
- Za danas.
275
00:27:38,800 --> 00:27:41,156
Da, mislim...
276
00:27:42,040 --> 00:27:44,157
Kako si ti?
277
00:27:45,880 --> 00:27:46,631
Izvolite.
278
00:27:46,800 --> 00:27:48,393
Hvala ti.
Baš si ljubazan.
279
00:27:48,640 --> 00:27:49,790
Zadovoljni ste, gospodine?
280
00:27:50,120 --> 00:27:52,589
Izvini što sam te požurivao, Farhad.
281
00:27:52,960 --> 00:27:54,792
Uopšte nije bio problem.
Dajte da vam zapakujem.
282
00:27:55,520 --> 00:27:57,352
Ne, neka ostane ovako.
283
00:27:58,920 --> 00:27:59,637
Sigurni ste?
284
00:27:59,760 --> 00:28:02,673
Ostavi nezapakovano, da mogu da šetam
Rashtom sa slikom iz mlađih dana.
285
00:28:02,800 --> 00:28:04,075
Znao sam da ste to vi.
286
00:28:04,160 --> 00:28:06,720
Beše nekad.
Iznenađen sam!
287
00:28:07,080 --> 00:28:08,833
Do viđenja, deco!
288
00:28:09,040 --> 00:28:11,111
Do viđenja, gospodine!
289
00:28:11,640 --> 00:28:13,074
Kad je snimljena?
290
00:28:13,280 --> 00:28:15,670
Čudno da me nisi ranije pitao!
291
00:28:47,880 --> 00:28:50,679
Blagoslovena da si svakog dana...
292
00:28:50,840 --> 00:28:53,639
Čak i kad napraviš nered,
293
00:28:54,440 --> 00:28:56,955
ne posotoji princeza
sa kojom bi se ti poredila...
294
00:28:57,200 --> 00:29:02,594
u toj haljini koju nosiš.
295
00:29:08,000 --> 00:29:11,550
Istrljaću ovom travom
malu bradavicu Gileh-Gol.
296
00:29:38,760 --> 00:29:43,789
Goli, idi da vidiš oca, draga moja!
297
00:29:44,080 --> 00:29:49,109
Nije te video ceo dan.
298
00:30:29,200 --> 00:30:32,318
Šta nije u redu? Halo?
299
00:30:32,640 --> 00:30:37,351
Jesi li dobro? Siguran si?
Zar nisi na poslu?
300
00:30:37,840 --> 00:30:39,593
Goli draga?
301
00:30:40,680 --> 00:30:42,592
Gospođice Goli!
302
00:30:43,040 --> 00:30:45,191
Molim vas, uđite!
303
00:30:45,640 --> 00:30:48,280
Kakvo pamćenje!
Neka bog blagoslovi gospođu Hava!
304
00:30:48,840 --> 00:30:50,718
Sad će ona.
305
00:30:51,040 --> 00:30:53,191
Došle smo u loše vreme?
306
00:30:53,560 --> 00:30:55,631
Ne, uopšte!
307
00:31:14,960 --> 00:31:17,919
Ove su novijeg datuma.
308
00:31:18,680 --> 00:31:22,833
Moj bratanac Davood je uzeo najviše ovih.
309
00:31:26,360 --> 00:31:28,829
Molim te, pogledaj
da li su ove u boji.
310
00:31:29,360 --> 00:31:30,760
Da vidim.
311
00:31:32,760 --> 00:31:38,199
Jesu.
- Možemo li neko veče da postavimo projektor?
312
00:31:38,520 --> 00:31:39,874
Naravno!
313
00:31:40,240 --> 00:31:44,359
Ali, kako ti ovo radiš,
sve trake će se uplesti.
314
00:31:44,760 --> 00:31:48,800
Možemo zajedno da gledamo.
315
00:31:49,360 --> 00:31:53,400
Vidi mene! Tražim
društvo u mojim godinama!
316
00:31:54,520 --> 00:31:57,718
"Uvrnuti" od Rashta!
317
00:31:58,000 --> 00:31:59,798
Ja nisam iz Rashta, ja sam Rus.
318
00:32:00,560 --> 00:32:03,997
Idiot!
Gospodin Idiot!
319
00:32:04,680 --> 00:32:08,117
Prestani da vučeš!
- Namotaću opet!
320
00:32:49,360 --> 00:32:51,320
Halo, gospođo Hava?
Ovde Farhad.
321
00:32:51,470 --> 00:32:52,674
Je l' vam bolje?
322
00:32:56,000 --> 00:32:57,559
Halo, gospođo Hava...
323
00:32:57,880 --> 00:32:59,314
Kako se osećate?
324
00:33:01,000 --> 00:33:03,310
Zdravo, Goli.
Ovo je Farhad.
325
00:33:05,840 --> 00:33:07,433
Zdravo, Goli.
Ja sam.
326
00:33:09,520 --> 00:33:11,591
Kako lepo od njih.
327
00:33:11,880 --> 00:33:15,999
Svake godine od voća
iz vaše bašte se pravi džem.
328
00:33:16,320 --> 00:33:18,277
Tvoja majka ga je volela.
329
00:33:18,760 --> 00:33:21,798
Iako je smatrala
da je njen džem najbolji.
330
00:33:24,560 --> 00:33:26,791
Dobro se sećam Vajia.
331
00:33:27,400 --> 00:33:29,517
Male, stidljive devojčice.
332
00:33:29,800 --> 00:33:32,235
Sad ima tri svoja deteta.
333
00:33:38,280 --> 00:33:39,157
Halo?
334
00:33:39,320 --> 00:33:40,720
"Ne sa tobom, ne sa tobom!"
335
00:33:41,040 --> 00:33:42,076
Molim?
336
00:33:42,320 --> 00:33:44,516
"Ne sa tobom, ne sa tobom!"
337
00:33:47,720 --> 00:33:50,030
Ovaj Farhad je totalno
sišao sa pameti.
338
00:33:50,200 --> 00:33:51,350
Stvarno pravi ramove?
339
00:33:51,560 --> 00:33:53,279
Zezao te je.
340
00:33:53,560 --> 00:33:57,110
Tvoja majka je govorila da niko
ne zna da li je ozbiljan ili ne.
341
00:33:57,520 --> 00:34:00,479
Baš je od onih
koje ne mogu da podnesem.
342
00:34:02,480 --> 00:34:03,675
Šta si hteo?
343
00:34:04,040 --> 00:34:06,680
Izvini!
Našao sam ti Alijevu adresu.
344
00:34:07,600 --> 00:34:10,274
Ali Yaghuti.
Zar je nisi htela?
345
00:34:35,040 --> 00:34:36,713
Hej, uvrnuti!
346
00:34:37,240 --> 00:34:42,156
Ko ti je odobrio
da ovako usmrdiš kuhinju?
347
00:34:42,320 --> 00:34:46,314
Napravio sam ti malo
francuskog sira, jel' to loše?
348
00:34:47,400 --> 00:34:51,679
Uostalom, zašto ne bi jela
ono što jede i tvoja ćerka?
349
00:34:52,200 --> 00:34:54,396
Ozbiljna si?
350
00:34:54,920 --> 00:34:58,994
Zamisli samo ovo
na njenom poslužavniku za doručak.
351
00:34:59,560 --> 00:35:02,951
Počinjem da se brinem za tebe.
352
00:35:05,040 --> 00:35:07,350
Dosta više sa tim glupostima!
353
00:35:08,360 --> 00:35:11,273
Zašto?
- Šta me briga šta ona jede?
354
00:35:11,520 --> 00:35:13,159
Šta je sa nama?
355
00:35:14,080 --> 00:35:17,039
Uostalom, koliko je sad tamo sati?
356
00:35:18,200 --> 00:35:20,351
Vreme za doručak?
357
00:35:20,560 --> 00:35:23,029
Ovde je 11:07...
358
00:35:23,280 --> 00:35:26,398
što znači da je kod njih 8:37.
359
00:35:26,960 --> 00:35:28,155
Vreme za doručak.
360
00:35:28,560 --> 00:35:30,756
Doručkuješ u njihovo vreme!
361
00:35:30,960 --> 00:35:34,351
Treba mi po malo od svega.
362
00:35:34,560 --> 00:35:37,951
Vidiš, dodao sam so da upije vodu.
363
00:35:38,120 --> 00:35:39,315
Slušaj, mladiću.
364
00:35:39,680 --> 00:35:40,636
Da.
365
00:35:41,280 --> 00:35:43,397
Imaš ti neku romantičnu crtu...
366
00:35:44,800 --> 00:35:46,678
ali ne znaš kako da je
pokažeš devojkama.
367
00:35:47,320 --> 00:35:49,437
Evo, ovako je pokazujem!
368
00:35:49,640 --> 00:35:52,712
Nađi ti sebe u pravoj ljubavi...
369
00:35:53,920 --> 00:35:55,610
i drži se nje.
370
00:35:55,760 --> 00:35:59,037
Tu pokaži svoje romantične kvalitete.
371
00:36:29,040 --> 00:36:31,157
Goli, draga, moja najdraža Goli...
372
00:36:31,320 --> 00:36:32,879
Hajdemo kući.
373
00:36:33,080 --> 00:36:34,480
Hladno je.
374
00:36:34,640 --> 00:36:36,472
Tvoj omiljeni kolač je spreman.
375
00:36:40,480 --> 00:36:42,437
Zdravo, ovde Farhad.
376
00:36:43,200 --> 00:36:46,238
Znam da sutra ideš
kod tetke u Anzali.
377
00:36:46,600 --> 00:36:48,239
Ne pitaj kako znam!
378
00:36:49,200 --> 00:36:52,079
Ali je, takođe, u Anzali.
Dao sam ti njegovu adresu.
379
00:36:52,600 --> 00:36:57,994
Samo želim da znaš
da ću i ja biti tamo.
380
00:36:58,520 --> 00:37:03,197
Bilo bi lepo da se vidimo.
Imam nešto da ti poklonim.
381
00:37:03,720 --> 00:37:05,677
Ako ti nije stalo do toga...
382
00:37:05,840 --> 00:37:07,638
Sačekaću.
383
00:37:08,200 --> 00:37:11,352
Čekaću. Šta drugo mogu?
384
00:38:04,960 --> 00:38:06,440
Ali!
385
00:38:06,760 --> 00:38:07,796
Da?
386
00:38:08,800 --> 00:38:10,473
Izvoli, uđi.
387
00:38:13,560 --> 00:38:15,279
Zar me ne prepoznaješ?
388
00:38:22,920 --> 00:38:25,037
Sedi, gospođice Ebtehaj.
389
00:38:25,360 --> 00:38:27,113
Kakvo iznenađenje!
390
00:38:27,600 --> 00:38:29,398
Kad si se vratila?
391
00:38:30,040 --> 00:38:33,158
Kako si me pronašla?
Slučajno?
392
00:38:33,480 --> 00:38:35,472
Da li je moguće?
393
00:38:35,920 --> 00:38:38,151
Vidi ti njega.
394
00:38:38,880 --> 00:38:42,271
Mislila sam da imaš
ili umetnički studio, ili galeriju.
395
00:38:42,600 --> 00:38:44,273
Šta radiš ti ovde?
396
00:38:44,560 --> 00:38:46,472
Ovo nam je porodični posao.
397
00:39:07,480 --> 00:39:08,880
Hvala.
398
00:39:09,160 --> 00:39:10,879
Hvala.
399
00:39:19,320 --> 00:39:21,516
Zbog čega si se vratila?
400
00:39:22,880 --> 00:39:26,954
Čuo sam da nisi
došla na sahranu tvoje majke.
401
00:39:27,400 --> 00:39:29,039
Koliko je prošlo?
402
00:39:29,920 --> 00:39:31,593
Prošlo je tačno pet godina.
403
00:39:32,360 --> 00:39:34,079
Ovo su tvoji dečaci?
404
00:39:35,840 --> 00:39:37,069
Jesu!
405
00:39:38,000 --> 00:39:39,992
Imam i ćerku, Golnar.
406
00:39:40,080 --> 00:39:42,037
Ona je najstarija.
407
00:39:43,400 --> 00:39:46,552
Doneću čaj, iz susednog lokala.
408
00:40:24,320 --> 00:40:27,154
Pa, šta se dešava
u svetu umetnosti?
409
00:40:28,680 --> 00:40:32,469
Kažu da su Iranski umetnici
prilično popularni.
410
00:40:33,800 --> 00:40:35,996
Pa, zavisi.
411
00:40:38,760 --> 00:40:40,752
Čujemo i mi po neku novost
s vremena na vreme.
412
00:40:41,040 --> 00:40:44,716
Slikari, fotografi, filmadžije...
413
00:40:52,680 --> 00:40:54,751
Ali Yaghuti!
414
00:41:07,920 --> 00:41:09,593
Zdravo.
- Zdravo.
415
00:41:09,920 --> 00:41:11,639
Hvala što si došla.
416
00:41:11,880 --> 00:41:14,440
Nisam znala da te ceo Rasht
zna, sem mene.
417
00:41:14,560 --> 00:41:16,517
Izvoli.
418
00:41:16,680 --> 00:41:17,796
Za mene je?
- Da.
419
00:41:18,040 --> 00:41:19,793
Dao si mi toliko poklona!
- Drago mi je.
420
00:41:19,880 --> 00:41:22,156
Prvo onu sliku koju volim...
421
00:41:22,800 --> 00:41:24,120
A sad ovo.
422
00:41:24,640 --> 00:41:26,552
Šta je ovo?
Izgleda kao sir.
423
00:41:26,960 --> 00:41:29,111
I jeste sir. Francuski!
424
00:41:29,280 --> 00:41:31,237
Pa, barem sam se potrudio
da izgleda kao francuski.
425
00:41:31,440 --> 00:41:33,716
Sam si ga napravio?!
426
00:41:34,080 --> 00:41:37,232
Godine iskustva sa Instituta za sir!
427
00:41:37,400 --> 00:41:38,470
Kako to misliš?
428
00:41:38,720 --> 00:41:42,031
To je kao lek za nostalgiju.
Mislio sam da ti nedostaje Pariz.
429
00:41:42,320 --> 00:41:44,960
Super je ispao!
430
00:41:45,200 --> 00:41:47,635
Stvarno? Jesam li pogodio miris?
- Nemoj pogrešno da shvatiš...
431
00:41:47,880 --> 00:41:50,873
ali, u mojoj porodici
koristimo izraz za neke ljude:
432
00:41:51,200 --> 00:41:53,112
'Slatkoumni!'
433
00:41:53,400 --> 00:41:54,800
Da, znam za to.
434
00:41:55,200 --> 00:41:56,634
Dobro je što sve znaš!
435
00:41:57,040 --> 00:41:58,315
Ne znam sve.
436
00:41:58,680 --> 00:41:59,830
Oh, žao mi je.
437
00:42:00,240 --> 00:42:01,754
Nema razloga!
To je samo parče papira.
438
00:42:10,840 --> 00:42:13,196
Da li se Hamid Kashi i dalje bavi fotografijom?
439
00:42:13,400 --> 00:42:14,914
Ne.
440
00:42:15,560 --> 00:42:17,472
Umro je!
441
00:42:17,560 --> 00:42:18,789
Hamid je umro?
442
00:42:19,000 --> 00:42:20,719
Kad?
443
00:42:21,120 --> 00:42:24,113
U Ordibeheshtu, 1378.
444
00:42:24,760 --> 00:42:27,753
Mislim da je bilo u maju 1999.
445
00:42:28,120 --> 00:42:29,873
Ubio se je...
446
00:42:30,240 --> 00:42:32,072
u Tammeli, u Finskoj.
447
00:42:36,240 --> 00:42:38,516
Šta je tu smešno?
448
00:42:39,080 --> 00:42:40,753
Ništa.
449
00:42:42,080 --> 00:42:46,393
Ne znam zašto se smejem
kad ljudi pričaju o smrti.
450
00:42:48,640 --> 00:42:50,996
Upucao se je u glavu...
451
00:42:51,240 --> 00:42:53,800
Kao na filmu.
452
00:42:54,080 --> 00:42:56,356
Šta je Hamid radio u Finskoj?
453
00:42:56,680 --> 00:42:58,433
Ne znam.
454
00:42:59,040 --> 00:43:00,793
Otišao je kao svi ostali...
455
00:43:00,920 --> 00:43:03,833
Neki su otišli u Ameriku,
Kanadu, ili Francusku...
456
00:43:04,960 --> 00:43:07,191
On je otišao u Finsku.
457
00:43:07,360 --> 00:43:09,272
Tammela.
458
00:43:10,560 --> 00:43:13,029
To je ostrvo u Finskoj.
459
00:43:13,280 --> 00:43:15,317
Siroti Hamid!
460
00:43:20,280 --> 00:43:23,990
Reći ću ti nešto,
nemoj da se uznemiriš.
461
00:43:24,720 --> 00:43:28,270
Nisam ti ja ništa poslao u Pariz,
ako to hoćeš da kažeš.
462
00:43:28,560 --> 00:43:33,112
Znam neke stvari o tebi,
ali ne znam sve o svetu.
463
00:43:33,440 --> 00:43:35,272
Znači, nisi ništa poslao?
464
00:43:35,880 --> 00:43:38,600
I ne znaš ništa!
- Ne!
465
00:43:39,040 --> 00:43:43,159
Nisam bila ovde samo par godina,
ali nisam oglupavila.
466
00:43:45,760 --> 00:43:47,911
Halo? Da...
467
00:43:50,000 --> 00:43:52,754
Nisam kući.
468
00:43:53,920 --> 00:43:55,912
Ne, javiću ti se kad se vratim.
469
00:43:56,280 --> 00:43:58,397
Da, dobro sam.
470
00:43:58,800 --> 00:43:59,995
Naravno!
471
00:44:00,240 --> 00:44:02,277
Sve je u redu.
472
00:44:02,480 --> 00:44:05,871
Javiću ti se. Zdravo.
473
00:44:06,120 --> 00:44:08,840
Izvini.
- Ne brini.
474
00:44:09,640 --> 00:44:12,235
Na primer, znam ko ti je slao te stvari.
Tvoja majka mi je rekla.
475
00:44:12,520 --> 00:44:14,716
Antoine!
476
00:44:15,400 --> 00:44:17,357
Još je ovde?
477
00:44:17,600 --> 00:44:19,671
Ne pričaj više ništa!
478
00:44:19,920 --> 00:44:22,389
Prestani da govoriš.
- Nisam ništa rekao!
479
00:44:22,560 --> 00:44:26,110
Muka mi je od tebe!
Ne igraj više tu igru!
480
00:44:26,360 --> 00:44:28,397
Gledaj svoja posla!
481
00:44:28,600 --> 00:44:31,354
Ne igram ja ništa!
482
00:44:32,600 --> 00:44:34,034
Govori smireno.
483
00:44:34,520 --> 00:44:37,354
Pitaj me kako sam pripremio sir,
ili zašto sam se ovako obukao.
484
00:44:37,680 --> 00:44:39,831
Ili pričaj o nečem drugom.
485
00:44:40,080 --> 00:44:42,276
Zašto se je Hamid ubio?
486
00:44:42,520 --> 00:44:44,352
Šta trebam da uradim
da prestaneš da me gnjaviš?
487
00:44:44,520 --> 00:44:47,274
Kako mogu da te ostavim samu?
488
00:44:47,520 --> 00:44:50,035
Zašto mi šalješ sliku majke
kad sam u žalosti?
489
00:44:50,240 --> 00:44:52,596
Kao da hoćeš da me uplašiš?
490
00:44:52,800 --> 00:44:56,714
Šta imaš protiv mene?
- Ništa! Molim te, prestani!
491
00:44:57,120 --> 00:44:59,271
Koju sliku?
492
00:45:00,800 --> 00:45:02,234
Radiš ružne stvari!
493
00:45:02,400 --> 00:45:05,120
Nisu ni lepe, ni simpatične, užasne su!
494
00:45:05,320 --> 00:45:07,755
Šta se je desilo?
Sačekaj!
495
00:45:09,040 --> 00:45:10,872
Šta je bilo?
496
00:45:11,240 --> 00:45:12,469
Šta je bilo?
497
00:45:12,840 --> 00:45:14,911
Šta je bilo?
Uhvatio te je grč? Daj da vidim.
498
00:45:15,080 --> 00:45:17,390
Ne, šalio sam se!
499
00:45:17,640 --> 00:45:19,677
Zašto me ovako podsmevaš?
- Nisam želeo da odeš.
500
00:45:19,800 --> 00:45:21,917
Zašto me ovako ismevaš? Idiote!
501
00:45:23,000 --> 00:45:27,916
Kunem ti se, ako mi opet smetaš...
Ako me još jednom pratiš...
502
00:45:28,040 --> 00:45:31,130
Ne brini, mi smo prijatelji.
- Naravno! Kako da ne! Prijatelji ste.
503
00:45:31,280 --> 00:45:35,280
Šta to radiš? Rekao sam ti da smo prijatelji!
- Zašto ovako smaraš ljude?
504
00:45:35,430 --> 00:45:39,240
Smaram? Hoćeš li im reći da smo prijatelji?
- Snizi ton!
505
00:45:44,320 --> 00:45:47,791
Hej, daj, kaži im!
Kaži im da smo prijatelji!
506
00:45:47,960 --> 00:45:49,553
Pustite me!
Sklonite se od mene!
507
00:46:23,120 --> 00:46:27,000
Nadam se da ga nisu pretukli na mrtvo.
508
00:46:28,240 --> 00:46:31,756
Sad je dosta, Goli, draga. Smiri se!
509
00:46:31,880 --> 00:46:36,352
Mislila sam da ću se
smiriti na čistom vazduhu.
510
00:46:37,520 --> 00:46:42,800
Kako sam mogla da ga ostavim tako,
da ga prebiju?
511
00:46:45,640 --> 00:46:48,904
Ali, stvarno je dosadan!
Nije hteo da me ostavi na miru!
512
00:46:49,054 --> 00:46:52,319
Izgledao je više kao neki
ludi stranac, nego kao prijatelj.
513
00:46:52,640 --> 00:46:54,233
Desilo se je baš ovde.
514
00:47:09,560 --> 00:47:11,517
To je svako mogao da uradi.
515
00:47:15,240 --> 00:47:17,311
Tvoja majka ga je volela.
516
00:47:17,520 --> 00:47:19,716
Rekla mi je da joj je on sin
koga nikad nije imala.
517
00:47:19,880 --> 00:47:23,351
Bože!
Pa, i ti ga poznaješ?
518
00:47:24,480 --> 00:47:25,994
Izvoli, tvoj omiljeni kolač.
519
00:47:26,240 --> 00:47:28,391
Njega svi znaju!
520
00:47:28,680 --> 00:47:33,994
Od kad sam se vratila,
svi žele da se osećam krivom.
521
00:47:34,320 --> 00:47:36,710
'Zašto nisi došla
dok ti je majka bila živa?'
522
00:47:37,120 --> 00:47:39,032
'Zašto nemaš decu?'
523
00:47:39,560 --> 00:47:42,519
'Zašto se ne sećaš ovog?'
'Zašto nisi zaboravila ono?'
524
00:47:42,720 --> 00:47:45,235
Kao da sam tamo imala toliko zabave
da mi ovde više ništa nije bitno.
525
00:47:45,400 --> 00:47:46,880
A sad još i ovo!
526
00:47:47,800 --> 00:47:50,235
Ujna, ko god da je,
počinjem da se plašim.
527
00:47:50,480 --> 00:47:54,474
Pozvao me je pre neki dan i rekao mi,
"Ne sa tobom, ne sa tobom!"
528
00:47:54,760 --> 00:47:56,513
Oh, to je tako lepo.
529
00:47:56,720 --> 00:47:58,120
Lepo?!
530
00:47:58,520 --> 00:48:01,320
To znači, 'Pošto nismo zajedno...
531
00:48:01,470 --> 00:48:05,234
možemo i da umremo.'
532
00:48:06,200 --> 00:48:08,157
Zar se ti ne bi uplašila?
533
00:48:08,800 --> 00:48:12,476
Tvoja majka je bila u pravu,
on ima glavu na ramenima.
534
00:48:13,760 --> 00:48:16,639
A, što si ti tako iznenada
odlučila da se vratiš?
535
00:48:16,880 --> 00:48:18,075
Zašto sam se vratila?
536
00:48:18,680 --> 00:48:20,433
Zašto sam se vratila?
537
00:48:20,840 --> 00:48:23,435
Neke stvari se dešavaju
tek tako, bez razloga.
538
00:48:24,280 --> 00:48:27,796
Mislila sam da malo dođem u posetu.
539
00:48:31,520 --> 00:48:33,876
Na koliko vremena?
540
00:48:34,240 --> 00:48:35,469
Da li mi treba viza da budem ovde?!
541
00:48:35,800 --> 00:48:38,793
Otkud znam?
Tri nedelje, mesec dana...
542
00:48:39,160 --> 00:48:40,992
Vratila sam se u svoj rodni grad.
543
00:48:41,160 --> 00:48:44,153
Ti si se uznemirila zbog toga?
Hoćeš da se vratim nazad što pre?
544
00:48:44,480 --> 00:48:48,110
Smetaš mi? Jesi li sišla sa pameti?
545
00:48:48,440 --> 00:48:53,151
On je taj koji je nosio
kovčeg tvoje majke do groblja.
546
00:48:53,240 --> 00:48:55,994
Da li znaš koliko se je starao o njoj?
547
00:48:56,240 --> 00:48:59,836
Dobro! Kad ga sledeći put vidim,
zahvaliću mu se!
548
00:49:00,040 --> 00:49:02,316
Baš zanimljivo!
549
00:49:11,000 --> 00:49:14,596
Nikad me niko ranije nije prebio.
550
00:49:18,160 --> 00:49:21,392
Samo moja baba,
moja majka,
551
00:49:21,800 --> 00:49:25,032
a i one bi se pretvarale
da me biju, i to samo kad preteram.
552
00:49:25,440 --> 00:49:27,079
Ovako.
553
00:49:34,360 --> 00:49:36,079
Pa.
554
00:49:36,560 --> 00:49:42,512
Gospodin Legrand je umoran danas.
555
00:49:44,320 --> 00:49:46,198
Danas.
- Danas.
556
00:49:46,720 --> 00:49:48,154
Vrlo dobro!
557
00:49:48,640 --> 00:49:53,112
Želi da ostane kod kuće.
- Želi da ostane kod kuće.
558
00:50:24,320 --> 00:50:27,074
Zdravo.
- Zdravo.
559
00:50:27,960 --> 00:50:31,431
Zdravo, Antoine!
560
00:50:32,280 --> 00:50:35,671
Zdravo, deco.
Jeste li dobro?
561
00:50:36,080 --> 00:50:39,073
Gospodine Antoine, ti si?
562
00:50:39,720 --> 00:50:41,677
Kad si došao?
563
00:50:42,480 --> 00:50:45,712
Kako si me našao?
564
00:50:46,160 --> 00:50:48,834
Možda bi bolje bilo
da govorimo Farsi?
565
00:50:49,120 --> 00:50:51,396
Goli me je rekla neke stvari.
566
00:50:52,960 --> 00:50:55,998
Jesi li ti dobro?
567
00:51:01,720 --> 00:51:05,270
Gospodine Farhad.
Hoćeš li da uramiš ovo za mene, molim te?
568
00:51:05,440 --> 00:51:06,999
Šta pre.
569
00:51:07,480 --> 00:51:10,473
Hoću da iznenadim Goli.
570
00:51:10,800 --> 00:51:13,793
Ona i ne zna da sam u Rashtu.
571
00:51:16,920 --> 00:51:19,913
Nemam vreme, gospodine.
572
00:51:20,440 --> 00:51:23,433
Ima ovde još jedna radnja
koja uramljuje u ulici.
573
00:51:23,880 --> 00:51:26,873
Još jedna radnja koja uramljuje.
574
00:51:28,080 --> 00:51:31,630
Ne kaže se "u ulici", gospodine Farhad!
Kaže se "na ulici".
575
00:51:31,920 --> 00:51:34,674
Na... ulici!
576
00:51:35,120 --> 00:51:37,476
na ulici!
577
00:51:41,960 --> 00:51:43,872
Ponavljajte za mnom, deco...
578
00:51:44,120 --> 00:51:48,797
Na ulici.
- Na ulici.
579
00:51:53,320 --> 00:51:55,232
Vrlo dobro, deco.
Vrlo dobro!
580
00:51:55,360 --> 00:51:59,798
Pa, gospodine učitelju,
trebao bi da poradiš na izgovoru.
581
00:52:01,880 --> 00:52:04,315
To tvoje uopšte nije dobro.
582
00:52:09,880 --> 00:52:12,714
Ali, ovo je Golina knjiga!
583
00:52:14,000 --> 00:52:16,595
Šta će ona ovde?
584
00:52:38,160 --> 00:52:40,675
Evo ga!
Gileh-Gol Ebtehaj.
585
00:52:41,160 --> 00:52:45,200
Ovo je baš ono što tražimo.
'Enciklopedija za decu'
586
00:52:45,480 --> 00:52:48,712
Uskoro ćeš ti da
doktoriraš na toj Goli-ologi!
587
00:52:48,840 --> 00:52:50,399
Tako si ljubazna prema meni!
588
00:52:50,600 --> 00:52:52,637
Šta si time mislio da kažeš?
589
00:52:53,080 --> 00:52:55,436
Nisam spavala prošle noći.
590
00:52:55,680 --> 00:52:58,320
Zamalo da ustanem i da je pozovem da joj kažem...
591
00:52:58,560 --> 00:53:02,839
... 'Neko ovde
dosta misli na tebe'.
592
00:53:03,040 --> 00:53:05,635
Nema ovde mnogo toliko uvrnutih
kao što si ti.
593
00:53:05,880 --> 00:53:08,714
Sad mi je mnogo bolje.
594
00:53:10,000 --> 00:53:13,357
U stvari,
Golini prijatelji me zovu 'Gospodin Idiot'.
595
00:53:13,720 --> 00:53:17,236
Rekao si mi da nisi blizak sa njenim prijateljima.
- Blizak sam sa Hamidom.
596
00:53:17,360 --> 00:53:21,513
Hamidom fotografom?
Poznajem ga.
597
00:53:22,240 --> 00:53:28,113
Bez moje dozvole mi je uzeo
jednu sliku sa Goline zabave.
598
00:53:30,000 --> 00:53:32,993
I više mi je nikad nije pokazao.
599
00:53:33,320 --> 00:53:35,118
Sigurno je dobro ispala.
600
00:53:35,400 --> 00:53:40,873
Ne, on je oduvek bio takav.
Uvek se je izdvajao i smetao drugima.
601
00:53:41,080 --> 00:53:45,233
Doneo bi ti on sliku,
ali je otišao za Finsku.
602
00:53:45,880 --> 00:53:48,918
Nisi probao ništa od ovoga.
- OK, hvala.
603
00:53:49,240 --> 00:53:51,357
Probajte i vi malo, gospođo.
604
00:53:51,640 --> 00:53:54,280
Sama sam ih ispekla.
605
00:53:54,430 --> 00:53:55,270
Uzeću, hvala.
606
00:53:55,480 --> 00:53:58,871
Sati je uvek okretala glavu na stranu
kad bi čitala sreću.
607
00:53:59,120 --> 00:54:01,157
Pa, kaži mi nešto o budućnosti
ovog čoveka.
608
00:54:01,440 --> 00:54:03,193
Njegov put je jasan...
609
00:54:03,400 --> 00:54:05,915
Deca i žena ga vole...
610
00:54:06,120 --> 00:54:08,157
On je interesantna osoba, Hava draga.
611
00:54:08,320 --> 00:54:09,595
Da, interesantno!
612
00:54:09,760 --> 00:54:13,390
Interesantno je kad si
jedinstven u svojim 40-tim.
613
00:54:13,680 --> 00:54:16,639
Kad imaju 20, svi su pesnici!
614
00:55:20,000 --> 00:55:22,356
Znači, ovo je 'ambulanta.'
615
00:55:22,440 --> 00:55:23,794
Da, ovo je moja 'ambulanta.'
616
00:55:34,640 --> 00:55:36,518
Ko je ovo?
Ne prepoznajem ga.
617
00:55:36,720 --> 00:55:38,951
Ja, kad sam bio dete.
618
00:55:39,320 --> 00:55:43,360
Doneo sam ti da vidiš.
- Zato i ne prepoznajem nikoga.
619
00:55:48,120 --> 00:55:52,319
Bio si zgodno dete, Farhad.
620
00:55:53,080 --> 00:55:54,753
A ovo je moja baba.
621
00:55:55,000 --> 00:55:58,072
Baba o kojoj uvek pričaš?
- Da.
622
00:55:58,160 --> 00:55:59,833
Babuška!
623
00:56:05,920 --> 00:56:08,640
A ovo je Goli, jel' tako?
624
00:56:26,480 --> 00:56:29,279
Gospodine Farhad. Ovo je moj broj, zar ne?
625
00:56:30,400 --> 00:56:35,475
Zovem da se izvinim
za ono od pre neki dan.
626
00:56:37,400 --> 00:56:39,915
Nisam trebala da te tek tako ostavim.
627
00:56:40,240 --> 00:56:42,471
Vrlo mi je, vrlo, vrlo žao!
628
00:56:42,640 --> 00:56:45,474
Probaj da razumeš moju situaciju.
629
00:56:45,640 --> 00:56:48,633
Nije lako kad sretneš stranca
koji o tebi toliko toga zna.
630
00:56:50,480 --> 00:56:53,917
Još kad sam čula vest o
Hamidovom samoubistvu, izgubila sam kontrolu.
631
00:56:55,920 --> 00:57:00,358
Bilo bi lepo kad bi saznala kako si.
632
00:57:00,520 --> 00:57:02,193
To je sve.
633
00:57:07,160 --> 00:57:09,675
To je sve?
634
00:57:12,560 --> 00:57:14,791
To je sve!
635
00:57:18,320 --> 00:57:20,516
Hodate isuviše brzo, gospodine Abbas.
636
00:57:20,800 --> 00:57:23,520
Budite pažljivi!
Možete da se okliznete.
637
00:57:24,160 --> 00:57:25,719
Je l' ima još mnogo?
638
00:57:25,880 --> 00:57:29,840
Jesi li bila na njihovim grobovima ili nisi?
Jesi li videla gospodine Farhada?
639
00:57:35,320 --> 00:57:38,472
Žao mi je što sam vas
izvela napolje po ovom vremenu.
640
00:57:46,760 --> 00:57:48,831
I evo nje.
641
00:57:50,560 --> 00:57:54,440
Jeste li sigurni da i dalje radi?
- Ide brže od mene!
642
00:57:54,720 --> 00:57:56,200
Videćeš.
643
00:57:56,320 --> 00:57:58,039
Ulazi.
644
00:58:25,440 --> 00:58:28,592
Da ti je majka sad ovde,
volela bi da ode do voćnjaka.
645
00:58:28,920 --> 00:58:32,357
Uvek je volela da izlazi
napolje po kiši.
646
00:58:32,880 --> 00:58:35,236
Vi ste sve lepo sačuvali.
647
00:58:35,480 --> 00:58:37,995
Zar ovde nije imao
mali kasetofon?
648
00:58:38,320 --> 00:58:39,993
Da, pre mnogo godina.
649
00:58:40,240 --> 00:58:42,277
Onda smo ga zamenili ovim.
650
00:58:44,320 --> 00:58:47,870
Uvek smo slušali muziku u kolima.
651
00:58:49,400 --> 00:58:51,357
Gospodin Ebtehaj je voleo da kaže...
652
00:58:51,640 --> 00:58:54,838
"Kad pada kiša,
Hava je uvek nostalgična!"
653
00:58:56,800 --> 00:58:59,634
Aroos kaže
da moja majka ovo zove 'ambulanta'.
654
00:59:00,600 --> 00:59:03,160
Zato što su je u njemu
uvek vozili u bolnicu.
655
00:59:03,880 --> 00:59:05,599
Posebno pred kraj.
656
00:59:05,800 --> 00:59:10,113
Ordinacija lekara, apoteka,
ordinacija lekara, apoteka.
657
00:59:18,440 --> 00:59:21,558
Da li znate adresu onoga što pravi ramo...
- Šššššš!
658
01:00:41,600 --> 01:00:43,557
Gospođo, mogu li nekako da pomognem?
659
01:00:43,800 --> 01:00:47,476
Hvala ti, dragi Aroose,
srediću sve sama, možeš da ideš.
660
01:01:00,720 --> 01:01:03,030
Halo, opet ja.
661
01:01:03,840 --> 01:01:07,993
Brinem se,
možeš li da mi odgovoriš, molim te?
662
01:01:08,920 --> 01:01:11,480
Samo da znam kako si.
663
01:01:11,840 --> 01:01:14,719
Mnogo ti se izvinjavam.
664
01:01:15,640 --> 01:01:18,155
I onda sebe nazivaš prijateljem!
665
01:01:18,480 --> 01:01:21,473
Strašno je ako ovo čuješ
a ne odgovorišr.
666
01:01:40,560 --> 01:01:42,438
Halo?
667
01:01:42,600 --> 01:01:44,114
Halo?
668
01:01:44,640 --> 01:01:48,236
Ovde Goli, kako mogu da vam pomognem?
669
01:01:49,240 --> 01:01:53,996
Gospodin Najdi?
Da, kako mogu da vam pomognem?
670
01:02:52,760 --> 01:02:55,639
Dobro pamtim vaš porodični auto.
671
01:02:56,160 --> 01:02:58,800
Tvoja majka je uvek vozila.
672
01:02:59,040 --> 01:03:02,920
U to vreme, u Rashti
nije bilo mnogo žena koje su vozile.
673
01:03:03,160 --> 01:03:05,311
Je l' ti voziš u Parizu?
674
01:03:05,560 --> 01:03:10,032
Ne, ne baš!
Samo kad idemo u grad.
675
01:03:10,360 --> 01:03:13,034
Sa gospodinom?
676
01:03:14,680 --> 01:03:17,479
Ovde je nekad bila sladoledžinica.
677
01:03:18,480 --> 01:03:24,158
Gospodin i gospođa Ebtehaj
su dolazili svako popodne...
678
01:03:24,720 --> 01:03:27,633
držali su se za ruke.
679
01:03:30,080 --> 01:03:34,233
Gospodine Najdi, molim vas,
recite mi šta hoćete od mene?
680
01:03:39,280 --> 01:03:44,392
Jeste li vi bili taj koji mi
je slao one stvari u Francusku posle smrti moje majke?
681
01:03:50,520 --> 01:03:52,557
Jeste li to bili vi?
682
01:03:52,800 --> 01:03:55,269
Drago dete, nemoj da se nerviraš.
683
01:03:55,440 --> 01:03:59,514
Da sam znao da ćeš se ovako uznemiriti,
nikad ti ne bih tražio da se vidimo.
684
01:04:02,840 --> 01:04:06,117
Pa, moram da proverim svoja polja čaja.
685
01:04:06,320 --> 01:04:09,313
Koliko su daleko od Rashtija?
686
01:04:09,680 --> 01:04:12,991
Ne mnogo, na putu su za Lakan.
687
01:04:13,360 --> 01:04:16,000
Lakan je prilično blizu,
mogu ja da vas odvezem.
688
01:04:16,320 --> 01:04:20,155
Baš lepo! Daću ti malo čaja
da poneseš sa sobom.
689
01:04:32,920 --> 01:04:36,118
Moraš da ga prvo pustiš
da se dobro potopi, 22 minuta.
690
01:04:36,480 --> 01:04:40,190
Ko meri tako precizno?
- Ja!
691
01:04:40,720 --> 01:04:43,474
Idemo na gore još jedan sprat.
692
01:04:43,800 --> 01:04:45,996
Gospodine Najdi, gde vam je porodica?
693
01:04:46,440 --> 01:04:49,239
Hajde da kažemo da si mi ti porodica.
694
01:04:49,560 --> 01:04:53,679
Mislite, vi se nikada niste oženili?
- Ne! Pa, tako nekako.
695
01:04:54,000 --> 01:04:57,596
Nećete da mi odgovorite
čak ni na jednostavna pitanja!
696
01:04:57,960 --> 01:05:00,316
Poori reče da si
postala po malo skeptična.
697
01:05:00,680 --> 01:05:03,115
Vi znate i moju ujnu?
698
01:05:03,840 --> 01:05:07,675
Toliko poznanika je normalna pojava
u ovako malom mestu.
699
01:05:10,640 --> 01:05:12,916
Otišli su.
700
01:05:13,240 --> 01:05:14,515
Ko?
701
01:05:15,080 --> 01:05:19,233
Svi su preminuli.
702
01:06:13,200 --> 01:06:16,591
Ovo je za tebe.
- Oh, za mene?
703
01:06:17,680 --> 01:06:19,797
A ovde ti je i čaj.
- Baš lepo!
704
01:06:19,920 --> 01:06:23,038
Kad kreneš za Francusku,
daću ti još.
705
01:06:23,480 --> 01:06:27,235
Ako rešiš da se vratiš.
- Hvala, mnogo hvala.
706
01:06:30,800 --> 01:06:34,032
Sve vreme se pitam šta je to.
707
01:06:42,800 --> 01:06:47,158
Prvi put sam video
tvoju majku na venčanju.
708
01:06:47,680 --> 01:06:49,956
U stvari, tokom henna ceremonije.
709
01:06:50,320 --> 01:06:56,113
Sedeo sam u sobi.
Hava je šetala sa činijom henne.
710
01:06:57,520 --> 01:07:03,232
Zatvorila je prozor pored mene.
711
01:07:03,480 --> 01:07:05,278
Pitao sam je: "Hladno ti je?"
712
01:07:05,560 --> 01:07:09,679
Rekla je, "Hladno?!
Zar ne vidiš da je napolju oluja?"
713
01:07:10,520 --> 01:07:15,037
Onda je sela preko puta mene,
i nasmejala mi se.
714
01:07:15,360 --> 01:07:18,034
Telo mi je pretrnulo.
715
01:07:19,160 --> 01:07:21,994
Tad je i napravljena slika.
716
01:07:22,480 --> 01:07:24,790
Havin odraz je na prozoru.
717
01:07:25,120 --> 01:07:30,036
Kad je preminula,
isekao sam je, i poslao je tebi.
718
01:07:30,480 --> 01:07:34,633
Znači, vas dvoje ste imali neke
planove još pre nego se je udala za moga oca?
719
01:07:35,120 --> 01:07:37,760
Onda su mene poslali na studije u Evropu.
720
01:07:38,920 --> 01:07:41,833
Kad sam se vratio, pa...
721
01:07:42,080 --> 01:07:44,834
znaš, gospodin Ebtehaj...
722
01:07:45,320 --> 01:07:47,630
Hteo sam da te vidim.
723
01:07:47,880 --> 01:07:50,076
Da imam tvoju sliku.
724
01:07:50,400 --> 01:07:53,757
Voleo bi kad bi neko sad
napravio našu zajedničku sliku.
725
01:08:42,480 --> 01:08:43,834
Je l' ti hladno?
726
01:08:44,640 --> 01:08:48,031
Hladno?! Zar ne vidiš
da je napolju oluja?
727
01:09:38,400 --> 01:09:42,440
I gde sad da nađem papriku?
728
01:09:42,720 --> 01:09:45,110
Ipak, to je lepa priča.
729
01:09:45,400 --> 01:09:48,871
Pre tri meseca, pitala bih te
zašto joj nisi rekao?
730
01:09:49,360 --> 01:09:51,431
Ali, sad te razumem.
731
01:09:53,880 --> 01:09:58,477
Ti uživaš u njoj
onakvoj kakvu je znaš.
732
01:10:01,280 --> 01:10:04,671
Daću ti još nešto što možeš
da iskoristiš oko nje.
733
01:10:07,680 --> 01:10:09,797
Pa, šta si nam skuvao?
734
01:10:10,240 --> 01:10:13,836
To je ruski "boršč".
Ništa strašno.
735
01:10:14,240 --> 01:10:16,038
Odlično miriše!
736
01:10:16,880 --> 01:10:20,760
Nikad ne bih ni poslila da 'Anton'
ume da radi takve stvari.
737
01:10:21,040 --> 01:10:22,474
Antoine.
738
01:10:22,920 --> 01:10:25,071
Kao ruska zima.
739
01:10:26,360 --> 01:10:30,070
Ljubavnici uvek okončaju
slomljenog srca.
740
01:10:30,480 --> 01:10:33,200
Da, tako nekako.
741
01:10:34,120 --> 01:10:37,033
Ali, niko nije bio lud kao ti.
742
01:10:37,560 --> 01:10:40,678
Tvoja priča o pravljenju
oblaka je fantastična.
743
01:10:43,160 --> 01:10:46,551
Mislim da niko nije bio
toliko lud kao ja.
744
01:10:50,480 --> 01:10:52,836
Rekla sam ti da i dalje ne znam.
745
01:10:53,120 --> 01:10:55,874
Ne, još nisam kupila kartu.
746
01:10:56,080 --> 01:10:58,800
Javiću ti.
747
01:11:06,280 --> 01:11:09,751
Grebem staru boju sa prozora.
748
01:11:38,840 --> 01:11:40,479
Zašto to kažeš?
749
01:11:40,680 --> 01:11:43,559
Ne govori takve stvari!
Brineš me!
750
01:11:45,480 --> 01:11:46,277
On je lud!
751
01:11:46,640 --> 01:11:48,359
Izvini, Antoine!
752
01:12:03,240 --> 01:12:04,276
Šta to radiš?
753
01:12:10,960 --> 01:12:12,030
Uđi.
754
01:12:17,120 --> 01:12:18,236
Zdravo.
755
01:12:19,200 --> 01:12:21,556
Šta da radim sa tobom?
756
01:12:23,560 --> 01:12:24,880
Jesi li dobro?
757
01:12:26,480 --> 01:12:27,800
Hoćemo li?
758
01:12:31,680 --> 01:12:36,197
U stvari, došao sam da ti se
izvinim što sam te držao u mraku.
759
01:12:36,680 --> 01:12:37,431
U redu je.
760
01:12:37,720 --> 01:12:39,632
Vidiš, ipak može da se stoji na glavi.
761
01:12:39,960 --> 01:12:44,637
Mada, i sam sam trebao to da znam,
samo treba malo da se vežba.
762
01:12:45,160 --> 01:12:48,278
Zar nije lepo?
- Da, vrlo lepo!
763
01:12:48,480 --> 01:12:51,678
Šta da radim sa tobom?
Uđi.
764
01:13:05,840 --> 01:13:08,150
Putuješ?
765
01:13:09,560 --> 01:13:12,120
Ne, a ti?
766
01:13:21,720 --> 01:13:24,076
Vrti mi se u glavi.
767
01:13:30,240 --> 01:13:33,551
Je l' ti dobro?
- Isuviše dugo sam stajao na glavi.
768
01:13:33,800 --> 01:13:36,634
Sad mi se pomalo vrti.
Nije to ništa.
769
01:13:41,480 --> 01:13:43,472
Šta još možeš da uradiš?
770
01:13:50,080 --> 01:13:52,117
Možeš li ti ovo?
771
01:13:57,640 --> 01:13:59,916
Nije to baš lako!
772
01:14:01,360 --> 01:14:03,556
Imaš mađioničarske trikove ovde?!
773
01:14:03,880 --> 01:14:06,440
Da, skoro tako.
774
01:14:09,080 --> 01:14:11,356
Šta je to što ne bi htela da zaboraviš?
775
01:14:13,520 --> 01:14:16,194
Onaj dan kad si na pristaništu
stavila 'X' na ruku.
776
01:14:16,440 --> 01:14:19,035
Šta je to što ne bi htela da zaboraviš?
777
01:14:21,120 --> 01:14:23,919
Ne znam.
Ja to uvek radim.
778
01:14:27,640 --> 01:14:33,318
Nisi ti bila ovde...
779
01:14:34,680 --> 01:14:38,833
Često sam dolazio ovde da posetim
moju dragu, dragu Havu.
780
01:14:40,880 --> 01:14:43,873
Ja ovde nisam stranac, Goli.
781
01:14:50,280 --> 01:14:54,832
Osećam kao da mi šerpe i lonci
mlate u glavi.
782
01:14:55,640 --> 01:14:57,916
Šta ti je?
Farhad!
783
01:14:59,400 --> 01:15:01,869
Farhad, prestani da glumataš!
784
01:15:02,240 --> 01:15:03,515
Farhad!
785
01:15:05,240 --> 01:15:06,515
Šta ti je?
786
01:15:11,280 --> 01:15:12,794
Taj njen glas.
787
01:15:13,320 --> 01:15:15,835
Moje ime koje izgovara Golino grlo!
788
01:15:24,960 --> 01:15:27,111
Celog života sam se bojao.
789
01:15:44,240 --> 01:15:49,514
Nikad nisam obraćao pažnju
ni na šta, dok nisam otkrio tebe, Goli.
790
01:15:51,560 --> 01:15:53,552
Zvuk tvog imena me smiruje.
791
01:15:54,440 --> 01:15:56,272
Ti si bila 'prva' a
ja 'poslednji', po abecednom redu.
792
01:15:58,040 --> 01:16:00,077
Ebtehaj, Gileh-Gol;
793
01:16:00,320 --> 01:16:02,232
Yervan, Farhad.
794
01:16:03,560 --> 01:16:05,791
Čudno, ja se ničeg ne sećam.
795
01:16:06,120 --> 01:16:08,271
Zove te.
Zar ne čuješ?
796
01:16:08,520 --> 01:16:10,273
Sećam se tvog ukusa.
797
01:16:10,440 --> 01:16:12,193
Sve što si ti volela,
i ja sam voleo.
798
01:16:12,400 --> 01:16:16,394
Sećam se onog dana kad smo učili
šta obeležava zimu.
799
01:16:17,960 --> 01:16:19,838
Ludi Homayoun reče, 'Hladno mleko'.
800
01:16:20,520 --> 01:16:22,989
Laleh reče, 'Od šargarepe
se pravi nos deda-beliću'.
801
01:16:23,280 --> 01:16:26,000
Andre reče, 'sneg'.
802
01:16:26,240 --> 01:16:28,152
Yasmin reče, 'Ništa'.
803
01:16:28,400 --> 01:16:30,596
Nahid reče, 'Grip'.
804
01:16:31,320 --> 01:16:33,755
Ali reče, 'Zvuk snega'.
805
01:16:34,120 --> 01:16:37,796
Ja rekoh, 'Kad pada sneg, ne ide se u školu'.
806
01:16:38,120 --> 01:16:43,115
A ti si rekla, 'Miris pečene narandže
na grejaču po snežnom danu'.
807
01:16:44,080 --> 01:16:47,118
Znao sam da ćeš reći
nešto potpuno drugačije.
808
01:16:47,800 --> 01:16:49,996
Uvek si bila drugačija, Goli.
809
01:17:38,880 --> 01:17:41,759
Zašto to nosiš u dvorište?
810
01:17:42,400 --> 01:17:47,031
U školi, učili su nas da su oblaci
napravljeni od isparenja vode.
811
01:17:47,400 --> 01:17:50,677
Tako da sam odlučio da sam napravim oblake.
812
01:17:51,040 --> 01:17:54,636
Onda bi napravio sneg.
Otkazali bi školu.
813
01:17:54,840 --> 01:17:59,357
Onda bi se igrali
u tvojoj ulici do mraka.
814
01:17:59,680 --> 01:18:03,390
Znao sam da ćeš
da pogledaš kroz prozor.
815
01:18:18,080 --> 01:18:20,959
Jeste li dobro, gospodine Legrand?
816
01:18:21,280 --> 01:18:25,513
Idete u selo na odmor.
817
01:18:25,720 --> 01:18:28,155
Čak i ako pada kiša.
818
01:18:29,880 --> 01:18:33,999
Da se igrate: ja se igram,
ti se igraš, on se igra...
819
01:18:34,120 --> 01:18:39,036
Mi se igramo,
ti se igraš, oni se igraju.
820
01:18:40,800 --> 01:18:44,157
Imate li neke novine
o Goli, gospodine Legrand?
821
01:19:23,520 --> 01:19:26,080
Odakle je ovo?
Je l' ovo tvoj san?
822
01:19:26,400 --> 01:19:28,198
Da, često to sanjam...
823
01:19:28,480 --> 01:19:30,472
Od kad su svi otišli.
824
01:19:31,000 --> 01:19:32,832
Ko su svi?
825
01:19:33,600 --> 01:19:36,718
A gde si ti?
Ti si nevidljiv?
826
01:20:01,600 --> 01:20:03,671
Koji je ovo vek?
827
01:20:03,840 --> 01:20:05,069
Ne znam koji je vek.
828
01:20:05,480 --> 01:20:07,597
Znam samo da uvek u ovom snu...
829
01:20:07,800 --> 01:20:09,757
ti negde odeš,
a ja ostanem ovde.
830
01:20:09,920 --> 01:20:12,674
Tvoja slika Pariza je zabavna!
831
01:20:33,120 --> 01:20:34,765
Ja ću ovo srediti!
- Neka, ja ću!
832
01:20:34,915 --> 01:20:36,362
Pusti!
- Ne, sad sam bolji!
833
01:20:36,512 --> 01:20:37,960
Molim te, pusti!
ja ću poneti!
834
01:20:50,560 --> 01:20:53,473
Je l' ovo kofer tvoga oca?!
835
01:21:06,400 --> 01:21:08,153
Da pozovem lekara?
836
01:21:08,480 --> 01:21:10,517
Ne, dobro sam.
837
01:21:10,640 --> 01:21:14,077
Ponekad se ovako osećam.
Izvini ako sam te uplašio.
838
01:21:23,120 --> 01:21:24,873
Doneću ti nešto da pojedeš.
839
01:21:25,440 --> 01:21:28,160
Nemoj da odeš pre nego se vratim!
840
01:22:37,840 --> 01:22:40,116
Aljkavo si odradila ovo.
841
01:22:40,360 --> 01:22:42,716
Rekla sam ti da ostaviš meni.
842
01:22:43,280 --> 01:22:45,237
Čistiti je zabavno.
843
01:22:45,520 --> 01:22:47,955
Pomaže ti da se koncentrišeš.
844
01:22:48,880 --> 01:22:52,351
Znaš i da sam moler.
845
01:22:53,400 --> 01:22:56,871
Pa, što onda sama nisi okrečila?
846
01:22:57,960 --> 01:22:59,997
Evo, od ovoga će ti biti bolje.
847
01:23:00,760 --> 01:23:03,514
Stavila sam malo meda unutra.
848
01:23:09,240 --> 01:23:10,754
Budi pažljiv!
849
01:23:22,520 --> 01:23:23,715
Hvala.
850
01:23:32,600 --> 01:23:34,956
Sanjala sam te sinoć.
851
01:23:35,240 --> 01:23:37,835
Stvarno?
- Da.
852
01:23:38,640 --> 01:23:41,678
Ne sećam se svega,
ali si ti bio u snu.
853
01:23:42,400 --> 01:23:45,040
Hvala, sretan sam zbog toga.
854
01:23:45,320 --> 01:23:47,152
Drago mi je!
855
01:23:49,720 --> 01:23:52,280
Dosta je! Ostavi tako.
856
01:23:53,680 --> 01:23:56,240
Izvini!
857
01:23:58,320 --> 01:24:00,596
Dakle, nekad si dolazio ovde.
858
01:24:01,120 --> 01:24:04,272
Rekao si mojoj majci da smo prijatelji.
859
01:24:04,880 --> 01:24:07,395
Nisam lagao tvoju majku.
860
01:24:07,880 --> 01:24:10,600
Rekao sam joj da sam Hamidov prijatelj.
861
01:24:10,760 --> 01:24:13,320
Kako te je pustila da uđeš?
862
01:24:14,160 --> 01:24:15,913
Čudno.
863
01:24:16,280 --> 01:24:20,160
Ona nije volela da priča sa strancima.
864
01:24:20,480 --> 01:24:22,199
Nisam baš sigurna.
865
01:24:22,400 --> 01:24:24,756
O čemu ste pričali?
866
01:24:34,640 --> 01:24:37,155
Kaži mi, molim te!
867
01:24:37,440 --> 01:24:40,160
Ništa posebno.
Samo smo pričali.
868
01:24:42,280 --> 01:24:45,079
Šta sam pričao u tvom snu?
869
01:24:45,520 --> 01:24:48,035
Ne sećam se.
870
01:24:49,680 --> 01:24:53,560
Imaš li šta da kažeš?
Kaži sad!
871
01:24:55,400 --> 01:24:57,960
Sad u bašti,
u dvorištu, da li sam pričao?
872
01:24:58,280 --> 01:25:01,830
Ne baš, malo francuskog.
873
01:25:02,080 --> 01:25:05,551
Bilo je zabavno,
ali i pomalo zastrašujuće.
874
01:25:14,120 --> 01:25:19,354
Prisutna si u svim
mojim sećanjima.
875
01:25:22,040 --> 01:25:26,557
Kao u pričama kad se neko
posle dugo, dugo vremena probudi.
876
01:25:31,320 --> 01:25:34,074
Šta?
- Šta?
877
01:25:35,680 --> 01:25:37,797
Rekao si nešto.
878
01:25:37,920 --> 01:25:40,480
Nisam rekao ništa.
879
01:25:41,360 --> 01:25:43,033
Ali, rekao si nešto.
880
01:25:43,480 --> 01:25:45,153
Stvarno nisam.
881
01:25:47,720 --> 01:25:49,359
Aroos je.
882
01:25:51,400 --> 01:25:53,631
Ostavila je ovde ključeve.
883
01:25:54,160 --> 01:25:56,629
Uvek ih zaboravi.
884
01:26:06,440 --> 01:26:08,830
Zdravo, Goli. Zaboravila sam ključeve.
885
01:26:09,760 --> 01:26:11,513
Zdravo, Aroos.
886
01:26:12,640 --> 01:26:15,678
Čula sam da je gospodin Farhad hodao
kod tebe na glavi.
887
01:26:15,840 --> 01:26:18,036
Gospodin Farhad je sav naopak!
888
01:26:18,200 --> 01:26:21,034
Ceo komšiluk zna.
889
01:26:23,080 --> 01:26:25,276
Aroos, kad završiš svoje obaveze,
potraži mi mobilni telefon.
890
01:26:25,440 --> 01:26:29,354
Okay. Naravno!
- Mislim da je u očevoj sobi.
891
01:26:55,040 --> 01:26:59,273
"Ko ti je obojio lice...
892
01:26:59,640 --> 01:27:02,474
"nadom i strahom...
893
01:27:02,800 --> 01:27:06,430
"I ko zna sve tvoje igre...
894
01:27:07,120 --> 01:27:09,760
"ko je on?"
895
01:27:12,680 --> 01:27:15,514
"Ko ti je opio dušu...
896
01:27:16,000 --> 01:27:19,630
"prolećnim vinom..."
897
01:27:22,280 --> 01:27:24,511
Šta je to?
Tako je lepo.
898
01:27:25,160 --> 01:27:27,038
"Šta je to?
Tako je lepo."
899
01:27:27,800 --> 01:27:29,200
"Zašto ne vratiš unazad?"
900
01:27:29,800 --> 01:27:31,314
"Goli! Šta si to uradila?"
901
01:27:31,600 --> 01:27:33,831
"Oh, ne!
Mislim da sam pritisnula pogrešno dugme."
902
01:27:42,320 --> 01:27:44,755
Šta je to?
Je l' to moj glas?
903
01:27:47,680 --> 01:27:49,672
Doneo sam ti ovo da čuješ.
904
01:27:49,960 --> 01:27:51,474
Tu je i glas tvog prijatelja.
905
01:27:52,480 --> 01:27:54,949
Nikad posle nisam mogao
da nađem tu pesmu.
906
01:27:55,800 --> 01:27:58,634
Uostalom, tvoj glas je bio
sa mnom svih ovih godina.
907
01:27:59,880 --> 01:28:03,157
"Šta je to?
Tako je lepo. Zašto ne vratiš unazad?
908
01:28:03,480 --> 01:28:06,040
"Oh, ne!
Mislim da sam pritisnula pogrešno dugme."
909
01:28:09,320 --> 01:28:12,552
Odakle ti ovo?
910
01:28:23,320 --> 01:28:26,438
Moja knjiga!
911
01:28:33,920 --> 01:28:36,071
Kakav je ovo brod?
912
01:28:36,440 --> 01:28:38,159
Moj je.
913
01:28:39,120 --> 01:28:42,079
Ove naočare...
914
01:28:42,400 --> 01:28:45,074
Enciklopedija...
915
01:28:45,960 --> 01:28:48,395
Odakle ti sve ovo?
916
01:28:48,600 --> 01:28:50,034
Moj budilnik!
917
01:28:50,360 --> 01:28:53,239
Svi su mislili da kasni...
918
01:28:57,960 --> 01:29:01,431
Zašto si otuđio
sve ove stvari od mene?
919
01:29:01,880 --> 01:29:05,510
To su za mene bile sretne stvari, Goli.
Nisam pored njih bio tužan.
920
01:29:07,480 --> 01:29:10,757
Gde ćeš?
- Idem da operem čašu.
921
01:29:11,080 --> 01:29:13,515
Čuo sam da ako je prljava
donosi lošu sreću.
922
01:29:14,160 --> 01:29:16,629
Ali, dok ih ti pereš,
možda se gosti vrate.
923
01:29:16,720 --> 01:29:19,758
Pa, da li se gosti
uvek vrate?
924
01:29:21,200 --> 01:29:23,396
Doneću ti šoljicu čaja.
925
01:29:23,600 --> 01:29:26,593
Treba da se pokvasi 22 minuta.
926
01:29:26,840 --> 01:29:28,240
22 minuta?
927
01:29:28,560 --> 01:29:30,597
Ko ti je to rekao!
Ne znam.
928
01:29:30,840 --> 01:29:33,674
Napokon, nešto što ne znaš!
929
01:29:38,360 --> 01:29:39,350
Hvala.
930
01:29:46,680 --> 01:29:48,911
Zašto me tako gledaš?
931
01:29:49,320 --> 01:29:51,152
Kako te gledam?
932
01:29:58,120 --> 01:30:01,113
Nisam znala da moja majka
ima talenat za slikanje.
933
01:30:03,360 --> 01:30:05,238
Je l' pada kiša?
934
01:30:05,840 --> 01:30:07,354
Po malo.
935
01:30:09,360 --> 01:30:12,558
Baš lepo, obožavam
ovu sitnu kišu.
936
01:30:25,440 --> 01:30:28,353
Uvek kad bi kiša ovako padala,
majka bi me pozvala da mi kaže...
937
01:30:28,520 --> 01:30:31,433
"Ćerko draga,
kiša pada baš onako kako ti voliš."
938
01:30:33,640 --> 01:30:36,200
Ali, u tvom Parizu baš često pada!
939
01:30:37,400 --> 01:30:40,871
Često pada, ali je mi zovemo 'Varesh'.
Nije ista kao ovde.
940
01:30:47,040 --> 01:30:50,158
Jedan minut je prošao.
Sad treba da čekamo još 20.
941
01:30:52,440 --> 01:30:55,990
To je iz pesme
koju sam uvek pevala.
942
01:30:56,120 --> 01:30:58,510
Zaboravila sam jedan stih.
943
01:31:00,000 --> 01:31:05,600
Ono 'X' na mojoj ruci, pošto ti sve znaš,
bilo je da pitam za taj stih.
944
01:31:07,320 --> 01:31:11,394
Onda se je desilo nešto strašno...
945
01:31:13,920 --> 01:31:17,391
Intereantno je da si ti
primetio to 'X' toga dana.
946
01:31:38,720 --> 01:31:40,951
Da, ovo je 'Varesh'.
947
01:31:42,080 --> 01:31:44,470
To je drugačija kiša.
948
01:31:50,280 --> 01:31:51,031
Pa...
949
01:31:52,560 --> 01:31:55,155
Mislim da bi sad trebao da krenem.
950
01:32:06,480 --> 01:32:08,517
Oprosti mi, Goli...
951
01:32:15,560 --> 01:32:17,313
Umoran sam.
952
01:32:21,000 --> 01:32:23,834
Moram ovde malo da se odmorim.
953
01:32:25,320 --> 01:32:29,200
Pre nego konji dođu po mene.
954
01:32:39,480 --> 01:32:41,870
Vidi se da si umoran.
955
01:32:43,440 --> 01:32:46,512
Spavaj, 'Gospodine Idiote'.
956
01:32:48,840 --> 01:32:51,560
Vredelo je.
957
01:32:57,640 --> 01:32:59,472
Koliko je sati u tvom svetu?
958
01:32:59,600 --> 01:33:01,273
Scenario i režija
959
01:33:01,480 --> 01:33:03,551
Leila Hatami
960
01:33:03,760 --> 01:33:05,752
Ali Mosaffa
961
01:33:06,160 --> 01:33:07,958
Zahra Hatami
962
01:33:08,160 --> 01:33:09,879
Ebrahim Zamir
963
01:33:10,080 --> 01:33:11,878
Payam Yazdani
964
01:33:12,080 --> 01:33:13,992
Christophe Rezai
965
01:33:14,200 --> 01:33:15,839
Lili Samii
966
01:33:16,000 --> 01:33:17,673
i
967
01:33:17,880 --> 01:33:19,792
Direktor fotografije
968
01:33:20,000 --> 01:33:21,878
Producent
969
01:33:22,080 --> 01:33:23,958
Urednik
970
01:33:24,160 --> 01:33:26,072
Muzika
971
01:33:26,280 --> 01:33:28,192
Projekat zvuka i miks
972
01:33:28,400 --> 01:33:30,312
Snimatelj
973
01:33:30,520 --> 01:33:32,477
Šminka
974
01:33:32,680 --> 01:33:34,637
Prvi asistent reditelja
975
01:33:34,840 --> 01:33:36,752
Fotografija
976
01:33:36,960 --> 01:33:38,792
Izvršni producent
977
01:33:39,000 --> 01:33:40,878
Menadžer produkcije
978
01:33:43,240 --> 01:33:45,197
Producent
979
01:35:27,920 --> 01:35:29,877
Preveo Ivan Žikić
ivannis
980
01:36:14,000 --> 01:36:17,232
A Road Film Produkcija
64531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.