All language subtitles for Whats the Time in Your World.2014.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,520 --> 00:00:07,671 Road Film présente 2 00:00:08,160 --> 00:00:10,072 Leila Hatami 3 00:00:10,240 --> 00:00:12,118 Ali Mosaffa 4 00:00:12,280 --> 00:00:14,158 Zahra Hatami 5 00:00:14,320 --> 00:00:16,073 Homayoun Payvar 6 00:00:16,240 --> 00:00:17,959 Concepteur de la production 7 00:00:18,120 --> 00:00:19,839 Éditeur 8 00:00:20,000 --> 00:00:21,753 Christophe Rezai 9 00:00:21,920 --> 00:00:23,673 Conception sonore et mixage 10 00:00:23,840 --> 00:00:25,593 Preneur de son 11 00:00:25,760 --> 00:00:27,513 Maquillage 12 00:00:27,680 --> 00:00:29,558 Peyman Jafari 13 00:00:29,760 --> 00:00:31,717 Responsable de production 14 00:00:31,920 --> 00:00:33,877 Producteur 15 00:00:34,080 --> 00:00:35,992 Écrit et réalisé par 16 00:00:37,360 --> 00:00:40,478 Quelle heure est-il dans votre monde ? 17 00:00:43,280 --> 00:00:48,834 Allô, Antoine ? Je t'appelle pour te dire que je vais en Iran. 18 00:00:49,920 --> 00:00:54,597 En fait, je suis à l'aéroport de Téhéran. C'était une décision de dernière minute. 19 00:00:55,880 --> 00:01:00,238 Je suis désolée de vous annoncer cela. Je vous promets de rester en contact. 20 00:01:00,680 --> 00:01:03,036 Ne vous inquiétez pas. Au revoir. 21 00:02:58,200 --> 00:02:59,640 - Bonjour. - Bonjour. 22 00:02:59,640 --> 00:03:01,916 Comment allez-vous ? Je m'appelle Farhad. 23 00:03:02,000 --> 00:03:02,877 Excusez-moi. 24 00:03:02,960 --> 00:03:05,236 Vous ne me reconnaissez pas ? Je suis Farhad... 25 00:03:06,520 --> 00:03:09,720 - Je dois avoir l'air complètement différent ! - Y a-t-il des taxis pour se rendre en ville ? 26 00:03:09,720 --> 00:03:14,960 Non, ils sont là-bas. Laissez-moi vous aider. Les panneaux sont trompeurs. 27 00:03:15,960 --> 00:03:19,200 Ils avaient l'habitude de s'arrêter là, mais ils sont tous ici maintenant. 28 00:03:19,200 --> 00:03:22,034 Je suis désolée, laissez-moi prendre mon sac à main ! 29 00:03:22,320 --> 00:03:24,437 Êtes-vous le chauffeur de taxi ? 30 00:03:25,080 --> 00:03:28,471 Non, c'est moi ! Farhad, le "M. Idiot". 31 00:03:29,240 --> 00:03:30,879 De quoi parlez-vous ? 32 00:03:30,960 --> 00:03:33,077 Dans ce cas, bienvenue à Rasht. 33 00:03:33,960 --> 00:03:36,873 Elle se rend à Sagharisazan. 34 00:03:37,600 --> 00:03:39,910 Comment savez-vous où je vais ? 35 00:03:43,960 --> 00:03:45,314 Nous vous remercions. 36 00:05:00,320 --> 00:05:02,630 C'est M. Mehraban ! 37 00:05:03,680 --> 00:05:05,637 Pourriez-vous vous arrêter ici, s'il vous plaît ? 38 00:05:06,680 --> 00:05:11,072 M. Mehraban ! Monsieur Mehraban... Bonjour ! 39 00:05:11,560 --> 00:05:14,917 Je suis Goli, la fille d'Enayat... 40 00:05:16,200 --> 00:05:18,556 Tu ne te souviens pas de moi ? 41 00:05:19,440 --> 00:05:22,956 Gileh-Gol Ebtehaj... Je suis le camarade de classe de votre fille. 42 00:05:27,200 --> 00:05:29,112 Je suis Goli. 43 00:05:35,040 --> 00:05:37,760 Je suis Goli... la fille d'Enayat. 44 00:05:38,200 --> 00:05:40,999 Goli signifie fleur et tu n'es pas une fleur... 45 00:05:41,320 --> 00:05:43,232 Vous êtes une épine. 46 00:05:43,760 --> 00:05:46,878 Mon fils le plus cher est mort à cause de vous ! 47 00:05:46,960 --> 00:05:50,158 A cause de moi ! Quel fils ? 48 00:05:50,400 --> 00:05:53,677 Vous n'avez que deux filles... Maryam et Yasmin. 49 00:05:54,320 --> 00:05:55,993 N'êtes-vous pas le gentil M. Mehraban que j'ai connu ? 50 00:05:56,200 --> 00:05:59,034 Qui est ce salaud dont vous parlez ? 51 00:06:00,040 --> 00:06:02,430 Quelles sont les nouvelles de Yasmin ? 52 00:06:03,760 --> 00:06:06,150 Je ne l'ai pas vue depuis des années... 53 00:06:08,040 --> 00:06:12,273 Je devrais demander les clés de la maison à Aroos. N'habite-t-elle pas toujours au bout de cette rue ? 54 00:06:12,400 --> 00:06:14,517 Ce maudit Aroos ! 55 00:06:14,600 --> 00:06:18,480 Va chercher la clé de cette maison en ruine. 56 00:06:18,640 --> 00:06:21,519 Que Dieu ait pitié de l'âme d'Enayat. 57 00:06:21,760 --> 00:06:26,039 Et sur cette Hava, ta mère ! 58 00:06:40,280 --> 00:06:43,239 M. Farhad ! Avez-vous terminé mon cadre ? 59 00:06:43,440 --> 00:06:46,478 Pardonne-moi, Bahman... 60 00:06:47,520 --> 00:06:51,116 J'ai été très occupé ces derniers jours... 61 00:06:51,960 --> 00:06:56,239 Il est juste là... ne t'inquiète pas, je ne l'oublierai pas. 62 00:06:58,400 --> 00:07:00,278 Qui est l'artiste ? C'est magnifique. 63 00:07:00,440 --> 00:07:03,592 N'est-ce pas ? C'est du français. 64 00:07:04,040 --> 00:07:07,078 Il faut vraiment que je prenne des cours de français avec toi. 65 00:07:08,080 --> 00:07:10,072 Regardez comme elle est timide ! 66 00:07:10,200 --> 00:07:13,557 Comment savez-vous qu'elle est timide ? Peut-être que l'artiste était timide ! 67 00:07:15,160 --> 00:07:17,800 Vous avez un goût étonnant, monsieur ! 68 00:07:18,120 --> 00:07:20,999 On ne s'ennuie jamais en regardant par ici. 69 00:07:22,320 --> 00:07:24,391 Vous savez, je ne les ai pas tous choisis. 70 00:07:24,520 --> 00:07:27,194 Les gens apportent des objets à encadrer et ne les récupèrent jamais. 71 00:07:27,400 --> 00:07:29,437 Tous ne sont pas pressés comme vous. 72 00:07:34,960 --> 00:07:37,077 Aroos, ma chère ! 73 00:07:37,320 --> 00:07:40,631 Veuillez répondre au téléphone. 74 00:07:47,120 --> 00:07:49,840 Mlle Goli, c'est Farhad. 75 00:07:50,240 --> 00:07:51,720 Farhad ? 76 00:07:57,080 --> 00:08:00,630 Vous vous souvenez de Farhad, le fabricant de cadres. 77 00:08:00,880 --> 00:08:02,872 N'était-il pas votre camarade de classe ? 78 00:08:03,320 --> 00:08:05,073 Bonjour... 79 00:08:06,000 --> 00:08:08,913 "Les yeux sombres... 80 00:08:09,200 --> 00:08:12,557 "Des yeux intenses... 81 00:08:13,200 --> 00:08:18,912 "Les yeux qui attendent mon arrivée... 82 00:08:20,160 --> 00:08:24,916 "Des yeux qui connaissent tous mes secrets..." 83 00:08:26,040 --> 00:08:30,319 Je pensais en fait que que tu ne te souviendrais pas du tout de moi. 84 00:08:32,600 --> 00:08:34,637 Je suis le Farhad qui traînait sur le campus... 85 00:08:34,720 --> 00:08:36,632 mais n'était pas étudiant à l'université. 86 00:08:40,560 --> 00:08:42,950 Vous vous souviendrez peut-être de moi plus tard. 87 00:08:44,960 --> 00:08:47,270 C'est étrange. Comment saviez-vous que je venais ? 88 00:08:47,440 --> 00:08:51,354 Il y a 3 jours, je ne me connaissais pas moi-même ! 89 00:08:52,320 --> 00:08:54,915 Quoi qu'il en soit, merci pour votre aide aujourd'hui. 90 00:08:55,200 --> 00:08:56,350 Nous reverrons-nous ? 91 00:08:56,480 --> 00:08:58,392 Oui, tout à fait. 92 00:08:58,560 --> 00:09:01,560 Laissez-moi m'installer. 93 00:09:01,560 --> 00:09:03,836 Faites-moi savoir si vous avez besoin de quoi que ce soit. 94 00:09:18,440 --> 00:09:20,591 Où est la lumière dans cette pièce ? 95 00:09:21,200 --> 00:09:25,513 Il est éteint. Je dirai à Abbas d'arranger ces choses demain. 96 00:09:27,640 --> 00:09:30,474 Mon père n'aimait pas dire : "Éteignez ça". 97 00:09:31,200 --> 00:09:36,116 Au lieu de cela, il dirait, "Que cette lumière repose !" 98 00:09:38,520 --> 00:09:40,591 Ceci est pour vous, cher Aroos. 99 00:09:40,840 --> 00:09:44,151 Vous n'auriez pas dû. 100 00:09:46,680 --> 00:09:49,593 - C'est magnifique ! - Ce n'est rien. 101 00:09:50,000 --> 00:09:55,155 Je suis venu si vite, que je n'ai pas eu le temps de faire du shopping. 102 00:09:57,920 --> 00:10:00,310 J'aurais aimé que vous veniez plus tôt. 103 00:10:00,600 --> 00:10:03,479 Quand ta mère était encore là. 104 00:10:10,160 --> 00:10:15,235 Quand j'étais jeune, le père de Goli est venu chez nous. 105 00:10:16,480 --> 00:10:20,110 Il avait des relations d'affaires avec mon père. 106 00:10:21,040 --> 00:10:23,430 Quand il m'a vu... 107 00:10:23,680 --> 00:10:28,516 il a récité un poème écrit sur papier. 108 00:10:30,400 --> 00:10:33,393 Nous ne savions pas quoi faire. 109 00:10:34,600 --> 00:10:38,640 Ce n'était pas une époque pour les rossignols et la poésie ! 110 00:10:39,880 --> 00:10:44,671 Il était fou, mais amusant. 111 00:10:49,120 --> 00:10:53,672 - Arrêtez de bouger ! - Je suis désolée. 112 00:10:53,880 --> 00:10:55,360 Quelle différence cela fait-il ? 113 00:10:55,440 --> 00:10:56,920 Vous dessinez quelque chose de complètement différent. 114 00:10:57,080 --> 00:10:59,080 J'ai dessiné quelque chose de différent ? 115 00:10:59,080 --> 00:11:01,276 Est-ce que c'est mal si je te fais bien paraître ? 116 00:11:01,400 --> 00:11:02,880 Non, c'est très bien. 117 00:11:03,120 --> 00:11:05,794 Nous le montrerons peut-être un jour à Goli. 118 00:11:07,520 --> 00:11:09,352 Il y avait ce type à l'université... 119 00:11:09,520 --> 00:11:12,194 vous le connaissez, Ali Yaghuti. 120 00:11:12,760 --> 00:11:14,717 Un jour, il a eu froid et m'a emprunté mon manteau. 121 00:11:14,880 --> 00:11:18,590 Tout comme vous, Goli le dessinait. 122 00:11:19,160 --> 00:11:23,518 Elle a dit : "Quel beau manteau ! Je ne t'avais Je ne t'ai jamais vu le porter. Il est neuf ?" 123 00:11:24,080 --> 00:11:26,037 Cela m'a vraiment mis en colère. 124 00:11:26,400 --> 00:11:29,632 Après m'avoir vu dans ce manteau tant de fois, elle ne l'a pas reconnu, elle ne l'a pas reconnu ! 125 00:11:29,800 --> 00:11:32,474 Puis elle lui a dit que c'était joli ! 126 00:11:32,720 --> 00:11:34,120 Mon sang ne fait qu'un tour. 127 00:11:34,960 --> 00:11:37,794 Et tu es mort de jalousie ! 128 00:12:06,680 --> 00:12:08,876 Oh, ma chère mère ! 129 00:12:09,080 --> 00:12:11,470 Maman, je t'aime tellement. 130 00:12:14,080 --> 00:12:16,470 Le son de ton nom me manque. 131 00:12:16,720 --> 00:12:19,360 Que faites-vous ici ? 132 00:12:23,000 --> 00:12:25,390 Ma chère et belle Hava... 133 00:13:33,840 --> 00:13:35,638 Viens ici, ma fille, regarde combien tu pèses. 134 00:13:35,960 --> 00:13:38,475 Oui, bien sûr. 135 00:13:41,280 --> 00:13:42,509 78. 136 00:13:42,680 --> 00:13:45,752 Quoi ? J'ai à peine 55 ans. 137 00:13:46,080 --> 00:13:48,549 Exactement 78. 138 00:13:51,440 --> 00:13:53,511 Vous pouvez lire ceci. C'est en français ! 139 00:13:53,960 --> 00:13:55,952 Vous me connaissez ? 140 00:13:56,240 --> 00:13:58,960 Vous êtes la fille de Mme Ebtehaj, n'est-ce pas ? 141 00:13:59,160 --> 00:14:01,152 Vous ne revenez pas de l'étranger ? 142 00:14:01,520 --> 00:14:03,989 Votre absence a fait vieillir ces jeunes hommes. 143 00:14:05,200 --> 00:14:07,431 Est-ce que tout le monde sait tout ici ? 144 00:14:07,640 --> 00:14:09,199 Toujours ! 145 00:14:09,600 --> 00:14:13,799 "Si briser un coeur est un art, alors une oie mal léchée peut être une diva." 146 00:14:14,000 --> 00:14:15,673 Qu'est-ce que cela signifie ? 147 00:14:16,080 --> 00:14:18,640 Peut-être devriez-vous fixer votre échelle pour la prochaine fois. 148 00:14:18,960 --> 00:14:22,158 Demain, je serai cireur de chaussures, J'apporte la balance tous les deux jours. 149 00:14:22,440 --> 00:14:23,999 Comme c'est ordonné ! 150 00:14:25,640 --> 00:14:28,200 L'ancien bistrot est-il toujours dans le coin ? 151 00:14:28,360 --> 00:14:29,680 Oui. 152 00:14:32,800 --> 00:14:34,393 Te voilà, cher Goli ! 153 00:14:34,520 --> 00:14:35,920 Je vous remercie... 154 00:14:36,120 --> 00:14:39,636 C'est bien que vous vous souveniez de moi. J'ai été absent pendant plus de vingt ans. 155 00:14:39,800 --> 00:14:43,999 Chère fille, c'est bien mieux de se souvenir de toi... 156 00:14:44,280 --> 00:14:46,920 que l'arôme de cette bouillie. 157 00:14:47,600 --> 00:14:49,239 Mon père m'emmenait souvent ici. 158 00:14:49,720 --> 00:14:51,871 Mais le goût est différent ! 159 00:14:52,400 --> 00:14:54,676 C'est fade. 160 00:14:55,080 --> 00:14:56,753 Avez-vous visité le cimetière ? 161 00:14:57,080 --> 00:15:00,994 La pierre tombale de ton père a besoin d'être entretenue. Elle est fissurée. 162 00:15:01,160 --> 00:15:02,230 Je l'ai vu. 163 00:15:03,800 --> 00:15:08,113 Je ne peux rien faire seule. Je vais en parler à ma tante. 164 00:15:09,040 --> 00:15:11,157 Vous ne méritez pas d'être seul. 165 00:15:11,680 --> 00:15:15,037 N'auriez-vous pas pu ramener un mari français à la maison... 166 00:15:15,200 --> 00:15:18,238 du vivant de votre mère ? 167 00:15:18,440 --> 00:15:20,511 N'y avait-il pas de la menthe dedans ? 168 00:15:21,000 --> 00:15:24,471 De la menthe dans mon porridge ? Jamais ! 169 00:15:25,760 --> 00:15:29,390 Eh bien, regardez qui est là ! 170 00:15:31,280 --> 00:15:32,316 Oh, non ! 171 00:15:32,680 --> 00:15:34,080 Bonjour. 172 00:15:35,200 --> 00:15:36,600 Vous voilà. 173 00:15:36,800 --> 00:15:37,950 Qu'est-ce que c'est ? 174 00:15:38,200 --> 00:15:39,554 C'est pour vous. 175 00:15:39,880 --> 00:15:41,394 Ce n'est pas grave. 176 00:15:46,960 --> 00:15:49,395 - Comment allez-vous, Rahim ? - Je vous remercie. 177 00:15:49,520 --> 00:15:51,193 Avec votre permission. 178 00:15:52,520 --> 00:15:54,910 Le connaissez-vous ? 179 00:16:29,600 --> 00:16:31,876 C'est étrange ! 180 00:16:58,120 --> 00:17:01,955 "Des yeux sombres... des yeux intenses... 181 00:17:02,120 --> 00:17:05,033 "Des yeux qui attendent mon arrivée." 182 00:17:05,640 --> 00:17:07,597 J'adorais cette chanson. 183 00:17:07,880 --> 00:17:13,719 "Des yeux qui connaissent tous mes secrets..." 184 00:18:17,200 --> 00:18:21,558 "... qui connaissent tous mes secrets..." 185 00:18:42,840 --> 00:18:45,753 "A mon cher Gileh-Gol." 186 00:19:36,200 --> 00:19:39,671 - Bonjour ! - Bonjour ! 187 00:19:40,480 --> 00:19:44,997 Je me suis demandé si mon "Ange gardien" savait que j'étais là ! 188 00:19:47,360 --> 00:19:51,354 Où puis-je trouver du bon poisson fumé ? 189 00:19:51,600 --> 00:19:53,717 En avez-vous besoin pour faire de la "Siliodka" ? 190 00:19:56,040 --> 00:19:58,714 - Oui. - C'est ainsi. 191 00:20:02,800 --> 00:20:03,916 Attendez... 192 00:20:04,720 --> 00:20:05,836 M. Farhad ! 193 00:20:06,120 --> 00:20:08,555 Le Farhad qui traînait sur le campus mais qui n'était pas étudiant. 194 00:20:08,680 --> 00:20:10,956 Farhad, le fabricant de cadres au grand cœur de cadres ! 195 00:20:11,360 --> 00:20:12,350 Attendez une minute ! Arrêtez ! 196 00:20:13,480 --> 00:20:14,960 C'est vous qui l'avez fait ? 197 00:20:15,160 --> 00:20:15,918 Qu'est-ce que c'est ? 198 00:20:15,920 --> 00:20:16,797 C'était vous, n'est-ce pas ? 199 00:20:16,960 --> 00:20:18,474 Qu'est-ce qu'il a fait ? 200 00:20:19,480 --> 00:20:22,996 Tu m'as envoyé cette photo quand j'étais à Paris ? 201 00:20:23,520 --> 00:20:25,398 Je n'ai rien envoyé. 202 00:20:25,760 --> 00:20:28,195 Je n'ai même pas votre adresse à Paris. 203 00:20:28,480 --> 00:20:29,755 Attendez un peu ! 204 00:20:30,000 --> 00:20:31,798 Voulez-vous écrire quelque chose pour moi ? 205 00:20:32,280 --> 00:20:33,999 Que dois-je écrire ? 206 00:20:37,520 --> 00:20:38,271 Ici ! 207 00:20:38,520 --> 00:20:39,636 Que dois-je écrire ? 208 00:20:39,840 --> 00:20:42,036 Écrivez quelque chose ici. Allez-y. 209 00:20:42,680 --> 00:20:45,832 - Que dois-je écrire ? - Écrivez "À mon cher Gileh-Gol". 210 00:20:46,320 --> 00:20:48,118 Vous vous appelez vous-même "Cher" ?! 211 00:20:48,440 --> 00:20:51,274 N'écrivez donc pas "Cher". 212 00:20:51,600 --> 00:20:54,638 Je n'aime pas être testé. 213 00:20:54,880 --> 00:20:56,234 C'était donc vous ! 214 00:20:56,360 --> 00:20:57,760 Qu'est-ce que j'étais ? 215 00:20:58,000 --> 00:20:59,593 Le poisson fumé est ici. 216 00:20:59,800 --> 00:21:01,280 Je vous remercie de votre attention. 217 00:21:01,520 --> 00:21:02,920 Je dois y aller. 218 00:21:03,160 --> 00:21:04,310 Vous ne voulez pas de poisson ? 219 00:21:04,520 --> 00:21:06,239 Oui, je le prendrai plus tard. 220 00:21:06,400 --> 00:21:08,039 Alors tu ne veux pas que je que je vienne avec toi ? 221 00:21:08,240 --> 00:21:09,879 Vous pourriez aussi bien le faire. 222 00:21:15,560 --> 00:21:18,075 En fait, puisque vous savez tout de moi... 223 00:21:18,280 --> 00:21:20,636 alors tu dois te souvenir d'Ali. 224 00:21:22,760 --> 00:21:24,558 Ali Yaghuti. 225 00:21:24,920 --> 00:21:26,991 "Ali Yaghuti, décide-toi lentement... 226 00:21:27,240 --> 00:21:30,074 Choisirez-vous Fati, ou Goli ?" 227 00:21:30,320 --> 00:21:32,312 Je l'avais oubliée. 228 00:21:34,040 --> 00:21:36,111 Qu'est-ce que vous êtes ? Un espion ? 229 00:21:37,480 --> 00:21:39,870 Je suis sûr que cette photo vous a fait Ali Yaghuti, n'est-ce pas ? 230 00:21:40,080 --> 00:21:42,151 Celle où il tient le parapluie le parapluie au-dessus de toi. 231 00:21:42,360 --> 00:21:45,353 Je suis aussi sur cette photo. Au fond, quelque part. 232 00:21:46,200 --> 00:21:48,192 Hamid l'a prise. 233 00:21:50,520 --> 00:21:52,239 Hamid Kashi ? Vraiment ? 234 00:21:52,400 --> 00:21:53,550 C'est exact. 235 00:21:53,720 --> 00:21:57,031 Bien sûr ! Il avait toujours son appareil photo à portée de main. 236 00:22:01,320 --> 00:22:02,993 Vous avez une bonne mémoire, n'est-ce pas ? 237 00:22:03,360 --> 00:22:04,271 Il n'est pas mauvais. 238 00:22:04,400 --> 00:22:06,198 Savez-vous où se trouve Ali ? 239 00:22:06,440 --> 00:22:08,159 Il est dans les parages. 240 00:22:08,560 --> 00:22:11,359 Mais, en fin de compte, il ne s'agit ni de Fati ni de Goli. ce n'était ni Fati ni Goli. 241 00:22:12,160 --> 00:22:14,720 L'amour est la malédiction du temps. 242 00:24:22,360 --> 00:24:23,555 On y va ? 243 00:24:23,800 --> 00:24:24,920 Qu'est-ce que c'est ? 244 00:24:24,920 --> 00:24:28,357 C'est une journée magnifique, Enayat Khan ! Ne voulez-vous pas sortir ? 245 00:24:30,880 --> 00:24:34,112 Pourquoi êtes-vous venu ici ? 246 00:24:34,240 --> 00:24:37,551 Je veux aller aux Mohtasham avec mes amis. 247 00:24:37,840 --> 00:24:42,119 Il n'ira nulle part ces jours-ci. 248 00:25:02,760 --> 00:25:05,992 Je suis fatigué de chercher. 249 00:25:41,200 --> 00:25:43,920 Je le trouverai. 250 00:25:50,680 --> 00:25:54,594 Aroos ! Apportez du thé à M. Farhad. 251 00:25:55,760 --> 00:25:58,434 Maman, c'est ici que tu le voulais, n'est-ce pas ? 252 00:25:58,720 --> 00:25:59,710 Mère ! 253 00:26:00,080 --> 00:26:03,437 C'est fini quand les gens commencent à vous appeler "Mère". 254 00:26:04,040 --> 00:26:06,509 Les gens ont un nom. 255 00:26:10,760 --> 00:26:12,877 Le voilà, je l'ai trouvé ! 256 00:26:13,120 --> 00:26:14,679 Il était derrière la commode. 257 00:26:14,880 --> 00:26:18,669 Bravo, Aroos ! Dieu merci ! 258 00:26:19,520 --> 00:26:21,751 Vous m'avez rendu heureux. 259 00:26:22,800 --> 00:26:26,430 Ouvrez cette fenêtre, je ne peux pas respirer. 260 00:26:36,560 --> 00:26:41,077 - Bonne année, Grand-mère ! - Bonne année, Grand-mère ! 261 00:26:45,280 --> 00:26:47,875 - Bonne année, les enfants ! - Bonne année, les enfants ! 262 00:26:48,320 --> 00:26:49,231 Encore une fois. 263 00:26:56,320 --> 00:26:57,595 Plus fort, s'il vous plaît. 264 00:26:57,840 --> 00:27:00,878 - Entrez rapidement. - Entrez rapidement. 265 00:27:06,520 --> 00:27:09,115 - Fermez la porte. - Fermez la porte. 266 00:27:14,760 --> 00:27:16,558 Où est M. Legrand ? 267 00:27:20,760 --> 00:27:22,035 C'est M. Najdi. 268 00:27:22,240 --> 00:27:23,993 Je vais l'ouvrir ! 269 00:27:29,200 --> 00:27:30,953 Bonjour, jolie fille. 270 00:27:31,360 --> 00:27:32,237 Bonjour, Monsieur Najdi. 271 00:27:32,480 --> 00:27:33,675 Bonjour, jeune homme ! 272 00:27:33,960 --> 00:27:34,757 Comment allez-vous ? 273 00:27:35,040 --> 00:27:36,235 Très bien ! C'est prêt ? 274 00:27:36,480 --> 00:27:38,551 - Ai-je dit aujourd'hui ? - Aujourd'hui. 275 00:27:38,800 --> 00:27:41,156 Oui, je pense... 276 00:27:42,040 --> 00:27:44,157 Comment allez-vous ? 277 00:27:45,880 --> 00:27:46,631 Vous voilà. 278 00:27:46,800 --> 00:27:48,393 Je vous remercie. Vous êtes trop aimable. 279 00:27:48,640 --> 00:27:49,790 Êtes-vous satisfait, monsieur ? 280 00:27:50,120 --> 00:27:52,589 Désolé de vous presser, Farhad. 281 00:27:52,960 --> 00:27:54,792 Cela n'a posé aucun problème. Laissez-moi vous l'emballer. 282 00:27:55,520 --> 00:27:57,352 Non, laissez-le sans emballage. 283 00:27:58,920 --> 00:27:59,637 Êtes-vous sûr ? 284 00:27:59,760 --> 00:28:02,673 Laissez-le sans emballage pour que je puisse me promener à Rasht avec mon jeune moi. 285 00:28:02,800 --> 00:28:04,075 Je savais que c'était toi. 286 00:28:04,160 --> 00:28:06,720 Cela vous a pris du temps. Je suis surpris ! 287 00:28:07,080 --> 00:28:08,833 Au revoir, les enfants ! 288 00:28:09,040 --> 00:28:11,111 Au revoir, monsieur ! 289 00:28:11,640 --> 00:28:13,074 En quelle année a-t-elle été prise ? 290 00:28:13,280 --> 00:28:15,670 Il est étrange que vous ne l'ayez pas demandé plus tôt ! 291 00:28:47,880 --> 00:28:50,679 Que vous bénissiez chaque jour... 292 00:28:50,840 --> 00:28:53,639 Même si vous faites des dégâts, 293 00:28:54,440 --> 00:28:56,955 Aucune princesse qui puisse se comparer... 294 00:28:57,200 --> 00:29:02,594 à vous dans la robe que vous portez. 295 00:29:08,000 --> 00:29:11,550 Je frotterai cette sève sur la verrue de mon petit Gileh-Gol. 296 00:29:38,760 --> 00:29:43,789 Goli, va voir ton père, ma chérie ! 297 00:29:44,080 --> 00:29:49,109 Il ne t'a pas vu de la journée. 298 00:30:29,200 --> 00:30:32,318 Qu'est-ce qui ne va pas ? Bonjour ? 299 00:30:32,640 --> 00:30:37,351 Est-ce que ça va ? Tu es sûre ? Tu n'es pas au travail ? 300 00:30:37,840 --> 00:30:39,593 Goli dear ? 301 00:30:40,680 --> 00:30:42,592 Mademoiselle Goli ! 302 00:30:43,040 --> 00:30:45,191 Je vous en prie, entrez ! 303 00:30:45,640 --> 00:30:48,280 Quels souvenirs ! Que Dieu bénisse Madame Hava ! 304 00:30:48,840 --> 00:30:50,718 Elle sera juste là. 305 00:30:51,040 --> 00:30:53,191 Sommes-nous arrivés à un mauvais moment ? 306 00:30:53,560 --> 00:30:55,631 Pas du tout ! 307 00:31:14,960 --> 00:31:17,919 Ceux-ci sont plus récents. 308 00:31:18,680 --> 00:31:22,833 Mon neveu Davood a pris la plupart d'entre elles. 309 00:31:26,360 --> 00:31:28,829 Veuillez jeter un coup d'œil si elles sont en couleur. 310 00:31:29,360 --> 00:31:30,760 Voyons ce qu'il en est. 311 00:31:32,760 --> 00:31:38,199 - Oui. - Pourriez-vous installer un projecteur un soir ? 312 00:31:38,520 --> 00:31:39,874 Bien sûr ! 313 00:31:40,240 --> 00:31:44,359 Mais la façon dont vous le faites, ça va s'emmêler. 314 00:31:44,760 --> 00:31:48,800 Nous pourrons les regarder ensemble. 315 00:31:49,360 --> 00:31:53,400 Regardez-moi ! Avoir une telle un tel compagnon à mon âge ! 316 00:31:54,520 --> 00:31:57,718 L'Honorable Weirdo de Rasht ! 317 00:31:58,000 --> 00:31:59,798 Je ne suis pas originaire de Rasht, je suis russe. 318 00:32:00,560 --> 00:32:03,997 Weirdov ! M. Weirdov ! 319 00:32:04,680 --> 00:32:08,117 - Arrêtez de tirer ! - Je l'enroule ! 320 00:32:49,360 --> 00:32:51,320 Bonjour, Madame Hava ? Voici Farhad. 321 00:32:51,320 --> 00:32:52,674 Vous sentez-vous mieux ? 322 00:32:56,000 --> 00:32:57,559 Bonjour, Madame Hava... 323 00:32:57,880 --> 00:32:59,314 Comment vous sentez-vous ? 324 00:33:01,000 --> 00:33:03,310 Bonjour, Goli. Voici Farhad. 325 00:33:05,840 --> 00:33:07,433 Bonjour, Goli. C'est moi. 326 00:33:09,520 --> 00:33:11,591 C'est très gentil de leur part. 327 00:33:11,880 --> 00:33:15,999 Chaque année, vos jardiniers faisaient de la marmelade. 328 00:33:16,320 --> 00:33:18,277 Ta mère a adoré. 329 00:33:18,760 --> 00:33:21,798 Même si ses propres confitures étaient les meilleures. 330 00:33:24,560 --> 00:33:26,791 Je me souviens bien de Vaji. 331 00:33:27,400 --> 00:33:29,517 La petite fille timide. 332 00:33:29,800 --> 00:33:32,235 Elle a maintenant trois enfants. 333 00:33:38,280 --> 00:33:39,157 Bonjour ? 334 00:33:39,320 --> 00:33:40,720 "Pas avec toi, pas sans toi !" 335 00:33:41,040 --> 00:33:42,076 Qu'est-ce que c'est ? 336 00:33:42,320 --> 00:33:44,516 "Pas avec toi, pas sans toi !" 337 00:33:47,720 --> 00:33:50,030 Votre Farhad a complètement perdu la tête. 338 00:33:50,200 --> 00:33:51,350 S'agit-il du fabricant du cadre ? 339 00:33:51,560 --> 00:33:53,279 Il se moquait sûrement de vous. 340 00:33:53,560 --> 00:33:57,110 Ta mère avait l'habitude de dire que personne ne savait s'il était sérieux ou non. 341 00:33:57,520 --> 00:34:00,479 Exactement le type de personne que je ne supporte pas. 342 00:34:02,480 --> 00:34:03,675 Qu'est-ce que vous dites ? 343 00:34:04,040 --> 00:34:06,680 Excusez-moi ! Je vous ai apporté l'adresse d'Ali. 344 00:34:07,600 --> 00:34:10,274 Ali Yaghuti. Vous ne l'avez pas voulu ? 345 00:34:35,040 --> 00:34:36,713 Hé, l'énergumène ! 346 00:34:37,240 --> 00:34:42,156 Qui vous a donné la permission de d'empester la cuisine ? 347 00:34:42,320 --> 00:34:46,314 J'ai préparé du fromage français fromage français pour vous, c'est mauvais ? 348 00:34:47,400 --> 00:34:51,679 Pourquoi ne pourriez-vous pas manger ce que ce que votre fille mange à un continent de distance ? 349 00:34:52,200 --> 00:34:54,396 N'êtes-vous pas curieux ? 350 00:34:54,920 --> 00:34:58,994 Imaginez cela sur la table de son sur la table de son petit-déjeuner. 351 00:34:59,560 --> 00:35:02,951 Je commence à m'inquiéter pour toi. 352 00:35:05,040 --> 00:35:07,350 Il y a une limite à la folie ! 353 00:35:08,360 --> 00:35:11,273 - Pourquoi ? - Qu'est-ce que j'en ai à faire de ce qu'elle mange en ce moment ? 354 00:35:11,520 --> 00:35:13,159 Qu'est-ce que cela nous apporte ? 355 00:35:14,080 --> 00:35:17,039 Quelle heure est-il là-bas ? 356 00:35:18,200 --> 00:35:20,351 C'est l'heure du petit-déjeuner ? 357 00:35:20,560 --> 00:35:23,029 Il est 11 h 07 ici... 358 00:35:23,280 --> 00:35:26,398 Il est donc 8h37. 359 00:35:26,960 --> 00:35:28,155 Heure du petit-déjeuner. 360 00:35:28,560 --> 00:35:30,756 Vous prenez votre petit-déjeuner à leur heure ! 361 00:35:30,960 --> 00:35:34,351 J'avais juste besoin d'une bouchée de quelque chose. 362 00:35:34,560 --> 00:35:37,951 J'ajoute du sel pour absorber l'eau. 363 00:35:38,120 --> 00:35:39,315 Écoutez, jeune homme. 364 00:35:39,680 --> 00:35:40,636 Oui. 365 00:35:41,280 --> 00:35:43,397 Vous avez des qualités romantiques... 366 00:35:44,800 --> 00:35:46,678 mais vous ne savez pas comment les mettre en valeur. 367 00:35:47,320 --> 00:35:49,437 Je les montre ici ! 368 00:35:49,640 --> 00:35:52,712 Trouvez le grand amour... 369 00:35:53,920 --> 00:35:55,760 et s'en tenir à elle. 370 00:35:55,760 --> 00:35:59,037 Alors, mettez à profit vos qualités romantiques. 371 00:36:29,040 --> 00:36:31,157 Mon cher Goli, mon très cher Goli... 372 00:36:31,320 --> 00:36:32,879 Rentrons à la maison. 373 00:36:33,080 --> 00:36:34,480 Il fait froid. 374 00:36:34,640 --> 00:36:36,472 Votre gâteau préféré est prêt. 375 00:36:40,480 --> 00:36:42,437 Bonjour, c'est Farhad. 376 00:36:43,200 --> 00:36:46,238 Je sais que tu vas voir ta tante à Anzali demain. 377 00:36:46,600 --> 00:36:48,239 Ne demandez pas comment ! 378 00:36:49,200 --> 00:36:52,079 Ali est aussi à Anzali. Je vous ai donné son adresse. 379 00:36:52,600 --> 00:36:57,994 Je voulais juste que tu saches que je serai là aussi. 380 00:36:58,520 --> 00:37:03,197 Ce serait bien que nous nous rencontrions. J'ai quelque chose à vous donner. 381 00:37:03,720 --> 00:37:05,677 Si vous ne vous sentez pas à la hauteur... 382 00:37:05,840 --> 00:37:07,638 Je peux attendre. 383 00:37:08,200 --> 00:37:11,352 J'attendrai. Que puis-je faire d'autre ? 384 00:38:04,960 --> 00:38:06,440 Ali ! 385 00:38:06,760 --> 00:38:07,796 Oui ? 386 00:38:08,800 --> 00:38:10,473 Je vous en prie, entrez. 387 00:38:13,560 --> 00:38:15,279 Vous ne me reconnaissez pas ? 388 00:38:22,920 --> 00:38:25,037 Asseyez-vous, Mlle Ebtehaj. 389 00:38:25,360 --> 00:38:27,113 Quelle surprise ! 390 00:38:27,600 --> 00:38:29,398 Quand es-tu rentré ? 391 00:38:30,040 --> 00:38:33,158 Comment m'avez-vous trouvé ? Par hasard ? 392 00:38:33,480 --> 00:38:35,472 Est-ce possible ? 393 00:38:35,920 --> 00:38:38,151 J'ai fait des recherches sur vous. 394 00:38:38,880 --> 00:38:42,271 J'imaginais que vous auriez un studio d'art ou une galerie. 395 00:38:42,600 --> 00:38:44,273 Que faites-vous ici ? 396 00:38:44,560 --> 00:38:46,472 C'est l'entreprise familiale. 397 00:39:07,480 --> 00:39:08,880 Nous vous remercions. 398 00:39:09,160 --> 00:39:10,879 Nous vous remercions. 399 00:39:19,320 --> 00:39:21,516 Qu'est-ce qui vous a fait revenir ? 400 00:39:22,880 --> 00:39:26,954 J'ai entendu dire que tu n'étais pas revenu pour l'enterrement de ta mère. 401 00:39:27,400 --> 00:39:29,039 Depuis combien de temps ? 402 00:39:29,920 --> 00:39:31,593 Cinq années se sont écoulées. 403 00:39:32,360 --> 00:39:34,079 Ce sont vos garçons ? 404 00:39:35,840 --> 00:39:37,069 Oui ! 405 00:39:38,000 --> 00:39:39,992 J'ai également une fille, Golnar. 406 00:39:40,080 --> 00:39:42,037 Elle est l'aînée. 407 00:39:43,400 --> 00:39:46,552 Je vais chercher du thé à côté. 408 00:40:24,320 --> 00:40:27,154 Alors, que se passe-t-il dans le monde de l'art ? 409 00:40:28,680 --> 00:40:32,469 On dit que les artistes iraniens ont connu un grand succès dans ce pays. 410 00:40:33,800 --> 00:40:35,996 Cela dépend. 411 00:40:38,760 --> 00:40:40,752 Nous recevons des nouvelles de temps en temps. 412 00:40:41,040 --> 00:40:44,716 Peinture, photographie, cinéma... 413 00:40:52,680 --> 00:40:54,751 Ali Yaghuti ! 414 00:41:07,920 --> 00:41:09,593 - Bonjour. - Bonjour. 415 00:41:09,920 --> 00:41:11,639 Je vous remercie de votre présence. 416 00:41:11,880 --> 00:41:14,440 Je ne savais pas que tout Rasht vous connaît, sauf moi. 417 00:41:14,560 --> 00:41:16,517 Nous y sommes. 418 00:41:16,680 --> 00:41:17,796 - Est-ce que c'est pour moi ? - Oui. 419 00:41:18,040 --> 00:41:19,793 - Vous m'avez offert trop de cadeaux ! - C'est un plaisir pour moi. 420 00:41:19,880 --> 00:41:22,156 Il y a d'abord eu la peinture, que j'ai adorée... 421 00:41:22,800 --> 00:41:24,120 Et maintenant ceci. 422 00:41:24,640 --> 00:41:26,552 Qu'est-ce que c'est ? On dirait du fromage. 423 00:41:26,960 --> 00:41:29,111 C'est du fromage. Du fromage français ! 424 00:41:29,280 --> 00:41:31,237 J'ai essayé de le rendre français. 425 00:41:31,440 --> 00:41:33,716 Vous l'avez fait vous-même ! 426 00:41:34,080 --> 00:41:37,232 Des années de cours à l'Institut du fromage ! 427 00:41:37,400 --> 00:41:38,470 Que voulez-vous dire par là ? 428 00:41:38,720 --> 00:41:42,031 C'est un remède contre le mal du pays. Je pensais que Paris te manquerait. 429 00:41:42,320 --> 00:41:44,960 Vous avez fait du bon travail ! 430 00:41:45,200 --> 00:41:47,635 - Vraiment ? Vous le voyez à l'odeur ? - Ne le prenez pas mal,... 431 00:41:47,880 --> 00:41:50,873 mais dans ma famille, nous utilisons une expression pour certaines personnes : 432 00:41:51,200 --> 00:41:53,112 Douceur de l'esprit ! 433 00:41:53,400 --> 00:41:54,800 Oui, je le savais. 434 00:41:55,200 --> 00:41:56,634 C'est bien que vous sachiez tout ! 435 00:41:57,040 --> 00:41:58,315 Je ne sais pas tout. 436 00:41:58,680 --> 00:41:59,830 Oh, je suis désolée. 437 00:42:00,240 --> 00:42:01,754 Ne le soyez pas ! Ce n'est qu'un bout de papier. 438 00:42:10,840 --> 00:42:13,196 Hamid Kashi pratique-t-il toujours la photographie ? 439 00:42:13,400 --> 00:42:14,914 Non. 440 00:42:15,560 --> 00:42:17,472 Il est mort ! 441 00:42:17,560 --> 00:42:18,789 Hamid est mort ? 442 00:42:19,000 --> 00:42:20,719 Quand ? 443 00:42:21,120 --> 00:42:24,113 A Ordibehesht, 1378. 444 00:42:24,760 --> 00:42:27,753 C'était en mai 1999. 445 00:42:28,120 --> 00:42:29,873 Il s'est suicidé... 446 00:42:30,240 --> 00:42:32,072 à Tammela, en Finlande. 447 00:42:36,240 --> 00:42:38,516 Qu'y a-t-il de drôle ? 448 00:42:39,080 --> 00:42:40,753 Rien. 449 00:42:42,080 --> 00:42:46,393 Je ne sais pas pourquoi je ris quand je parle d'un décès. 450 00:42:48,640 --> 00:42:50,996 Il s'est tiré une balle dans la tête... 451 00:42:51,240 --> 00:42:53,800 Comme dans les films. 452 00:42:54,080 --> 00:42:56,356 Que faisait Hamid en Finlande ? 453 00:42:56,680 --> 00:42:58,433 Je ne sais pas. 454 00:42:59,040 --> 00:43:00,793 Il est parti comme les autres... 455 00:43:00,920 --> 00:43:03,833 Certains sont partis en Amérique ou au Canada ou en France ou... 456 00:43:04,960 --> 00:43:07,191 Il est allé en Finlande. 457 00:43:07,360 --> 00:43:09,272 Tammela. 458 00:43:10,560 --> 00:43:13,029 Il s'agit d'une île en Finlande. 459 00:43:13,280 --> 00:43:15,317 Pauvre Hamid ! 460 00:43:20,280 --> 00:43:23,990 Je vais te dire quelque chose, ne t'énerve pas. 461 00:43:24,720 --> 00:43:28,270 Je n'ai rien envoyé à Paris pour toi, si c'est ce dont vous parlez. 462 00:43:28,560 --> 00:43:33,112 Je sais quelques petites choses sur vous, Je ne sais pas tout sur le monde. 463 00:43:33,440 --> 00:43:35,272 Vous n'avez donc rien envoyé ? 464 00:43:35,880 --> 00:43:38,600 - Et vous ne savez rien ! - Non ! 465 00:43:39,040 --> 00:43:43,159 Je ne suis parti que depuis des années, je ne suis pas devenu stupide. 466 00:43:45,760 --> 00:43:47,911 Bonjour ? Oui... 467 00:43:50,000 --> 00:43:52,754 Je ne suis pas à la maison. 468 00:43:53,920 --> 00:43:55,912 Non, je t'appellerai à mon retour. 469 00:43:56,280 --> 00:43:58,397 Oui, je vais bien. 470 00:43:58,800 --> 00:43:59,995 Bien sûr ! 471 00:44:00,240 --> 00:44:02,277 Tout va bien. 472 00:44:02,480 --> 00:44:05,871 Je t'appellerai. Au revoir. 473 00:44:06,120 --> 00:44:08,840 - Je suis désolée. - Ne vous inquiétez pas. 474 00:44:09,640 --> 00:44:12,235 Par exemple, je sais qui c'était. Ta mère me l'a dit. 475 00:44:12,520 --> 00:44:14,716 Antoine ! 476 00:44:15,400 --> 00:44:17,357 Est-il encore dans les parages ? 477 00:44:17,600 --> 00:44:19,671 Ne dites plus un mot ! 478 00:44:19,920 --> 00:44:22,389 - Arrêtez de parler. - Je n'ai rien dit ! 479 00:44:22,560 --> 00:44:26,110 Vous me rendez malade ! Je n'ai pas envie de jouer ! 480 00:44:26,360 --> 00:44:28,397 Occupez-vous de vos affaires ! 481 00:44:28,600 --> 00:44:31,354 Je ne joue à aucun jeu ! 482 00:44:32,600 --> 00:44:34,034 Parlez calmement. 483 00:44:34,520 --> 00:44:37,354 Demandez-moi comment j'ai préparé le fromage, ou pourquoi je m'habille ainsi. 484 00:44:37,680 --> 00:44:39,831 Parlez d'autre chose. 485 00:44:40,080 --> 00:44:42,276 Pourquoi Hamid s'est-il suicidé ? 486 00:44:42,520 --> 00:44:44,352 Comment puis-je faire en sorte que vous cessiez de m'importuner ? 487 00:44:44,520 --> 00:44:47,274 Comment puis-je faire en sorte que tu me laisses tranquille ? 488 00:44:47,520 --> 00:44:50,035 Pourquoi m'envoyer la photo de ma mère de ma mère alors que j'étais en deuil ? 489 00:44:50,240 --> 00:44:52,596 Essayez-vous de me faire peur ? 490 00:44:52,800 --> 00:44:56,714 - Qu'avez-vous contre moi ? - Rien du tout ! Arrêtez, s'il vous plaît ! 491 00:44:57,120 --> 00:44:59,271 Quelle image ? 492 00:45:00,800 --> 00:45:02,234 Vous faites des choses horribles ! 493 00:45:02,400 --> 00:45:05,120 Ils ne sont ni mignons ni drôles, juste laids ! 494 00:45:05,320 --> 00:45:07,755 Que s'est-il passé ? Attendez ! 495 00:45:09,040 --> 00:45:10,872 Que s'est-il passé ? 496 00:45:11,240 --> 00:45:12,469 Que s'est-il passé ? 497 00:45:12,840 --> 00:45:14,911 Que s'est-il passé ? C'est un tic nerveux ? Voyons voir. 498 00:45:15,080 --> 00:45:17,390 Non, je plaisantais ! 499 00:45:17,640 --> 00:45:19,677 - Tu te moques de moi ? - Je ne voulais pas que tu partes. 500 00:45:19,800 --> 00:45:21,917 Tu te moquais de moi ? Espèce d'idiot ! 501 00:45:23,000 --> 00:45:27,916 Je jure que si tu me déranges encore... Si tu me suis encore une fois... 502 00:45:28,040 --> 00:45:31,280 - Ne vous inquiétez pas, nous sommes amis. - C'est sûr ! C'est vrai ! Vous êtes des amis. 503 00:45:31,280 --> 00:45:35,280 - Qu'est-ce que tu fais ? Je t'ai dit qu'on était amis ! - Pourquoi tu déranges les gens ? 504 00:45:35,280 --> 00:45:39,240 - Ennuyeux ? Tu vas leur dire qu'on est amis ? - Baisse d'un ton ! 505 00:45:44,320 --> 00:45:47,791 Hé Mademoiselle, dites-leur s'il vous plaît ! Dites-leur que nous sommes amis ! 506 00:45:47,960 --> 00:45:49,553 Lâchez-moi ! Lâchez-moi ! 507 00:46:23,120 --> 00:46:27,000 J'espère qu'ils ne l'ont pas réduit en bouillie. 508 00:46:28,240 --> 00:46:31,756 Ça suffit maintenant, mon cher Goli. Calmez-vous ! 509 00:46:31,880 --> 00:46:36,352 Je pensais que que vous vous rafraîchiriez à l'air frais. 510 00:46:37,520 --> 00:46:42,800 Comment ai-je pu le laisser là pour qu'il soit battu ? 511 00:46:45,640 --> 00:46:49,520 Il est vraiment ennuyeux ! Il ne me laisse pas tranquille ! 512 00:46:49,520 --> 00:46:52,319 Il ressemble plus à un étranger fou qu'à un ami. un étranger fou qu'un ami. 513 00:46:52,640 --> 00:46:54,233 C'était juste là. 514 00:47:09,560 --> 00:47:11,517 Tout le monde peut le faire. 515 00:47:15,240 --> 00:47:17,311 Ta mère l'aimait bien. 516 00:47:17,520 --> 00:47:19,716 Elle a dit qu'il était le fils qu'elle n'avait jamais eu. 517 00:47:19,880 --> 00:47:23,351 Mon Dieu ! Vous le connaissez aussi ? 518 00:47:24,480 --> 00:47:25,994 Te voilà, ton gâteau préféré. 519 00:47:26,240 --> 00:47:28,391 Tout le monde le connaît ! 520 00:47:28,680 --> 00:47:33,994 Depuis que je suis rentré, tout le monde veut que je me sente coupable. 521 00:47:34,320 --> 00:47:36,710 Pourquoi n'êtes-vous pas venu lorsque votre mère était encore en vie ? ta mère était encore en vie ? 522 00:47:37,120 --> 00:47:39,032 Pourquoi n'avez-vous pas d'enfants ? 523 00:47:39,560 --> 00:47:42,519 Pourquoi vous souvenez-vous de ceci ? Pourquoi as-tu oublié cela ? 524 00:47:42,720 --> 00:47:45,235 Comme si je m'étais tellement amusé là-bas que plus rien n'a d'importance. 525 00:47:45,400 --> 00:47:46,880 Et maintenant, ceci ! 526 00:47:47,800 --> 00:47:50,235 Tata, qui que ce soit, il me fait peur. 527 00:47:50,480 --> 00:47:54,474 Il m'a appelé l'autre jour et m'a dit, "Pas avec toi, pas sans toi !" 528 00:47:54,760 --> 00:47:56,513 Oh, c'est si gentil. 529 00:47:56,720 --> 00:47:58,120 Douceur ?! 530 00:47:58,520 --> 00:48:01,320 Cela signifie : "Maintenant que nous ne pouvons plus être ensemble...". 531 00:48:01,320 --> 00:48:05,234 nous pourrions tout aussi bien mourir". 532 00:48:06,200 --> 00:48:08,157 Cela ne vous effraie-t-il pas ? 533 00:48:08,800 --> 00:48:12,476 Ta mère avait raison, il a la tête sur les épaules. 534 00:48:13,760 --> 00:48:16,639 Pourquoi avez-vous soudainement décidé de revenir ? décidé de revenir ? 535 00:48:16,880 --> 00:48:18,075 Pourquoi suis-je revenu ? 536 00:48:18,680 --> 00:48:20,433 Pourquoi suis-je revenu ? 537 00:48:20,840 --> 00:48:23,435 Certaines choses n'ont pas qu'une seule raison d'être. 538 00:48:24,280 --> 00:48:27,796 Je me suis dit que j'allais lui rendre visite pendant un certain temps. 539 00:48:31,520 --> 00:48:33,876 Depuis combien de temps ? 540 00:48:34,240 --> 00:48:35,469 Vous me donnez un visa ? 541 00:48:35,800 --> 00:48:38,793 Comment le savoir ? Trois semaines, un mois... 542 00:48:39,160 --> 00:48:40,992 Je suis revenu dans ma ville natale. 543 00:48:41,160 --> 00:48:44,153 Est-ce que cela vous contrarie ? Voulez-vous que j'y retourne plus tôt ? 544 00:48:44,480 --> 00:48:48,110 Me déranger ? Vous avez perdu la tête ? 545 00:48:48,440 --> 00:48:53,151 C'est lui qui a porté le cercueil de ta mère au cimetière. 546 00:48:53,240 --> 00:48:55,994 Savez-vous à quel point il tenait à elle ? 547 00:48:56,240 --> 00:48:59,836 Bien ! La prochaine fois que je le vois, je le remercierai ! 548 00:49:00,040 --> 00:49:02,316 C'est intéressant ! 549 00:49:11,000 --> 00:49:14,596 Je n'ai jamais été battu auparavant. 550 00:49:18,160 --> 00:49:21,392 Juste ma Babouchka, ma grand-mère, 551 00:49:21,800 --> 00:49:25,032 faisait semblant de me battre quand elle était très en colère. 552 00:49:25,440 --> 00:49:27,079 Comme ceci. 553 00:49:34,360 --> 00:49:36,079 Bien. 554 00:49:36,560 --> 00:49:42,512 M. Legrand est fatigué aujourd'hui. 555 00:49:44,320 --> 00:49:46,198 - Aujourd'hui. - Aujourd'hui. 556 00:49:46,720 --> 00:49:48,154 Très bien ! 557 00:49:48,640 --> 00:49:53,112 - Il veut rester à la maison. - Il veut rester à la maison. 558 00:50:24,320 --> 00:50:27,074 - Bonjour. - Bonjour. 559 00:50:27,960 --> 00:50:31,431 Bonjour, Antoine ! 560 00:50:32,280 --> 00:50:35,671 Bonjour les enfants. Vous allez bien ? 561 00:50:36,080 --> 00:50:39,073 Monsieur Antoine, c'est vous ? 562 00:50:39,720 --> 00:50:41,677 Quand êtes-vous arrivé ? 563 00:50:42,480 --> 00:50:45,712 Comment avez-vous trouvé cet endroit ? 564 00:50:46,160 --> 00:50:48,834 Peut-être préférez-vous que nous parlions farsi ? 565 00:50:49,120 --> 00:50:51,396 Goli m'a appris plusieurs choses. 566 00:50:52,960 --> 00:50:55,998 Vous allez bien ? 567 00:51:01,720 --> 00:51:05,270 M. Farhad. Pourriez-vous encadrer cette photo pour moi, s'il vous plaît ? 568 00:51:05,440 --> 00:51:06,999 Bientôt. 569 00:51:07,480 --> 00:51:10,473 Je veux surprendre Goli. 570 00:51:10,800 --> 00:51:13,793 Elle ne sait pas que je suis à Rasht. 571 00:51:16,920 --> 00:51:19,913 Je n'ai pas le temps, monsieur. 572 00:51:20,440 --> 00:51:23,433 Il y a un autre magasin de cadres sur ce "strit". 573 00:51:23,880 --> 00:51:26,873 Un autre magasin de cadres. 574 00:51:28,080 --> 00:51:31,630 Nous ne disons pas sur le "strit", Monsieur Farhad ! On dit dans la rue. 575 00:51:31,920 --> 00:51:34,674 Sur... La... rue ! 576 00:51:35,120 --> 00:51:37,476 Dans la rue ! 577 00:51:41,960 --> 00:51:43,872 Répétez après moi, les enfants... 578 00:51:44,120 --> 00:51:48,797 - Dans la rue. - Dans la rue. 579 00:51:53,320 --> 00:51:55,232 Très bien, les enfants. Très bien ! 580 00:51:55,360 --> 00:51:59,798 Mais, Monsieur le professeur, vous devriez travailler votre prononciation. 581 00:52:01,880 --> 00:52:04,315 Ce n'est pas bon du tout. 582 00:52:09,880 --> 00:52:12,714 Mais c'est le livre de Goli ! 583 00:52:14,000 --> 00:52:16,595 Que fait-il ici ? 584 00:52:38,160 --> 00:52:40,675 Le voici ! Gileh-Gol Ebtehaj. 585 00:52:41,160 --> 00:52:45,200 C'est exactement ce que je cherchais. Encyclopédie pour enfants 586 00:52:45,480 --> 00:52:48,712 Bientôt, vous recevrez un doctorat en goliologie ! 587 00:52:48,840 --> 00:52:50,399 Vous êtes si gentils avec moi ! 588 00:52:50,600 --> 00:52:52,637 Qu'entendez-vous par là ? 589 00:52:53,080 --> 00:52:55,436 Je n'ai pas pu dormir la nuit dernière. 590 00:52:55,680 --> 00:52:58,320 Je voulais me lever et l'appeler pour lui dire... 591 00:52:58,560 --> 00:53:02,839 ... "Quelqu'un ici pense beaucoup à toi". 592 00:53:03,040 --> 00:53:05,635 Il n'y en a pas beaucoup aussi bizarres que toi. 593 00:53:05,880 --> 00:53:08,714 Je vais beaucoup mieux maintenant. 594 00:53:10,000 --> 00:53:13,357 En fait, les amis de Goli m'appelaient "M. Idiot", les amis de Goli m'appelaient "M. Idiot". 595 00:53:13,720 --> 00:53:17,236 - Vous m'avez dit que vous n'étiez pas proche de ses amis. - J'étais très ami avec Hamid. 596 00:53:17,360 --> 00:53:21,513 Hamid le photographe ? Je l'ai connu. 597 00:53:22,240 --> 00:53:28,113 Il a pris ma photo sans ma permission ma permission lors d'une des fêtes de Goli. 598 00:53:30,000 --> 00:53:32,993 Ensuite, il ne me l'a jamais montré. 599 00:53:33,320 --> 00:53:35,118 Je suis certain que j'avais l'air affreux. 600 00:53:35,400 --> 00:53:40,873 Non, il était comme ça. Il était distant et distrait. 601 00:53:41,080 --> 00:53:45,233 J'irais bien chercher la photo pour vous, mais il est en Finlande. 602 00:53:45,880 --> 00:53:48,918 - Vous n'avez pas goûté ces sucreries. - D'accord, merci. 603 00:53:49,240 --> 00:53:51,357 Goûtez-en aussi, Madame. 604 00:53:51,640 --> 00:53:54,280 Je les ai cuits moi-même. 605 00:53:54,280 --> 00:53:55,270 J'en ai eu, merci. 606 00:53:55,480 --> 00:53:58,871 Sati fait toujours face à l'extérieur lorsqu'elle dit la bonne aventure. 607 00:53:59,120 --> 00:54:01,157 Parlez-nous donc de l'avenir de cet homme. 608 00:54:01,440 --> 00:54:03,193 Son chemin est tout tracé... 609 00:54:03,400 --> 00:54:05,915 Sa femme et ses enfants l'aiment... 610 00:54:06,120 --> 00:54:08,157 C'est une personne intéressante, ma chère Hava. 611 00:54:08,320 --> 00:54:09,595 Oui, c'est intéressant ! 612 00:54:09,760 --> 00:54:13,390 Il est intéressant de d'être unique à 40 ans. 613 00:54:13,680 --> 00:54:16,639 Tout le monde est poète à 20 ans ! 614 00:55:20,000 --> 00:55:22,356 Voici donc l'"ambulance". 615 00:55:22,440 --> 00:55:23,794 Oui, c'est mon "ambulance". 616 00:55:34,640 --> 00:55:36,518 Qui est-ce ? Je ne le reconnais pas. 617 00:55:36,720 --> 00:55:38,951 C'est moi quand j'étais enfant. 618 00:55:39,320 --> 00:55:43,360 - Je l'ai apporté pour que vous le voyiez. - C'est pourquoi je n'ai reconnu personne. 619 00:55:48,120 --> 00:55:52,319 Tu étais un bel enfant, Farhad. 620 00:55:53,080 --> 00:55:54,753 Et voici ma Babouchka. 621 00:55:55,000 --> 00:55:58,072 - La Babouchka dont vous parlez toujours ? - Oui. 622 00:55:58,160 --> 00:55:59,833 Babouchka ! 623 00:56:05,920 --> 00:56:08,640 Et voici Goli, n'est-ce pas ? 624 00:56:26,480 --> 00:56:29,279 M. Farhad. C'est votre numéro, n'est-ce pas ? 625 00:56:30,400 --> 00:56:35,475 J'appelle pour m'excuser pour l'autre jour. 626 00:56:37,400 --> 00:56:39,915 Je n'aurais pas dû te laisser comme ça. 627 00:56:40,240 --> 00:56:42,471 Je suis vraiment, vraiment, vraiment désolée ! 628 00:56:42,640 --> 00:56:45,474 Essayez de comprendre ma situation. 629 00:56:45,640 --> 00:56:48,633 Il n'est pas facile de rencontrer un étranger qui en sait autant sur vous. 630 00:56:50,480 --> 00:56:53,917 Et avec la nouvelle du suicide de Hamid, j'ai perdu le contrôle. 631 00:56:55,920 --> 00:57:00,358 Il serait bon de savoir comment vous allez. 632 00:57:00,520 --> 00:57:02,193 C'est tout. 633 00:57:07,160 --> 00:57:09,675 C'est tout ? 634 00:57:12,560 --> 00:57:14,791 C'est tout ! 635 00:57:18,320 --> 00:57:20,516 Vous marchez trop vite, M. Abbas. 636 00:57:20,800 --> 00:57:23,520 Attention ! Tu pourrais glisser. 637 00:57:24,160 --> 00:57:25,719 Est-ce beaucoup plus loin ? 638 00:57:25,880 --> 00:57:29,840 Êtes-vous allé sur leurs tombes ou non ? Avez-vous vu M. Farhad ? 639 00:57:35,320 --> 00:57:38,472 Je suis vraiment désolée de vous avoir de vous avoir fait sortir par ce temps. 640 00:57:46,760 --> 00:57:48,831 Et la voici. 641 00:57:50,560 --> 00:57:54,440 - Êtes-vous sûr qu'il fonctionne encore ? - Il fonctionne plus vite que moi ! 642 00:57:54,720 --> 00:57:56,200 Vous verrez. 643 00:57:56,320 --> 00:57:58,039 Entrer. 644 00:58:25,440 --> 00:58:28,592 Si ta mère était là, elle voudrait aller au verger. 645 00:58:28,920 --> 00:58:32,357 Elle aimait faire sortir tout le monde sous la pluie. 646 00:58:32,880 --> 00:58:35,236 C'est très bien que vous l'ayez gardé. 647 00:58:35,480 --> 00:58:37,995 N'y avait-il pas un petit tourne-disque un petit tourne-disque ici ? 648 00:58:38,320 --> 00:58:39,993 Oui, il y a de nombreuses années. 649 00:58:40,240 --> 00:58:42,277 Nous l'avons ensuite remplacé par ceci. 650 00:58:44,320 --> 00:58:47,870 Nous avions toujours de la musique dans la voiture. 651 00:58:49,400 --> 00:58:51,357 M. Ebtehaj dirait... 652 00:58:51,640 --> 00:58:54,838 "Maintenant il pleut, et Hava est à nouveau nostalgique !" 653 00:58:56,800 --> 00:58:59,634 Aroos dit ma mère appelait cela "l'ambulance". 654 00:59:00,600 --> 00:59:03,160 Parce que cela la conduisait toujours à l'hôpital. 655 00:59:03,880 --> 00:59:05,599 Surtout à la fin. 656 00:59:05,800 --> 00:59:10,113 Le cabinet du médecin, la pharmacie, le cabinet du médecin, la pharmacie. 657 00:59:18,440 --> 00:59:21,558 - Connaissez-vous l'adresse du fabricant du cadre... - Shhhh ! 658 00:59:21,800 --> 00:59:25,680 "Il y a beaucoup d'amoureux... 659 00:59:25,920 --> 00:59:30,676 "Les yeux sombres et les dents nacrées... 660 00:59:30,920 --> 00:59:34,277 "mais aucun ne peut se comparer à toi... 661 00:59:39,320 --> 00:59:44,554 "Leila chérie, Leila chérie... 662 00:59:45,120 --> 00:59:50,354 "Je donnerai ma vie pour toi, ma chère Leila... 663 00:59:51,160 --> 00:59:56,394 "Jolie Leila, Leila précieuse... O' avec ta robe verte... 664 00:59:56,760 --> 01:00:01,994 "Vêtus de jupes en tweed... 665 01:00:02,400 --> 01:00:07,634 "Ma chère Leila, Oh ma chère Leila." 666 01:00:41,600 --> 01:00:43,557 Madame, puis-je faire quelque chose ? 667 01:00:43,800 --> 01:00:47,476 Merci, mon cher Aroos, Je peux m'occuper des choses, vous pouvez partir. 668 01:01:00,720 --> 01:01:03,030 Bonjour, c'est encore moi. 669 01:01:03,840 --> 01:01:07,993 Je suis inquiet, Pourriez-vous me répondre, s'il vous plaît ? 670 01:01:08,920 --> 01:01:11,480 Tenez-moi au courant de vos progrès. 671 01:01:11,840 --> 01:01:14,719 Je me suis déjà excusé. 672 01:01:15,640 --> 01:01:18,155 Et puis vous vous dites ami ! 673 01:01:18,480 --> 01:01:21,473 Vous êtes affreux si vous entendez cela et ne répondez pas. 674 01:01:40,560 --> 01:01:42,438 Bonjour ? 675 01:01:42,600 --> 01:01:44,114 Bonjour ? 676 01:01:44,640 --> 01:01:48,236 C'est Goli, comment puis-je vous aider ? 677 01:01:49,240 --> 01:01:53,996 M. Najdi ? Oui, que puis-je faire pour vous ? 678 01:02:52,760 --> 01:02:55,639 Je me souviens bien de votre voiture familiale. 679 01:02:56,160 --> 01:02:58,800 Ta mère s'est assise au volant. 680 01:02:59,040 --> 01:03:02,920 Il n'y avait pas beaucoup de femmes chauffeurs à Rasht à l'époque. 681 01:03:03,160 --> 01:03:05,311 Conduisez-vous à Paris ? 682 01:03:05,560 --> 01:03:10,032 Non, pas vraiment ! Seulement si nous voulons sortir de la ville. 683 01:03:10,360 --> 01:03:13,034 Avec Monsieur ? 684 01:03:14,680 --> 01:03:17,479 Il y avait autrefois un marchand de glaces. 685 01:03:18,480 --> 01:03:24,158 M. et Mme Ebtehaj venaient tous les après-midi... 686 01:03:24,720 --> 01:03:27,633 Main dans la main. 687 01:03:30,080 --> 01:03:34,233 M. Najdi, s'il vous plaît, dites-moi ce que vous attendez de moi. 688 01:03:39,280 --> 01:03:44,392 Est-ce vous qui m'avez envoyé quelque chose en France après le décès de ma mère ? 689 01:03:50,520 --> 01:03:52,557 C'était vous ? 690 01:03:52,800 --> 01:03:55,269 Chère enfant, ne t'énerve pas. 691 01:03:55,440 --> 01:03:59,514 Je ne t'aurais jamais demandé de de me voir, si j'avais su que cela te ferait de la peine. 692 01:04:02,840 --> 01:04:06,117 Bon, il faut que j'aille vérifier mon champ de thé. 693 01:04:06,320 --> 01:04:09,313 A quelle distance se trouve Rasht ? 694 01:04:09,680 --> 01:04:12,991 Ce n'est pas très loin, c'est sur la route de Lakan. 695 01:04:13,360 --> 01:04:16,000 Lakan est tout près, Je peux vous déposer. 696 01:04:16,320 --> 01:04:20,155 Comme c'est beau ! Je vais vous donner du thé à emporter. 697 01:04:32,920 --> 01:04:36,118 Il faut lui laisser le temps d'infuser, 22 minutes. 698 01:04:36,480 --> 01:04:40,190 - Qui a mesuré avec autant de précision ? - C'est moi ! 699 01:04:40,720 --> 01:04:43,474 Il reste encore un étage à franchir. 700 01:04:43,800 --> 01:04:45,996 M. Najdi, où est votre famille ? 701 01:04:46,440 --> 01:04:49,239 Disons que vous êtes ma famille. 702 01:04:49,560 --> 01:04:53,679 - Vous voulez dire que vous ne vous êtes jamais marié ? - Non ! Enfin, en quelque sorte. 703 01:04:54,000 --> 01:04:57,596 Vous ne répondez même pas à une simple question ! 704 01:04:57,960 --> 01:05:00,316 Poori a dit que vous étiez un peu sceptique. 705 01:05:00,680 --> 01:05:03,115 Vous connaissez aussi ma tante ? 706 01:05:03,840 --> 01:05:07,675 De telles connaissances sont normales dans notre ville. 707 01:05:10,640 --> 01:05:12,916 Ils nous manquent. 708 01:05:13,240 --> 01:05:14,515 Qui ? 709 01:05:15,080 --> 01:05:19,233 Tous les disparus. 710 01:06:13,200 --> 01:06:16,591 - C'est pour vous. - Oh, c'était pour moi ? 711 01:06:17,680 --> 01:06:19,797 - Et voici votre thé. - C'est très agréable ! 712 01:06:19,920 --> 01:06:23,038 Quand vous partirez pour la France, je vous en donnerai d'autres. 713 01:06:23,480 --> 01:06:27,235 - Si vous décidez d'y retourner. - Je vous remercie de votre attention. 714 01:06:30,800 --> 01:06:34,032 Je me demandais depuis le début ce que c'était. 715 01:06:42,800 --> 01:06:47,158 J'ai vu ta mère pour la première fois à un mariage. 716 01:06:47,680 --> 01:06:49,956 Pendant la cérémonie du henné en fait. 717 01:06:50,320 --> 01:06:56,113 J'étais assise dans une pièce. Hava est entrée avec un bol de henné. 718 01:06:57,520 --> 01:07:03,232 Elle a fermé la fenêtre près de moi. 719 01:07:03,480 --> 01:07:05,278 J'ai demandé : "Avez-vous froid ?" 720 01:07:05,560 --> 01:07:09,679 Elle a dit : "Froid ?! Tu ne vois pas qu'il y a un orage dehors ?" 721 01:07:10,520 --> 01:07:15,037 Puis elle s'est assise en face de moi et a souri. 722 01:07:15,360 --> 01:07:18,034 Mon corps s'est engourdi. 723 01:07:19,160 --> 01:07:21,994 C'est à ce moment-là que la photo a été prise. 724 01:07:22,480 --> 01:07:24,790 Le reflet de Hava est dans la fenêtre. 725 01:07:25,120 --> 01:07:30,036 Quand elle est morte, je l'ai découpé et vous l'ai envoyé. 726 01:07:30,480 --> 01:07:34,633 Vous aviez donc fait des projets avant qu'elle n'épouse mon père ? 727 01:07:35,120 --> 01:07:37,760 Ensuite, ils m'ont envoyé en Europe pour étudier. 728 01:07:38,920 --> 01:07:41,833 À mon retour, eh bien... 729 01:07:42,080 --> 01:07:44,834 vous savez, M. Ebtehaj... 730 01:07:45,320 --> 01:07:47,630 Je voulais juste te voir. 731 01:07:47,880 --> 01:07:50,076 Pour avoir une photo de vous. 732 01:07:50,400 --> 01:07:53,757 J'aimerais que quelqu'un puisse prendre une photo de nous maintenant. 733 01:08:42,480 --> 01:08:43,834 Avez-vous froid ? 734 01:08:44,640 --> 01:08:48,031 Froid ? ! Vous ne voyez pas qu'il y a qu'il y a une tempête dehors ? 735 01:09:38,400 --> 01:09:42,440 Et où suis-je censé trouver du paprika ? 736 01:09:42,720 --> 01:09:45,110 Mais c'était quand même une belle histoire. 737 01:09:45,400 --> 01:09:48,871 Il y a trois mois, je t'aurais demandé pourquoi vous ne lui avez pas dit ? 738 01:09:49,360 --> 01:09:51,431 Mais maintenant, je comprends. 739 01:09:53,880 --> 01:09:58,477 Vous aimiez être celui qui savait. 740 01:10:01,280 --> 01:10:04,671 Je vous donnerai quelque chose d'autre que tu pourras utiliser à la place. 741 01:10:07,680 --> 01:10:09,797 Alors, que nous préparez-vous ? 742 01:10:10,240 --> 01:10:13,836 Il s'agit simplement d'un "Borscht" russe. Rien de bien étrange. 743 01:10:14,240 --> 01:10:16,038 L'odeur est excellente ! 744 01:10:16,880 --> 01:10:20,760 Je ne pense pas que ce "Anton" puisse faire de telles choses. puisse jamais faire de telles choses. 745 01:10:21,040 --> 01:10:22,474 Antoine. 746 01:10:22,920 --> 01:10:25,071 Comme cet écrivain russe. 747 01:10:26,360 --> 01:10:30,070 Les amoureux finissent toujours le cœur brisé dans ses récits romantiques. 748 01:10:30,480 --> 01:10:33,200 Oui, quelque chose comme ça. 749 01:10:34,120 --> 01:10:37,033 Mais il n'y avait personne d'aussi fou que toi. 750 01:10:37,560 --> 01:10:40,678 Votre histoire sur la création de nuages était fantastique. 751 01:10:43,160 --> 01:10:46,551 Je ne crois pas que quelqu'un ait été aussi fou que moi. 752 01:10:50,480 --> 01:10:52,836 Je vous ai dit que je ne savais toujours pas. 753 01:10:53,120 --> 01:10:55,874 Non, je n'ai pas encore mon billet. 754 01:10:56,080 --> 01:10:58,800 Je vous tiendrai au courant. 755 01:11:06,280 --> 01:11:09,751 Je gratte l'excédent de peinture l'excès de peinture sur les fenêtres. 756 01:11:38,840 --> 01:11:40,479 Pourquoi dites-vous cela ? 757 01:11:40,680 --> 01:11:43,559 Ne dites pas de telles choses ! Tu m'inquiètes ! 758 01:11:45,480 --> 01:11:46,277 Il est fou ! 759 01:11:46,640 --> 01:11:48,359 Excusez-moi, Antoine ! 760 01:12:03,240 --> 01:12:04,276 Que faites-vous ? 761 01:12:10,960 --> 01:12:12,030 Entrez. 762 01:12:17,120 --> 01:12:18,236 Bonjour. 763 01:12:19,200 --> 01:12:21,556 Que dois-je faire de vous ? 764 01:12:23,560 --> 01:12:24,880 Vous allez bien ? 765 01:12:26,480 --> 01:12:27,800 On y va ? 766 01:12:31,680 --> 01:12:36,197 En fait, je suis venu m'excuser de vous avoir laissé dans l'ignorance. 767 01:12:36,680 --> 01:12:37,431 Ce n'est pas grave. 768 01:12:37,720 --> 01:12:39,632 J'ai enfin pu me tenir debout. 769 01:12:39,960 --> 01:12:44,637 Eh bien, je savais comment faire, mais j'avais besoin d'un peu de pratique. 770 01:12:45,160 --> 01:12:48,278 - N'était-ce pas agréable ? - Oui, très bien ! 771 01:12:48,480 --> 01:12:51,678 Que dois-je faire de vous ? Entrez. 772 01:13:05,840 --> 01:13:08,150 Vous partez en voyage ? 773 01:13:09,560 --> 01:13:12,120 Non, c'est vrai ? 774 01:13:21,720 --> 01:13:24,076 J'ai des vertiges. 775 01:13:30,240 --> 01:13:33,551 - Tu te sens bien ? - Je suis restée trop longtemps sur la tête. 776 01:13:33,800 --> 01:13:36,634 Je suis juste un peu étourdi. Ce n'est rien. 777 01:13:41,480 --> 01:13:43,472 Que pouvez-vous faire d'autre ? 778 01:13:50,080 --> 01:13:52,117 Pouvez-vous le faire ? 779 01:13:57,640 --> 01:13:59,916 Ce n'est pas si simple ! 780 01:14:01,360 --> 01:14:03,556 Vos tours de magie sont-ils ici ? 781 01:14:03,880 --> 01:14:06,440 Oui, presque. 782 01:14:09,080 --> 01:14:11,356 Qu'est-ce que vous ne vouliez pas oublier ? 783 01:14:13,520 --> 01:14:16,194 Ce jour-là, sur la jetée tu as mis un "X" sur ta main, 784 01:14:16,440 --> 01:14:19,035 Qu'est-ce que vous ne vouliez pas oublier ? 785 01:14:21,120 --> 01:14:23,919 Je ne sais pas. C'est toujours ce que je fais. 786 01:14:27,640 --> 01:14:33,318 Vous n'étiez pas là... 787 01:14:34,680 --> 01:14:38,833 Je venais souvent ici pour rendre visite à ma chère, chère Madame Hava. 788 01:14:40,880 --> 01:14:43,873 Je ne suis pas un étranger, Goli. 789 01:14:50,280 --> 01:14:54,832 J'ai l'impression que des casseroles s'entrechoquent dans ma tête. 790 01:14:55,640 --> 01:14:57,916 Qu'est-ce qui ne va pas ? Farhad ! 791 01:14:59,400 --> 01:15:01,869 Farhad, arrête de jouer ! 792 01:15:02,240 --> 01:15:03,515 Farhad ! 793 01:15:05,240 --> 01:15:06,515 Que s'est-il passé ? 794 01:15:11,280 --> 01:15:12,794 C'est sa voix. 795 01:15:13,320 --> 01:15:15,835 Mon nom est sorti de la gorge de Goli ! 796 01:15:24,960 --> 01:15:27,111 J'ai eu peur toute ma vie. 797 01:15:44,240 --> 01:15:49,514 Je n'ai jamais prêté attention à quoi que ce soit à moins que cela ne te concerne, Goli. 798 01:15:51,560 --> 01:15:53,552 Le son de ton nom m'a apaisé. 799 01:15:54,440 --> 01:15:56,272 Tu étais "premier" et J'étais "dernier", même dans l'ordre alphabétique. 800 01:15:58,040 --> 01:16:00,077 Ebtehaj, Gileh-Gol ; 801 01:16:00,320 --> 01:16:02,232 Yervan, Farhad. 802 01:16:03,560 --> 01:16:05,791 C'est étrange, je ne me souviens de rien. 803 01:16:06,120 --> 01:16:08,271 Il fait appel à vous. Vous n'entendez pas ? 804 01:16:08,520 --> 01:16:10,273 Je me souviens de vos goûts. 805 01:16:10,440 --> 01:16:12,193 Tout ce que vous avez aimé, j'ai aimé. 806 01:16:12,400 --> 01:16:16,394 Je me souviens de ce jour où le professeur nous a demandé ce que nous aimions de l'hiver. 807 01:16:17,960 --> 01:16:19,838 Crazy Homayoun a dit : "Du lait froid". 808 01:16:20,520 --> 01:16:22,989 Laleh a dit : "Des nez de carottes sur des bonshommes de neige". 809 01:16:23,280 --> 01:16:26,000 André a dit : "Neige". 810 01:16:26,240 --> 01:16:28,152 Yasmin a répondu : "Rien". 811 01:16:28,400 --> 01:16:30,596 Nahid a dit : "La grippe". 812 01:16:31,320 --> 01:16:33,755 Ali a dit : "Le bruit de la neige". 813 01:16:34,120 --> 01:16:37,796 J'ai dit : "Pas de jours de neige à l'école". 814 01:16:38,120 --> 01:16:43,115 Vous avez dit : "L'odeur de l'écorce d'orange grillée sur le radiateur un jour de neige". 815 01:16:44,080 --> 01:16:47,118 Je savais que tu dirais que tu dirais quelque chose de complètement différent. 816 01:16:47,800 --> 01:16:49,996 Tu étais différent, Goli. 817 01:17:38,880 --> 01:17:41,759 Pourquoi les alignez-vous dans la cour ? 818 01:17:42,400 --> 01:17:47,031 À l'école, nous avons appris que les nuages sont formés par l'évaporation de l'eau. 819 01:17:47,400 --> 01:17:50,677 J'ai donc décidé de fabriquer moi-même des nuages. 820 01:17:51,040 --> 01:17:54,636 Puis il neigeait. L'école est annulée. 821 01:17:54,840 --> 01:17:59,357 Puis nous jouions dans la neige dans votre rue jusqu'à la nuit. 822 01:17:59,680 --> 01:18:03,390 Je savais que tu finirais par regarder par la fenêtre. 823 01:18:18,080 --> 01:18:20,959 Vous allez bien, Monsieur Legrand ? 824 01:18:21,280 --> 01:18:25,513 Vous partez en vacances à la campagne. 825 01:18:25,720 --> 01:18:28,155 Même les jours de pluie. 826 01:18:29,880 --> 01:18:33,999 Jouer : Je joue, tu joues, il joue... 827 01:18:34,120 --> 01:18:39,036 Nous jouons, vous jouez, ils jouent. 828 01:18:40,800 --> 01:18:44,157 Avez-vous des nouvelles de Goli, Monsieur Legrand ? 829 01:19:23,520 --> 01:19:26,080 Où cela se trouve-t-il ? Est-ce votre rêve ? 830 01:19:26,400 --> 01:19:28,198 Oui, j'ai souvent fait ce rêve... 831 01:19:28,480 --> 01:19:30,472 À partir du moment où tout le monde est parti. 832 01:19:31,000 --> 01:19:32,832 Qui est tout le monde ? 833 01:19:33,600 --> 01:19:36,718 Alors, où étiez-vous ? Étiez-vous invisible ? 834 01:20:01,600 --> 01:20:03,671 De quel siècle s'agit-il ? 835 01:20:03,840 --> 01:20:05,069 Je ne sais pas de quel siècle il s'agit. 836 01:20:05,480 --> 01:20:07,597 Je sais juste que dans ce rêve... 837 01:20:07,800 --> 01:20:09,757 vous atteignez votre destination, mais je reste en arrière. 838 01:20:09,920 --> 01:20:12,674 Votre image de Paris est amusante ! 839 01:20:33,120 --> 01:20:34,960 - Je vais le porter ! - Je l'apporte ! 840 01:20:34,960 --> 01:20:36,560 - Lâchez ! - Non, je vais mieux maintenant ! 841 01:20:36,560 --> 01:20:37,960 S'il vous plaît, lâchez ! Je vais le porter ! 842 01:20:50,560 --> 01:20:53,473 C'est la valise de ton grand-père ?! 843 01:21:06,400 --> 01:21:08,153 Dois-je appeler un médecin ? 844 01:21:08,480 --> 01:21:10,517 Non, je vais bien. 845 01:21:10,640 --> 01:21:14,077 Il m'arrive d'être comme ça. Désolé si je t'ai fait peur. 846 01:21:23,120 --> 01:21:24,873 Laissez-moi vous apporter quelque chose à manger. 847 01:21:25,440 --> 01:21:28,160 Ne vous évanouissez pas avant mon retour ! 848 01:22:37,840 --> 01:22:40,116 Ils ont fait un travail bâclé. 849 01:22:40,360 --> 01:22:42,716 Je leur ai dit de me le laisser. 850 01:22:43,280 --> 01:22:45,237 Le nettoyage est amusant. 851 01:22:45,520 --> 01:22:47,955 Il vous aide à vous concentrer. 852 01:22:48,880 --> 01:22:52,351 Vous savez que je suis aussi peintre. 853 01:22:53,400 --> 01:22:56,871 Alors pourquoi ne l'avez-vous pas peinte vous-même ? 854 01:22:57,960 --> 01:22:59,997 Voilà, c'est bon pour vous. 855 01:23:00,760 --> 01:23:03,514 J'y ai mis du miel. 856 01:23:09,240 --> 01:23:10,754 Attention ! 857 01:23:22,520 --> 01:23:23,715 Merci. 858 01:23:32,600 --> 01:23:34,956 J'ai rêvé de toi la nuit dernière. 859 01:23:35,240 --> 01:23:37,835 - C'est vrai ? - Oui. 860 01:23:38,640 --> 01:23:41,678 Je ne me souviens pas exactement, juste que vous étiez dedans. 861 01:23:42,400 --> 01:23:45,040 Merci, cela me fait plaisir. 862 01:23:45,320 --> 01:23:47,152 Je vous en prie ! 863 01:23:49,720 --> 01:23:52,280 Cela suffit ! Qu'il en soit ainsi. 864 01:23:53,680 --> 01:23:56,240 Désolé ! 865 01:23:58,320 --> 01:24:00,596 Vous aviez donc l'habitude de venir ici. 866 01:24:01,120 --> 01:24:04,272 Vous avez dit à ma mère que nous étions amis. 867 01:24:04,880 --> 01:24:07,395 Je n'ai pas menti à ta mère. 868 01:24:07,880 --> 01:24:10,600 Je lui ai dit que j'étais l'ami de Hamid. 869 01:24:10,760 --> 01:24:13,320 Comment a-t-elle pu vous laisser entrer ? 870 01:24:14,160 --> 01:24:15,913 C'est étrange. 871 01:24:16,280 --> 01:24:20,160 Elle n'était pas du genre à parler aux étrangers. 872 01:24:20,480 --> 01:24:22,199 Je n'en suis pas certain. 873 01:24:22,400 --> 01:24:24,756 Qu'avez-vous dit l'un à l'autre ? 874 01:24:34,640 --> 01:24:37,155 Dites-moi, s'il vous plaît ! 875 01:24:37,440 --> 01:24:40,160 Rien de spécial. Nous avons juste parlé. 876 01:24:42,280 --> 01:24:45,079 Qu'est-ce que j'ai dit dans ton rêve ? 877 01:24:45,520 --> 01:24:48,035 Je ne m'en souviens pas. 878 01:24:49,680 --> 01:24:53,560 Vous avez quelque chose à dire ? Dites-le maintenant ! 879 01:24:55,400 --> 01:24:57,960 Tout à l'heure dans la cour, sur le sol, ai-je parlé ? 880 01:24:58,280 --> 01:25:01,830 Pas vraiment, juste un peu de français. 881 01:25:02,080 --> 01:25:05,551 C'était amusant, et un peu effrayant. 882 01:25:14,120 --> 01:25:19,354 Tu es présent dans tous mes souvenirs. 883 01:25:22,040 --> 01:25:26,557 Comme dans les histoires où quelqu'un se réveille après un long et profond sommeil. 884 01:25:31,320 --> 01:25:34,074 - Qu'est-ce que c'est ? - Qu'est-ce que c'est ? 885 01:25:35,680 --> 01:25:37,797 Vous avez dit quelque chose. 886 01:25:37,920 --> 01:25:40,480 Je n'ai rien dit. 887 01:25:41,360 --> 01:25:43,033 Mais vous avez dit quelque chose. 888 01:25:43,480 --> 01:25:45,153 Je ne l'ai vraiment pas fait. 889 01:25:47,720 --> 01:25:49,359 C'est Aroos. 890 01:25:51,400 --> 01:25:53,631 Elle a laissé sa clé derrière elle. 891 01:25:54,160 --> 01:25:56,629 Elle oublie toujours sa clé. 892 01:26:06,440 --> 01:26:08,830 Bonjour, chère Goli. J'ai oublié ma clé. 893 01:26:09,760 --> 01:26:11,513 Bonjour, Aroos. 894 01:26:12,640 --> 01:26:15,678 J'ai entendu dire que M. Farhad est entré dans votre maison la tête en bas. 895 01:26:15,840 --> 01:26:18,036 M. Farhad lui-même est complètement à l'envers ! 896 01:26:18,200 --> 01:26:21,034 Tout le quartier est au courant. 897 01:26:23,080 --> 01:26:25,276 Aroos, quand tu auras fini tes corvées, cherche mon téléphone portable. 898 01:26:25,440 --> 01:26:29,354 - D'accord. Bien sûr ! - Je pense que c'est dans la chambre de mon père. 899 01:26:55,040 --> 01:26:59,273 "Qui est celui qui colore ton visage... 900 01:26:59,640 --> 01:27:02,474 "avec des espoirs et des craintes... 901 01:27:02,800 --> 01:27:06,430 "Et connaît tous vos jeux... 902 01:27:07,120 --> 01:27:09,760 "Qui est-ce ?" 903 01:27:12,680 --> 01:27:15,514 "Qui est celui qui fait don de ton âme... 904 01:27:16,000 --> 01:27:19,630 "avec le vin du printemps..." 905 01:27:22,280 --> 01:27:24,511 Qu'est-ce que c'était ? C'était si beau. 906 01:27:25,160 --> 01:27:27,038 "Qu'est-ce que c'était ? C'était si beau." 907 01:27:27,800 --> 01:27:29,200 "Pourquoi ne rembobine-t-il pas ?" 908 01:27:29,800 --> 01:27:31,314 "Goli ! Qu'est-ce que tu as fait ? 909 01:27:31,600 --> 01:27:33,831 "Oh, non ! Je crois que j'ai appuyé sur le mauvais bouton". 910 01:27:42,320 --> 01:27:44,755 Qu'est-ce que c'était ? C'était ma voix ? 911 01:27:47,680 --> 01:27:49,672 J'avais apporté ceci pour que vous l'écoutiez tous. 912 01:27:49,960 --> 01:27:51,474 C'était aussi les voix de vos amis. 913 01:27:52,480 --> 01:27:54,949 Je n'ai jamais pu retrouver cette chanson. 914 01:27:55,800 --> 01:27:58,634 Au lieu de cela, ta voix est restée avec moi toutes ces années. 915 01:27:59,880 --> 01:28:03,157 "Qu'est-ce que c'était ? C'était si beau. Pourquoi ne rembobine-t-il pas ? 916 01:28:03,480 --> 01:28:06,040 "Oh, non ! Je crois que j'ai appuyé sur le mauvais bouton". 917 01:28:09,320 --> 01:28:12,552 Où les avez-vous trouvés ? 918 01:28:23,320 --> 01:28:26,438 Mon livre ! 919 01:28:33,920 --> 01:28:36,071 Quel est ce bateau ? 920 01:28:36,440 --> 01:28:38,159 C'est le mien. 921 01:28:39,120 --> 01:28:42,079 Ces lunettes... 922 01:28:42,400 --> 01:28:45,074 Cette encyclopédie... 923 01:28:45,960 --> 01:28:48,395 Où les avez-vous trouvés ? 924 01:28:48,600 --> 01:28:50,034 Mon réveil ! 925 01:28:50,360 --> 01:28:53,239 Tout le monde pensait qu'il était lent... 926 01:28:57,960 --> 01:29:01,431 Pourquoi avez-vous gardé ces choses pendant tout ce temps ? 927 01:29:01,880 --> 01:29:05,510 C'étaient mes choses heureuses, Goli. Elles ne me rendaient pas triste. 928 01:29:07,480 --> 01:29:10,757 - Où vas-tu ? - Je vais laver mon verre. 929 01:29:11,080 --> 01:29:13,515 Les laisser non lavés porte malheur. 930 01:29:14,160 --> 01:29:16,629 Mais si vous les lavez vos invités pourraient revenir. 931 01:29:16,720 --> 01:29:19,758 Les invités sont-ils toujours sont-ils toujours censés revenir ? 932 01:29:21,200 --> 01:29:23,396 Laissez-moi vous servir une tasse de thé. 933 01:29:23,600 --> 01:29:26,593 Il s'agissait d'un trempage de plus de 22 minutes. plus de 22 minutes. 934 01:29:26,840 --> 01:29:28,240 22 minutes ? 935 01:29:28,560 --> 01:29:30,597 Quelle précision ! Je ne le savais pas. 936 01:29:30,840 --> 01:29:33,674 Enfin quelque chose que vous ne saviez pas ! 937 01:29:38,360 --> 01:29:39,350 Merci. 938 01:29:46,680 --> 01:29:48,911 Pourquoi me regardez-vous comme ça ? 939 01:29:49,320 --> 01:29:51,152 Comment est-ce que je vous regarde ? 940 01:29:58,120 --> 01:30:01,113 Je ne savais pas que que ma mère avait un talent pour la peinture. 941 01:30:03,360 --> 01:30:05,238 Il pleut ? 942 01:30:05,840 --> 01:30:07,354 Depuis un certain temps déjà. 943 01:30:09,360 --> 01:30:12,558 Comme c'est agréable, c'est la pluie pluie fine que j'aime tant. 944 01:30:25,440 --> 01:30:28,353 Chaque fois qu'il pleuvait comme ça mon père m'appelait pour me dire... 945 01:30:28,520 --> 01:30:31,433 "Ma fille chérie, il pleut comme tu aimes." 946 01:30:33,640 --> 01:30:36,200 Mais il pleut beaucoup dans votre Paris ! 947 01:30:37,400 --> 01:30:40,871 Ce n'est que de la pluie, c'est ce que nous appelons "Varesh". Ce n'est pas la même chose. 948 01:30:47,040 --> 01:30:50,158 Il en manque un. Il y en avait 20 auparavant. 949 01:30:52,440 --> 01:30:55,990 Il y avait une chanson que je chantais toujours. 950 01:30:56,120 --> 01:30:58,510 J'avais oublié une des lignes. 951 01:31:00,000 --> 01:31:05,600 Le "X" sur ma main, puisque vous savez tout, était pour demander cette ligne. tout, c'était pour demander ce qu'il en était de cette ligne. 952 01:31:07,320 --> 01:31:11,394 C'est alors que cette terrible chose est arrivée... 953 01:31:13,920 --> 01:31:17,391 C'est intéressant que vous ayez remarqué le "X" ce jour-là. 954 01:31:38,720 --> 01:31:40,951 Oui, c'est "Varesh". 955 01:31:42,080 --> 01:31:44,470 C'est différent de la pluie. 956 01:31:50,280 --> 01:31:51,031 Eh bien... 957 01:31:52,560 --> 01:31:55,155 Je pense que je devrais y aller maintenant. 958 01:32:06,480 --> 01:32:08,517 Pardonnez-moi, Goli... 959 01:32:15,560 --> 01:32:17,313 Je suis épuisé. 960 01:32:21,000 --> 01:32:23,834 J'ai besoin de me reposer un peu ici. 961 01:32:25,320 --> 01:32:29,200 Avant que les chevaux ne viennent me chercher. 962 01:32:39,480 --> 01:32:41,870 Je vois que vous êtes épuisé. 963 01:32:43,440 --> 01:32:46,512 Dormez, "Monsieur l'idiot". 964 01:32:48,840 --> 01:32:51,560 Cela en valait la peine. 965 01:32:57,640 --> 01:32:59,472 Quelle heure est-il dans votre monde ? 966 01:32:59,600 --> 01:33:01,273 Écrit et réalisé par 967 01:33:01,480 --> 01:33:03,551 Leila Hatami 968 01:33:03,760 --> 01:33:05,752 Ali Mosaffa 969 01:33:06,160 --> 01:33:07,958 Zahra Hatami 970 01:33:08,160 --> 01:33:09,879 Ebrahim Zamir 971 01:33:10,080 --> 01:33:11,878 Payam Yazdani 972 01:33:12,080 --> 01:33:13,992 Christophe Rezai 973 01:33:14,200 --> 01:33:15,839 Lili Samii 974 01:33:16,000 --> 01:33:17,673 et 975 01:33:17,880 --> 01:33:19,792 Directeur de la photographie 976 01:33:20,000 --> 01:33:21,878 Concepteur de la production 977 01:33:22,080 --> 01:33:23,958 Éditeur 978 01:33:24,160 --> 01:33:26,072 Musique 979 01:33:26,280 --> 01:33:28,192 Conception sonore et mixage 980 01:33:28,400 --> 01:33:30,312 Preneur de son 981 01:33:30,520 --> 01:33:32,477 Maquillage 982 01:33:32,680 --> 01:33:34,637 Premier directeur d'Assitain 983 01:33:34,840 --> 01:33:36,752 Photographe de l'image 984 01:33:36,960 --> 01:33:38,792 Producteur exécutif 985 01:33:39,000 --> 01:33:40,878 Responsable de production 986 01:33:43,240 --> 01:33:45,197 Producteur 987 01:35:27,920 --> 01:35:29,877 Traduction en anglais 988 01:36:14,000 --> 01:36:17,232 Une production de Road Film 73033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.