Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,520 --> 00:00:07,671
Road Film présente
2
00:00:08,160 --> 00:00:10,072
Leila Hatami
3
00:00:10,240 --> 00:00:12,118
Ali Mosaffa
4
00:00:12,280 --> 00:00:14,158
Zahra Hatami
5
00:00:14,320 --> 00:00:16,073
Homayoun Payvar
6
00:00:16,240 --> 00:00:17,959
Concepteur de la production
7
00:00:18,120 --> 00:00:19,839
Éditeur
8
00:00:20,000 --> 00:00:21,753
Christophe Rezai
9
00:00:21,920 --> 00:00:23,673
Conception sonore et mixage
10
00:00:23,840 --> 00:00:25,593
Preneur de son
11
00:00:25,760 --> 00:00:27,513
Maquillage
12
00:00:27,680 --> 00:00:29,558
Peyman Jafari
13
00:00:29,760 --> 00:00:31,717
Responsable de production
14
00:00:31,920 --> 00:00:33,877
Producteur
15
00:00:34,080 --> 00:00:35,992
Écrit et réalisé par
16
00:00:37,360 --> 00:00:40,478
Quelle heure est-il dans votre monde ?
17
00:00:43,280 --> 00:00:48,834
Allô, Antoine ?
Je t'appelle pour te dire que je vais en Iran.
18
00:00:49,920 --> 00:00:54,597
En fait, je suis à l'aéroport de Téhéran.
C'était une décision de dernière minute.
19
00:00:55,880 --> 00:01:00,238
Je suis désolée de vous annoncer cela.
Je vous promets de rester en contact.
20
00:01:00,680 --> 00:01:03,036
Ne vous inquiétez pas. Au revoir.
21
00:02:58,200 --> 00:02:59,640
- Bonjour.
- Bonjour.
22
00:02:59,640 --> 00:03:01,916
Comment allez-vous ?
Je m'appelle Farhad.
23
00:03:02,000 --> 00:03:02,877
Excusez-moi.
24
00:03:02,960 --> 00:03:05,236
Vous ne me reconnaissez pas ?
Je suis Farhad...
25
00:03:06,520 --> 00:03:09,720
- Je dois avoir l'air complètement différent !
- Y a-t-il des taxis pour se rendre en ville ?
26
00:03:09,720 --> 00:03:14,960
Non, ils sont là-bas. Laissez-moi vous aider.
Les panneaux sont trompeurs.
27
00:03:15,960 --> 00:03:19,200
Ils avaient l'habitude de s'arrêter là,
mais ils sont tous ici maintenant.
28
00:03:19,200 --> 00:03:22,034
Je suis désolée, laissez-moi prendre mon sac à main !
29
00:03:22,320 --> 00:03:24,437
Êtes-vous le chauffeur de taxi ?
30
00:03:25,080 --> 00:03:28,471
Non, c'est moi !
Farhad, le "M. Idiot".
31
00:03:29,240 --> 00:03:30,879
De quoi parlez-vous ?
32
00:03:30,960 --> 00:03:33,077
Dans ce cas, bienvenue à Rasht.
33
00:03:33,960 --> 00:03:36,873
Elle se rend à Sagharisazan.
34
00:03:37,600 --> 00:03:39,910
Comment savez-vous où je vais ?
35
00:03:43,960 --> 00:03:45,314
Nous vous remercions.
36
00:05:00,320 --> 00:05:02,630
C'est M. Mehraban !
37
00:05:03,680 --> 00:05:05,637
Pourriez-vous vous arrêter ici, s'il vous plaît ?
38
00:05:06,680 --> 00:05:11,072
M. Mehraban !
Monsieur Mehraban... Bonjour !
39
00:05:11,560 --> 00:05:14,917
Je suis Goli, la fille d'Enayat...
40
00:05:16,200 --> 00:05:18,556
Tu ne te souviens pas de moi ?
41
00:05:19,440 --> 00:05:22,956
Gileh-Gol Ebtehaj...
Je suis le camarade de classe de votre fille.
42
00:05:27,200 --> 00:05:29,112
Je suis Goli.
43
00:05:35,040 --> 00:05:37,760
Je suis Goli...
la fille d'Enayat.
44
00:05:38,200 --> 00:05:40,999
Goli signifie fleur et tu n'es pas une fleur...
45
00:05:41,320 --> 00:05:43,232
Vous êtes une épine.
46
00:05:43,760 --> 00:05:46,878
Mon fils le plus cher est mort à cause de vous !
47
00:05:46,960 --> 00:05:50,158
A cause de moi ! Quel fils ?
48
00:05:50,400 --> 00:05:53,677
Vous n'avez que deux filles...
Maryam et Yasmin.
49
00:05:54,320 --> 00:05:55,993
N'êtes-vous pas le gentil M. Mehraban
que j'ai connu ?
50
00:05:56,200 --> 00:05:59,034
Qui est ce salaud dont vous parlez ?
51
00:06:00,040 --> 00:06:02,430
Quelles sont les nouvelles de Yasmin ?
52
00:06:03,760 --> 00:06:06,150
Je ne l'ai pas vue depuis des années...
53
00:06:08,040 --> 00:06:12,273
Je devrais demander les clés de la maison à Aroos.
N'habite-t-elle pas toujours au bout de cette rue ?
54
00:06:12,400 --> 00:06:14,517
Ce maudit Aroos !
55
00:06:14,600 --> 00:06:18,480
Va chercher la clé de cette maison en ruine.
56
00:06:18,640 --> 00:06:21,519
Que Dieu ait pitié de l'âme d'Enayat.
57
00:06:21,760 --> 00:06:26,039
Et sur cette
Hava, ta mère !
58
00:06:40,280 --> 00:06:43,239
M. Farhad !
Avez-vous terminé mon cadre ?
59
00:06:43,440 --> 00:06:46,478
Pardonne-moi, Bahman...
60
00:06:47,520 --> 00:06:51,116
J'ai été très occupé ces derniers jours...
61
00:06:51,960 --> 00:06:56,239
Il est juste là...
ne t'inquiète pas, je ne l'oublierai pas.
62
00:06:58,400 --> 00:07:00,278
Qui est l'artiste ?
C'est magnifique.
63
00:07:00,440 --> 00:07:03,592
N'est-ce pas ?
C'est du français.
64
00:07:04,040 --> 00:07:07,078
Il faut vraiment que je prenne
des cours de français avec toi.
65
00:07:08,080 --> 00:07:10,072
Regardez comme elle est timide !
66
00:07:10,200 --> 00:07:13,557
Comment savez-vous qu'elle est timide ?
Peut-être que l'artiste était timide !
67
00:07:15,160 --> 00:07:17,800
Vous avez un goût étonnant, monsieur !
68
00:07:18,120 --> 00:07:20,999
On ne s'ennuie jamais
en regardant par ici.
69
00:07:22,320 --> 00:07:24,391
Vous savez, je ne les ai pas tous choisis.
70
00:07:24,520 --> 00:07:27,194
Les gens apportent des objets à encadrer
et ne les récupèrent jamais.
71
00:07:27,400 --> 00:07:29,437
Tous ne sont pas pressés comme vous.
72
00:07:34,960 --> 00:07:37,077
Aroos, ma chère !
73
00:07:37,320 --> 00:07:40,631
Veuillez répondre au téléphone.
74
00:07:47,120 --> 00:07:49,840
Mlle Goli, c'est Farhad.
75
00:07:50,240 --> 00:07:51,720
Farhad ?
76
00:07:57,080 --> 00:08:00,630
Vous vous souvenez de Farhad,
le fabricant de cadres.
77
00:08:00,880 --> 00:08:02,872
N'était-il pas votre camarade de classe ?
78
00:08:03,320 --> 00:08:05,073
Bonjour...
79
00:08:06,000 --> 00:08:08,913
"Les yeux sombres...
80
00:08:09,200 --> 00:08:12,557
"Des yeux intenses...
81
00:08:13,200 --> 00:08:18,912
"Les yeux qui attendent mon arrivée...
82
00:08:20,160 --> 00:08:24,916
"Des yeux qui connaissent tous mes secrets..."
83
00:08:26,040 --> 00:08:30,319
Je pensais en fait que
que tu ne te souviendrais pas du tout de moi.
84
00:08:32,600 --> 00:08:34,637
Je suis le Farhad qui
traînait sur le campus...
85
00:08:34,720 --> 00:08:36,632
mais n'était pas étudiant à l'université.
86
00:08:40,560 --> 00:08:42,950
Vous vous souviendrez peut-être de moi plus tard.
87
00:08:44,960 --> 00:08:47,270
C'est étrange.
Comment saviez-vous que je venais ?
88
00:08:47,440 --> 00:08:51,354
Il y a 3 jours, je ne me connaissais pas moi-même !
89
00:08:52,320 --> 00:08:54,915
Quoi qu'il en soit, merci pour votre aide aujourd'hui.
90
00:08:55,200 --> 00:08:56,350
Nous reverrons-nous ?
91
00:08:56,480 --> 00:08:58,392
Oui, tout à fait.
92
00:08:58,560 --> 00:09:01,560
Laissez-moi m'installer.
93
00:09:01,560 --> 00:09:03,836
Faites-moi savoir
si vous avez besoin de quoi que ce soit.
94
00:09:18,440 --> 00:09:20,591
Où est la lumière dans cette pièce ?
95
00:09:21,200 --> 00:09:25,513
Il est éteint. Je dirai à Abbas
d'arranger ces choses demain.
96
00:09:27,640 --> 00:09:30,474
Mon père n'aimait pas dire : "Éteignez ça".
97
00:09:31,200 --> 00:09:36,116
Au lieu de cela, il dirait,
"Que cette lumière repose !"
98
00:09:38,520 --> 00:09:40,591
Ceci est pour vous, cher Aroos.
99
00:09:40,840 --> 00:09:44,151
Vous n'auriez pas dû.
100
00:09:46,680 --> 00:09:49,593
- C'est magnifique !
- Ce n'est rien.
101
00:09:50,000 --> 00:09:55,155
Je suis venu si vite,
que je n'ai pas eu le temps de faire du shopping.
102
00:09:57,920 --> 00:10:00,310
J'aurais aimé que vous veniez plus tôt.
103
00:10:00,600 --> 00:10:03,479
Quand ta mère était encore là.
104
00:10:10,160 --> 00:10:15,235
Quand j'étais jeune,
le père de Goli est venu chez nous.
105
00:10:16,480 --> 00:10:20,110
Il avait des relations d'affaires avec mon père.
106
00:10:21,040 --> 00:10:23,430
Quand il m'a vu...
107
00:10:23,680 --> 00:10:28,516
il a récité un poème
écrit sur papier.
108
00:10:30,400 --> 00:10:33,393
Nous ne savions pas quoi faire.
109
00:10:34,600 --> 00:10:38,640
Ce n'était pas une époque
pour les rossignols et la poésie !
110
00:10:39,880 --> 00:10:44,671
Il était fou, mais amusant.
111
00:10:49,120 --> 00:10:53,672
- Arrêtez de bouger !
- Je suis désolée.
112
00:10:53,880 --> 00:10:55,360
Quelle différence cela fait-il ?
113
00:10:55,440 --> 00:10:56,920
Vous dessinez quelque chose de complètement différent.
114
00:10:57,080 --> 00:10:59,080
J'ai dessiné quelque chose de différent ?
115
00:10:59,080 --> 00:11:01,276
Est-ce que c'est mal si je te fais bien paraître ?
116
00:11:01,400 --> 00:11:02,880
Non, c'est très bien.
117
00:11:03,120 --> 00:11:05,794
Nous le montrerons peut-être un jour à Goli.
118
00:11:07,520 --> 00:11:09,352
Il y avait ce type à l'université...
119
00:11:09,520 --> 00:11:12,194
vous le connaissez, Ali Yaghuti.
120
00:11:12,760 --> 00:11:14,717
Un jour, il a eu froid
et m'a emprunté mon manteau.
121
00:11:14,880 --> 00:11:18,590
Tout comme vous,
Goli le dessinait.
122
00:11:19,160 --> 00:11:23,518
Elle a dit : "Quel beau manteau ! Je ne t'avais
Je ne t'ai jamais vu le porter. Il est neuf ?"
123
00:11:24,080 --> 00:11:26,037
Cela m'a vraiment mis en colère.
124
00:11:26,400 --> 00:11:29,632
Après m'avoir vu dans ce manteau tant de fois, elle ne l'a pas reconnu,
elle ne l'a pas reconnu !
125
00:11:29,800 --> 00:11:32,474
Puis elle lui a dit que c'était joli !
126
00:11:32,720 --> 00:11:34,120
Mon sang ne fait qu'un tour.
127
00:11:34,960 --> 00:11:37,794
Et tu es mort de jalousie !
128
00:12:06,680 --> 00:12:08,876
Oh, ma chère mère !
129
00:12:09,080 --> 00:12:11,470
Maman, je t'aime tellement.
130
00:12:14,080 --> 00:12:16,470
Le son de ton nom me manque.
131
00:12:16,720 --> 00:12:19,360
Que faites-vous ici ?
132
00:12:23,000 --> 00:12:25,390
Ma chère et belle Hava...
133
00:13:33,840 --> 00:13:35,638
Viens ici, ma fille,
regarde combien tu pèses.
134
00:13:35,960 --> 00:13:38,475
Oui, bien sûr.
135
00:13:41,280 --> 00:13:42,509
78.
136
00:13:42,680 --> 00:13:45,752
Quoi ?
J'ai à peine 55 ans.
137
00:13:46,080 --> 00:13:48,549
Exactement 78.
138
00:13:51,440 --> 00:13:53,511
Vous pouvez lire ceci.
C'est en français !
139
00:13:53,960 --> 00:13:55,952
Vous me connaissez ?
140
00:13:56,240 --> 00:13:58,960
Vous êtes la fille de Mme Ebtehaj,
n'est-ce pas ?
141
00:13:59,160 --> 00:14:01,152
Vous ne revenez pas de l'étranger ?
142
00:14:01,520 --> 00:14:03,989
Votre absence a fait vieillir
ces jeunes hommes.
143
00:14:05,200 --> 00:14:07,431
Est-ce que tout le monde sait
tout ici ?
144
00:14:07,640 --> 00:14:09,199
Toujours !
145
00:14:09,600 --> 00:14:13,799
"Si briser un coeur est un art,
alors une oie mal léchée peut être une diva."
146
00:14:14,000 --> 00:14:15,673
Qu'est-ce que cela signifie ?
147
00:14:16,080 --> 00:14:18,640
Peut-être devriez-vous fixer
votre échelle pour la prochaine fois.
148
00:14:18,960 --> 00:14:22,158
Demain, je serai cireur de chaussures,
J'apporte la balance tous les deux jours.
149
00:14:22,440 --> 00:14:23,999
Comme c'est ordonné !
150
00:14:25,640 --> 00:14:28,200
L'ancien bistrot est-il toujours dans le coin ?
151
00:14:28,360 --> 00:14:29,680
Oui.
152
00:14:32,800 --> 00:14:34,393
Te voilà, cher Goli !
153
00:14:34,520 --> 00:14:35,920
Je vous remercie...
154
00:14:36,120 --> 00:14:39,636
C'est bien que vous vous souveniez de moi.
J'ai été absent pendant plus de vingt ans.
155
00:14:39,800 --> 00:14:43,999
Chère fille,
c'est bien mieux de se souvenir de toi...
156
00:14:44,280 --> 00:14:46,920
que l'arôme de cette bouillie.
157
00:14:47,600 --> 00:14:49,239
Mon père m'emmenait souvent ici.
158
00:14:49,720 --> 00:14:51,871
Mais le goût est différent !
159
00:14:52,400 --> 00:14:54,676
C'est fade.
160
00:14:55,080 --> 00:14:56,753
Avez-vous visité le cimetière ?
161
00:14:57,080 --> 00:15:00,994
La pierre tombale de ton père
a besoin d'être entretenue. Elle est fissurée.
162
00:15:01,160 --> 00:15:02,230
Je l'ai vu.
163
00:15:03,800 --> 00:15:08,113
Je ne peux rien faire seule.
Je vais en parler à ma tante.
164
00:15:09,040 --> 00:15:11,157
Vous ne méritez pas d'être seul.
165
00:15:11,680 --> 00:15:15,037
N'auriez-vous pas pu ramener
un mari français à la maison...
166
00:15:15,200 --> 00:15:18,238
du vivant de votre mère ?
167
00:15:18,440 --> 00:15:20,511
N'y avait-il pas de la menthe dedans ?
168
00:15:21,000 --> 00:15:24,471
De la menthe dans mon porridge ?
Jamais !
169
00:15:25,760 --> 00:15:29,390
Eh bien, regardez qui est là !
170
00:15:31,280 --> 00:15:32,316
Oh, non !
171
00:15:32,680 --> 00:15:34,080
Bonjour.
172
00:15:35,200 --> 00:15:36,600
Vous voilà.
173
00:15:36,800 --> 00:15:37,950
Qu'est-ce que c'est ?
174
00:15:38,200 --> 00:15:39,554
C'est pour vous.
175
00:15:39,880 --> 00:15:41,394
Ce n'est pas grave.
176
00:15:46,960 --> 00:15:49,395
- Comment allez-vous, Rahim ?
- Je vous remercie.
177
00:15:49,520 --> 00:15:51,193
Avec votre permission.
178
00:15:52,520 --> 00:15:54,910
Le connaissez-vous ?
179
00:16:29,600 --> 00:16:31,876
C'est étrange !
180
00:16:58,120 --> 00:17:01,955
"Des yeux sombres...
des yeux intenses...
181
00:17:02,120 --> 00:17:05,033
"Des yeux qui attendent mon arrivée."
182
00:17:05,640 --> 00:17:07,597
J'adorais cette chanson.
183
00:17:07,880 --> 00:17:13,719
"Des yeux qui connaissent tous mes secrets..."
184
00:18:17,200 --> 00:18:21,558
"... qui connaissent tous mes secrets..."
185
00:18:42,840 --> 00:18:45,753
"A mon cher Gileh-Gol."
186
00:19:36,200 --> 00:19:39,671
- Bonjour !
- Bonjour !
187
00:19:40,480 --> 00:19:44,997
Je me suis demandé si mon "Ange gardien"
savait que j'étais là !
188
00:19:47,360 --> 00:19:51,354
Où puis-je trouver
du bon poisson fumé ?
189
00:19:51,600 --> 00:19:53,717
En avez-vous besoin pour faire de la "Siliodka" ?
190
00:19:56,040 --> 00:19:58,714
- Oui.
- C'est ainsi.
191
00:20:02,800 --> 00:20:03,916
Attendez...
192
00:20:04,720 --> 00:20:05,836
M. Farhad !
193
00:20:06,120 --> 00:20:08,555
Le Farhad qui traînait sur le campus
mais qui n'était pas étudiant.
194
00:20:08,680 --> 00:20:10,956
Farhad, le fabricant de cadres au grand cœur
de cadres !
195
00:20:11,360 --> 00:20:12,350
Attendez une minute !
Arrêtez !
196
00:20:13,480 --> 00:20:14,960
C'est vous qui l'avez fait ?
197
00:20:15,160 --> 00:20:15,918
Qu'est-ce que c'est ?
198
00:20:15,920 --> 00:20:16,797
C'était vous, n'est-ce pas ?
199
00:20:16,960 --> 00:20:18,474
Qu'est-ce qu'il a fait ?
200
00:20:19,480 --> 00:20:22,996
Tu m'as envoyé cette photo
quand j'étais à Paris ?
201
00:20:23,520 --> 00:20:25,398
Je n'ai rien envoyé.
202
00:20:25,760 --> 00:20:28,195
Je n'ai même pas
votre adresse à Paris.
203
00:20:28,480 --> 00:20:29,755
Attendez un peu !
204
00:20:30,000 --> 00:20:31,798
Voulez-vous écrire quelque chose pour moi ?
205
00:20:32,280 --> 00:20:33,999
Que dois-je écrire ?
206
00:20:37,520 --> 00:20:38,271
Ici !
207
00:20:38,520 --> 00:20:39,636
Que dois-je écrire ?
208
00:20:39,840 --> 00:20:42,036
Écrivez quelque chose ici.
Allez-y.
209
00:20:42,680 --> 00:20:45,832
- Que dois-je écrire ?
- Écrivez "À mon cher Gileh-Gol".
210
00:20:46,320 --> 00:20:48,118
Vous vous appelez vous-même "Cher" ?!
211
00:20:48,440 --> 00:20:51,274
N'écrivez donc pas "Cher".
212
00:20:51,600 --> 00:20:54,638
Je n'aime pas être testé.
213
00:20:54,880 --> 00:20:56,234
C'était donc vous !
214
00:20:56,360 --> 00:20:57,760
Qu'est-ce que j'étais ?
215
00:20:58,000 --> 00:20:59,593
Le poisson fumé est ici.
216
00:20:59,800 --> 00:21:01,280
Je vous remercie de votre attention.
217
00:21:01,520 --> 00:21:02,920
Je dois y aller.
218
00:21:03,160 --> 00:21:04,310
Vous ne voulez pas de poisson ?
219
00:21:04,520 --> 00:21:06,239
Oui, je le prendrai plus tard.
220
00:21:06,400 --> 00:21:08,039
Alors tu ne veux pas que je
que je vienne avec toi ?
221
00:21:08,240 --> 00:21:09,879
Vous pourriez aussi bien le faire.
222
00:21:15,560 --> 00:21:18,075
En fait, puisque vous savez
tout de moi...
223
00:21:18,280 --> 00:21:20,636
alors tu dois te souvenir d'Ali.
224
00:21:22,760 --> 00:21:24,558
Ali Yaghuti.
225
00:21:24,920 --> 00:21:26,991
"Ali Yaghuti,
décide-toi lentement...
226
00:21:27,240 --> 00:21:30,074
Choisirez-vous Fati,
ou Goli ?"
227
00:21:30,320 --> 00:21:32,312
Je l'avais oubliée.
228
00:21:34,040 --> 00:21:36,111
Qu'est-ce que vous êtes ?
Un espion ?
229
00:21:37,480 --> 00:21:39,870
Je suis sûr que cette photo vous a fait
Ali Yaghuti, n'est-ce pas ?
230
00:21:40,080 --> 00:21:42,151
Celle où il tient le parapluie
le parapluie au-dessus de toi.
231
00:21:42,360 --> 00:21:45,353
Je suis aussi sur cette photo.
Au fond, quelque part.
232
00:21:46,200 --> 00:21:48,192
Hamid l'a prise.
233
00:21:50,520 --> 00:21:52,239
Hamid Kashi ?
Vraiment ?
234
00:21:52,400 --> 00:21:53,550
C'est exact.
235
00:21:53,720 --> 00:21:57,031
Bien sûr !
Il avait toujours son appareil photo à portée de main.
236
00:22:01,320 --> 00:22:02,993
Vous avez une bonne mémoire, n'est-ce pas ?
237
00:22:03,360 --> 00:22:04,271
Il n'est pas mauvais.
238
00:22:04,400 --> 00:22:06,198
Savez-vous où se trouve Ali ?
239
00:22:06,440 --> 00:22:08,159
Il est dans les parages.
240
00:22:08,560 --> 00:22:11,359
Mais, en fin de compte, il ne s'agit ni de Fati ni de Goli.
ce n'était ni Fati ni Goli.
241
00:22:12,160 --> 00:22:14,720
L'amour est la malédiction du temps.
242
00:24:22,360 --> 00:24:23,555
On y va ?
243
00:24:23,800 --> 00:24:24,920
Qu'est-ce que c'est ?
244
00:24:24,920 --> 00:24:28,357
C'est une journée magnifique, Enayat Khan !
Ne voulez-vous pas sortir ?
245
00:24:30,880 --> 00:24:34,112
Pourquoi êtes-vous venu ici ?
246
00:24:34,240 --> 00:24:37,551
Je veux aller aux
Mohtasham avec mes amis.
247
00:24:37,840 --> 00:24:42,119
Il n'ira nulle part ces jours-ci.
248
00:25:02,760 --> 00:25:05,992
Je suis fatigué de chercher.
249
00:25:41,200 --> 00:25:43,920
Je le trouverai.
250
00:25:50,680 --> 00:25:54,594
Aroos !
Apportez du thé à M. Farhad.
251
00:25:55,760 --> 00:25:58,434
Maman, c'est ici que tu le voulais, n'est-ce pas ?
252
00:25:58,720 --> 00:25:59,710
Mère !
253
00:26:00,080 --> 00:26:03,437
C'est fini quand les gens
commencent à vous appeler "Mère".
254
00:26:04,040 --> 00:26:06,509
Les gens ont un nom.
255
00:26:10,760 --> 00:26:12,877
Le voilà, je l'ai trouvé !
256
00:26:13,120 --> 00:26:14,679
Il était derrière la commode.
257
00:26:14,880 --> 00:26:18,669
Bravo, Aroos !
Dieu merci !
258
00:26:19,520 --> 00:26:21,751
Vous m'avez rendu heureux.
259
00:26:22,800 --> 00:26:26,430
Ouvrez cette fenêtre,
je ne peux pas respirer.
260
00:26:36,560 --> 00:26:41,077
- Bonne année, Grand-mère !
- Bonne année, Grand-mère !
261
00:26:45,280 --> 00:26:47,875
- Bonne année, les enfants !
- Bonne année, les enfants !
262
00:26:48,320 --> 00:26:49,231
Encore une fois.
263
00:26:56,320 --> 00:26:57,595
Plus fort, s'il vous plaît.
264
00:26:57,840 --> 00:27:00,878
- Entrez rapidement.
- Entrez rapidement.
265
00:27:06,520 --> 00:27:09,115
- Fermez la porte.
- Fermez la porte.
266
00:27:14,760 --> 00:27:16,558
Où est M. Legrand ?
267
00:27:20,760 --> 00:27:22,035
C'est M. Najdi.
268
00:27:22,240 --> 00:27:23,993
Je vais l'ouvrir !
269
00:27:29,200 --> 00:27:30,953
Bonjour, jolie fille.
270
00:27:31,360 --> 00:27:32,237
Bonjour, Monsieur Najdi.
271
00:27:32,480 --> 00:27:33,675
Bonjour, jeune homme !
272
00:27:33,960 --> 00:27:34,757
Comment allez-vous ?
273
00:27:35,040 --> 00:27:36,235
Très bien !
C'est prêt ?
274
00:27:36,480 --> 00:27:38,551
- Ai-je dit aujourd'hui ?
- Aujourd'hui.
275
00:27:38,800 --> 00:27:41,156
Oui, je pense...
276
00:27:42,040 --> 00:27:44,157
Comment allez-vous ?
277
00:27:45,880 --> 00:27:46,631
Vous voilà.
278
00:27:46,800 --> 00:27:48,393
Je vous remercie.
Vous êtes trop aimable.
279
00:27:48,640 --> 00:27:49,790
Êtes-vous satisfait, monsieur ?
280
00:27:50,120 --> 00:27:52,589
Désolé de vous presser, Farhad.
281
00:27:52,960 --> 00:27:54,792
Cela n'a posé aucun problème.
Laissez-moi vous l'emballer.
282
00:27:55,520 --> 00:27:57,352
Non, laissez-le sans emballage.
283
00:27:58,920 --> 00:27:59,637
Êtes-vous sûr ?
284
00:27:59,760 --> 00:28:02,673
Laissez-le sans emballage pour que je puisse me promener
à Rasht avec mon jeune moi.
285
00:28:02,800 --> 00:28:04,075
Je savais que c'était toi.
286
00:28:04,160 --> 00:28:06,720
Cela vous a pris du temps.
Je suis surpris !
287
00:28:07,080 --> 00:28:08,833
Au revoir, les enfants !
288
00:28:09,040 --> 00:28:11,111
Au revoir, monsieur !
289
00:28:11,640 --> 00:28:13,074
En quelle année a-t-elle été prise ?
290
00:28:13,280 --> 00:28:15,670
Il est étrange que vous ne l'ayez pas demandé plus tôt !
291
00:28:47,880 --> 00:28:50,679
Que vous bénissiez chaque jour...
292
00:28:50,840 --> 00:28:53,639
Même si vous faites des dégâts,
293
00:28:54,440 --> 00:28:56,955
Aucune princesse
qui puisse se comparer...
294
00:28:57,200 --> 00:29:02,594
à vous dans la robe que vous portez.
295
00:29:08,000 --> 00:29:11,550
Je frotterai cette sève sur
la verrue de mon petit Gileh-Gol.
296
00:29:38,760 --> 00:29:43,789
Goli, va voir ton père, ma chérie !
297
00:29:44,080 --> 00:29:49,109
Il ne t'a pas vu de la journée.
298
00:30:29,200 --> 00:30:32,318
Qu'est-ce qui ne va pas ? Bonjour ?
299
00:30:32,640 --> 00:30:37,351
Est-ce que ça va ? Tu es sûre ?
Tu n'es pas au travail ?
300
00:30:37,840 --> 00:30:39,593
Goli dear ?
301
00:30:40,680 --> 00:30:42,592
Mademoiselle Goli !
302
00:30:43,040 --> 00:30:45,191
Je vous en prie, entrez !
303
00:30:45,640 --> 00:30:48,280
Quels souvenirs !
Que Dieu bénisse Madame Hava !
304
00:30:48,840 --> 00:30:50,718
Elle sera juste là.
305
00:30:51,040 --> 00:30:53,191
Sommes-nous arrivés à un mauvais moment ?
306
00:30:53,560 --> 00:30:55,631
Pas du tout !
307
00:31:14,960 --> 00:31:17,919
Ceux-ci sont plus récents.
308
00:31:18,680 --> 00:31:22,833
Mon neveu Davood a pris la plupart d'entre elles.
309
00:31:26,360 --> 00:31:28,829
Veuillez jeter un coup d'œil
si elles sont en couleur.
310
00:31:29,360 --> 00:31:30,760
Voyons ce qu'il en est.
311
00:31:32,760 --> 00:31:38,199
- Oui.
- Pourriez-vous installer un projecteur un soir ?
312
00:31:38,520 --> 00:31:39,874
Bien sûr !
313
00:31:40,240 --> 00:31:44,359
Mais la façon dont vous le faites,
ça va s'emmêler.
314
00:31:44,760 --> 00:31:48,800
Nous pourrons les regarder ensemble.
315
00:31:49,360 --> 00:31:53,400
Regardez-moi ! Avoir une telle
un tel compagnon à mon âge !
316
00:31:54,520 --> 00:31:57,718
L'Honorable Weirdo de Rasht !
317
00:31:58,000 --> 00:31:59,798
Je ne suis pas originaire de Rasht, je suis russe.
318
00:32:00,560 --> 00:32:03,997
Weirdov !
M. Weirdov !
319
00:32:04,680 --> 00:32:08,117
- Arrêtez de tirer !
- Je l'enroule !
320
00:32:49,360 --> 00:32:51,320
Bonjour, Madame Hava ?
Voici Farhad.
321
00:32:51,320 --> 00:32:52,674
Vous sentez-vous mieux ?
322
00:32:56,000 --> 00:32:57,559
Bonjour, Madame Hava...
323
00:32:57,880 --> 00:32:59,314
Comment vous sentez-vous ?
324
00:33:01,000 --> 00:33:03,310
Bonjour, Goli.
Voici Farhad.
325
00:33:05,840 --> 00:33:07,433
Bonjour, Goli.
C'est moi.
326
00:33:09,520 --> 00:33:11,591
C'est très gentil de leur part.
327
00:33:11,880 --> 00:33:15,999
Chaque année, vos jardiniers
faisaient de la marmelade.
328
00:33:16,320 --> 00:33:18,277
Ta mère a adoré.
329
00:33:18,760 --> 00:33:21,798
Même si
ses propres confitures étaient les meilleures.
330
00:33:24,560 --> 00:33:26,791
Je me souviens bien de Vaji.
331
00:33:27,400 --> 00:33:29,517
La petite fille timide.
332
00:33:29,800 --> 00:33:32,235
Elle a maintenant trois enfants.
333
00:33:38,280 --> 00:33:39,157
Bonjour ?
334
00:33:39,320 --> 00:33:40,720
"Pas avec toi, pas sans toi !"
335
00:33:41,040 --> 00:33:42,076
Qu'est-ce que c'est ?
336
00:33:42,320 --> 00:33:44,516
"Pas avec toi, pas sans toi !"
337
00:33:47,720 --> 00:33:50,030
Votre Farhad
a complètement perdu la tête.
338
00:33:50,200 --> 00:33:51,350
S'agit-il du fabricant du cadre ?
339
00:33:51,560 --> 00:33:53,279
Il se moquait sûrement de vous.
340
00:33:53,560 --> 00:33:57,110
Ta mère avait l'habitude de dire
que personne ne savait s'il était sérieux ou non.
341
00:33:57,520 --> 00:34:00,479
Exactement le type de personne
que je ne supporte pas.
342
00:34:02,480 --> 00:34:03,675
Qu'est-ce que vous dites ?
343
00:34:04,040 --> 00:34:06,680
Excusez-moi !
Je vous ai apporté l'adresse d'Ali.
344
00:34:07,600 --> 00:34:10,274
Ali Yaghuti.
Vous ne l'avez pas voulu ?
345
00:34:35,040 --> 00:34:36,713
Hé, l'énergumène !
346
00:34:37,240 --> 00:34:42,156
Qui vous a donné la permission de
d'empester la cuisine ?
347
00:34:42,320 --> 00:34:46,314
J'ai préparé du fromage français
fromage français pour vous, c'est mauvais ?
348
00:34:47,400 --> 00:34:51,679
Pourquoi ne pourriez-vous pas manger ce que
ce que votre fille mange à un continent de distance ?
349
00:34:52,200 --> 00:34:54,396
N'êtes-vous pas curieux ?
350
00:34:54,920 --> 00:34:58,994
Imaginez cela sur la table de son
sur la table de son petit-déjeuner.
351
00:34:59,560 --> 00:35:02,951
Je commence à m'inquiéter pour toi.
352
00:35:05,040 --> 00:35:07,350
Il y a une limite à la folie !
353
00:35:08,360 --> 00:35:11,273
- Pourquoi ?
- Qu'est-ce que j'en ai à faire de ce qu'elle mange en ce moment ?
354
00:35:11,520 --> 00:35:13,159
Qu'est-ce que cela nous apporte ?
355
00:35:14,080 --> 00:35:17,039
Quelle heure est-il là-bas ?
356
00:35:18,200 --> 00:35:20,351
C'est l'heure du petit-déjeuner ?
357
00:35:20,560 --> 00:35:23,029
Il est 11 h 07 ici...
358
00:35:23,280 --> 00:35:26,398
Il est donc 8h37.
359
00:35:26,960 --> 00:35:28,155
Heure du petit-déjeuner.
360
00:35:28,560 --> 00:35:30,756
Vous prenez votre petit-déjeuner à leur heure !
361
00:35:30,960 --> 00:35:34,351
J'avais juste besoin d'une bouchée de quelque chose.
362
00:35:34,560 --> 00:35:37,951
J'ajoute du sel pour absorber l'eau.
363
00:35:38,120 --> 00:35:39,315
Écoutez, jeune homme.
364
00:35:39,680 --> 00:35:40,636
Oui.
365
00:35:41,280 --> 00:35:43,397
Vous avez des qualités romantiques...
366
00:35:44,800 --> 00:35:46,678
mais vous ne savez pas
comment les mettre en valeur.
367
00:35:47,320 --> 00:35:49,437
Je les montre ici !
368
00:35:49,640 --> 00:35:52,712
Trouvez le grand amour...
369
00:35:53,920 --> 00:35:55,760
et s'en tenir à elle.
370
00:35:55,760 --> 00:35:59,037
Alors, mettez à profit vos qualités romantiques.
371
00:36:29,040 --> 00:36:31,157
Mon cher Goli, mon très cher Goli...
372
00:36:31,320 --> 00:36:32,879
Rentrons à la maison.
373
00:36:33,080 --> 00:36:34,480
Il fait froid.
374
00:36:34,640 --> 00:36:36,472
Votre gâteau préféré est prêt.
375
00:36:40,480 --> 00:36:42,437
Bonjour, c'est Farhad.
376
00:36:43,200 --> 00:36:46,238
Je sais que tu vas voir
ta tante à Anzali demain.
377
00:36:46,600 --> 00:36:48,239
Ne demandez pas comment !
378
00:36:49,200 --> 00:36:52,079
Ali est aussi à Anzali.
Je vous ai donné son adresse.
379
00:36:52,600 --> 00:36:57,994
Je voulais juste que tu saches
que je serai là aussi.
380
00:36:58,520 --> 00:37:03,197
Ce serait bien que nous nous rencontrions.
J'ai quelque chose à vous donner.
381
00:37:03,720 --> 00:37:05,677
Si vous ne vous sentez pas à la hauteur...
382
00:37:05,840 --> 00:37:07,638
Je peux attendre.
383
00:37:08,200 --> 00:37:11,352
J'attendrai. Que puis-je faire d'autre ?
384
00:38:04,960 --> 00:38:06,440
Ali !
385
00:38:06,760 --> 00:38:07,796
Oui ?
386
00:38:08,800 --> 00:38:10,473
Je vous en prie, entrez.
387
00:38:13,560 --> 00:38:15,279
Vous ne me reconnaissez pas ?
388
00:38:22,920 --> 00:38:25,037
Asseyez-vous, Mlle Ebtehaj.
389
00:38:25,360 --> 00:38:27,113
Quelle surprise !
390
00:38:27,600 --> 00:38:29,398
Quand es-tu rentré ?
391
00:38:30,040 --> 00:38:33,158
Comment m'avez-vous trouvé ?
Par hasard ?
392
00:38:33,480 --> 00:38:35,472
Est-ce possible ?
393
00:38:35,920 --> 00:38:38,151
J'ai fait des recherches sur vous.
394
00:38:38,880 --> 00:38:42,271
J'imaginais que vous auriez
un studio d'art ou une galerie.
395
00:38:42,600 --> 00:38:44,273
Que faites-vous ici ?
396
00:38:44,560 --> 00:38:46,472
C'est l'entreprise familiale.
397
00:39:07,480 --> 00:39:08,880
Nous vous remercions.
398
00:39:09,160 --> 00:39:10,879
Nous vous remercions.
399
00:39:19,320 --> 00:39:21,516
Qu'est-ce qui vous a fait revenir ?
400
00:39:22,880 --> 00:39:26,954
J'ai entendu dire que tu n'étais pas revenu
pour l'enterrement de ta mère.
401
00:39:27,400 --> 00:39:29,039
Depuis combien de temps ?
402
00:39:29,920 --> 00:39:31,593
Cinq années se sont écoulées.
403
00:39:32,360 --> 00:39:34,079
Ce sont vos garçons ?
404
00:39:35,840 --> 00:39:37,069
Oui !
405
00:39:38,000 --> 00:39:39,992
J'ai également une fille, Golnar.
406
00:39:40,080 --> 00:39:42,037
Elle est l'aînée.
407
00:39:43,400 --> 00:39:46,552
Je vais chercher du thé à côté.
408
00:40:24,320 --> 00:40:27,154
Alors, que se passe-t-il dans le monde de l'art ?
409
00:40:28,680 --> 00:40:32,469
On dit que les artistes iraniens
ont connu un grand succès dans ce pays.
410
00:40:33,800 --> 00:40:35,996
Cela dépend.
411
00:40:38,760 --> 00:40:40,752
Nous recevons des nouvelles de temps en temps.
412
00:40:41,040 --> 00:40:44,716
Peinture, photographie, cinéma...
413
00:40:52,680 --> 00:40:54,751
Ali Yaghuti !
414
00:41:07,920 --> 00:41:09,593
- Bonjour.
- Bonjour.
415
00:41:09,920 --> 00:41:11,639
Je vous remercie de votre présence.
416
00:41:11,880 --> 00:41:14,440
Je ne savais pas
que tout Rasht vous connaît, sauf moi.
417
00:41:14,560 --> 00:41:16,517
Nous y sommes.
418
00:41:16,680 --> 00:41:17,796
- Est-ce que c'est pour moi ?
- Oui.
419
00:41:18,040 --> 00:41:19,793
- Vous m'avez offert trop de cadeaux !
- C'est un plaisir pour moi.
420
00:41:19,880 --> 00:41:22,156
Il y a d'abord eu la peinture, que j'ai adorée...
421
00:41:22,800 --> 00:41:24,120
Et maintenant ceci.
422
00:41:24,640 --> 00:41:26,552
Qu'est-ce que c'est ?
On dirait du fromage.
423
00:41:26,960 --> 00:41:29,111
C'est du fromage. Du fromage français !
424
00:41:29,280 --> 00:41:31,237
J'ai essayé de le rendre français.
425
00:41:31,440 --> 00:41:33,716
Vous l'avez fait vous-même !
426
00:41:34,080 --> 00:41:37,232
Des années de cours à l'Institut du fromage !
427
00:41:37,400 --> 00:41:38,470
Que voulez-vous dire par là ?
428
00:41:38,720 --> 00:41:42,031
C'est un remède contre le mal du pays.
Je pensais que Paris te manquerait.
429
00:41:42,320 --> 00:41:44,960
Vous avez fait du bon travail !
430
00:41:45,200 --> 00:41:47,635
- Vraiment ? Vous le voyez à l'odeur ?
- Ne le prenez pas mal,...
431
00:41:47,880 --> 00:41:50,873
mais dans ma famille, nous utilisons
une expression pour certaines personnes :
432
00:41:51,200 --> 00:41:53,112
Douceur de l'esprit !
433
00:41:53,400 --> 00:41:54,800
Oui, je le savais.
434
00:41:55,200 --> 00:41:56,634
C'est bien que vous sachiez tout !
435
00:41:57,040 --> 00:41:58,315
Je ne sais pas tout.
436
00:41:58,680 --> 00:41:59,830
Oh, je suis désolée.
437
00:42:00,240 --> 00:42:01,754
Ne le soyez pas !
Ce n'est qu'un bout de papier.
438
00:42:10,840 --> 00:42:13,196
Hamid Kashi pratique-t-il toujours la photographie ?
439
00:42:13,400 --> 00:42:14,914
Non.
440
00:42:15,560 --> 00:42:17,472
Il est mort !
441
00:42:17,560 --> 00:42:18,789
Hamid est mort ?
442
00:42:19,000 --> 00:42:20,719
Quand ?
443
00:42:21,120 --> 00:42:24,113
A Ordibehesht, 1378.
444
00:42:24,760 --> 00:42:27,753
C'était en mai 1999.
445
00:42:28,120 --> 00:42:29,873
Il s'est suicidé...
446
00:42:30,240 --> 00:42:32,072
à Tammela, en Finlande.
447
00:42:36,240 --> 00:42:38,516
Qu'y a-t-il de drôle ?
448
00:42:39,080 --> 00:42:40,753
Rien.
449
00:42:42,080 --> 00:42:46,393
Je ne sais pas pourquoi je ris
quand je parle d'un décès.
450
00:42:48,640 --> 00:42:50,996
Il s'est tiré une balle dans la tête...
451
00:42:51,240 --> 00:42:53,800
Comme dans les films.
452
00:42:54,080 --> 00:42:56,356
Que faisait Hamid en Finlande ?
453
00:42:56,680 --> 00:42:58,433
Je ne sais pas.
454
00:42:59,040 --> 00:43:00,793
Il est parti comme les autres...
455
00:43:00,920 --> 00:43:03,833
Certains sont partis en Amérique
ou au Canada ou en France ou...
456
00:43:04,960 --> 00:43:07,191
Il est allé en Finlande.
457
00:43:07,360 --> 00:43:09,272
Tammela.
458
00:43:10,560 --> 00:43:13,029
Il s'agit d'une île en Finlande.
459
00:43:13,280 --> 00:43:15,317
Pauvre Hamid !
460
00:43:20,280 --> 00:43:23,990
Je vais te dire quelque chose,
ne t'énerve pas.
461
00:43:24,720 --> 00:43:28,270
Je n'ai rien envoyé à Paris pour toi,
si c'est ce dont vous parlez.
462
00:43:28,560 --> 00:43:33,112
Je sais quelques petites choses sur vous,
Je ne sais pas tout sur le monde.
463
00:43:33,440 --> 00:43:35,272
Vous n'avez donc rien envoyé ?
464
00:43:35,880 --> 00:43:38,600
- Et vous ne savez rien !
- Non !
465
00:43:39,040 --> 00:43:43,159
Je ne suis parti que depuis des années,
je ne suis pas devenu stupide.
466
00:43:45,760 --> 00:43:47,911
Bonjour ? Oui...
467
00:43:50,000 --> 00:43:52,754
Je ne suis pas à la maison.
468
00:43:53,920 --> 00:43:55,912
Non, je t'appellerai à mon retour.
469
00:43:56,280 --> 00:43:58,397
Oui, je vais bien.
470
00:43:58,800 --> 00:43:59,995
Bien sûr !
471
00:44:00,240 --> 00:44:02,277
Tout va bien.
472
00:44:02,480 --> 00:44:05,871
Je t'appellerai. Au revoir.
473
00:44:06,120 --> 00:44:08,840
- Je suis désolée.
- Ne vous inquiétez pas.
474
00:44:09,640 --> 00:44:12,235
Par exemple, je sais qui c'était.
Ta mère me l'a dit.
475
00:44:12,520 --> 00:44:14,716
Antoine !
476
00:44:15,400 --> 00:44:17,357
Est-il encore dans les parages ?
477
00:44:17,600 --> 00:44:19,671
Ne dites plus un mot !
478
00:44:19,920 --> 00:44:22,389
- Arrêtez de parler.
- Je n'ai rien dit !
479
00:44:22,560 --> 00:44:26,110
Vous me rendez malade !
Je n'ai pas envie de jouer !
480
00:44:26,360 --> 00:44:28,397
Occupez-vous de vos affaires !
481
00:44:28,600 --> 00:44:31,354
Je ne joue à aucun jeu !
482
00:44:32,600 --> 00:44:34,034
Parlez calmement.
483
00:44:34,520 --> 00:44:37,354
Demandez-moi comment j'ai préparé le fromage,
ou pourquoi je m'habille ainsi.
484
00:44:37,680 --> 00:44:39,831
Parlez d'autre chose.
485
00:44:40,080 --> 00:44:42,276
Pourquoi Hamid s'est-il suicidé ?
486
00:44:42,520 --> 00:44:44,352
Comment puis-je faire en sorte que vous cessiez de m'importuner ?
487
00:44:44,520 --> 00:44:47,274
Comment puis-je faire en sorte que tu me laisses tranquille ?
488
00:44:47,520 --> 00:44:50,035
Pourquoi m'envoyer la photo de ma mère
de ma mère alors que j'étais en deuil ?
489
00:44:50,240 --> 00:44:52,596
Essayez-vous de me faire peur ?
490
00:44:52,800 --> 00:44:56,714
- Qu'avez-vous contre moi ?
- Rien du tout ! Arrêtez, s'il vous plaît !
491
00:44:57,120 --> 00:44:59,271
Quelle image ?
492
00:45:00,800 --> 00:45:02,234
Vous faites des choses horribles !
493
00:45:02,400 --> 00:45:05,120
Ils ne sont ni mignons ni drôles, juste laids !
494
00:45:05,320 --> 00:45:07,755
Que s'est-il passé ?
Attendez !
495
00:45:09,040 --> 00:45:10,872
Que s'est-il passé ?
496
00:45:11,240 --> 00:45:12,469
Que s'est-il passé ?
497
00:45:12,840 --> 00:45:14,911
Que s'est-il passé ?
C'est un tic nerveux ? Voyons voir.
498
00:45:15,080 --> 00:45:17,390
Non, je plaisantais !
499
00:45:17,640 --> 00:45:19,677
- Tu te moques de moi ?
- Je ne voulais pas que tu partes.
500
00:45:19,800 --> 00:45:21,917
Tu te moquais de moi ? Espèce d'idiot !
501
00:45:23,000 --> 00:45:27,916
Je jure que si tu me déranges encore...
Si tu me suis encore une fois...
502
00:45:28,040 --> 00:45:31,280
- Ne vous inquiétez pas, nous sommes amis.
- C'est sûr ! C'est vrai ! Vous êtes des amis.
503
00:45:31,280 --> 00:45:35,280
- Qu'est-ce que tu fais ? Je t'ai dit qu'on était amis !
- Pourquoi tu déranges les gens ?
504
00:45:35,280 --> 00:45:39,240
- Ennuyeux ? Tu vas leur dire qu'on est amis ?
- Baisse d'un ton !
505
00:45:44,320 --> 00:45:47,791
Hé Mademoiselle, dites-leur s'il vous plaît !
Dites-leur que nous sommes amis !
506
00:45:47,960 --> 00:45:49,553
Lâchez-moi !
Lâchez-moi !
507
00:46:23,120 --> 00:46:27,000
J'espère qu'ils ne l'ont pas réduit en bouillie.
508
00:46:28,240 --> 00:46:31,756
Ça suffit maintenant, mon cher Goli. Calmez-vous !
509
00:46:31,880 --> 00:46:36,352
Je pensais que
que vous vous rafraîchiriez à l'air frais.
510
00:46:37,520 --> 00:46:42,800
Comment ai-je pu
le laisser là pour qu'il soit battu ?
511
00:46:45,640 --> 00:46:49,520
Il est vraiment ennuyeux !
Il ne me laisse pas tranquille !
512
00:46:49,520 --> 00:46:52,319
Il ressemble plus à un étranger fou qu'à un ami.
un étranger fou qu'un ami.
513
00:46:52,640 --> 00:46:54,233
C'était juste là.
514
00:47:09,560 --> 00:47:11,517
Tout le monde peut le faire.
515
00:47:15,240 --> 00:47:17,311
Ta mère l'aimait bien.
516
00:47:17,520 --> 00:47:19,716
Elle a dit qu'il était le fils qu'elle n'avait jamais eu.
517
00:47:19,880 --> 00:47:23,351
Mon Dieu !
Vous le connaissez aussi ?
518
00:47:24,480 --> 00:47:25,994
Te voilà, ton gâteau préféré.
519
00:47:26,240 --> 00:47:28,391
Tout le monde le connaît !
520
00:47:28,680 --> 00:47:33,994
Depuis que je suis rentré,
tout le monde veut que je me sente coupable.
521
00:47:34,320 --> 00:47:36,710
Pourquoi n'êtes-vous pas venu lorsque votre mère était encore en vie ?
ta mère était encore en vie ?
522
00:47:37,120 --> 00:47:39,032
Pourquoi n'avez-vous pas d'enfants ?
523
00:47:39,560 --> 00:47:42,519
Pourquoi vous souvenez-vous de ceci ?
Pourquoi as-tu oublié cela ?
524
00:47:42,720 --> 00:47:45,235
Comme si je m'étais tellement amusé là-bas
que plus rien n'a d'importance.
525
00:47:45,400 --> 00:47:46,880
Et maintenant, ceci !
526
00:47:47,800 --> 00:47:50,235
Tata, qui que ce soit,
il me fait peur.
527
00:47:50,480 --> 00:47:54,474
Il m'a appelé l'autre jour et m'a dit,
"Pas avec toi, pas sans toi !"
528
00:47:54,760 --> 00:47:56,513
Oh, c'est si gentil.
529
00:47:56,720 --> 00:47:58,120
Douceur ?!
530
00:47:58,520 --> 00:48:01,320
Cela signifie : "Maintenant que nous ne pouvons plus être ensemble...".
531
00:48:01,320 --> 00:48:05,234
nous pourrions tout aussi bien mourir".
532
00:48:06,200 --> 00:48:08,157
Cela ne vous effraie-t-il pas ?
533
00:48:08,800 --> 00:48:12,476
Ta mère avait raison,
il a la tête sur les épaules.
534
00:48:13,760 --> 00:48:16,639
Pourquoi avez-vous soudainement décidé de revenir ?
décidé de revenir ?
535
00:48:16,880 --> 00:48:18,075
Pourquoi suis-je revenu ?
536
00:48:18,680 --> 00:48:20,433
Pourquoi suis-je revenu ?
537
00:48:20,840 --> 00:48:23,435
Certaines choses n'ont pas qu'une seule raison d'être.
538
00:48:24,280 --> 00:48:27,796
Je me suis dit que j'allais lui rendre visite pendant un certain temps.
539
00:48:31,520 --> 00:48:33,876
Depuis combien de temps ?
540
00:48:34,240 --> 00:48:35,469
Vous me donnez un visa ?
541
00:48:35,800 --> 00:48:38,793
Comment le savoir ?
Trois semaines, un mois...
542
00:48:39,160 --> 00:48:40,992
Je suis revenu dans ma ville natale.
543
00:48:41,160 --> 00:48:44,153
Est-ce que cela vous contrarie ?
Voulez-vous que j'y retourne plus tôt ?
544
00:48:44,480 --> 00:48:48,110
Me déranger ? Vous avez perdu la tête ?
545
00:48:48,440 --> 00:48:53,151
C'est lui qui a porté
le cercueil de ta mère au cimetière.
546
00:48:53,240 --> 00:48:55,994
Savez-vous à quel point il tenait à elle ?
547
00:48:56,240 --> 00:48:59,836
Bien ! La prochaine fois que je le vois,
je le remercierai !
548
00:49:00,040 --> 00:49:02,316
C'est intéressant !
549
00:49:11,000 --> 00:49:14,596
Je n'ai jamais été battu auparavant.
550
00:49:18,160 --> 00:49:21,392
Juste ma Babouchka,
ma grand-mère,
551
00:49:21,800 --> 00:49:25,032
faisait semblant de me battre
quand elle était très en colère.
552
00:49:25,440 --> 00:49:27,079
Comme ceci.
553
00:49:34,360 --> 00:49:36,079
Bien.
554
00:49:36,560 --> 00:49:42,512
M. Legrand est fatigué aujourd'hui.
555
00:49:44,320 --> 00:49:46,198
- Aujourd'hui.
- Aujourd'hui.
556
00:49:46,720 --> 00:49:48,154
Très bien !
557
00:49:48,640 --> 00:49:53,112
- Il veut rester à la maison.
- Il veut rester à la maison.
558
00:50:24,320 --> 00:50:27,074
- Bonjour.
- Bonjour.
559
00:50:27,960 --> 00:50:31,431
Bonjour, Antoine !
560
00:50:32,280 --> 00:50:35,671
Bonjour les enfants.
Vous allez bien ?
561
00:50:36,080 --> 00:50:39,073
Monsieur Antoine, c'est vous ?
562
00:50:39,720 --> 00:50:41,677
Quand êtes-vous arrivé ?
563
00:50:42,480 --> 00:50:45,712
Comment avez-vous trouvé cet endroit ?
564
00:50:46,160 --> 00:50:48,834
Peut-être préférez-vous
que nous parlions farsi ?
565
00:50:49,120 --> 00:50:51,396
Goli m'a appris plusieurs choses.
566
00:50:52,960 --> 00:50:55,998
Vous allez bien ?
567
00:51:01,720 --> 00:51:05,270
M. Farhad.
Pourriez-vous encadrer cette photo pour moi, s'il vous plaît ?
568
00:51:05,440 --> 00:51:06,999
Bientôt.
569
00:51:07,480 --> 00:51:10,473
Je veux surprendre Goli.
570
00:51:10,800 --> 00:51:13,793
Elle ne sait pas que je suis à Rasht.
571
00:51:16,920 --> 00:51:19,913
Je n'ai pas le temps, monsieur.
572
00:51:20,440 --> 00:51:23,433
Il y a un autre magasin de cadres sur ce "strit".
573
00:51:23,880 --> 00:51:26,873
Un autre magasin de cadres.
574
00:51:28,080 --> 00:51:31,630
Nous ne disons pas sur le "strit", Monsieur Farhad !
On dit dans la rue.
575
00:51:31,920 --> 00:51:34,674
Sur... La... rue !
576
00:51:35,120 --> 00:51:37,476
Dans la rue !
577
00:51:41,960 --> 00:51:43,872
Répétez après moi, les enfants...
578
00:51:44,120 --> 00:51:48,797
- Dans la rue.
- Dans la rue.
579
00:51:53,320 --> 00:51:55,232
Très bien, les enfants.
Très bien !
580
00:51:55,360 --> 00:51:59,798
Mais, Monsieur le professeur,
vous devriez travailler votre prononciation.
581
00:52:01,880 --> 00:52:04,315
Ce n'est pas bon du tout.
582
00:52:09,880 --> 00:52:12,714
Mais c'est le livre de Goli !
583
00:52:14,000 --> 00:52:16,595
Que fait-il ici ?
584
00:52:38,160 --> 00:52:40,675
Le voici !
Gileh-Gol Ebtehaj.
585
00:52:41,160 --> 00:52:45,200
C'est exactement ce que je cherchais.
Encyclopédie pour enfants
586
00:52:45,480 --> 00:52:48,712
Bientôt, vous recevrez
un doctorat en goliologie !
587
00:52:48,840 --> 00:52:50,399
Vous êtes si gentils avec moi !
588
00:52:50,600 --> 00:52:52,637
Qu'entendez-vous par là ?
589
00:52:53,080 --> 00:52:55,436
Je n'ai pas pu dormir la nuit dernière.
590
00:52:55,680 --> 00:52:58,320
Je voulais me lever et l'appeler pour lui dire...
591
00:52:58,560 --> 00:53:02,839
... "Quelqu'un ici
pense beaucoup à toi".
592
00:53:03,040 --> 00:53:05,635
Il n'y en a pas beaucoup
aussi bizarres que toi.
593
00:53:05,880 --> 00:53:08,714
Je vais beaucoup mieux maintenant.
594
00:53:10,000 --> 00:53:13,357
En fait, les amis de Goli m'appelaient "M. Idiot",
les amis de Goli m'appelaient "M. Idiot".
595
00:53:13,720 --> 00:53:17,236
- Vous m'avez dit que vous n'étiez pas proche de ses amis.
- J'étais très ami avec Hamid.
596
00:53:17,360 --> 00:53:21,513
Hamid le photographe ?
Je l'ai connu.
597
00:53:22,240 --> 00:53:28,113
Il a pris ma photo sans ma permission
ma permission lors d'une des fêtes de Goli.
598
00:53:30,000 --> 00:53:32,993
Ensuite, il ne me l'a jamais montré.
599
00:53:33,320 --> 00:53:35,118
Je suis certain que j'avais l'air affreux.
600
00:53:35,400 --> 00:53:40,873
Non, il était comme ça.
Il était distant et distrait.
601
00:53:41,080 --> 00:53:45,233
J'irais bien chercher la photo pour vous,
mais il est en Finlande.
602
00:53:45,880 --> 00:53:48,918
- Vous n'avez pas goûté ces sucreries.
- D'accord, merci.
603
00:53:49,240 --> 00:53:51,357
Goûtez-en aussi, Madame.
604
00:53:51,640 --> 00:53:54,280
Je les ai cuits moi-même.
605
00:53:54,280 --> 00:53:55,270
J'en ai eu, merci.
606
00:53:55,480 --> 00:53:58,871
Sati fait toujours face à l'extérieur
lorsqu'elle dit la bonne aventure.
607
00:53:59,120 --> 00:54:01,157
Parlez-nous donc de l'avenir de cet homme.
608
00:54:01,440 --> 00:54:03,193
Son chemin est tout tracé...
609
00:54:03,400 --> 00:54:05,915
Sa femme et ses enfants l'aiment...
610
00:54:06,120 --> 00:54:08,157
C'est une personne intéressante, ma chère Hava.
611
00:54:08,320 --> 00:54:09,595
Oui, c'est intéressant !
612
00:54:09,760 --> 00:54:13,390
Il est intéressant de
d'être unique à 40 ans.
613
00:54:13,680 --> 00:54:16,639
Tout le monde est poète à 20 ans !
614
00:55:20,000 --> 00:55:22,356
Voici donc l'"ambulance".
615
00:55:22,440 --> 00:55:23,794
Oui, c'est mon "ambulance".
616
00:55:34,640 --> 00:55:36,518
Qui est-ce ?
Je ne le reconnais pas.
617
00:55:36,720 --> 00:55:38,951
C'est moi quand j'étais enfant.
618
00:55:39,320 --> 00:55:43,360
- Je l'ai apporté pour que vous le voyiez.
- C'est pourquoi je n'ai reconnu personne.
619
00:55:48,120 --> 00:55:52,319
Tu étais un bel enfant, Farhad.
620
00:55:53,080 --> 00:55:54,753
Et voici ma Babouchka.
621
00:55:55,000 --> 00:55:58,072
- La Babouchka dont vous parlez toujours ?
- Oui.
622
00:55:58,160 --> 00:55:59,833
Babouchka !
623
00:56:05,920 --> 00:56:08,640
Et voici Goli, n'est-ce pas ?
624
00:56:26,480 --> 00:56:29,279
M. Farhad. C'est votre numéro, n'est-ce pas ?
625
00:56:30,400 --> 00:56:35,475
J'appelle pour m'excuser
pour l'autre jour.
626
00:56:37,400 --> 00:56:39,915
Je n'aurais pas dû te laisser comme ça.
627
00:56:40,240 --> 00:56:42,471
Je suis vraiment, vraiment, vraiment désolée !
628
00:56:42,640 --> 00:56:45,474
Essayez de comprendre ma situation.
629
00:56:45,640 --> 00:56:48,633
Il n'est pas facile de rencontrer un étranger
qui en sait autant sur vous.
630
00:56:50,480 --> 00:56:53,917
Et avec la nouvelle du suicide de
Hamid, j'ai perdu le contrôle.
631
00:56:55,920 --> 00:57:00,358
Il serait bon de savoir comment vous allez.
632
00:57:00,520 --> 00:57:02,193
C'est tout.
633
00:57:07,160 --> 00:57:09,675
C'est tout ?
634
00:57:12,560 --> 00:57:14,791
C'est tout !
635
00:57:18,320 --> 00:57:20,516
Vous marchez trop vite, M. Abbas.
636
00:57:20,800 --> 00:57:23,520
Attention !
Tu pourrais glisser.
637
00:57:24,160 --> 00:57:25,719
Est-ce beaucoup plus loin ?
638
00:57:25,880 --> 00:57:29,840
Êtes-vous allé sur leurs tombes ou non ?
Avez-vous vu M. Farhad ?
639
00:57:35,320 --> 00:57:38,472
Je suis vraiment désolée de vous avoir
de vous avoir fait sortir par ce temps.
640
00:57:46,760 --> 00:57:48,831
Et la voici.
641
00:57:50,560 --> 00:57:54,440
- Êtes-vous sûr qu'il fonctionne encore ?
- Il fonctionne plus vite que moi !
642
00:57:54,720 --> 00:57:56,200
Vous verrez.
643
00:57:56,320 --> 00:57:58,039
Entrer.
644
00:58:25,440 --> 00:58:28,592
Si ta mère était là,
elle voudrait aller au verger.
645
00:58:28,920 --> 00:58:32,357
Elle aimait
faire sortir tout le monde sous la pluie.
646
00:58:32,880 --> 00:58:35,236
C'est très bien que vous l'ayez gardé.
647
00:58:35,480 --> 00:58:37,995
N'y avait-il pas un petit tourne-disque
un petit tourne-disque ici ?
648
00:58:38,320 --> 00:58:39,993
Oui, il y a de nombreuses années.
649
00:58:40,240 --> 00:58:42,277
Nous l'avons ensuite remplacé par ceci.
650
00:58:44,320 --> 00:58:47,870
Nous avions toujours de la musique dans la voiture.
651
00:58:49,400 --> 00:58:51,357
M. Ebtehaj dirait...
652
00:58:51,640 --> 00:58:54,838
"Maintenant il pleut,
et Hava est à nouveau nostalgique !"
653
00:58:56,800 --> 00:58:59,634
Aroos dit
ma mère appelait cela "l'ambulance".
654
00:59:00,600 --> 00:59:03,160
Parce que cela la conduisait toujours à l'hôpital.
655
00:59:03,880 --> 00:59:05,599
Surtout à la fin.
656
00:59:05,800 --> 00:59:10,113
Le cabinet du médecin, la pharmacie,
le cabinet du médecin, la pharmacie.
657
00:59:18,440 --> 00:59:21,558
- Connaissez-vous l'adresse du fabricant du cadre...
- Shhhh !
658
00:59:21,800 --> 00:59:25,680
"Il y a beaucoup d'amoureux...
659
00:59:25,920 --> 00:59:30,676
"Les yeux sombres et les dents nacrées...
660
00:59:30,920 --> 00:59:34,277
"mais aucun ne peut se comparer à toi...
661
00:59:39,320 --> 00:59:44,554
"Leila chérie, Leila chérie...
662
00:59:45,120 --> 00:59:50,354
"Je donnerai ma vie pour toi, ma chère Leila...
663
00:59:51,160 --> 00:59:56,394
"Jolie Leila, Leila précieuse...
O' avec ta robe verte...
664
00:59:56,760 --> 01:00:01,994
"Vêtus de jupes en tweed...
665
01:00:02,400 --> 01:00:07,634
"Ma chère Leila, Oh ma chère Leila."
666
01:00:41,600 --> 01:00:43,557
Madame, puis-je faire quelque chose ?
667
01:00:43,800 --> 01:00:47,476
Merci, mon cher Aroos,
Je peux m'occuper des choses, vous pouvez partir.
668
01:01:00,720 --> 01:01:03,030
Bonjour, c'est encore moi.
669
01:01:03,840 --> 01:01:07,993
Je suis inquiet,
Pourriez-vous me répondre, s'il vous plaît ?
670
01:01:08,920 --> 01:01:11,480
Tenez-moi au courant de vos progrès.
671
01:01:11,840 --> 01:01:14,719
Je me suis déjà excusé.
672
01:01:15,640 --> 01:01:18,155
Et puis vous vous dites ami !
673
01:01:18,480 --> 01:01:21,473
Vous êtes affreux si
vous entendez cela et ne répondez pas.
674
01:01:40,560 --> 01:01:42,438
Bonjour ?
675
01:01:42,600 --> 01:01:44,114
Bonjour ?
676
01:01:44,640 --> 01:01:48,236
C'est Goli, comment puis-je vous aider ?
677
01:01:49,240 --> 01:01:53,996
M. Najdi ?
Oui, que puis-je faire pour vous ?
678
01:02:52,760 --> 01:02:55,639
Je me souviens bien de votre voiture familiale.
679
01:02:56,160 --> 01:02:58,800
Ta mère s'est assise au volant.
680
01:02:59,040 --> 01:03:02,920
Il n'y avait pas beaucoup de
femmes chauffeurs à Rasht à l'époque.
681
01:03:03,160 --> 01:03:05,311
Conduisez-vous à Paris ?
682
01:03:05,560 --> 01:03:10,032
Non, pas vraiment !
Seulement si nous voulons sortir de la ville.
683
01:03:10,360 --> 01:03:13,034
Avec Monsieur ?
684
01:03:14,680 --> 01:03:17,479
Il y avait autrefois
un marchand de glaces.
685
01:03:18,480 --> 01:03:24,158
M. et Mme Ebtehaj
venaient tous les après-midi...
686
01:03:24,720 --> 01:03:27,633
Main dans la main.
687
01:03:30,080 --> 01:03:34,233
M. Najdi, s'il vous plaît, dites-moi
ce que vous attendez de moi.
688
01:03:39,280 --> 01:03:44,392
Est-ce vous qui m'avez envoyé quelque chose
en France après le décès de ma mère ?
689
01:03:50,520 --> 01:03:52,557
C'était vous ?
690
01:03:52,800 --> 01:03:55,269
Chère enfant, ne t'énerve pas.
691
01:03:55,440 --> 01:03:59,514
Je ne t'aurais jamais demandé de
de me voir, si j'avais su que cela te ferait de la peine.
692
01:04:02,840 --> 01:04:06,117
Bon, il faut que j'aille vérifier mon champ de thé.
693
01:04:06,320 --> 01:04:09,313
A quelle distance se trouve Rasht ?
694
01:04:09,680 --> 01:04:12,991
Ce n'est pas très loin, c'est sur la route de Lakan.
695
01:04:13,360 --> 01:04:16,000
Lakan est tout près,
Je peux vous déposer.
696
01:04:16,320 --> 01:04:20,155
Comme c'est beau ! Je vais vous donner
du thé à emporter.
697
01:04:32,920 --> 01:04:36,118
Il faut lui laisser
le temps d'infuser, 22 minutes.
698
01:04:36,480 --> 01:04:40,190
- Qui a mesuré avec autant de précision ?
- C'est moi !
699
01:04:40,720 --> 01:04:43,474
Il reste encore un étage à franchir.
700
01:04:43,800 --> 01:04:45,996
M. Najdi, où est votre famille ?
701
01:04:46,440 --> 01:04:49,239
Disons que vous êtes ma famille.
702
01:04:49,560 --> 01:04:53,679
- Vous voulez dire que vous ne vous êtes jamais marié ?
- Non ! Enfin, en quelque sorte.
703
01:04:54,000 --> 01:04:57,596
Vous ne répondez même pas
à une simple question !
704
01:04:57,960 --> 01:05:00,316
Poori a dit que vous étiez
un peu sceptique.
705
01:05:00,680 --> 01:05:03,115
Vous connaissez aussi ma tante ?
706
01:05:03,840 --> 01:05:07,675
De telles connaissances
sont normales dans notre ville.
707
01:05:10,640 --> 01:05:12,916
Ils nous manquent.
708
01:05:13,240 --> 01:05:14,515
Qui ?
709
01:05:15,080 --> 01:05:19,233
Tous les disparus.
710
01:06:13,200 --> 01:06:16,591
- C'est pour vous.
- Oh, c'était pour moi ?
711
01:06:17,680 --> 01:06:19,797
- Et voici votre thé.
- C'est très agréable !
712
01:06:19,920 --> 01:06:23,038
Quand vous partirez pour la France,
je vous en donnerai d'autres.
713
01:06:23,480 --> 01:06:27,235
- Si vous décidez d'y retourner.
- Je vous remercie de votre attention.
714
01:06:30,800 --> 01:06:34,032
Je me demandais depuis le début
ce que c'était.
715
01:06:42,800 --> 01:06:47,158
J'ai vu ta mère pour la première fois à un mariage.
716
01:06:47,680 --> 01:06:49,956
Pendant la cérémonie du henné en fait.
717
01:06:50,320 --> 01:06:56,113
J'étais assise dans une pièce.
Hava est entrée avec un bol de henné.
718
01:06:57,520 --> 01:07:03,232
Elle a fermé la fenêtre près de moi.
719
01:07:03,480 --> 01:07:05,278
J'ai demandé : "Avez-vous froid ?"
720
01:07:05,560 --> 01:07:09,679
Elle a dit : "Froid ?!
Tu ne vois pas qu'il y a un orage dehors ?"
721
01:07:10,520 --> 01:07:15,037
Puis elle s'est assise en face de moi et a souri.
722
01:07:15,360 --> 01:07:18,034
Mon corps s'est engourdi.
723
01:07:19,160 --> 01:07:21,994
C'est à ce moment-là que la photo a été prise.
724
01:07:22,480 --> 01:07:24,790
Le reflet de Hava est dans la fenêtre.
725
01:07:25,120 --> 01:07:30,036
Quand elle est morte,
je l'ai découpé et vous l'ai envoyé.
726
01:07:30,480 --> 01:07:34,633
Vous aviez donc fait des projets
avant qu'elle n'épouse mon père ?
727
01:07:35,120 --> 01:07:37,760
Ensuite, ils m'ont envoyé en Europe pour étudier.
728
01:07:38,920 --> 01:07:41,833
À mon retour, eh bien...
729
01:07:42,080 --> 01:07:44,834
vous savez, M. Ebtehaj...
730
01:07:45,320 --> 01:07:47,630
Je voulais juste te voir.
731
01:07:47,880 --> 01:07:50,076
Pour avoir une photo de vous.
732
01:07:50,400 --> 01:07:53,757
J'aimerais que quelqu'un puisse
prendre une photo de nous maintenant.
733
01:08:42,480 --> 01:08:43,834
Avez-vous froid ?
734
01:08:44,640 --> 01:08:48,031
Froid ? ! Vous ne voyez pas qu'il y a
qu'il y a une tempête dehors ?
735
01:09:38,400 --> 01:09:42,440
Et où suis-je censé trouver du paprika ?
736
01:09:42,720 --> 01:09:45,110
Mais c'était quand même une belle histoire.
737
01:09:45,400 --> 01:09:48,871
Il y a trois mois, je t'aurais
demandé pourquoi vous ne lui avez pas dit ?
738
01:09:49,360 --> 01:09:51,431
Mais maintenant, je comprends.
739
01:09:53,880 --> 01:09:58,477
Vous aimiez être celui qui savait.
740
01:10:01,280 --> 01:10:04,671
Je vous donnerai quelque chose d'autre
que tu pourras utiliser à la place.
741
01:10:07,680 --> 01:10:09,797
Alors, que nous préparez-vous ?
742
01:10:10,240 --> 01:10:13,836
Il s'agit simplement d'un "Borscht" russe.
Rien de bien étrange.
743
01:10:14,240 --> 01:10:16,038
L'odeur est excellente !
744
01:10:16,880 --> 01:10:20,760
Je ne pense pas que ce "Anton" puisse faire de telles choses.
puisse jamais faire de telles choses.
745
01:10:21,040 --> 01:10:22,474
Antoine.
746
01:10:22,920 --> 01:10:25,071
Comme cet écrivain russe.
747
01:10:26,360 --> 01:10:30,070
Les amoureux finissent toujours
le cœur brisé dans ses récits romantiques.
748
01:10:30,480 --> 01:10:33,200
Oui, quelque chose comme ça.
749
01:10:34,120 --> 01:10:37,033
Mais il n'y avait personne d'aussi fou que toi.
750
01:10:37,560 --> 01:10:40,678
Votre histoire sur la création de nuages
était fantastique.
751
01:10:43,160 --> 01:10:46,551
Je ne crois pas que quelqu'un
ait été aussi fou que moi.
752
01:10:50,480 --> 01:10:52,836
Je vous ai dit que je ne savais toujours pas.
753
01:10:53,120 --> 01:10:55,874
Non, je n'ai pas encore mon billet.
754
01:10:56,080 --> 01:10:58,800
Je vous tiendrai au courant.
755
01:11:06,280 --> 01:11:09,751
Je gratte l'excédent de peinture
l'excès de peinture sur les fenêtres.
756
01:11:38,840 --> 01:11:40,479
Pourquoi dites-vous cela ?
757
01:11:40,680 --> 01:11:43,559
Ne dites pas de telles choses !
Tu m'inquiètes !
758
01:11:45,480 --> 01:11:46,277
Il est fou !
759
01:11:46,640 --> 01:11:48,359
Excusez-moi, Antoine !
760
01:12:03,240 --> 01:12:04,276
Que faites-vous ?
761
01:12:10,960 --> 01:12:12,030
Entrez.
762
01:12:17,120 --> 01:12:18,236
Bonjour.
763
01:12:19,200 --> 01:12:21,556
Que dois-je faire de vous ?
764
01:12:23,560 --> 01:12:24,880
Vous allez bien ?
765
01:12:26,480 --> 01:12:27,800
On y va ?
766
01:12:31,680 --> 01:12:36,197
En fait, je suis venu m'excuser
de vous avoir laissé dans l'ignorance.
767
01:12:36,680 --> 01:12:37,431
Ce n'est pas grave.
768
01:12:37,720 --> 01:12:39,632
J'ai enfin pu me tenir debout.
769
01:12:39,960 --> 01:12:44,637
Eh bien, je savais comment faire,
mais j'avais besoin d'un peu de pratique.
770
01:12:45,160 --> 01:12:48,278
- N'était-ce pas agréable ?
- Oui, très bien !
771
01:12:48,480 --> 01:12:51,678
Que dois-je faire de vous ?
Entrez.
772
01:13:05,840 --> 01:13:08,150
Vous partez en voyage ?
773
01:13:09,560 --> 01:13:12,120
Non, c'est vrai ?
774
01:13:21,720 --> 01:13:24,076
J'ai des vertiges.
775
01:13:30,240 --> 01:13:33,551
- Tu te sens bien ?
- Je suis restée trop longtemps sur la tête.
776
01:13:33,800 --> 01:13:36,634
Je suis juste un peu étourdi.
Ce n'est rien.
777
01:13:41,480 --> 01:13:43,472
Que pouvez-vous faire d'autre ?
778
01:13:50,080 --> 01:13:52,117
Pouvez-vous le faire ?
779
01:13:57,640 --> 01:13:59,916
Ce n'est pas si simple !
780
01:14:01,360 --> 01:14:03,556
Vos tours de magie sont-ils ici ?
781
01:14:03,880 --> 01:14:06,440
Oui, presque.
782
01:14:09,080 --> 01:14:11,356
Qu'est-ce que vous ne vouliez pas oublier ?
783
01:14:13,520 --> 01:14:16,194
Ce jour-là, sur la jetée
tu as mis un "X" sur ta main,
784
01:14:16,440 --> 01:14:19,035
Qu'est-ce que vous ne vouliez pas oublier ?
785
01:14:21,120 --> 01:14:23,919
Je ne sais pas.
C'est toujours ce que je fais.
786
01:14:27,640 --> 01:14:33,318
Vous n'étiez pas là...
787
01:14:34,680 --> 01:14:38,833
Je venais souvent ici
pour rendre visite à ma chère, chère Madame Hava.
788
01:14:40,880 --> 01:14:43,873
Je ne suis pas un étranger, Goli.
789
01:14:50,280 --> 01:14:54,832
J'ai l'impression que des casseroles
s'entrechoquent dans ma tête.
790
01:14:55,640 --> 01:14:57,916
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Farhad !
791
01:14:59,400 --> 01:15:01,869
Farhad, arrête de jouer !
792
01:15:02,240 --> 01:15:03,515
Farhad !
793
01:15:05,240 --> 01:15:06,515
Que s'est-il passé ?
794
01:15:11,280 --> 01:15:12,794
C'est sa voix.
795
01:15:13,320 --> 01:15:15,835
Mon nom est sorti de la gorge de Goli !
796
01:15:24,960 --> 01:15:27,111
J'ai eu peur toute ma vie.
797
01:15:44,240 --> 01:15:49,514
Je n'ai jamais prêté attention à quoi que ce soit
à moins que cela ne te concerne, Goli.
798
01:15:51,560 --> 01:15:53,552
Le son de ton nom m'a apaisé.
799
01:15:54,440 --> 01:15:56,272
Tu étais "premier" et
J'étais "dernier", même dans l'ordre alphabétique.
800
01:15:58,040 --> 01:16:00,077
Ebtehaj, Gileh-Gol ;
801
01:16:00,320 --> 01:16:02,232
Yervan, Farhad.
802
01:16:03,560 --> 01:16:05,791
C'est étrange, je ne me souviens de rien.
803
01:16:06,120 --> 01:16:08,271
Il fait appel à vous.
Vous n'entendez pas ?
804
01:16:08,520 --> 01:16:10,273
Je me souviens de vos goûts.
805
01:16:10,440 --> 01:16:12,193
Tout ce que vous avez aimé, j'ai aimé.
806
01:16:12,400 --> 01:16:16,394
Je me souviens de ce jour où le professeur nous a demandé
ce que nous aimions de l'hiver.
807
01:16:17,960 --> 01:16:19,838
Crazy Homayoun a dit : "Du lait froid".
808
01:16:20,520 --> 01:16:22,989
Laleh a dit : "Des nez de carottes sur des bonshommes de neige".
809
01:16:23,280 --> 01:16:26,000
André a dit : "Neige".
810
01:16:26,240 --> 01:16:28,152
Yasmin a répondu : "Rien".
811
01:16:28,400 --> 01:16:30,596
Nahid a dit : "La grippe".
812
01:16:31,320 --> 01:16:33,755
Ali a dit : "Le bruit de la neige".
813
01:16:34,120 --> 01:16:37,796
J'ai dit : "Pas de jours de neige à l'école".
814
01:16:38,120 --> 01:16:43,115
Vous avez dit : "L'odeur de l'écorce d'orange grillée
sur le radiateur un jour de neige".
815
01:16:44,080 --> 01:16:47,118
Je savais que tu dirais
que tu dirais quelque chose de complètement différent.
816
01:16:47,800 --> 01:16:49,996
Tu étais différent, Goli.
817
01:17:38,880 --> 01:17:41,759
Pourquoi les alignez-vous dans la cour ?
818
01:17:42,400 --> 01:17:47,031
À l'école, nous avons appris que les nuages
sont formés par l'évaporation de l'eau.
819
01:17:47,400 --> 01:17:50,677
J'ai donc décidé de fabriquer moi-même des nuages.
820
01:17:51,040 --> 01:17:54,636
Puis il neigeait.
L'école est annulée.
821
01:17:54,840 --> 01:17:59,357
Puis nous jouions
dans la neige dans votre rue jusqu'à la nuit.
822
01:17:59,680 --> 01:18:03,390
Je savais que tu finirais par
regarder par la fenêtre.
823
01:18:18,080 --> 01:18:20,959
Vous allez bien, Monsieur Legrand ?
824
01:18:21,280 --> 01:18:25,513
Vous partez en vacances à la campagne.
825
01:18:25,720 --> 01:18:28,155
Même les jours de pluie.
826
01:18:29,880 --> 01:18:33,999
Jouer : Je joue,
tu joues, il joue...
827
01:18:34,120 --> 01:18:39,036
Nous jouons,
vous jouez, ils jouent.
828
01:18:40,800 --> 01:18:44,157
Avez-vous des nouvelles
de Goli, Monsieur Legrand ?
829
01:19:23,520 --> 01:19:26,080
Où cela se trouve-t-il ?
Est-ce votre rêve ?
830
01:19:26,400 --> 01:19:28,198
Oui, j'ai souvent fait ce rêve...
831
01:19:28,480 --> 01:19:30,472
À partir du moment où tout le monde est parti.
832
01:19:31,000 --> 01:19:32,832
Qui est tout le monde ?
833
01:19:33,600 --> 01:19:36,718
Alors, où étiez-vous ?
Étiez-vous invisible ?
834
01:20:01,600 --> 01:20:03,671
De quel siècle s'agit-il ?
835
01:20:03,840 --> 01:20:05,069
Je ne sais pas de quel siècle il s'agit.
836
01:20:05,480 --> 01:20:07,597
Je sais juste que dans ce rêve...
837
01:20:07,800 --> 01:20:09,757
vous atteignez votre destination,
mais je reste en arrière.
838
01:20:09,920 --> 01:20:12,674
Votre image de Paris est amusante !
839
01:20:33,120 --> 01:20:34,960
- Je vais le porter !
- Je l'apporte !
840
01:20:34,960 --> 01:20:36,560
- Lâchez !
- Non, je vais mieux maintenant !
841
01:20:36,560 --> 01:20:37,960
S'il vous plaît, lâchez !
Je vais le porter !
842
01:20:50,560 --> 01:20:53,473
C'est la valise de ton grand-père ?!
843
01:21:06,400 --> 01:21:08,153
Dois-je appeler un médecin ?
844
01:21:08,480 --> 01:21:10,517
Non, je vais bien.
845
01:21:10,640 --> 01:21:14,077
Il m'arrive d'être comme ça.
Désolé si je t'ai fait peur.
846
01:21:23,120 --> 01:21:24,873
Laissez-moi vous apporter quelque chose à manger.
847
01:21:25,440 --> 01:21:28,160
Ne vous évanouissez pas avant mon retour !
848
01:22:37,840 --> 01:22:40,116
Ils ont fait un travail bâclé.
849
01:22:40,360 --> 01:22:42,716
Je leur ai dit de me le laisser.
850
01:22:43,280 --> 01:22:45,237
Le nettoyage est amusant.
851
01:22:45,520 --> 01:22:47,955
Il vous aide à vous concentrer.
852
01:22:48,880 --> 01:22:52,351
Vous savez que je suis aussi peintre.
853
01:22:53,400 --> 01:22:56,871
Alors pourquoi ne l'avez-vous pas peinte vous-même ?
854
01:22:57,960 --> 01:22:59,997
Voilà, c'est bon pour vous.
855
01:23:00,760 --> 01:23:03,514
J'y ai mis du miel.
856
01:23:09,240 --> 01:23:10,754
Attention !
857
01:23:22,520 --> 01:23:23,715
Merci.
858
01:23:32,600 --> 01:23:34,956
J'ai rêvé de toi la nuit dernière.
859
01:23:35,240 --> 01:23:37,835
- C'est vrai ?
- Oui.
860
01:23:38,640 --> 01:23:41,678
Je ne me souviens pas exactement,
juste que vous étiez dedans.
861
01:23:42,400 --> 01:23:45,040
Merci, cela me fait plaisir.
862
01:23:45,320 --> 01:23:47,152
Je vous en prie !
863
01:23:49,720 --> 01:23:52,280
Cela suffit ! Qu'il en soit ainsi.
864
01:23:53,680 --> 01:23:56,240
Désolé !
865
01:23:58,320 --> 01:24:00,596
Vous aviez donc l'habitude de venir ici.
866
01:24:01,120 --> 01:24:04,272
Vous avez dit à ma mère que nous étions amis.
867
01:24:04,880 --> 01:24:07,395
Je n'ai pas menti à ta mère.
868
01:24:07,880 --> 01:24:10,600
Je lui ai dit que j'étais l'ami de Hamid.
869
01:24:10,760 --> 01:24:13,320
Comment a-t-elle pu vous laisser entrer ?
870
01:24:14,160 --> 01:24:15,913
C'est étrange.
871
01:24:16,280 --> 01:24:20,160
Elle n'était pas du genre à parler aux étrangers.
872
01:24:20,480 --> 01:24:22,199
Je n'en suis pas certain.
873
01:24:22,400 --> 01:24:24,756
Qu'avez-vous dit l'un à l'autre ?
874
01:24:34,640 --> 01:24:37,155
Dites-moi, s'il vous plaît !
875
01:24:37,440 --> 01:24:40,160
Rien de spécial.
Nous avons juste parlé.
876
01:24:42,280 --> 01:24:45,079
Qu'est-ce que j'ai dit dans ton rêve ?
877
01:24:45,520 --> 01:24:48,035
Je ne m'en souviens pas.
878
01:24:49,680 --> 01:24:53,560
Vous avez quelque chose à dire ?
Dites-le maintenant !
879
01:24:55,400 --> 01:24:57,960
Tout à l'heure dans la cour,
sur le sol, ai-je parlé ?
880
01:24:58,280 --> 01:25:01,830
Pas vraiment, juste un peu de français.
881
01:25:02,080 --> 01:25:05,551
C'était amusant,
et un peu effrayant.
882
01:25:14,120 --> 01:25:19,354
Tu es présent
dans tous mes souvenirs.
883
01:25:22,040 --> 01:25:26,557
Comme dans les histoires où quelqu'un
se réveille après un long et profond sommeil.
884
01:25:31,320 --> 01:25:34,074
- Qu'est-ce que c'est ?
- Qu'est-ce que c'est ?
885
01:25:35,680 --> 01:25:37,797
Vous avez dit quelque chose.
886
01:25:37,920 --> 01:25:40,480
Je n'ai rien dit.
887
01:25:41,360 --> 01:25:43,033
Mais vous avez dit quelque chose.
888
01:25:43,480 --> 01:25:45,153
Je ne l'ai vraiment pas fait.
889
01:25:47,720 --> 01:25:49,359
C'est Aroos.
890
01:25:51,400 --> 01:25:53,631
Elle a laissé sa clé derrière elle.
891
01:25:54,160 --> 01:25:56,629
Elle oublie toujours sa clé.
892
01:26:06,440 --> 01:26:08,830
Bonjour, chère Goli. J'ai oublié ma clé.
893
01:26:09,760 --> 01:26:11,513
Bonjour, Aroos.
894
01:26:12,640 --> 01:26:15,678
J'ai entendu dire que M. Farhad est entré
dans votre maison la tête en bas.
895
01:26:15,840 --> 01:26:18,036
M. Farhad lui-même
est complètement à l'envers !
896
01:26:18,200 --> 01:26:21,034
Tout le quartier est au courant.
897
01:26:23,080 --> 01:26:25,276
Aroos, quand tu auras fini
tes corvées, cherche mon téléphone portable.
898
01:26:25,440 --> 01:26:29,354
- D'accord. Bien sûr !
- Je pense que c'est dans la chambre de mon père.
899
01:26:55,040 --> 01:26:59,273
"Qui est celui qui colore ton visage...
900
01:26:59,640 --> 01:27:02,474
"avec des espoirs et des craintes...
901
01:27:02,800 --> 01:27:06,430
"Et connaît tous vos jeux...
902
01:27:07,120 --> 01:27:09,760
"Qui est-ce ?"
903
01:27:12,680 --> 01:27:15,514
"Qui est celui qui fait don de ton âme...
904
01:27:16,000 --> 01:27:19,630
"avec le vin du printemps..."
905
01:27:22,280 --> 01:27:24,511
Qu'est-ce que c'était ?
C'était si beau.
906
01:27:25,160 --> 01:27:27,038
"Qu'est-ce que c'était ?
C'était si beau."
907
01:27:27,800 --> 01:27:29,200
"Pourquoi ne rembobine-t-il pas ?"
908
01:27:29,800 --> 01:27:31,314
"Goli ! Qu'est-ce que tu as fait ?
909
01:27:31,600 --> 01:27:33,831
"Oh, non !
Je crois que j'ai appuyé sur le mauvais bouton".
910
01:27:42,320 --> 01:27:44,755
Qu'est-ce que c'était ?
C'était ma voix ?
911
01:27:47,680 --> 01:27:49,672
J'avais apporté ceci pour que vous l'écoutiez tous.
912
01:27:49,960 --> 01:27:51,474
C'était aussi les voix de vos amis.
913
01:27:52,480 --> 01:27:54,949
Je n'ai jamais pu retrouver cette chanson.
914
01:27:55,800 --> 01:27:58,634
Au lieu de cela, ta voix est restée
avec moi toutes ces années.
915
01:27:59,880 --> 01:28:03,157
"Qu'est-ce que c'était ?
C'était si beau. Pourquoi ne rembobine-t-il pas ?
916
01:28:03,480 --> 01:28:06,040
"Oh, non !
Je crois que j'ai appuyé sur le mauvais bouton".
917
01:28:09,320 --> 01:28:12,552
Où les avez-vous trouvés ?
918
01:28:23,320 --> 01:28:26,438
Mon livre !
919
01:28:33,920 --> 01:28:36,071
Quel est ce bateau ?
920
01:28:36,440 --> 01:28:38,159
C'est le mien.
921
01:28:39,120 --> 01:28:42,079
Ces lunettes...
922
01:28:42,400 --> 01:28:45,074
Cette encyclopédie...
923
01:28:45,960 --> 01:28:48,395
Où les avez-vous trouvés ?
924
01:28:48,600 --> 01:28:50,034
Mon réveil !
925
01:28:50,360 --> 01:28:53,239
Tout le monde pensait qu'il était lent...
926
01:28:57,960 --> 01:29:01,431
Pourquoi avez-vous gardé
ces choses pendant tout ce temps ?
927
01:29:01,880 --> 01:29:05,510
C'étaient mes choses heureuses, Goli.
Elles ne me rendaient pas triste.
928
01:29:07,480 --> 01:29:10,757
- Où vas-tu ?
- Je vais laver mon verre.
929
01:29:11,080 --> 01:29:13,515
Les laisser non lavés
porte malheur.
930
01:29:14,160 --> 01:29:16,629
Mais si vous les lavez
vos invités pourraient revenir.
931
01:29:16,720 --> 01:29:19,758
Les invités sont-ils toujours
sont-ils toujours censés revenir ?
932
01:29:21,200 --> 01:29:23,396
Laissez-moi vous servir une tasse de thé.
933
01:29:23,600 --> 01:29:26,593
Il s'agissait d'un trempage de plus de 22 minutes.
plus de 22 minutes.
934
01:29:26,840 --> 01:29:28,240
22 minutes ?
935
01:29:28,560 --> 01:29:30,597
Quelle précision !
Je ne le savais pas.
936
01:29:30,840 --> 01:29:33,674
Enfin quelque chose que vous ne saviez pas !
937
01:29:38,360 --> 01:29:39,350
Merci.
938
01:29:46,680 --> 01:29:48,911
Pourquoi me regardez-vous comme ça ?
939
01:29:49,320 --> 01:29:51,152
Comment est-ce que je vous regarde ?
940
01:29:58,120 --> 01:30:01,113
Je ne savais pas que
que ma mère avait un talent pour la peinture.
941
01:30:03,360 --> 01:30:05,238
Il pleut ?
942
01:30:05,840 --> 01:30:07,354
Depuis un certain temps déjà.
943
01:30:09,360 --> 01:30:12,558
Comme c'est agréable, c'est la pluie
pluie fine que j'aime tant.
944
01:30:25,440 --> 01:30:28,353
Chaque fois qu'il pleuvait comme ça
mon père m'appelait pour me dire...
945
01:30:28,520 --> 01:30:31,433
"Ma fille chérie,
il pleut comme tu aimes."
946
01:30:33,640 --> 01:30:36,200
Mais il pleut beaucoup dans votre Paris !
947
01:30:37,400 --> 01:30:40,871
Ce n'est que de la pluie, c'est ce que nous appelons "Varesh".
Ce n'est pas la même chose.
948
01:30:47,040 --> 01:30:50,158
Il en manque un.
Il y en avait 20 auparavant.
949
01:30:52,440 --> 01:30:55,990
Il y avait une chanson
que je chantais toujours.
950
01:30:56,120 --> 01:30:58,510
J'avais oublié une des lignes.
951
01:31:00,000 --> 01:31:05,600
Le "X" sur ma main, puisque vous savez tout, était pour demander cette ligne.
tout, c'était pour demander ce qu'il en était de cette ligne.
952
01:31:07,320 --> 01:31:11,394
C'est alors que cette terrible chose est arrivée...
953
01:31:13,920 --> 01:31:17,391
C'est intéressant
que vous ayez remarqué le "X" ce jour-là.
954
01:31:38,720 --> 01:31:40,951
Oui, c'est "Varesh".
955
01:31:42,080 --> 01:31:44,470
C'est différent de la pluie.
956
01:31:50,280 --> 01:31:51,031
Eh bien...
957
01:31:52,560 --> 01:31:55,155
Je pense que je devrais y aller maintenant.
958
01:32:06,480 --> 01:32:08,517
Pardonnez-moi, Goli...
959
01:32:15,560 --> 01:32:17,313
Je suis épuisé.
960
01:32:21,000 --> 01:32:23,834
J'ai besoin de me reposer un peu ici.
961
01:32:25,320 --> 01:32:29,200
Avant que les chevaux ne viennent me chercher.
962
01:32:39,480 --> 01:32:41,870
Je vois que vous êtes épuisé.
963
01:32:43,440 --> 01:32:46,512
Dormez, "Monsieur l'idiot".
964
01:32:48,840 --> 01:32:51,560
Cela en valait la peine.
965
01:32:57,640 --> 01:32:59,472
Quelle heure est-il dans votre monde ?
966
01:32:59,600 --> 01:33:01,273
Écrit et réalisé par
967
01:33:01,480 --> 01:33:03,551
Leila Hatami
968
01:33:03,760 --> 01:33:05,752
Ali Mosaffa
969
01:33:06,160 --> 01:33:07,958
Zahra Hatami
970
01:33:08,160 --> 01:33:09,879
Ebrahim Zamir
971
01:33:10,080 --> 01:33:11,878
Payam Yazdani
972
01:33:12,080 --> 01:33:13,992
Christophe Rezai
973
01:33:14,200 --> 01:33:15,839
Lili Samii
974
01:33:16,000 --> 01:33:17,673
et
975
01:33:17,880 --> 01:33:19,792
Directeur de la photographie
976
01:33:20,000 --> 01:33:21,878
Concepteur de la production
977
01:33:22,080 --> 01:33:23,958
Éditeur
978
01:33:24,160 --> 01:33:26,072
Musique
979
01:33:26,280 --> 01:33:28,192
Conception sonore et mixage
980
01:33:28,400 --> 01:33:30,312
Preneur de son
981
01:33:30,520 --> 01:33:32,477
Maquillage
982
01:33:32,680 --> 01:33:34,637
Premier directeur d'Assitain
983
01:33:34,840 --> 01:33:36,752
Photographe de l'image
984
01:33:36,960 --> 01:33:38,792
Producteur exécutif
985
01:33:39,000 --> 01:33:40,878
Responsable de production
986
01:33:43,240 --> 01:33:45,197
Producteur
987
01:35:27,920 --> 01:35:29,877
Traduction en anglais
988
01:36:14,000 --> 01:36:17,232
Une production de Road Film
73033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.