Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,000 --> 00:00:48,160
ELSPETH:
Is it much further?
2
00:00:48,160 --> 00:00:50,440
TILLY:
A good bit further.
3
00:00:50,440 --> 00:00:53,160
What's Daddy gone ahead to do?
4
00:00:53,160 --> 00:00:55,040
He's gone to make a house
for us at the farm.
5
00:00:58,680 --> 00:01:00,680
Horrible dust.
6
00:01:00,680 --> 00:01:02,240
Doesn't it taste funny.
7
00:01:11,720 --> 00:01:14,320
Is it the sort of farm that will
have cows, sheep, and things?
8
00:01:14,320 --> 00:01:17,720
It's more for growing coffee,
I think.
9
00:01:17,720 --> 00:01:18,880
But we'll have animals.
Of course.
10
00:01:20,560 --> 00:01:22,160
I didn't know coffee grew.
11
00:01:31,440 --> 00:01:34,280
Do you think
Daddy will have got my pony?
12
00:01:34,280 --> 00:01:35,760
TILLY:
I don't know, Elspeth.
13
00:01:35,760 --> 00:01:38,680
I don't expect so.
14
00:01:38,680 --> 00:01:40,160
He's got an awful lot
of other things to buy,
15
00:01:40,160 --> 00:01:42,800
starting the farm.
16
00:01:42,800 --> 00:01:44,040
Oh, gosh!
Mummy, look!
17
00:01:50,960 --> 00:01:52,360
Will we see a lion?
18
00:01:52,360 --> 00:01:54,240
TILLY: Perhaps.
19
00:02:33,560 --> 00:02:36,120
What are those funny black pigs?
20
00:02:39,760 --> 00:02:42,320
They're warthogs, I think.
21
00:02:42,320 --> 00:02:43,920
Don't they look funny
scuttling along
22
00:02:43,920 --> 00:02:45,680
as if they're late
for something?
23
00:02:50,560 --> 00:02:52,920
Look!
24
00:02:52,920 --> 00:02:55,120
They're all going into their
hole the wrong way 'round.
25
00:02:55,120 --> 00:02:57,760
It's quite sensible, really.
26
00:02:57,760 --> 00:02:58,640
If something's chasing them,
they don't have
27
00:02:58,640 --> 00:03:00,120
to turn their backs.
28
00:03:04,760 --> 00:03:06,720
Oh!
29
00:03:06,720 --> 00:03:08,120
Nearly lost you.
30
00:03:44,080 --> 00:03:45,240
JUMA:
31
00:04:16,440 --> 00:04:18,080
We are coming
to the country of cannibals.
32
00:04:20,080 --> 00:04:22,000
These people
scavenge like hyenas.
33
00:04:24,120 --> 00:04:28,160
Sometimes their women give birth
to snakes and lizards.
34
00:04:28,160 --> 00:04:30,000
They're not to be trusted.
35
00:04:32,840 --> 00:04:35,320
Here, your crops
will not prosper,
36
00:04:35,320 --> 00:04:36,480
and your cattle will die.
37
00:04:36,480 --> 00:04:37,960
Silence, Juma.
38
00:04:37,960 --> 00:04:39,120
Hm.
39
00:04:42,720 --> 00:04:45,240
Is that true?
About cannibals?
40
00:04:45,240 --> 00:04:47,240
Of course it isn't true.
41
00:04:47,240 --> 00:04:50,520
They're perfectly nice people.
42
00:04:50,520 --> 00:04:55,240
Still, you could have
a nice cannibal.
43
00:04:55,240 --> 00:04:58,520
It's just that they eat people,
not animals.
44
00:04:58,520 --> 00:04:59,640
Thank you.
45
00:05:28,480 --> 00:05:30,480
Hello!
Hello! Hi!
46
00:05:34,840 --> 00:05:36,520
TILLY: Careful.
Don't fall off.
47
00:05:36,520 --> 00:05:37,440
ELSPETH:
I wish...
48
00:06:15,720 --> 00:06:18,280
Thank you so much
for having us to stay.
49
00:06:18,280 --> 00:06:18,920
-Come and see us again.
-Goodbye.
50
00:06:26,400 --> 00:06:29,360
Oh.
51
00:06:29,360 --> 00:06:31,440
-ELSPETH: Goodbye.
-MAN: Goodbye.
52
00:06:31,440 --> 00:06:33,120
-TILLY: Goodbye.
-ELSPETH: Goodbye.
53
00:06:33,120 --> 00:06:34,880
-Thank you.
-MAN: Take care.
54
00:06:34,880 --> 00:06:36,440
TILLY: Okay.
Goodbye.
55
00:06:36,440 --> 00:06:37,560
WOMAN: Goodbye.
56
00:06:40,840 --> 00:06:43,280
Oh, it's going to be
another really hot day.
57
00:09:21,800 --> 00:09:23,960
-Perhaps he wasn't hungry.
-
58
00:09:26,000 --> 00:09:28,120
Would he have tried to eat us
if he had been?
59
00:09:28,120 --> 00:09:31,080
Darling, I don't know.
60
00:09:31,080 --> 00:09:33,120
Probably he might have killed
one of the oxen.
61
00:09:33,120 --> 00:09:36,120
JUMA: These oxen
are no meal for a lion.
62
00:09:36,120 --> 00:09:39,400
They're old
as great-grandmothers,
63
00:09:39,400 --> 00:09:42,440
and their legs
are like broken sticks.
64
00:09:42,440 --> 00:09:45,400
When the new moon comes,
65
00:09:45,400 --> 00:09:47,840
we shall still be traveling
on this worthless cart.
66
00:09:47,840 --> 00:09:49,040
Will you be silent, Juma?
67
00:09:49,040 --> 00:09:50,280
Hm.
68
00:10:58,240 --> 00:11:00,040
Hello, Tilly!
69
00:11:06,360 --> 00:11:07,440
Toto!
70
00:11:16,640 --> 00:11:17,760
Hello, darling.
71
00:11:17,760 --> 00:11:19,040
Robin.
72
00:11:25,240 --> 00:11:27,200
-Everything all right?
-Fine.
73
00:11:29,040 --> 00:11:30,640
Long journey.
You've done well.
74
00:11:30,640 --> 00:11:32,040
You must be exhausted.
75
00:11:32,040 --> 00:11:33,880
Not too bad.
76
00:11:33,880 --> 00:11:35,040
Good.
77
00:11:37,880 --> 00:11:41,440
We'll have to put up
for a few days at the hotel,
78
00:11:41,440 --> 00:11:43,640
if you can call it that.
79
00:11:43,640 --> 00:11:45,520
Pretty primitive,
but quite clean.
80
00:11:45,520 --> 00:11:46,600
Aren't we going on to the farm?
81
00:11:46,600 --> 00:11:48,600
No.
82
00:11:48,600 --> 00:11:50,560
One or two little problems.
83
00:11:50,560 --> 00:11:53,080
The ox wagon won't get there.
84
00:11:53,080 --> 00:11:54,560
Too many gullies.
85
00:11:54,560 --> 00:11:57,360
I have to build a few bridges.
86
00:11:57,360 --> 00:12:00,120
I found the perfect site,
87
00:12:00,120 --> 00:12:02,520
but there doesn't seem
to be much labor about.
88
00:12:02,520 --> 00:12:04,800
But that agent friend of yours.
What's his name?
89
00:12:04,800 --> 00:12:06,360
-ROBIN: Roger Stilbeck.
-Mm.
90
00:12:06,360 --> 00:12:08,320
He said
there was plenty of labor.
91
00:12:08,320 --> 00:12:09,760
Africans two a penny --
That's what he said.
92
00:12:09,760 --> 00:12:11,960
Yes, I know he did.
93
00:12:11,960 --> 00:12:15,840
Perhaps he was thinking
of ticks and white ants.
94
00:12:15,840 --> 00:12:18,200
And the bush is a lot heavier
95
00:12:18,200 --> 00:12:19,760
than I was led to believe,
but...
96
00:12:19,760 --> 00:12:21,720
Mm.
97
00:12:21,720 --> 00:12:23,560
Mr. Stilbeck doesn't seem
98
00:12:23,560 --> 00:12:26,080
to have been
altogether very truthful.
99
00:12:26,080 --> 00:12:28,800
He probably didn't know himself.
100
00:12:28,800 --> 00:12:30,320
It's a marvelous place.
101
00:12:30,320 --> 00:12:32,040
You'll love it.
102
00:12:32,040 --> 00:12:33,320
Hello, Daddy.
103
00:12:33,320 --> 00:12:36,600
sleepy.
104
00:12:36,600 --> 00:12:38,920
We saw a marvelous lion.
105
00:12:38,920 --> 00:12:41,600
I mean, a really big one.
106
00:12:41,600 --> 00:12:43,480
Much bigger
than any of the ones at the zoo.
107
00:13:22,720 --> 00:13:24,920
I'm sorry they're such
a scratch lot, Grant.
108
00:13:24,920 --> 00:13:27,040
-ROBIN: They'll do.
-What?
109
00:13:27,040 --> 00:13:29,480
-They'll do, Major.
-MAJOR: Yes.
110
00:13:29,480 --> 00:13:31,960
The trouble is, all the smart
safari people in Nairobi
111
00:13:31,960 --> 00:13:34,120
bag the best of them.
112
00:13:34,120 --> 00:13:37,040
Bribe them
with new boots and big tips.
113
00:13:37,040 --> 00:13:39,920
Ruination of the whole place.
114
00:13:39,920 --> 00:13:41,000
TILLY: I wonder
what they think about it all.
115
00:13:41,000 --> 00:13:42,600
What?
116
00:13:42,600 --> 00:13:45,640
What the porters think about it.
117
00:13:45,640 --> 00:13:48,080
They don't think, madam.
118
00:13:48,080 --> 00:13:50,680
Porters don't think.
119
00:13:50,680 --> 00:13:52,720
ROBIN: Ready?
Right.
120
00:13:52,720 --> 00:13:54,520
Off we go.
121
00:13:56,320 --> 00:13:57,760
Cheerio, Major.
122
00:13:59,560 --> 00:14:01,080
Stick close.
I know a shortcut.
123
00:14:18,960 --> 00:14:20,200
Keep up.
124
00:14:43,440 --> 00:14:47,120
Well, here we are.
125
00:14:49,560 --> 00:14:50,960
You mean this is the farm?
126
00:14:50,960 --> 00:14:52,840
Yes.
127
00:14:52,840 --> 00:14:55,440
It's a lovely place, isn't it?
128
00:14:56,760 --> 00:14:57,760
Nice for a picnic.
129
00:14:59,800 --> 00:15:01,800
ROBIN:
This, uh...
130
00:15:01,800 --> 00:15:05,000
This grass and stuff
should burn off quite easily.
131
00:15:05,000 --> 00:15:06,120
We ought to be able to start
plowing before the rains.
132
00:15:06,120 --> 00:15:08,280
Plow this?
133
00:15:08,280 --> 00:15:10,640
ROBIN: Yes.
It's all plowable.
134
00:15:10,640 --> 00:15:13,480
Roger Stilbeck guaranteed it.
It's in the prospectus.
135
00:15:13,480 --> 00:15:15,560
Yes, I remember.
136
00:15:15,560 --> 00:15:18,760
"Best coffee land
in East Africa," didn't it say?
137
00:15:18,760 --> 00:15:21,840
"Soil analyzed by experts.
138
00:15:21,840 --> 00:15:23,920
Thousands of years
of untapped fertility
139
00:15:23,920 --> 00:15:25,760
locked up in the earth.
140
00:15:25,760 --> 00:15:28,880
A gift at ú4 an acre."
141
00:15:31,240 --> 00:15:32,760
Even I know this land
isn't worth 1/4 of that.
142
00:15:34,040 --> 00:15:35,640
ROBIN: Well...
143
00:15:35,640 --> 00:15:36,800
I mean, the prospectus --
144
00:15:36,800 --> 00:15:39,880
Darling Robin...
145
00:15:39,880 --> 00:15:43,840
that's why they print
a prospectus --
146
00:15:43,840 --> 00:15:46,880
-for people like you to believe.
-
147
00:15:46,880 --> 00:15:50,240
Well, you have to trust people.
148
00:15:50,240 --> 00:15:52,400
Perhaps when we starve
or get eaten by the animals,
149
00:15:52,400 --> 00:15:54,080
they'll put that
on our tombstone.
150
00:15:57,280 --> 00:15:59,640
Elspeth.
Look. Here.
151
00:16:05,640 --> 00:16:08,360
This is where I thought
we'd put the house.
152
00:16:08,360 --> 00:16:10,920
We can dam the water
to a reservoir down there,
153
00:16:10,920 --> 00:16:14,040
pump up to a water tower
up there,
154
00:16:14,040 --> 00:16:16,440
and then gravity feed
to the house and factory.
155
00:16:16,440 --> 00:16:18,920
First plantation
over to the right.
156
00:16:18,920 --> 00:16:21,680
We might start
a vegetable garden...
157
00:16:21,680 --> 00:16:23,880
build a small dairy
down by the river.
158
00:16:23,880 --> 00:16:25,600
Lots of people
settling 'round here soon,
159
00:16:25,600 --> 00:16:27,040
so we can sell them
milk and butter,
160
00:16:27,040 --> 00:16:29,080
and make a bit on the side.
161
00:16:29,080 --> 00:16:30,560
You can help with that, Elspeth.
162
00:16:30,560 --> 00:16:32,600
ELSPETH:
I can't see a river.
163
00:16:34,880 --> 00:16:35,960
ROBIN: No, of course you can't,
if you don't look.
164
00:16:41,080 --> 00:16:43,760
I thought we could plant
an avenue through here...
165
00:16:43,760 --> 00:16:46,640
join up with the feeder road
to Thika.
166
00:16:46,640 --> 00:16:49,560
Perhaps an orchard
near the house.
167
00:16:49,560 --> 00:16:51,560
And then solid coffee
as far as the other boundary.
168
00:16:54,200 --> 00:16:56,040
I do hope
we have nice neighbors.
169
00:16:56,040 --> 00:16:57,120
It'll make such a difference.
170
00:16:57,120 --> 00:16:59,280
Really, darling.
171
00:16:59,280 --> 00:17:01,320
You make it sound
just like Wimbledon.
172
00:17:01,320 --> 00:17:03,000
Tilly...
173
00:17:05,640 --> 00:17:09,040
...look, if you want to go back
home, you've only to say so.
174
00:17:09,040 --> 00:17:11,280
You know that.
175
00:17:11,280 --> 00:17:13,760
You were the one
who was so keen to come...
176
00:17:13,760 --> 00:17:15,480
to escape from those
endless dreary house parties.
177
00:17:15,480 --> 00:17:18,160
You've always loathed London.
178
00:17:18,160 --> 00:17:20,800
We can't go back home again
even if we wanted to
179
00:17:20,800 --> 00:17:22,600
for the simple reason
we can't afford to.
180
00:17:22,600 --> 00:17:25,240
We haven't a bean in the world,
181
00:17:25,240 --> 00:17:28,560
thanks to your friends
in the city who you trusted,
182
00:17:28,560 --> 00:17:30,760
and who have systematically
cheated you over the years,
183
00:17:30,760 --> 00:17:33,080
just like
your chum Roger Stilbeck.
184
00:17:35,280 --> 00:17:38,400
Diamond mines in Mozambique,
gold in Peru,
185
00:17:38,400 --> 00:17:39,560
oil wells in Turkey.
186
00:17:42,320 --> 00:17:45,960
I remember your old nanny saying
to me when we got engaged,
187
00:17:45,960 --> 00:17:48,280
"Mr. Robin was born
with a hole in his pocket."
188
00:17:52,520 --> 00:17:56,560
No, we're going to stay.
189
00:17:56,560 --> 00:18:00,360
And we're going to make it the
best coffee farm in East Africa,
190
00:18:00,360 --> 00:18:01,560
just like it says
in the prospectus.
191
00:18:22,960 --> 00:18:26,440
Found it -- at last.
192
00:18:26,440 --> 00:18:28,920
What do you want it for
so badly?
193
00:18:28,920 --> 00:18:31,160
Well, I read somewhere there was
nothing like a bit of music
194
00:18:31,160 --> 00:18:33,840
to attract the natives.
195
00:18:33,840 --> 00:18:35,360
They come flocking 'round
as soon as they hear it.
196
00:18:37,760 --> 00:18:40,480
What shall we have --
"The Bluebells of Scotland"
197
00:18:40,480 --> 00:18:43,400
or "The Lost Chord"?
198
00:18:43,400 --> 00:18:44,760
Oh, let's have
"The Bluebells" first.
199
00:18:44,760 --> 00:18:45,520
Must be patriotic.
200
00:19:53,360 --> 00:19:54,320
Rather disappointing.
201
00:19:57,320 --> 00:19:59,480
Ernie likes it, anyway.
202
00:20:13,520 --> 00:20:15,520
Thought there must be a party.
203
00:20:18,440 --> 00:20:19,800
Whoa.
204
00:20:19,800 --> 00:20:22,440
Roos, my name.
205
00:20:22,440 --> 00:20:25,000
Robin Grant.
206
00:20:25,000 --> 00:20:26,840
My wife and daughter.
207
00:20:28,760 --> 00:20:30,640
You on a safari, Mr. Grant?
208
00:20:30,640 --> 00:20:33,200
No.
We -- We live here.
209
00:20:33,200 --> 00:20:37,200
Oh.
I live over there, 2 miles.
210
00:20:37,200 --> 00:20:39,360
Uh-huh.
Farming?
211
00:20:39,360 --> 00:20:41,280
I'm a hunter, not a farmer.
212
00:20:41,280 --> 00:20:44,120
Bad farming here.
213
00:20:44,120 --> 00:20:46,160
I've been trying to find
some local labor
214
00:20:46,160 --> 00:20:48,040
to get things started.
215
00:20:48,040 --> 00:20:49,600
There don't seem
to be any men about.
216
00:20:49,600 --> 00:20:50,640
ROOS:
Oh, there's plenty of them.
217
00:20:50,640 --> 00:20:52,880
Lazy devils.
218
00:20:52,880 --> 00:20:55,440
Sit around all day
painting themselves up
219
00:20:55,440 --> 00:20:58,080
and greasing their pigtails
while the women do all the work.
220
00:20:58,080 --> 00:21:01,760
If you want to get hold of them,
put out a safari lamp.
221
00:21:01,760 --> 00:21:03,520
They'll come like moths
'round a candle.
222
00:21:03,520 --> 00:21:05,400
-Thank you.
-ROOS: Don't overpay them.
223
00:21:05,400 --> 00:21:08,840
And any lip, give them 15 up.
224
00:21:08,840 --> 00:21:10,320
It's the only way to treat them.
225
00:21:10,320 --> 00:21:11,880
Only language they understand.
226
00:21:11,880 --> 00:21:13,560
TILLY:
Will you have, uh...
227
00:21:13,560 --> 00:21:15,720
Will you have a cup of tea
with us, Mr. Roos?
228
00:21:15,720 --> 00:21:17,960
No, thank you, missus.
229
00:21:17,960 --> 00:21:19,760
I hear there's elephant
come down over Ember way,
230
00:21:19,760 --> 00:21:21,240
and I want that ivory.
231
00:21:21,240 --> 00:21:23,600
Well, thank you for your help.
232
00:21:23,600 --> 00:21:27,600
You must come and see us
when we're more organized.
233
00:21:27,600 --> 00:21:29,240
What's your name, missy?
234
00:21:29,240 --> 00:21:30,280
Elspeth.
235
00:21:31,880 --> 00:21:32,520
Mine's Peter.
236
00:21:37,480 --> 00:21:38,880
Come on.
237
00:21:47,400 --> 00:21:49,040
Did you see his eye?
238
00:21:49,040 --> 00:21:50,200
All funny.
239
00:21:50,200 --> 00:21:52,040
Yes.
240
00:21:52,040 --> 00:21:53,960
-It didn't move!
-Glass.
241
00:21:56,400 --> 00:21:56,800
A glass eye.
242
00:21:59,760 --> 00:22:01,280
Do you think
he takes it out at night?
243
00:22:01,280 --> 00:22:03,800
Darling!
We don't talk about that.
244
00:22:03,800 --> 00:22:04,240
-But --
-ROBIN: Shh, shh, shh, shh, shh.
245
00:22:08,680 --> 00:22:12,800
Anyway, I thought
he was rather nice.
246
00:22:12,800 --> 00:22:14,400
Damned helpful
about the lamp trick, anyway.
247
00:22:14,400 --> 00:22:15,880
If it works.
248
00:22:25,480 --> 00:22:26,640
Time to go to bed.
249
00:22:26,640 --> 00:22:28,080
Oh, must I?
250
00:22:28,080 --> 00:22:29,920
Yes.
251
00:22:29,920 --> 00:22:31,400
But suppose something happens.
252
00:22:31,400 --> 00:22:33,640
Bed.
253
00:22:42,000 --> 00:22:44,080
Good night, sweetheart.
254
00:22:44,080 --> 00:22:45,920
Long day.
Night-night.
255
00:22:48,720 --> 00:22:50,760
I'll come and say good night.
256
00:22:55,920 --> 00:22:57,640
-Mummy.
-Mm-hmm?
257
00:22:57,640 --> 00:23:00,200
Are you ever frightened
at night?
258
00:23:00,200 --> 00:23:02,040
You needn't be frightened,
darling.
259
00:23:02,040 --> 00:23:03,600
Nothing's gonna harm you.
260
00:23:03,600 --> 00:23:04,640
But are you?
261
00:23:06,640 --> 00:23:08,320
Yes.
Sometimes.
262
00:23:12,640 --> 00:23:14,160
How far away
do you think the sea is?
263
00:23:14,160 --> 00:23:16,520
Oh.
264
00:23:16,520 --> 00:23:17,640
I don't know.
265
00:23:21,480 --> 00:23:23,120
Good night, my darling.
Sleep tight.
266
00:23:27,080 --> 00:23:29,600
-Mummy.
-Hmm?
267
00:23:29,600 --> 00:23:31,200
ELSPETH: Do you sometimes wish
we'd never come?
268
00:23:32,720 --> 00:23:34,680
No, darling.
269
00:23:34,680 --> 00:23:36,400
Of course I don't.
270
00:23:45,040 --> 00:23:46,440
-Good night.
-Good night.
271
00:24:28,880 --> 00:24:30,680
They've come, by George.
272
00:24:32,160 --> 00:24:32,760
We mustn't frighten them.
273
00:24:54,760 --> 00:24:56,560
I wonder what we do now.
274
00:24:58,400 --> 00:25:00,520
Juma.
Juma.
275
00:25:03,000 --> 00:25:06,760
Juma, tell them
if they will work for me,
276
00:25:06,760 --> 00:25:08,040
I will give them meat.
277
00:25:08,040 --> 00:25:09,720
They do not eat meat.
278
00:25:12,040 --> 00:25:14,800
Well, I will give them
a rupee to start with.
279
00:25:14,800 --> 00:25:17,000
They are too stupid
to understand rupees.
280
00:25:17,000 --> 00:25:18,600
Oh, just let
Juma deal with them, Robin.
281
00:25:18,600 --> 00:25:19,680
All right.
282
00:25:28,520 --> 00:25:29,560
JUMA:
283
00:25:46,120 --> 00:25:48,520
He asks, "What is this light?
284
00:25:48,520 --> 00:25:49,760
Has it fallen from a star?"
285
00:25:49,760 --> 00:25:50,800
Show it to him.
286
00:26:25,080 --> 00:26:25,840
-Juma.
287
00:26:27,760 --> 00:26:30,280
Tell them that I will give
a lamp like this
288
00:26:30,280 --> 00:26:31,520
to everyone who will come
to work for me for one month.
289
00:26:49,000 --> 00:26:52,160
He says the spirit in the lamp
serves only Europeans.
290
00:26:52,160 --> 00:26:52,760
It cannot serve him.
291
00:26:54,800 --> 00:26:56,880
Explain about paraffin, Juma,
can you?
292
00:26:58,520 --> 00:27:00,400
He'll never understand.
293
00:27:00,400 --> 00:27:02,240
Of course he won't.
294
00:27:02,240 --> 00:27:04,440
He's probably never seen
paraffin before in his life.
295
00:27:04,440 --> 00:27:05,640
Give me the lamp.
296
00:27:09,320 --> 00:27:10,440
See?
297
00:27:52,040 --> 00:27:54,360
They've gone.
298
00:27:54,360 --> 00:27:57,160
Asante sana, Juma.
Thank you.
299
00:27:57,160 --> 00:27:58,960
Yes.
300
00:28:00,880 --> 00:28:02,400
They look ideal farm laborers.
301
00:28:15,000 --> 00:28:17,360
9 feet, about.
302
00:28:17,360 --> 00:28:18,640
Do you think that's big enough
for the veranda?
303
00:28:18,640 --> 00:28:20,440
It looks huge to me.
304
00:28:27,080 --> 00:28:28,480
Can you hear someone singing?
305
00:28:28,480 --> 00:28:30,160
Yes.
306
00:28:31,480 --> 00:28:32,640
Yes, I can.
307
00:28:37,720 --> 00:28:38,880
Leave the sticks.
308
00:28:48,680 --> 00:28:49,120
Tilly!
309
00:28:50,920 --> 00:28:53,080
TILLY: Robin!
310
00:28:53,080 --> 00:28:54,520
For goodness' sake,
do something.
311
00:28:54,520 --> 00:28:55,800
ROBIN:
Well, what?
312
00:28:55,800 --> 00:28:57,440
Well, get your gun
if nothing else.
313
00:28:57,440 --> 00:29:00,040
That wouldn't do much good.
314
00:29:52,320 --> 00:29:52,960
We have come to build
your house, Bwana.
315
00:29:56,080 --> 00:29:57,920
I am Njombo.
316
00:29:57,920 --> 00:29:59,920
I work many times
with Europeans.
317
00:30:02,800 --> 00:30:05,040
Good.
318
00:30:05,040 --> 00:30:08,000
Very glad you've come.
319
00:30:08,000 --> 00:30:09,520
Jambo.
320
00:30:11,960 --> 00:30:14,080
My name is Grant...
321
00:30:15,800 --> 00:30:17,560
-...Njombo.
-
322
00:30:20,920 --> 00:30:24,440
This is my wife and daughter.
323
00:30:25,720 --> 00:30:27,800
Njombo.
324
00:30:27,800 --> 00:30:29,720
-Jambo.
-
325
00:30:34,320 --> 00:30:36,480
-Jambo.
-
326
00:30:40,760 --> 00:30:42,520
Where do we build the house?
327
00:30:42,520 --> 00:30:43,800
I'll show you.
328
00:30:59,840 --> 00:31:01,280
Here.
329
00:31:08,480 --> 00:31:09,600
We cannot build
a house like this.
330
00:31:09,600 --> 00:31:11,880
Why not?
331
00:31:11,880 --> 00:31:14,000
NJOMBO:
Not good.
332
00:31:14,000 --> 00:31:15,720
Well, it's good for us,
and we are to live in it.
333
00:31:15,720 --> 00:31:17,360
It will fall down.
334
00:31:17,360 --> 00:31:19,280
Not if it's built properly.
335
00:31:19,280 --> 00:31:23,680
Why do you not have
a round house like we have?
336
00:31:23,680 --> 00:31:25,200
Because I want
a house like that.
337
00:31:27,880 --> 00:31:30,560
Many evil spirits will
come to live in the corners.
338
00:31:30,560 --> 00:31:32,240
Oh, please, do as I say.
339
00:31:39,240 --> 00:31:40,200
NJOMBO:
340
00:33:05,080 --> 00:33:06,600
Asante, Juma.
341
00:33:08,160 --> 00:33:11,000
They won't use my nails.
342
00:33:11,000 --> 00:33:13,360
They say iron is too valuable.
343
00:33:13,360 --> 00:33:16,720
Iron is only for ornaments.
344
00:33:16,720 --> 00:33:18,920
I wonder
why they have round houses
345
00:33:18,920 --> 00:33:21,880
and we have rectangular ones.
346
00:33:21,880 --> 00:33:22,920
Perhaps it's a sign
of civilization.
347
00:33:24,960 --> 00:33:26,800
The Colosseum was round.
348
00:33:26,800 --> 00:33:29,800
Perhaps it's the furniture.
349
00:33:29,800 --> 00:33:33,000
Our sort of furniture wouldn't
fit very well in a round house.
350
00:33:33,000 --> 00:33:35,640
They only have
three-legged stools...
351
00:33:35,640 --> 00:33:38,560
and beds
made of sticks lashed together
352
00:33:38,560 --> 00:33:41,280
high enough for their goats
to live underneath...
353
00:33:41,280 --> 00:33:43,920
a fire in the middle,
and no windows.
354
00:33:43,920 --> 00:33:45,960
Oh, there must be
a terrible fug.
355
00:33:47,840 --> 00:33:51,880
Well, the idea
is that the smoke kills the lice
356
00:33:51,880 --> 00:33:54,240
and the goats' urine
keeps down the jiggers.
357
00:33:54,240 --> 00:33:55,760
TILLY:
There you are.
358
00:33:55,760 --> 00:33:57,920
-Thank you.
-How practical, really.
359
00:33:59,800 --> 00:34:00,560
What are the walls
going to be made of?
360
00:34:03,520 --> 00:34:04,640
I'm not really too sure.
361
00:34:17,240 --> 00:34:19,080
Good, Bwana?
362
00:34:19,080 --> 00:34:20,520
Very good, Njombo.
363
00:34:22,240 --> 00:34:24,440
Now you can make the roof.
364
00:34:24,440 --> 00:34:27,840
-No.
-No roof?
365
00:34:27,840 --> 00:34:29,520
The roof is for the women
tomorrow.
366
00:34:29,520 --> 00:34:31,360
Ah.
367
00:35:02,720 --> 00:35:03,760
NJOMBO:
368
00:35:19,520 --> 00:35:22,240
ROBIN:
Thank you all very much.
369
00:35:24,000 --> 00:35:26,080
We are very pleased
with our house.
370
00:36:09,840 --> 00:36:12,000
Thank you, Njombo.
371
00:36:12,000 --> 00:36:13,680
Now you may go.
372
00:36:13,680 --> 00:36:16,480
I am not going.
373
00:36:16,480 --> 00:36:20,960
I am staying to work for you,
Bwana and Memsabu.
374
00:36:20,960 --> 00:36:23,560
I'm a good size.
All sorts of jobs.
375
00:36:23,560 --> 00:36:24,760
We have no ponies.
376
00:36:24,760 --> 00:36:27,160
But we will have, Robin.
377
00:36:27,160 --> 00:36:29,160
You said I could have a pony
one day, Daddy.
378
00:36:29,160 --> 00:36:31,440
-You have mules.
-Yes, but...
379
00:36:34,320 --> 00:36:34,680
All right.
380
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
I will build myself a house.
381
00:36:40,000 --> 00:36:41,200
And then I will find a wife.
382
00:36:41,200 --> 00:36:42,440
Very good.
383
00:36:44,000 --> 00:36:45,800
She will make a shamba,
384
00:36:45,800 --> 00:36:47,920
and then I'll bring my goats,
385
00:36:47,920 --> 00:36:50,080
and we will have children.
386
00:37:01,480 --> 00:37:03,360
ROBIN:
Well, I must say...
387
00:37:05,080 --> 00:37:07,080
...not bad for under 10 quid.
388
00:37:33,320 --> 00:37:34,880
What are these, Tilly?
389
00:37:34,880 --> 00:37:36,640
They're flame trees.
390
00:37:36,640 --> 00:37:38,840
Sound expensive.
391
00:37:38,840 --> 00:37:42,040
They were, rather, but worth it.
392
00:37:42,040 --> 00:37:46,040
The flowers are scarlet,
like flame.
393
00:37:46,040 --> 00:37:48,600
They're used by witch doctors
to make black magic.
394
00:38:22,200 --> 00:38:23,000
Can I help you?
395
00:38:38,920 --> 00:38:41,760
Look.
Our first brood.
396
00:38:41,760 --> 00:38:44,000
ELSPETH: Mummy,
there's a woman with a baby.
397
00:38:44,000 --> 00:38:46,360
It's been terribly burned
or something.
398
00:38:46,360 --> 00:38:47,520
Here.
399
00:38:58,320 --> 00:39:00,640
The baby's burned.
400
00:39:03,040 --> 00:39:04,640
Tell her to bring the baby
into the house.
401
00:39:04,640 --> 00:39:06,880
NJOMBO: No.
She's better here.
402
00:39:06,880 --> 00:39:08,960
She says you're a white woman
403
00:39:08,960 --> 00:39:10,760
who has healing medicine
for such things.
404
00:39:10,760 --> 00:39:12,160
Well, I haven't.
405
00:39:13,960 --> 00:39:15,640
It must go to hospital.
406
00:39:15,640 --> 00:39:17,560
-How?
-TILLY: On the mules.
407
00:39:17,560 --> 00:39:19,360
Njombo, bring the mules.
408
00:39:19,360 --> 00:39:21,160
NJOMBO:
Two of the mules are with Bwana.
409
00:39:21,160 --> 00:39:23,120
Then bring the other one.
410
00:39:23,120 --> 00:39:25,080
The other one is lame.
411
00:39:25,080 --> 00:39:28,720
-You are telling lies, Njombo.
412
00:39:28,720 --> 00:39:32,320
Anyway, the nearest hospital
is in Nairobi,
413
00:39:32,320 --> 00:39:34,360
and I'm sure the baby
would be dead by then.
414
00:39:34,360 --> 00:39:36,560
I will go and get
the medicine lady.
415
00:39:36,560 --> 00:39:39,120
-She will know what to do.
-All right, Njombo.
416
00:39:39,120 --> 00:39:40,600
And tell her
to go and wait in the shade.
417
00:39:44,400 --> 00:39:46,000
Asante, Memsabu.
418
00:39:53,440 --> 00:39:55,960
Is the baby dead?
419
00:39:55,960 --> 00:39:58,800
Not quite.
420
00:39:58,800 --> 00:40:00,720
Njombo is getting
a medicine lady.
421
00:40:02,280 --> 00:40:04,720
I wonder what she'll be like.
422
00:40:04,720 --> 00:40:07,000
Like a medicine man, I suppose.
423
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
A sort of old lady witch doctor.
424
00:40:14,040 --> 00:40:16,520
Ah, whoa.
Whoa.
425
00:40:19,520 --> 00:40:21,880
MRS. NIMMO:
426
00:40:21,880 --> 00:40:24,840
My name is Nimmo.
427
00:40:24,840 --> 00:40:27,080
-Mrs. Nimmo.
-Tilly Grant.
428
00:40:27,080 --> 00:40:29,920
My daughter, Elspeth.
429
00:40:29,920 --> 00:40:32,440
So, you're the new people
'round here.
430
00:40:32,440 --> 00:40:35,040
Well, what a pleasure it is
to meet you.
431
00:40:35,040 --> 00:40:38,520
Would you like a drink --
a cup of tea or beer?
432
00:40:38,520 --> 00:40:41,280
Oh, a glass of lemonade
would be most acceptable.
433
00:40:41,280 --> 00:40:43,040
I never touch alcohol out here.
434
00:40:43,040 --> 00:40:45,840
Elspeth.
435
00:40:45,840 --> 00:40:47,720
-Njombo.
-NJOMBO: Yes, Memsabu.
436
00:40:47,720 --> 00:40:49,840
Tell the woman
to bring the baby here.
437
00:40:52,080 --> 00:40:54,640
TILLY: It is good of you
to come, Mrs. Nimmo.
438
00:40:54,640 --> 00:40:58,080
One of the native women
has a very badly burned baby.
439
00:40:58,080 --> 00:40:59,760
Oh, it's always happening.
They're so careless.
440
00:41:02,440 --> 00:41:02,960
Oh, thank you, my dear.
441
00:41:10,840 --> 00:41:12,280
Oh, dear, oh, dear, oh, dear.
442
00:41:12,280 --> 00:41:14,840
Poor wee thing.
443
00:41:14,840 --> 00:41:17,400
Could I have a towel
and some water --
444
00:41:17,400 --> 00:41:20,320
boiled water, mind --
and some Vaseline?
445
00:41:20,320 --> 00:41:22,200
Oh, we haven't any Vaseline,
I'm afraid.
446
00:41:22,200 --> 00:41:24,480
-Plenty of bandages.
-MRS. NIMMO: Lint?
447
00:41:24,480 --> 00:41:27,000
Oh, I'm sorry.
You see, we -- we...
448
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
Never mind.
It doesn't matter.
449
00:41:28,000 --> 00:41:29,800
I've some in my bag.
450
00:41:35,320 --> 00:41:36,680
Over here.
451
00:41:40,400 --> 00:41:41,680
Thank you.
452
00:41:49,040 --> 00:41:51,280
You'll be Scottish, then,
being called Grant.
453
00:41:51,280 --> 00:41:54,800
I'm not. My husband is --
from Inverness.
454
00:41:54,800 --> 00:41:56,960
Oh, a Highlander.
455
00:41:56,960 --> 00:41:58,720
Would he be any relation
to Lord Grant,
456
00:41:58,720 --> 00:42:00,200
the procurator fiscal?
457
00:42:00,200 --> 00:42:02,400
I really don't know.
458
00:42:02,400 --> 00:42:05,040
My Uncle James,
who's also in the law,
459
00:42:05,040 --> 00:42:06,600
was very honored
by his friendship at one time.
460
00:42:06,600 --> 00:42:08,440
Oh?
461
00:42:10,840 --> 00:42:12,120
You get on with your lessons,
Elspeth.
462
00:42:17,320 --> 00:42:20,280
Poor little thing.
463
00:42:20,280 --> 00:42:22,920
Even at this age, they seem to
accept disaster, pain, and death
464
00:42:22,920 --> 00:42:24,520
as their natural lot.
465
00:42:27,360 --> 00:42:28,680
You'll have to get used to it,
Mrs. Grant,
466
00:42:28,680 --> 00:42:29,720
if you're going to live
in Africa.
467
00:42:40,840 --> 00:42:42,600
Asante, memsabu.
468
00:42:44,800 --> 00:42:46,480
Do you think it will survive?
469
00:42:46,480 --> 00:42:48,120
It might.
470
00:42:48,120 --> 00:42:49,920
It's amazing how tough they are.
471
00:42:51,720 --> 00:42:53,160
-Do come and sit down.
-Oh, thank you.
472
00:42:56,880 --> 00:43:01,440
Oh, what nice things you have,
Mrs. Grant.
473
00:43:01,440 --> 00:43:03,160
TILLY:
Have you been out here long?
474
00:43:03,160 --> 00:43:05,920
Oh, a year or two.
475
00:43:05,920 --> 00:43:08,800
Mr. Nimmo was one of
the first settlers around Thika.
476
00:43:08,800 --> 00:43:10,840
He farms?
Do sit down.
477
00:43:10,840 --> 00:43:13,520
We have a farm,
478
00:43:13,520 --> 00:43:17,200
but Mr. Nimmo prefers to be
called a big game hunter.
479
00:43:17,200 --> 00:43:19,120
He's one of the finest shots
in all Africa,
480
00:43:19,120 --> 00:43:20,560
or so I've been told.
481
00:43:20,560 --> 00:43:21,880
He's not here now?
482
00:43:21,880 --> 00:43:25,040
Not at present.
483
00:43:25,040 --> 00:43:28,440
At present, I believe
he's in the Congo after ivory.
484
00:43:28,440 --> 00:43:30,280
It must be very lonely for you.
485
00:43:30,280 --> 00:43:32,920
Yes, it is,
486
00:43:32,920 --> 00:43:35,680
but you have to look on the
bright side, as I always say.
487
00:43:35,680 --> 00:43:39,080
It's lucky you're a doctor.
488
00:43:39,080 --> 00:43:40,600
MRS. NIMMO: Oh, I'm not
a doctor, Mrs. Grant.
489
00:43:40,600 --> 00:43:43,400
I was a nursing sister
in Edinburgh.
490
00:43:43,400 --> 00:43:45,080
And being possessed
of a sense of adventure,
491
00:43:45,080 --> 00:43:47,200
I came out on contract
to the hospital in Nairobi,
492
00:43:47,200 --> 00:43:50,040
and that's where
Mr. Nimmo caught me.
493
00:43:50,040 --> 00:43:53,000
He says he went in with piles
and came out with Maggie.
494
00:43:53,000 --> 00:43:55,320
-
495
00:43:55,320 --> 00:43:56,320
It's one of his little jokes.
496
00:43:59,160 --> 00:44:01,440
I do my best for the poor
benighted, immoral heathens
497
00:44:01,440 --> 00:44:04,960
we have 'round here, but, uh...
498
00:44:04,960 --> 00:44:06,680
some of the things I have seen
would make a tinker blush.
499
00:44:08,560 --> 00:44:10,240
I'd be most grateful,
Mrs. Nimmo,
500
00:44:10,240 --> 00:44:11,600
if you could give me a list
501
00:44:11,600 --> 00:44:13,560
of some of the things
I ought to have.
502
00:44:13,560 --> 00:44:16,240
Oh, I'll certainly do that,
Mrs. Grant...
503
00:44:16,240 --> 00:44:20,080
though, mostly, it's a case
of Epsom salts and faith.
504
00:44:20,080 --> 00:44:21,200
If you'll excuse me,
I'll just get my little book.
505
00:44:32,080 --> 00:44:35,400
MRS. NIMMO: Elspeth --
That's a good Scottish name.
506
00:44:35,400 --> 00:44:37,760
-Yes, Mrs. Nimmo.
-And how old are you?
507
00:44:37,760 --> 00:44:40,880
-Nearly 11.
-And not at school?
508
00:44:40,880 --> 00:44:43,680
No. Mr. Playfair
says it's not possible.
509
00:44:43,680 --> 00:44:45,760
-And who is he?
-He's our bank manager.
510
00:45:03,920 --> 00:45:05,480
JUMA:
Siafu, siafu.
511
00:45:07,640 --> 00:45:09,480
When the siafu come,
it means rain.
512
00:45:12,000 --> 00:45:14,560
Poor little things.
513
00:45:14,560 --> 00:45:16,120
Only just hatched.
514
00:45:20,040 --> 00:45:22,280
-Why did this have to happen?
-
515
00:45:22,280 --> 00:45:24,600
What good do siafu do?
516
00:46:03,640 --> 00:46:06,360
Christ.
517
00:46:47,240 --> 00:46:48,040
That's a very valuable piece
of furniture.
518
00:46:50,120 --> 00:46:51,920
Been in my family for years.
519
00:46:51,920 --> 00:46:55,080
I know it has.
520
00:46:55,080 --> 00:46:57,320
It seems a pity to treat
good things in that way.
521
00:46:57,320 --> 00:46:59,720
TILLY:
What way?
522
00:46:59,720 --> 00:47:02,720
How else
do you want me to treat it?
523
00:47:02,720 --> 00:47:04,120
This isn't the Victoria
and Albert Museum exactly.
524
00:47:08,200 --> 00:47:11,200
At least it's being useful.
525
00:47:11,200 --> 00:47:13,120
We need all these things,
according to Mrs. Nimmo.
526
00:47:13,120 --> 00:47:16,200
Where else
am I going to put them?
527
00:47:16,200 --> 00:47:17,560
Well, you might have shown it
a little more respect than that,
528
00:47:17,560 --> 00:47:18,600
I would have thought.
529
00:47:30,360 --> 00:47:32,440
I wish I'd never come
to this rotten country!
530
00:47:41,720 --> 00:47:43,760
The place
is full of horrible diseases
531
00:47:43,760 --> 00:47:47,160
and crawling with insects,
and I hate it!
532
00:47:47,160 --> 00:47:49,880
Everything's raw and crude.
533
00:47:49,880 --> 00:47:51,800
All the natives are savages.
534
00:47:51,800 --> 00:47:54,800
Nobody knows how to do
anything properly.
535
00:47:54,800 --> 00:47:57,040
And there's no one to talk to
for hundreds of miles,
536
00:47:57,040 --> 00:47:58,600
and I hate it.
37140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.