All language subtitles for WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalorg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,000 --> 00:00:48,160 ELSPETH: Is it much further? 2 00:00:48,160 --> 00:00:50,440 TILLY: A good bit further. 3 00:00:50,440 --> 00:00:53,160 What's Daddy gone ahead to do? 4 00:00:53,160 --> 00:00:55,040 He's gone to make a house for us at the farm. 5 00:00:58,680 --> 00:01:00,680 Horrible dust. 6 00:01:00,680 --> 00:01:02,240 Doesn't it taste funny. 7 00:01:11,720 --> 00:01:14,320 Is it the sort of farm that will have cows, sheep, and things? 8 00:01:14,320 --> 00:01:17,720 It's more for growing coffee, I think. 9 00:01:17,720 --> 00:01:18,880 But we'll have animals. Of course. 10 00:01:20,560 --> 00:01:22,160 I didn't know coffee grew. 11 00:01:31,440 --> 00:01:34,280 Do you think Daddy will have got my pony? 12 00:01:34,280 --> 00:01:35,760 TILLY: I don't know, Elspeth. 13 00:01:35,760 --> 00:01:38,680 I don't expect so. 14 00:01:38,680 --> 00:01:40,160 He's got an awful lot of other things to buy, 15 00:01:40,160 --> 00:01:42,800 starting the farm. 16 00:01:42,800 --> 00:01:44,040 Oh, gosh! Mummy, look! 17 00:01:50,960 --> 00:01:52,360 Will we see a lion? 18 00:01:52,360 --> 00:01:54,240 TILLY: Perhaps. 19 00:02:33,560 --> 00:02:36,120 What are those funny black pigs? 20 00:02:39,760 --> 00:02:42,320 They're warthogs, I think. 21 00:02:42,320 --> 00:02:43,920 Don't they look funny scuttling along 22 00:02:43,920 --> 00:02:45,680 as if they're late for something? 23 00:02:50,560 --> 00:02:52,920 Look! 24 00:02:52,920 --> 00:02:55,120 They're all going into their hole the wrong way 'round. 25 00:02:55,120 --> 00:02:57,760 It's quite sensible, really. 26 00:02:57,760 --> 00:02:58,640 If something's chasing them, they don't have 27 00:02:58,640 --> 00:03:00,120 to turn their backs. 28 00:03:04,760 --> 00:03:06,720 Oh! 29 00:03:06,720 --> 00:03:08,120 Nearly lost you. 30 00:03:44,080 --> 00:03:45,240 JUMA: 31 00:04:16,440 --> 00:04:18,080 We are coming to the country of cannibals. 32 00:04:20,080 --> 00:04:22,000 These people scavenge like hyenas. 33 00:04:24,120 --> 00:04:28,160 Sometimes their women give birth to snakes and lizards. 34 00:04:28,160 --> 00:04:30,000 They're not to be trusted. 35 00:04:32,840 --> 00:04:35,320 Here, your crops will not prosper, 36 00:04:35,320 --> 00:04:36,480 and your cattle will die. 37 00:04:36,480 --> 00:04:37,960 Silence, Juma. 38 00:04:37,960 --> 00:04:39,120 Hm. 39 00:04:42,720 --> 00:04:45,240 Is that true? About cannibals? 40 00:04:45,240 --> 00:04:47,240 Of course it isn't true. 41 00:04:47,240 --> 00:04:50,520 They're perfectly nice people. 42 00:04:50,520 --> 00:04:55,240 Still, you could have a nice cannibal. 43 00:04:55,240 --> 00:04:58,520 It's just that they eat people, not animals. 44 00:04:58,520 --> 00:04:59,640 Thank you. 45 00:05:28,480 --> 00:05:30,480 Hello! Hello! Hi! 46 00:05:34,840 --> 00:05:36,520 TILLY: Careful. Don't fall off. 47 00:05:36,520 --> 00:05:37,440 ELSPETH: I wish... 48 00:06:15,720 --> 00:06:18,280 Thank you so much for having us to stay. 49 00:06:18,280 --> 00:06:18,920 -Come and see us again. -Goodbye. 50 00:06:26,400 --> 00:06:29,360 Oh. 51 00:06:29,360 --> 00:06:31,440 -ELSPETH: Goodbye. -MAN: Goodbye. 52 00:06:31,440 --> 00:06:33,120 -TILLY: Goodbye. -ELSPETH: Goodbye. 53 00:06:33,120 --> 00:06:34,880 -Thank you. -MAN: Take care. 54 00:06:34,880 --> 00:06:36,440 TILLY: Okay. Goodbye. 55 00:06:36,440 --> 00:06:37,560 WOMAN: Goodbye. 56 00:06:40,840 --> 00:06:43,280 Oh, it's going to be another really hot day. 57 00:09:21,800 --> 00:09:23,960 -Perhaps he wasn't hungry. - 58 00:09:26,000 --> 00:09:28,120 Would he have tried to eat us if he had been? 59 00:09:28,120 --> 00:09:31,080 Darling, I don't know. 60 00:09:31,080 --> 00:09:33,120 Probably he might have killed one of the oxen. 61 00:09:33,120 --> 00:09:36,120 JUMA: These oxen are no meal for a lion. 62 00:09:36,120 --> 00:09:39,400 They're old as great-grandmothers, 63 00:09:39,400 --> 00:09:42,440 and their legs are like broken sticks. 64 00:09:42,440 --> 00:09:45,400 When the new moon comes, 65 00:09:45,400 --> 00:09:47,840 we shall still be traveling on this worthless cart. 66 00:09:47,840 --> 00:09:49,040 Will you be silent, Juma? 67 00:09:49,040 --> 00:09:50,280 Hm. 68 00:10:58,240 --> 00:11:00,040 Hello, Tilly! 69 00:11:06,360 --> 00:11:07,440 Toto! 70 00:11:16,640 --> 00:11:17,760 Hello, darling. 71 00:11:17,760 --> 00:11:19,040 Robin. 72 00:11:25,240 --> 00:11:27,200 -Everything all right? -Fine. 73 00:11:29,040 --> 00:11:30,640 Long journey. You've done well. 74 00:11:30,640 --> 00:11:32,040 You must be exhausted. 75 00:11:32,040 --> 00:11:33,880 Not too bad. 76 00:11:33,880 --> 00:11:35,040 Good. 77 00:11:37,880 --> 00:11:41,440 We'll have to put up for a few days at the hotel, 78 00:11:41,440 --> 00:11:43,640 if you can call it that. 79 00:11:43,640 --> 00:11:45,520 Pretty primitive, but quite clean. 80 00:11:45,520 --> 00:11:46,600 Aren't we going on to the farm? 81 00:11:46,600 --> 00:11:48,600 No. 82 00:11:48,600 --> 00:11:50,560 One or two little problems. 83 00:11:50,560 --> 00:11:53,080 The ox wagon won't get there. 84 00:11:53,080 --> 00:11:54,560 Too many gullies. 85 00:11:54,560 --> 00:11:57,360 I have to build a few bridges. 86 00:11:57,360 --> 00:12:00,120 I found the perfect site, 87 00:12:00,120 --> 00:12:02,520 but there doesn't seem to be much labor about. 88 00:12:02,520 --> 00:12:04,800 But that agent friend of yours. What's his name? 89 00:12:04,800 --> 00:12:06,360 -ROBIN: Roger Stilbeck. -Mm. 90 00:12:06,360 --> 00:12:08,320 He said there was plenty of labor. 91 00:12:08,320 --> 00:12:09,760 Africans two a penny -- That's what he said. 92 00:12:09,760 --> 00:12:11,960 Yes, I know he did. 93 00:12:11,960 --> 00:12:15,840 Perhaps he was thinking of ticks and white ants. 94 00:12:15,840 --> 00:12:18,200 And the bush is a lot heavier 95 00:12:18,200 --> 00:12:19,760 than I was led to believe, but... 96 00:12:19,760 --> 00:12:21,720 Mm. 97 00:12:21,720 --> 00:12:23,560 Mr. Stilbeck doesn't seem 98 00:12:23,560 --> 00:12:26,080 to have been altogether very truthful. 99 00:12:26,080 --> 00:12:28,800 He probably didn't know himself. 100 00:12:28,800 --> 00:12:30,320 It's a marvelous place. 101 00:12:30,320 --> 00:12:32,040 You'll love it. 102 00:12:32,040 --> 00:12:33,320 Hello, Daddy. 103 00:12:33,320 --> 00:12:36,600 sleepy. 104 00:12:36,600 --> 00:12:38,920 We saw a marvelous lion. 105 00:12:38,920 --> 00:12:41,600 I mean, a really big one. 106 00:12:41,600 --> 00:12:43,480 Much bigger than any of the ones at the zoo. 107 00:13:22,720 --> 00:13:24,920 I'm sorry they're such a scratch lot, Grant. 108 00:13:24,920 --> 00:13:27,040 -ROBIN: They'll do. -What? 109 00:13:27,040 --> 00:13:29,480 -They'll do, Major. -MAJOR: Yes. 110 00:13:29,480 --> 00:13:31,960 The trouble is, all the smart safari people in Nairobi 111 00:13:31,960 --> 00:13:34,120 bag the best of them. 112 00:13:34,120 --> 00:13:37,040 Bribe them with new boots and big tips. 113 00:13:37,040 --> 00:13:39,920 Ruination of the whole place. 114 00:13:39,920 --> 00:13:41,000 TILLY: I wonder what they think about it all. 115 00:13:41,000 --> 00:13:42,600 What? 116 00:13:42,600 --> 00:13:45,640 What the porters think about it. 117 00:13:45,640 --> 00:13:48,080 They don't think, madam. 118 00:13:48,080 --> 00:13:50,680 Porters don't think. 119 00:13:50,680 --> 00:13:52,720 ROBIN: Ready? Right. 120 00:13:52,720 --> 00:13:54,520 Off we go. 121 00:13:56,320 --> 00:13:57,760 Cheerio, Major. 122 00:13:59,560 --> 00:14:01,080 Stick close. I know a shortcut. 123 00:14:18,960 --> 00:14:20,200 Keep up. 124 00:14:43,440 --> 00:14:47,120 Well, here we are. 125 00:14:49,560 --> 00:14:50,960 You mean this is the farm? 126 00:14:50,960 --> 00:14:52,840 Yes. 127 00:14:52,840 --> 00:14:55,440 It's a lovely place, isn't it? 128 00:14:56,760 --> 00:14:57,760 Nice for a picnic. 129 00:14:59,800 --> 00:15:01,800 ROBIN: This, uh... 130 00:15:01,800 --> 00:15:05,000 This grass and stuff should burn off quite easily. 131 00:15:05,000 --> 00:15:06,120 We ought to be able to start plowing before the rains. 132 00:15:06,120 --> 00:15:08,280 Plow this? 133 00:15:08,280 --> 00:15:10,640 ROBIN: Yes. It's all plowable. 134 00:15:10,640 --> 00:15:13,480 Roger Stilbeck guaranteed it. It's in the prospectus. 135 00:15:13,480 --> 00:15:15,560 Yes, I remember. 136 00:15:15,560 --> 00:15:18,760 "Best coffee land in East Africa," didn't it say? 137 00:15:18,760 --> 00:15:21,840 "Soil analyzed by experts. 138 00:15:21,840 --> 00:15:23,920 Thousands of years of untapped fertility 139 00:15:23,920 --> 00:15:25,760 locked up in the earth. 140 00:15:25,760 --> 00:15:28,880 A gift at ú4 an acre." 141 00:15:31,240 --> 00:15:32,760 Even I know this land isn't worth 1/4 of that. 142 00:15:34,040 --> 00:15:35,640 ROBIN: Well... 143 00:15:35,640 --> 00:15:36,800 I mean, the prospectus -- 144 00:15:36,800 --> 00:15:39,880 Darling Robin... 145 00:15:39,880 --> 00:15:43,840 that's why they print a prospectus -- 146 00:15:43,840 --> 00:15:46,880 -for people like you to believe. - 147 00:15:46,880 --> 00:15:50,240 Well, you have to trust people. 148 00:15:50,240 --> 00:15:52,400 Perhaps when we starve or get eaten by the animals, 149 00:15:52,400 --> 00:15:54,080 they'll put that on our tombstone. 150 00:15:57,280 --> 00:15:59,640 Elspeth. Look. Here. 151 00:16:05,640 --> 00:16:08,360 This is where I thought we'd put the house. 152 00:16:08,360 --> 00:16:10,920 We can dam the water to a reservoir down there, 153 00:16:10,920 --> 00:16:14,040 pump up to a water tower up there, 154 00:16:14,040 --> 00:16:16,440 and then gravity feed to the house and factory. 155 00:16:16,440 --> 00:16:18,920 First plantation over to the right. 156 00:16:18,920 --> 00:16:21,680 We might start a vegetable garden... 157 00:16:21,680 --> 00:16:23,880 build a small dairy down by the river. 158 00:16:23,880 --> 00:16:25,600 Lots of people settling 'round here soon, 159 00:16:25,600 --> 00:16:27,040 so we can sell them milk and butter, 160 00:16:27,040 --> 00:16:29,080 and make a bit on the side. 161 00:16:29,080 --> 00:16:30,560 You can help with that, Elspeth. 162 00:16:30,560 --> 00:16:32,600 ELSPETH: I can't see a river. 163 00:16:34,880 --> 00:16:35,960 ROBIN: No, of course you can't, if you don't look. 164 00:16:41,080 --> 00:16:43,760 I thought we could plant an avenue through here... 165 00:16:43,760 --> 00:16:46,640 join up with the feeder road to Thika. 166 00:16:46,640 --> 00:16:49,560 Perhaps an orchard near the house. 167 00:16:49,560 --> 00:16:51,560 And then solid coffee as far as the other boundary. 168 00:16:54,200 --> 00:16:56,040 I do hope we have nice neighbors. 169 00:16:56,040 --> 00:16:57,120 It'll make such a difference. 170 00:16:57,120 --> 00:16:59,280 Really, darling. 171 00:16:59,280 --> 00:17:01,320 You make it sound just like Wimbledon. 172 00:17:01,320 --> 00:17:03,000 Tilly... 173 00:17:05,640 --> 00:17:09,040 ...look, if you want to go back home, you've only to say so. 174 00:17:09,040 --> 00:17:11,280 You know that. 175 00:17:11,280 --> 00:17:13,760 You were the one who was so keen to come... 176 00:17:13,760 --> 00:17:15,480 to escape from those endless dreary house parties. 177 00:17:15,480 --> 00:17:18,160 You've always loathed London. 178 00:17:18,160 --> 00:17:20,800 We can't go back home again even if we wanted to 179 00:17:20,800 --> 00:17:22,600 for the simple reason we can't afford to. 180 00:17:22,600 --> 00:17:25,240 We haven't a bean in the world, 181 00:17:25,240 --> 00:17:28,560 thanks to your friends in the city who you trusted, 182 00:17:28,560 --> 00:17:30,760 and who have systematically cheated you over the years, 183 00:17:30,760 --> 00:17:33,080 just like your chum Roger Stilbeck. 184 00:17:35,280 --> 00:17:38,400 Diamond mines in Mozambique, gold in Peru, 185 00:17:38,400 --> 00:17:39,560 oil wells in Turkey. 186 00:17:42,320 --> 00:17:45,960 I remember your old nanny saying to me when we got engaged, 187 00:17:45,960 --> 00:17:48,280 "Mr. Robin was born with a hole in his pocket." 188 00:17:52,520 --> 00:17:56,560 No, we're going to stay. 189 00:17:56,560 --> 00:18:00,360 And we're going to make it the best coffee farm in East Africa, 190 00:18:00,360 --> 00:18:01,560 just like it says in the prospectus. 191 00:18:22,960 --> 00:18:26,440 Found it -- at last. 192 00:18:26,440 --> 00:18:28,920 What do you want it for so badly? 193 00:18:28,920 --> 00:18:31,160 Well, I read somewhere there was nothing like a bit of music 194 00:18:31,160 --> 00:18:33,840 to attract the natives. 195 00:18:33,840 --> 00:18:35,360 They come flocking 'round as soon as they hear it. 196 00:18:37,760 --> 00:18:40,480 What shall we have -- "The Bluebells of Scotland" 197 00:18:40,480 --> 00:18:43,400 or "The Lost Chord"? 198 00:18:43,400 --> 00:18:44,760 Oh, let's have "The Bluebells" first. 199 00:18:44,760 --> 00:18:45,520 Must be patriotic. 200 00:19:53,360 --> 00:19:54,320 Rather disappointing. 201 00:19:57,320 --> 00:19:59,480 Ernie likes it, anyway. 202 00:20:13,520 --> 00:20:15,520 Thought there must be a party. 203 00:20:18,440 --> 00:20:19,800 Whoa. 204 00:20:19,800 --> 00:20:22,440 Roos, my name. 205 00:20:22,440 --> 00:20:25,000 Robin Grant. 206 00:20:25,000 --> 00:20:26,840 My wife and daughter. 207 00:20:28,760 --> 00:20:30,640 You on a safari, Mr. Grant? 208 00:20:30,640 --> 00:20:33,200 No. We -- We live here. 209 00:20:33,200 --> 00:20:37,200 Oh. I live over there, 2 miles. 210 00:20:37,200 --> 00:20:39,360 Uh-huh. Farming? 211 00:20:39,360 --> 00:20:41,280 I'm a hunter, not a farmer. 212 00:20:41,280 --> 00:20:44,120 Bad farming here. 213 00:20:44,120 --> 00:20:46,160 I've been trying to find some local labor 214 00:20:46,160 --> 00:20:48,040 to get things started. 215 00:20:48,040 --> 00:20:49,600 There don't seem to be any men about. 216 00:20:49,600 --> 00:20:50,640 ROOS: Oh, there's plenty of them. 217 00:20:50,640 --> 00:20:52,880 Lazy devils. 218 00:20:52,880 --> 00:20:55,440 Sit around all day painting themselves up 219 00:20:55,440 --> 00:20:58,080 and greasing their pigtails while the women do all the work. 220 00:20:58,080 --> 00:21:01,760 If you want to get hold of them, put out a safari lamp. 221 00:21:01,760 --> 00:21:03,520 They'll come like moths 'round a candle. 222 00:21:03,520 --> 00:21:05,400 -Thank you. -ROOS: Don't overpay them. 223 00:21:05,400 --> 00:21:08,840 And any lip, give them 15 up. 224 00:21:08,840 --> 00:21:10,320 It's the only way to treat them. 225 00:21:10,320 --> 00:21:11,880 Only language they understand. 226 00:21:11,880 --> 00:21:13,560 TILLY: Will you have, uh... 227 00:21:13,560 --> 00:21:15,720 Will you have a cup of tea with us, Mr. Roos? 228 00:21:15,720 --> 00:21:17,960 No, thank you, missus. 229 00:21:17,960 --> 00:21:19,760 I hear there's elephant come down over Ember way, 230 00:21:19,760 --> 00:21:21,240 and I want that ivory. 231 00:21:21,240 --> 00:21:23,600 Well, thank you for your help. 232 00:21:23,600 --> 00:21:27,600 You must come and see us when we're more organized. 233 00:21:27,600 --> 00:21:29,240 What's your name, missy? 234 00:21:29,240 --> 00:21:30,280 Elspeth. 235 00:21:31,880 --> 00:21:32,520 Mine's Peter. 236 00:21:37,480 --> 00:21:38,880 Come on. 237 00:21:47,400 --> 00:21:49,040 Did you see his eye? 238 00:21:49,040 --> 00:21:50,200 All funny. 239 00:21:50,200 --> 00:21:52,040 Yes. 240 00:21:52,040 --> 00:21:53,960 -It didn't move! -Glass. 241 00:21:56,400 --> 00:21:56,800 A glass eye. 242 00:21:59,760 --> 00:22:01,280 Do you think he takes it out at night? 243 00:22:01,280 --> 00:22:03,800 Darling! We don't talk about that. 244 00:22:03,800 --> 00:22:04,240 -But -- -ROBIN: Shh, shh, shh, shh, shh. 245 00:22:08,680 --> 00:22:12,800 Anyway, I thought he was rather nice. 246 00:22:12,800 --> 00:22:14,400 Damned helpful about the lamp trick, anyway. 247 00:22:14,400 --> 00:22:15,880 If it works. 248 00:22:25,480 --> 00:22:26,640 Time to go to bed. 249 00:22:26,640 --> 00:22:28,080 Oh, must I? 250 00:22:28,080 --> 00:22:29,920 Yes. 251 00:22:29,920 --> 00:22:31,400 But suppose something happens. 252 00:22:31,400 --> 00:22:33,640 Bed. 253 00:22:42,000 --> 00:22:44,080 Good night, sweetheart. 254 00:22:44,080 --> 00:22:45,920 Long day. Night-night. 255 00:22:48,720 --> 00:22:50,760 I'll come and say good night. 256 00:22:55,920 --> 00:22:57,640 -Mummy. -Mm-hmm? 257 00:22:57,640 --> 00:23:00,200 Are you ever frightened at night? 258 00:23:00,200 --> 00:23:02,040 You needn't be frightened, darling. 259 00:23:02,040 --> 00:23:03,600 Nothing's gonna harm you. 260 00:23:03,600 --> 00:23:04,640 But are you? 261 00:23:06,640 --> 00:23:08,320 Yes. Sometimes. 262 00:23:12,640 --> 00:23:14,160 How far away do you think the sea is? 263 00:23:14,160 --> 00:23:16,520 Oh. 264 00:23:16,520 --> 00:23:17,640 I don't know. 265 00:23:21,480 --> 00:23:23,120 Good night, my darling. Sleep tight. 266 00:23:27,080 --> 00:23:29,600 -Mummy. -Hmm? 267 00:23:29,600 --> 00:23:31,200 ELSPETH: Do you sometimes wish we'd never come? 268 00:23:32,720 --> 00:23:34,680 No, darling. 269 00:23:34,680 --> 00:23:36,400 Of course I don't. 270 00:23:45,040 --> 00:23:46,440 -Good night. -Good night. 271 00:24:28,880 --> 00:24:30,680 They've come, by George. 272 00:24:32,160 --> 00:24:32,760 We mustn't frighten them. 273 00:24:54,760 --> 00:24:56,560 I wonder what we do now. 274 00:24:58,400 --> 00:25:00,520 Juma. Juma. 275 00:25:03,000 --> 00:25:06,760 Juma, tell them if they will work for me, 276 00:25:06,760 --> 00:25:08,040 I will give them meat. 277 00:25:08,040 --> 00:25:09,720 They do not eat meat. 278 00:25:12,040 --> 00:25:14,800 Well, I will give them a rupee to start with. 279 00:25:14,800 --> 00:25:17,000 They are too stupid to understand rupees. 280 00:25:17,000 --> 00:25:18,600 Oh, just let Juma deal with them, Robin. 281 00:25:18,600 --> 00:25:19,680 All right. 282 00:25:28,520 --> 00:25:29,560 JUMA: 283 00:25:46,120 --> 00:25:48,520 He asks, "What is this light? 284 00:25:48,520 --> 00:25:49,760 Has it fallen from a star?" 285 00:25:49,760 --> 00:25:50,800 Show it to him. 286 00:26:25,080 --> 00:26:25,840 -Juma. 287 00:26:27,760 --> 00:26:30,280 Tell them that I will give a lamp like this 288 00:26:30,280 --> 00:26:31,520 to everyone who will come to work for me for one month. 289 00:26:49,000 --> 00:26:52,160 He says the spirit in the lamp serves only Europeans. 290 00:26:52,160 --> 00:26:52,760 It cannot serve him. 291 00:26:54,800 --> 00:26:56,880 Explain about paraffin, Juma, can you? 292 00:26:58,520 --> 00:27:00,400 He'll never understand. 293 00:27:00,400 --> 00:27:02,240 Of course he won't. 294 00:27:02,240 --> 00:27:04,440 He's probably never seen paraffin before in his life. 295 00:27:04,440 --> 00:27:05,640 Give me the lamp. 296 00:27:09,320 --> 00:27:10,440 See? 297 00:27:52,040 --> 00:27:54,360 They've gone. 298 00:27:54,360 --> 00:27:57,160 Asante sana, Juma. Thank you. 299 00:27:57,160 --> 00:27:58,960 Yes. 300 00:28:00,880 --> 00:28:02,400 They look ideal farm laborers. 301 00:28:15,000 --> 00:28:17,360 9 feet, about. 302 00:28:17,360 --> 00:28:18,640 Do you think that's big enough for the veranda? 303 00:28:18,640 --> 00:28:20,440 It looks huge to me. 304 00:28:27,080 --> 00:28:28,480 Can you hear someone singing? 305 00:28:28,480 --> 00:28:30,160 Yes. 306 00:28:31,480 --> 00:28:32,640 Yes, I can. 307 00:28:37,720 --> 00:28:38,880 Leave the sticks. 308 00:28:48,680 --> 00:28:49,120 Tilly! 309 00:28:50,920 --> 00:28:53,080 TILLY: Robin! 310 00:28:53,080 --> 00:28:54,520 For goodness' sake, do something. 311 00:28:54,520 --> 00:28:55,800 ROBIN: Well, what? 312 00:28:55,800 --> 00:28:57,440 Well, get your gun if nothing else. 313 00:28:57,440 --> 00:29:00,040 That wouldn't do much good. 314 00:29:52,320 --> 00:29:52,960 We have come to build your house, Bwana. 315 00:29:56,080 --> 00:29:57,920 I am Njombo. 316 00:29:57,920 --> 00:29:59,920 I work many times with Europeans. 317 00:30:02,800 --> 00:30:05,040 Good. 318 00:30:05,040 --> 00:30:08,000 Very glad you've come. 319 00:30:08,000 --> 00:30:09,520 Jambo. 320 00:30:11,960 --> 00:30:14,080 My name is Grant... 321 00:30:15,800 --> 00:30:17,560 -...Njombo. - 322 00:30:20,920 --> 00:30:24,440 This is my wife and daughter. 323 00:30:25,720 --> 00:30:27,800 Njombo. 324 00:30:27,800 --> 00:30:29,720 -Jambo. - 325 00:30:34,320 --> 00:30:36,480 -Jambo. - 326 00:30:40,760 --> 00:30:42,520 Where do we build the house? 327 00:30:42,520 --> 00:30:43,800 I'll show you. 328 00:30:59,840 --> 00:31:01,280 Here. 329 00:31:08,480 --> 00:31:09,600 We cannot build a house like this. 330 00:31:09,600 --> 00:31:11,880 Why not? 331 00:31:11,880 --> 00:31:14,000 NJOMBO: Not good. 332 00:31:14,000 --> 00:31:15,720 Well, it's good for us, and we are to live in it. 333 00:31:15,720 --> 00:31:17,360 It will fall down. 334 00:31:17,360 --> 00:31:19,280 Not if it's built properly. 335 00:31:19,280 --> 00:31:23,680 Why do you not have a round house like we have? 336 00:31:23,680 --> 00:31:25,200 Because I want a house like that. 337 00:31:27,880 --> 00:31:30,560 Many evil spirits will come to live in the corners. 338 00:31:30,560 --> 00:31:32,240 Oh, please, do as I say. 339 00:31:39,240 --> 00:31:40,200 NJOMBO: 340 00:33:05,080 --> 00:33:06,600 Asante, Juma. 341 00:33:08,160 --> 00:33:11,000 They won't use my nails. 342 00:33:11,000 --> 00:33:13,360 They say iron is too valuable. 343 00:33:13,360 --> 00:33:16,720 Iron is only for ornaments. 344 00:33:16,720 --> 00:33:18,920 I wonder why they have round houses 345 00:33:18,920 --> 00:33:21,880 and we have rectangular ones. 346 00:33:21,880 --> 00:33:22,920 Perhaps it's a sign of civilization. 347 00:33:24,960 --> 00:33:26,800 The Colosseum was round. 348 00:33:26,800 --> 00:33:29,800 Perhaps it's the furniture. 349 00:33:29,800 --> 00:33:33,000 Our sort of furniture wouldn't fit very well in a round house. 350 00:33:33,000 --> 00:33:35,640 They only have three-legged stools... 351 00:33:35,640 --> 00:33:38,560 and beds made of sticks lashed together 352 00:33:38,560 --> 00:33:41,280 high enough for their goats to live underneath... 353 00:33:41,280 --> 00:33:43,920 a fire in the middle, and no windows. 354 00:33:43,920 --> 00:33:45,960 Oh, there must be a terrible fug. 355 00:33:47,840 --> 00:33:51,880 Well, the idea is that the smoke kills the lice 356 00:33:51,880 --> 00:33:54,240 and the goats' urine keeps down the jiggers. 357 00:33:54,240 --> 00:33:55,760 TILLY: There you are. 358 00:33:55,760 --> 00:33:57,920 -Thank you. -How practical, really. 359 00:33:59,800 --> 00:34:00,560 What are the walls going to be made of? 360 00:34:03,520 --> 00:34:04,640 I'm not really too sure. 361 00:34:17,240 --> 00:34:19,080 Good, Bwana? 362 00:34:19,080 --> 00:34:20,520 Very good, Njombo. 363 00:34:22,240 --> 00:34:24,440 Now you can make the roof. 364 00:34:24,440 --> 00:34:27,840 -No. -No roof? 365 00:34:27,840 --> 00:34:29,520 The roof is for the women tomorrow. 366 00:34:29,520 --> 00:34:31,360 Ah. 367 00:35:02,720 --> 00:35:03,760 NJOMBO: 368 00:35:19,520 --> 00:35:22,240 ROBIN: Thank you all very much. 369 00:35:24,000 --> 00:35:26,080 We are very pleased with our house. 370 00:36:09,840 --> 00:36:12,000 Thank you, Njombo. 371 00:36:12,000 --> 00:36:13,680 Now you may go. 372 00:36:13,680 --> 00:36:16,480 I am not going. 373 00:36:16,480 --> 00:36:20,960 I am staying to work for you, Bwana and Memsabu. 374 00:36:20,960 --> 00:36:23,560 I'm a good size. All sorts of jobs. 375 00:36:23,560 --> 00:36:24,760 We have no ponies. 376 00:36:24,760 --> 00:36:27,160 But we will have, Robin. 377 00:36:27,160 --> 00:36:29,160 You said I could have a pony one day, Daddy. 378 00:36:29,160 --> 00:36:31,440 -You have mules. -Yes, but... 379 00:36:34,320 --> 00:36:34,680 All right. 380 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 I will build myself a house. 381 00:36:40,000 --> 00:36:41,200 And then I will find a wife. 382 00:36:41,200 --> 00:36:42,440 Very good. 383 00:36:44,000 --> 00:36:45,800 She will make a shamba, 384 00:36:45,800 --> 00:36:47,920 and then I'll bring my goats, 385 00:36:47,920 --> 00:36:50,080 and we will have children. 386 00:37:01,480 --> 00:37:03,360 ROBIN: Well, I must say... 387 00:37:05,080 --> 00:37:07,080 ...not bad for under 10 quid. 388 00:37:33,320 --> 00:37:34,880 What are these, Tilly? 389 00:37:34,880 --> 00:37:36,640 They're flame trees. 390 00:37:36,640 --> 00:37:38,840 Sound expensive. 391 00:37:38,840 --> 00:37:42,040 They were, rather, but worth it. 392 00:37:42,040 --> 00:37:46,040 The flowers are scarlet, like flame. 393 00:37:46,040 --> 00:37:48,600 They're used by witch doctors to make black magic. 394 00:38:22,200 --> 00:38:23,000 Can I help you? 395 00:38:38,920 --> 00:38:41,760 Look. Our first brood. 396 00:38:41,760 --> 00:38:44,000 ELSPETH: Mummy, there's a woman with a baby. 397 00:38:44,000 --> 00:38:46,360 It's been terribly burned or something. 398 00:38:46,360 --> 00:38:47,520 Here. 399 00:38:58,320 --> 00:39:00,640 The baby's burned. 400 00:39:03,040 --> 00:39:04,640 Tell her to bring the baby into the house. 401 00:39:04,640 --> 00:39:06,880 NJOMBO: No. She's better here. 402 00:39:06,880 --> 00:39:08,960 She says you're a white woman 403 00:39:08,960 --> 00:39:10,760 who has healing medicine for such things. 404 00:39:10,760 --> 00:39:12,160 Well, I haven't. 405 00:39:13,960 --> 00:39:15,640 It must go to hospital. 406 00:39:15,640 --> 00:39:17,560 -How? -TILLY: On the mules. 407 00:39:17,560 --> 00:39:19,360 Njombo, bring the mules. 408 00:39:19,360 --> 00:39:21,160 NJOMBO: Two of the mules are with Bwana. 409 00:39:21,160 --> 00:39:23,120 Then bring the other one. 410 00:39:23,120 --> 00:39:25,080 The other one is lame. 411 00:39:25,080 --> 00:39:28,720 -You are telling lies, Njombo. 412 00:39:28,720 --> 00:39:32,320 Anyway, the nearest hospital is in Nairobi, 413 00:39:32,320 --> 00:39:34,360 and I'm sure the baby would be dead by then. 414 00:39:34,360 --> 00:39:36,560 I will go and get the medicine lady. 415 00:39:36,560 --> 00:39:39,120 -She will know what to do. -All right, Njombo. 416 00:39:39,120 --> 00:39:40,600 And tell her to go and wait in the shade. 417 00:39:44,400 --> 00:39:46,000 Asante, Memsabu. 418 00:39:53,440 --> 00:39:55,960 Is the baby dead? 419 00:39:55,960 --> 00:39:58,800 Not quite. 420 00:39:58,800 --> 00:40:00,720 Njombo is getting a medicine lady. 421 00:40:02,280 --> 00:40:04,720 I wonder what she'll be like. 422 00:40:04,720 --> 00:40:07,000 Like a medicine man, I suppose. 423 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 A sort of old lady witch doctor. 424 00:40:14,040 --> 00:40:16,520 Ah, whoa. Whoa. 425 00:40:19,520 --> 00:40:21,880 MRS. NIMMO: 426 00:40:21,880 --> 00:40:24,840 My name is Nimmo. 427 00:40:24,840 --> 00:40:27,080 -Mrs. Nimmo. -Tilly Grant. 428 00:40:27,080 --> 00:40:29,920 My daughter, Elspeth. 429 00:40:29,920 --> 00:40:32,440 So, you're the new people 'round here. 430 00:40:32,440 --> 00:40:35,040 Well, what a pleasure it is to meet you. 431 00:40:35,040 --> 00:40:38,520 Would you like a drink -- a cup of tea or beer? 432 00:40:38,520 --> 00:40:41,280 Oh, a glass of lemonade would be most acceptable. 433 00:40:41,280 --> 00:40:43,040 I never touch alcohol out here. 434 00:40:43,040 --> 00:40:45,840 Elspeth. 435 00:40:45,840 --> 00:40:47,720 -Njombo. -NJOMBO: Yes, Memsabu. 436 00:40:47,720 --> 00:40:49,840 Tell the woman to bring the baby here. 437 00:40:52,080 --> 00:40:54,640 TILLY: It is good of you to come, Mrs. Nimmo. 438 00:40:54,640 --> 00:40:58,080 One of the native women has a very badly burned baby. 439 00:40:58,080 --> 00:40:59,760 Oh, it's always happening. They're so careless. 440 00:41:02,440 --> 00:41:02,960 Oh, thank you, my dear. 441 00:41:10,840 --> 00:41:12,280 Oh, dear, oh, dear, oh, dear. 442 00:41:12,280 --> 00:41:14,840 Poor wee thing. 443 00:41:14,840 --> 00:41:17,400 Could I have a towel and some water -- 444 00:41:17,400 --> 00:41:20,320 boiled water, mind -- and some Vaseline? 445 00:41:20,320 --> 00:41:22,200 Oh, we haven't any Vaseline, I'm afraid. 446 00:41:22,200 --> 00:41:24,480 -Plenty of bandages. -MRS. NIMMO: Lint? 447 00:41:24,480 --> 00:41:27,000 Oh, I'm sorry. You see, we -- we... 448 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 Never mind. It doesn't matter. 449 00:41:28,000 --> 00:41:29,800 I've some in my bag. 450 00:41:35,320 --> 00:41:36,680 Over here. 451 00:41:40,400 --> 00:41:41,680 Thank you. 452 00:41:49,040 --> 00:41:51,280 You'll be Scottish, then, being called Grant. 453 00:41:51,280 --> 00:41:54,800 I'm not. My husband is -- from Inverness. 454 00:41:54,800 --> 00:41:56,960 Oh, a Highlander. 455 00:41:56,960 --> 00:41:58,720 Would he be any relation to Lord Grant, 456 00:41:58,720 --> 00:42:00,200 the procurator fiscal? 457 00:42:00,200 --> 00:42:02,400 I really don't know. 458 00:42:02,400 --> 00:42:05,040 My Uncle James, who's also in the law, 459 00:42:05,040 --> 00:42:06,600 was very honored by his friendship at one time. 460 00:42:06,600 --> 00:42:08,440 Oh? 461 00:42:10,840 --> 00:42:12,120 You get on with your lessons, Elspeth. 462 00:42:17,320 --> 00:42:20,280 Poor little thing. 463 00:42:20,280 --> 00:42:22,920 Even at this age, they seem to accept disaster, pain, and death 464 00:42:22,920 --> 00:42:24,520 as their natural lot. 465 00:42:27,360 --> 00:42:28,680 You'll have to get used to it, Mrs. Grant, 466 00:42:28,680 --> 00:42:29,720 if you're going to live in Africa. 467 00:42:40,840 --> 00:42:42,600 Asante, memsabu. 468 00:42:44,800 --> 00:42:46,480 Do you think it will survive? 469 00:42:46,480 --> 00:42:48,120 It might. 470 00:42:48,120 --> 00:42:49,920 It's amazing how tough they are. 471 00:42:51,720 --> 00:42:53,160 -Do come and sit down. -Oh, thank you. 472 00:42:56,880 --> 00:43:01,440 Oh, what nice things you have, Mrs. Grant. 473 00:43:01,440 --> 00:43:03,160 TILLY: Have you been out here long? 474 00:43:03,160 --> 00:43:05,920 Oh, a year or two. 475 00:43:05,920 --> 00:43:08,800 Mr. Nimmo was one of the first settlers around Thika. 476 00:43:08,800 --> 00:43:10,840 He farms? Do sit down. 477 00:43:10,840 --> 00:43:13,520 We have a farm, 478 00:43:13,520 --> 00:43:17,200 but Mr. Nimmo prefers to be called a big game hunter. 479 00:43:17,200 --> 00:43:19,120 He's one of the finest shots in all Africa, 480 00:43:19,120 --> 00:43:20,560 or so I've been told. 481 00:43:20,560 --> 00:43:21,880 He's not here now? 482 00:43:21,880 --> 00:43:25,040 Not at present. 483 00:43:25,040 --> 00:43:28,440 At present, I believe he's in the Congo after ivory. 484 00:43:28,440 --> 00:43:30,280 It must be very lonely for you. 485 00:43:30,280 --> 00:43:32,920 Yes, it is, 486 00:43:32,920 --> 00:43:35,680 but you have to look on the bright side, as I always say. 487 00:43:35,680 --> 00:43:39,080 It's lucky you're a doctor. 488 00:43:39,080 --> 00:43:40,600 MRS. NIMMO: Oh, I'm not a doctor, Mrs. Grant. 489 00:43:40,600 --> 00:43:43,400 I was a nursing sister in Edinburgh. 490 00:43:43,400 --> 00:43:45,080 And being possessed of a sense of adventure, 491 00:43:45,080 --> 00:43:47,200 I came out on contract to the hospital in Nairobi, 492 00:43:47,200 --> 00:43:50,040 and that's where Mr. Nimmo caught me. 493 00:43:50,040 --> 00:43:53,000 He says he went in with piles and came out with Maggie. 494 00:43:53,000 --> 00:43:55,320 - 495 00:43:55,320 --> 00:43:56,320 It's one of his little jokes. 496 00:43:59,160 --> 00:44:01,440 I do my best for the poor benighted, immoral heathens 497 00:44:01,440 --> 00:44:04,960 we have 'round here, but, uh... 498 00:44:04,960 --> 00:44:06,680 some of the things I have seen would make a tinker blush. 499 00:44:08,560 --> 00:44:10,240 I'd be most grateful, Mrs. Nimmo, 500 00:44:10,240 --> 00:44:11,600 if you could give me a list 501 00:44:11,600 --> 00:44:13,560 of some of the things I ought to have. 502 00:44:13,560 --> 00:44:16,240 Oh, I'll certainly do that, Mrs. Grant... 503 00:44:16,240 --> 00:44:20,080 though, mostly, it's a case of Epsom salts and faith. 504 00:44:20,080 --> 00:44:21,200 If you'll excuse me, I'll just get my little book. 505 00:44:32,080 --> 00:44:35,400 MRS. NIMMO: Elspeth -- That's a good Scottish name. 506 00:44:35,400 --> 00:44:37,760 -Yes, Mrs. Nimmo. -And how old are you? 507 00:44:37,760 --> 00:44:40,880 -Nearly 11. -And not at school? 508 00:44:40,880 --> 00:44:43,680 No. Mr. Playfair says it's not possible. 509 00:44:43,680 --> 00:44:45,760 -And who is he? -He's our bank manager. 510 00:45:03,920 --> 00:45:05,480 JUMA: Siafu, siafu. 511 00:45:07,640 --> 00:45:09,480 When the siafu come, it means rain. 512 00:45:12,000 --> 00:45:14,560 Poor little things. 513 00:45:14,560 --> 00:45:16,120 Only just hatched. 514 00:45:20,040 --> 00:45:22,280 -Why did this have to happen? - 515 00:45:22,280 --> 00:45:24,600 What good do siafu do? 516 00:46:03,640 --> 00:46:06,360 Christ. 517 00:46:47,240 --> 00:46:48,040 That's a very valuable piece of furniture. 518 00:46:50,120 --> 00:46:51,920 Been in my family for years. 519 00:46:51,920 --> 00:46:55,080 I know it has. 520 00:46:55,080 --> 00:46:57,320 It seems a pity to treat good things in that way. 521 00:46:57,320 --> 00:46:59,720 TILLY: What way? 522 00:46:59,720 --> 00:47:02,720 How else do you want me to treat it? 523 00:47:02,720 --> 00:47:04,120 This isn't the Victoria and Albert Museum exactly. 524 00:47:08,200 --> 00:47:11,200 At least it's being useful. 525 00:47:11,200 --> 00:47:13,120 We need all these things, according to Mrs. Nimmo. 526 00:47:13,120 --> 00:47:16,200 Where else am I going to put them? 527 00:47:16,200 --> 00:47:17,560 Well, you might have shown it a little more respect than that, 528 00:47:17,560 --> 00:47:18,600 I would have thought. 529 00:47:30,360 --> 00:47:32,440 I wish I'd never come to this rotten country! 530 00:47:41,720 --> 00:47:43,760 The place is full of horrible diseases 531 00:47:43,760 --> 00:47:47,160 and crawling with insects, and I hate it! 532 00:47:47,160 --> 00:47:49,880 Everything's raw and crude. 533 00:47:49,880 --> 00:47:51,800 All the natives are savages. 534 00:47:51,800 --> 00:47:54,800 Nobody knows how to do anything properly. 535 00:47:54,800 --> 00:47:57,040 And there's no one to talk to for hundreds of miles, 536 00:47:57,040 --> 00:47:58,600 and I hate it. 37140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.