All language subtitles for Un amour de Swann aka Swann in Love - 1984 Volker Schlöndorff-Alain Delon-Marcel Proust À la recherche du temps perdu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,275 --> 00:00:46,655 SWANN IN LOVE 2 00:02:21,958 --> 00:02:23,793 The air is warm and fresh, 3 00:02:24,418 --> 00:02:26,504 full of shadows and dreams. 4 00:02:35,555 --> 00:02:38,766 My love for Odette goes beyond physical desire. 5 00:02:43,020 --> 00:02:45,481 It is so caught up in my actions 6 00:02:45,606 --> 00:02:47,567 my thoughts, my sleep, 7 00:02:48,317 --> 00:02:49,945 my life, 8 00:02:50,654 --> 00:02:52,739 that without it I'd cease to exist. 9 00:03:01,290 --> 00:03:04,084 May I straighten the orchids on your bodice? 10 00:03:10,549 --> 00:03:12,217 Like that. 11 00:03:12,885 --> 00:03:15,262 Tucking them in myself. 12 00:03:28,818 --> 00:03:30,445 What if I smelled them? 13 00:03:33,698 --> 00:03:35,158 I don't know the scent. 14 00:03:45,878 --> 00:03:47,755 Every morning, when I awake, 15 00:03:47,880 --> 00:03:50,966 I feel a now familiar pain. 16 00:03:52,676 --> 00:03:54,595 I sacrifice my work, 17 00:03:54,678 --> 00:03:57,264 my pleasures, my friends, 18 00:03:58,098 --> 00:04:00,309 my whole life, 19 00:04:00,392 --> 00:04:02,853 to waiting daily for a rendezvous with Odette. 20 00:04:37,389 --> 00:04:39,183 My love is an illness 21 00:04:40,226 --> 00:04:42,103 that has reached the stage 22 00:04:42,186 --> 00:04:45,189 where it cannot be removed without destroying me. 23 00:04:52,488 --> 00:04:54,240 As surgeons say, 24 00:04:55,199 --> 00:04:57,076 it's inoperable. 25 00:05:34,031 --> 00:05:35,658 That evening at the theater, 26 00:05:35,742 --> 00:05:38,203 when Baron de Charlus introduced me to Odette, 27 00:05:38,912 --> 00:05:40,955 I thought she had a certain beauty, 28 00:05:41,623 --> 00:05:44,000 but a kind ofbeauty to which I was indifferent. 29 00:05:44,709 --> 00:05:47,670 In a way, it even repulsed me. 30 00:06:02,311 --> 00:06:04,647 Remind me to stop at my banker's. 31 00:06:04,772 --> 00:06:06,398 Very well, sir. 32 00:06:21,413 --> 00:06:24,834 - What time is it? - Nearly 3:00, sir. 33 00:06:38,765 --> 00:06:40,350 A good day to you, sir. 34 00:06:40,433 --> 00:06:42,102 Thank you, Francois. 35 00:07:04,375 --> 00:07:08,004 - Are you still seeing her? - I haven't for ages. 36 00:07:10,465 --> 00:07:13,384 - Does she write to you? - Sometimes. 37 00:07:19,849 --> 00:07:23,269 Marquise de Gallardon and General de Froberville. 38 00:07:24,605 --> 00:07:26,523 Why don't you go see her at home? 39 00:07:26,690 --> 00:07:28,275 It would disturb her. 40 00:07:28,400 --> 00:07:30,402 And I'm becoming less attached to her. 41 00:07:30,486 --> 00:07:32,654 - You don't say. - It's true. 42 00:07:32,738 --> 00:07:34,239 I'm making progress. 43 00:07:34,323 --> 00:07:38,076 Baron de Charlus. Monsieur Charles Swann. 44 00:07:40,454 --> 00:07:43,874 I hardly enjoy being in her bed now. 45 00:07:44,917 --> 00:07:48,003 It's strange. Sometimes I even find her ugly. 46 00:07:49,171 --> 00:07:51,048 But last night she was ravishing. 47 00:07:54,469 --> 00:07:57,055 I thought girls didn't wear fruit. 48 00:08:09,234 --> 00:08:10,902 Did you get my letter? 49 00:08:11,820 --> 00:08:13,279 Will you come? 50 00:08:17,408 --> 00:08:20,538 Kindly wait for the concerto to end. 51 00:08:28,045 --> 00:08:29,713 That nose. 52 00:08:34,009 --> 00:08:35,678 You saw Odette last night? 53 00:08:35,761 --> 00:08:38,889 Of course. We dined at Prunier. 54 00:08:39,014 --> 00:08:41,600 - Then we went to the Black Cat. - The Black Cat? 55 00:08:42,476 --> 00:08:44,186 That must have been her idea. 56 00:08:44,311 --> 00:08:46,898 No, it was mine. 57 00:08:47,065 --> 00:08:49,317 Really? How strange. 58 00:08:50,527 --> 00:08:52,821 Well, that's not such a bad idea. 59 00:08:53,822 --> 00:08:56,324 I'm sure she knew a lot of people there. 60 00:08:57,325 --> 00:08:58,952 Good day. 61 00:08:59,077 --> 00:09:01,872 No, she spoke to no one. 62 00:09:02,747 --> 00:09:04,332 How extraordinary. 63 00:09:04,916 --> 00:09:08,211 So the two of you just sat there alone? 64 00:09:08,295 --> 00:09:10,213 We did. 65 00:09:10,297 --> 00:09:11,882 - Good day. - Ladies. 66 00:09:13,926 --> 00:09:15,553 You're very kind, Meme. 67 00:09:15,678 --> 00:09:18,097 Thank you for taking such good care of Odette. 68 00:09:21,976 --> 00:09:23,478 Meme... 69 00:09:24,020 --> 00:09:26,522 could you call on her and mention 70 00:09:26,689 --> 00:09:30,443 that I'll be in Bagatelle Park after 5:00 this afternoon? 71 00:09:32,320 --> 00:09:35,698 - Where are you going? - To deliver your message. 72 00:09:35,782 --> 00:09:38,951 But don't tell her it was my idea. 73 00:09:39,827 --> 00:09:43,123 If she wants to come with you, let her. 74 00:09:44,833 --> 00:09:47,169 - Tell me, Meme. - Yes? 75 00:09:49,338 --> 00:09:51,381 Have you slept with Odette? 76 00:09:54,593 --> 00:09:56,595 Not that I know of. 77 00:10:27,377 --> 00:10:30,171 There's your friend Monsieur Swann. 78 00:10:30,296 --> 00:10:33,049 Dear Charles. I didn't know he was here. 79 00:10:33,174 --> 00:10:34,634 He doesn't look well. 80 00:10:34,759 --> 00:10:37,263 Sorry, but we've been invited 81 00:10:37,346 --> 00:10:39,014 by those people -- 82 00:10:39,098 --> 00:10:40,724 What's their name? 83 00:10:40,850 --> 00:10:43,435 - Named after a bridge. - A bridge? 84 00:10:43,519 --> 00:10:47,731 - Yes, the Ienas. That's it. - But that's the name of a victory. 85 00:10:47,815 --> 00:10:50,609 Napoleonic titles. 86 00:10:50,693 --> 00:10:55,281 - Those people fought like heroes. - Absolutely. 87 00:11:00,327 --> 00:11:01,954 Charles. 88 00:11:02,663 --> 00:11:04,249 Good day, Bazin. 89 00:11:04,374 --> 00:11:06,334 You're looking well. 90 00:11:06,418 --> 00:11:08,837 Oriane will be glad to see you. 91 00:11:09,504 --> 00:11:11,882 Come, I need your advice. 92 00:11:12,549 --> 00:11:14,342 I want to show you a painting. 93 00:11:15,260 --> 00:11:17,888 Some people say Monsieur Swann 94 00:11:17,971 --> 00:11:19,973 is the sort one can't receive at home. 95 00:11:20,056 --> 00:11:22,476 - Is that true? - You should know. 96 00:11:22,601 --> 00:11:25,312 You've invited him 50 times, and he's never come. 97 00:11:33,029 --> 00:11:34,822 My dear Charles. 98 00:11:35,573 --> 00:11:37,825 I had begun to suspect you were avoiding me. 99 00:11:37,909 --> 00:11:39,577 Good day, Oriane. 100 00:11:42,413 --> 00:11:45,625 My boredom ends only when I'm with you. 101 00:11:46,501 --> 00:11:48,961 Why not spend a few days with us at Guermantes? 102 00:11:49,045 --> 00:11:51,005 My mother-in-law would be delighted. 103 00:11:52,381 --> 00:11:54,926 Sorry, but I can't leave Paris just now. 104 00:11:55,968 --> 00:11:58,137 - Monsieur Swann. - Good day, madame. 105 00:11:58,221 --> 00:12:01,225 - Will you stay a while today? - Of course. 106 00:12:01,308 --> 00:12:03,101 You left in such a rush last time. 107 00:12:03,227 --> 00:12:07,314 If you were 20 years older and had a weak bladder, I'd understand. 108 00:12:08,524 --> 00:12:10,108 Have you seen my brother? 109 00:12:10,275 --> 00:12:12,903 We arrived together, but he left right away. 110 00:12:12,986 --> 00:12:14,488 Why? 111 00:12:14,571 --> 00:12:16,240 To run an errand. 112 00:12:16,323 --> 00:12:19,785 I hear your cousin Gilbert is dying. 113 00:12:19,868 --> 00:12:23,413 He wouldn't die now and spoil our day. 114 00:12:23,497 --> 00:12:26,000 Your Grace,Jules is back. 115 00:12:26,084 --> 00:12:27,377 And? 116 00:12:27,460 --> 00:12:29,754 He says your cousin is very weak. 117 00:12:29,879 --> 00:12:31,840 He may die at any moment. 118 00:12:31,965 --> 00:12:34,634 That means he's alive. Where there's life, there's hope. 119 00:12:34,759 --> 00:12:38,388 I know Gilbert. In a week he'll be fitter than I. 120 00:12:47,105 --> 00:12:49,732 Marquise de Balleroy. 121 00:12:49,899 --> 00:12:51,776 Madame d'Arpajon. 122 00:12:51,901 --> 00:12:54,488 Princess Sherbatov. 123 00:12:54,613 --> 00:12:56,490 Monsieur de Norpois. 124 00:13:13,466 --> 00:13:16,135 I'm so noisy. I'll be thrown out. 125 00:13:19,555 --> 00:13:21,183 No, I'm fine anywhere. 126 00:13:21,308 --> 00:13:23,727 This footstool is just what I need. 127 00:13:23,852 --> 00:13:26,021 It'll make me sit up straight. 128 00:13:56,803 --> 00:13:59,096 Look at Madame de Cambremer. 129 00:14:00,223 --> 00:14:01,682 Indeed. 130 00:14:07,605 --> 00:14:09,732 She has music in her bones. 131 00:14:12,777 --> 00:14:16,657 Our jokes are in charming taste, my dear Charles. 132 00:14:21,036 --> 00:14:23,288 Pity I never see you anymore. 133 00:14:24,998 --> 00:14:27,209 Life is a dreadful business. 134 00:14:28,585 --> 00:14:30,045 Dreadful. 135 00:14:31,088 --> 00:14:33,215 Some days you'd like to die. 136 00:14:34,633 --> 00:14:37,553 But death may be just as boring, 137 00:14:37,636 --> 00:14:39,638 since we don't know what it is. 138 00:14:44,185 --> 00:14:45,979 What I like about you 139 00:14:46,813 --> 00:14:48,773 is that you're not cheerful. 140 00:14:49,983 --> 00:14:52,068 Let's spend an evening together. 141 00:14:59,993 --> 00:15:01,953 Listen, Charles. 142 00:15:02,078 --> 00:15:05,039 Why not come with us later to the Princess of Parma's? 143 00:15:05,123 --> 00:15:07,250 I'm afraid I'm busy. 144 00:15:07,375 --> 00:15:09,127 Then I'll be off. 145 00:15:09,210 --> 00:15:10,838 I'll go with you. 146 00:15:12,298 --> 00:15:14,341 Prince and Princess Pfaffenheim. 147 00:15:17,261 --> 00:15:19,388 The Duchess of Chatellerault. 148 00:16:32,965 --> 00:16:35,926 It's ridiculous, an intelligent man suffering over a woman like that. 149 00:16:36,051 --> 00:16:39,221 She's not even interesting. An idiot, I hear. 150 00:16:39,388 --> 00:16:42,099 It's funny to see a Jew the guest of a family 151 00:16:42,224 --> 00:16:44,893 that's produced three popes and I don't know how many cardinals. 152 00:16:46,687 --> 00:16:49,148 I know he's a convert, and so were his parents. 153 00:16:49,231 --> 00:16:52,526 But they say converts never change. 154 00:17:56,593 --> 00:17:59,554 You're right. These concerts are a bore. 155 00:18:01,765 --> 00:18:03,391 A shot of hooch? 156 00:18:09,731 --> 00:18:12,651 A real Titian. What flesh! 157 00:18:16,738 --> 00:18:18,615 Charles, you know me. 158 00:18:19,991 --> 00:18:22,995 I'm a modern man. I'm not bigoted. 159 00:18:23,871 --> 00:18:26,624 I'd be seen with a black man, if he were a friend. 160 00:18:28,209 --> 00:18:30,795 To me you're French, that's all. 161 00:18:33,506 --> 00:18:36,342 But how can you, a gourmet, 162 00:18:38,010 --> 00:18:40,388 a positive thinker, an informed collector, 163 00:18:41,055 --> 00:18:45,518 a lover of old books who sends us the best port wine -- 164 00:18:46,686 --> 00:18:51,275 how can you jeopardize your social position? 165 00:18:54,403 --> 00:18:56,029 Because you know that 166 00:18:56,989 --> 00:19:00,868 if you married her, we couldn't receive her. 167 00:19:01,577 --> 00:19:03,579 Yes, I know. 168 00:19:17,009 --> 00:19:19,137 - Delighted. - Good-bye. 169 00:19:19,262 --> 00:19:22,182 - Dear cousin. - Monsieur Swann's carriage. 170 00:19:22,265 --> 00:19:26,144 A pity that creature deprives us of your most amusing friend. 171 00:19:27,353 --> 00:19:30,231 To a dog in love, a bitch's ass smells sweet. 172 00:19:30,940 --> 00:19:32,734 Monsieur Swann's carriage is here. 173 00:19:40,492 --> 00:19:43,495 - To Bagatelle Park, Remi. - Very well, sir. 174 00:20:13,485 --> 00:20:15,111 Is this table to your liking? 175 00:20:18,615 --> 00:20:20,200 No. This way, please. 176 00:20:21,535 --> 00:20:24,162 - But there are free tables -- - Those tables are reserved. 177 00:20:24,996 --> 00:20:28,792 - For whom? - I said they're reserved. 178 00:20:28,917 --> 00:20:30,502 Aime. 179 00:20:41,806 --> 00:20:45,768 I know that at first sight I may not seem amusing to a young man, 180 00:20:46,394 --> 00:20:48,563 but I'm a mine of experience, 181 00:20:49,105 --> 00:20:52,525 a private and invaluable catalogue of undisclosed information, 182 00:20:52,650 --> 00:20:54,694 a guide to the past and the future. 183 00:20:57,321 --> 00:20:58,781 For example: 184 00:20:59,740 --> 00:21:03,077 Do you know why the head waiter wouldn't seat you on this side? 185 00:21:04,453 --> 00:21:06,873 - He took you for a Jew. - I am one. 186 00:21:08,458 --> 00:21:10,878 I have nothing against Jews, mind you. 187 00:21:11,670 --> 00:21:14,131 I mean in the arts. Politics isn't my field. 188 00:21:14,214 --> 00:21:16,258 But you know whyJews amaze me? 189 00:21:16,341 --> 00:21:19,178 They love to live on streets with Catholic names 190 00:21:19,303 --> 00:21:21,597 like Saint Honore, Saint Abbess. 191 00:21:23,348 --> 00:21:25,350 Where do you live? 192 00:21:26,768 --> 00:21:29,730 - On the Rue des Blancs-Manteaux. - ""Street of the White Robes.'' You see? 193 00:21:29,813 --> 00:21:33,484 How perverse! A street named after the humble friars. 194 00:21:33,567 --> 00:21:35,320 An order founded by the sainted -- 195 00:21:36,070 --> 00:21:37,071 by... 196 00:21:38,448 --> 00:21:40,074 King Louis IX. 197 00:21:43,328 --> 00:21:45,622 Charles, my love. 198 00:21:52,170 --> 00:21:54,547 I went by your house, but you were out. 199 00:21:54,631 --> 00:21:57,592 Monsieur de Forcheville, Charles Swann. 200 00:22:00,011 --> 00:22:01,679 A hot chocolate? 201 00:22:02,348 --> 00:22:04,266 That's up to this gentleman. 202 00:22:04,350 --> 00:22:07,311 He doesn't like anyone around when he wants to be with me. 203 00:22:08,020 --> 00:22:09,605 I understand. 204 00:22:09,730 --> 00:22:12,358 You offered to walk with me. 205 00:22:12,441 --> 00:22:15,736 Now you'll have to ask his permission. 206 00:22:18,489 --> 00:22:20,616 Excuse me. I'll be off. 207 00:22:20,699 --> 00:22:22,993 You're very kind. 208 00:22:33,213 --> 00:22:34,840 See you soon. 209 00:22:38,260 --> 00:22:40,762 Your damn coachman again. 210 00:22:40,887 --> 00:22:42,722 Remi is devoted to me. 211 00:22:43,682 --> 00:22:46,810 He annoys me. He looks at me so insolently. 212 00:22:48,186 --> 00:22:51,148 Then I won't use him when I see you. 213 00:22:52,065 --> 00:22:54,109 Shall we go to your place? 214 00:22:54,609 --> 00:22:56,528 First I want a chocolate. 215 00:22:59,657 --> 00:23:01,951 - Hello, Madame de Crecy. - Hello, Aime. 216 00:23:02,076 --> 00:23:04,287 - This way. - Who's this Forcheville? 217 00:23:04,996 --> 00:23:07,582 - How's your wife? - Very well, thank you. 218 00:23:08,457 --> 00:23:11,210 He's a viscount. Don't you know the family? 219 00:23:11,919 --> 00:23:13,880 Baron de Charlus is waiting. 220 00:23:14,005 --> 00:23:15,882 - And your children? - Very well. 221 00:23:16,674 --> 00:23:18,301 Where were you? 222 00:23:20,011 --> 00:23:22,180 At my piano lesson. 223 00:23:23,306 --> 00:23:27,144 - I hear the Prince of Wales was here. - So it's rumored. 224 00:23:28,437 --> 00:23:30,230 - I'll leave. - No, stay. 225 00:23:32,649 --> 00:23:34,234 Good day, Baron. 226 00:23:35,444 --> 00:23:37,070 Please have a seat. 227 00:23:39,281 --> 00:23:41,241 What may I serve you? 228 00:23:41,325 --> 00:23:42,659 I'm starving. 229 00:23:42,743 --> 00:23:45,204 Some cake or toast then? 230 00:23:46,330 --> 00:23:48,165 Cake and hot chocolate. 231 00:23:50,125 --> 00:23:53,129 I stopped by your place. That woman was there. 232 00:24:03,097 --> 00:24:05,850 That monocle makes you look aristocratic. 233 00:24:05,934 --> 00:24:07,560 All you need is a title. 234 00:24:09,896 --> 00:24:12,524 Viscount, for example. 235 00:24:18,363 --> 00:24:22,159 You look like Bellini's portrait of Muhammad II. Ever been told that? 236 00:24:24,078 --> 00:24:25,579 You agree, Charles? 237 00:24:25,663 --> 00:24:29,208 Muhammad II fell madly in love with one of his wives, 238 00:24:29,333 --> 00:24:31,252 so he stabbed her to death. 239 00:24:32,795 --> 00:24:36,215 - Why? - To regain his free will. 240 00:24:47,185 --> 00:24:50,147 How's your essay on Vermeer going? Can I see it? 241 00:24:50,272 --> 00:24:54,401 I haven't written much. I was with the Guermantes. 242 00:24:54,484 --> 00:24:57,320 You're wasting your time. I'd love to get you to work. 243 00:24:58,029 --> 00:24:59,865 If only you'd let me. 244 00:25:01,032 --> 00:25:02,701 See you tonight? 245 00:25:03,493 --> 00:25:06,163 The Verdurins have invited me to a party. 246 00:25:06,288 --> 00:25:07,747 I'll go too. 247 00:25:07,831 --> 00:25:11,084 Charles, don't get involved with that trash. 248 00:25:12,794 --> 00:25:14,839 You're wrong, Meme. 249 00:25:14,922 --> 00:25:16,382 The Verdurins are charming 250 00:25:16,507 --> 00:25:18,467 and very cultivated. 251 00:25:18,593 --> 00:25:20,178 Come on, Charles. 252 00:25:20,303 --> 00:25:23,097 When it comes to art, they're like fish out of water. 253 00:25:23,764 --> 00:25:28,603 They're very rich, but unbearably stupid. 254 00:25:28,686 --> 00:25:30,688 Come now, Meme. 255 00:25:30,813 --> 00:25:32,440 They know what counts in life. 256 00:25:32,523 --> 00:25:34,984 They're more intelligent than our friends. 257 00:25:36,527 --> 00:25:40,156 Madame Verdurin does overdo it at times, 258 00:25:40,907 --> 00:25:43,744 but she has a genuine love of painting. 259 00:25:44,411 --> 00:25:46,246 Music, too. 260 00:25:46,330 --> 00:25:48,373 She helps a lot of artists. 261 00:25:48,916 --> 00:25:51,960 She discovered Vinteuil 262 00:25:52,044 --> 00:25:54,213 and Elstir, and many others. 263 00:25:54,880 --> 00:25:57,049 I plan to see more of her. 264 00:26:05,432 --> 00:26:08,936 I'm so glad I met you. You must never leave me now. 265 00:26:09,062 --> 00:26:11,314 You're just the man for me. 266 00:26:11,439 --> 00:26:14,108 I love what you said about the Verdurins. 267 00:26:21,741 --> 00:26:23,326 People are staring. 268 00:26:23,409 --> 00:26:25,995 What does that matter to me? What can they do? 269 00:26:28,665 --> 00:26:30,083 Look. 270 00:26:30,208 --> 00:26:31,835 There's Remi. 271 00:26:37,550 --> 00:26:39,426 You're always so reserved. 272 00:26:40,636 --> 00:26:42,263 I can't make you out. 273 00:26:48,978 --> 00:26:50,604 What a shame. 274 00:26:51,689 --> 00:26:55,025 The orchids don't need tucking in today. 275 00:26:55,943 --> 00:26:58,571 I can't play my little games. 276 00:27:35,401 --> 00:27:37,320 Promise you'll send him away? 277 00:28:01,178 --> 00:28:04,890 - What are you doing here? - I've been waiting two hours. We must talk. 278 00:28:09,061 --> 00:28:10,562 Hello. 279 00:28:10,729 --> 00:28:13,232 Go in. I'll only be a minute. 280 00:28:14,107 --> 00:28:15,734 I'll have tea brought in. 281 00:28:20,781 --> 00:28:22,908 Then we'll play ""orchids.'' 282 00:28:28,081 --> 00:28:29,207 Odette. 283 00:28:30,083 --> 00:28:32,335 I have a very interesting proposition for you. 284 00:28:33,127 --> 00:28:36,631 A society lady who goes to brothels saw you around -- 285 00:28:36,798 --> 00:28:38,550 Not now. Shut up. 286 00:28:38,675 --> 00:28:41,803 Name your price. She'll pay anything. 287 00:28:41,886 --> 00:28:44,305 - I'll handle it for you. - Not now. 288 00:28:44,430 --> 00:28:46,808 Don't come here again. You can write me. 289 00:29:14,795 --> 00:29:17,214 She waited two hours for me. 290 00:29:18,632 --> 00:29:20,634 She said I could name my price. 291 00:29:23,513 --> 00:29:25,599 She had an ambassador who said, 292 00:29:26,600 --> 00:29:29,186 ""I'll kill myself if I can't have her.'' 293 00:29:30,854 --> 00:29:33,064 You should have heard me. 294 00:29:33,940 --> 00:29:36,193 I said, ""No.'' 295 00:29:36,276 --> 00:29:37,736 After all, 296 00:29:37,819 --> 00:29:39,905 I'm free to do what I want. 297 00:29:40,614 --> 00:29:43,366 If I needed money, it would be different. 298 00:29:45,076 --> 00:29:47,746 Did you ever go to brothels? 299 00:29:47,871 --> 00:29:50,249 Me? That's all I need. 300 00:29:50,958 --> 00:29:54,128 As you saw, it's not for lack of offers. 301 00:29:56,714 --> 00:29:59,008 I'll tell the concierge not to let her in. 302 00:30:00,885 --> 00:30:03,679 I wish you'd been hidden in a corner somewhere. 303 00:30:04,764 --> 00:30:06,974 I think you would have been proud of me. 304 00:30:09,769 --> 00:30:14,524 She has some good in her, after all, your little Odette. 305 00:30:14,607 --> 00:30:18,946 If she asked you, she must've thought you might accept. 306 00:30:23,450 --> 00:30:25,661 I can't tell you anything. 307 00:30:36,588 --> 00:30:38,382 Lemon or cream? 308 00:30:38,465 --> 00:30:39,800 Cream. 309 00:30:45,306 --> 00:30:46,975 Just a drop. 310 00:30:47,809 --> 00:30:50,311 See? I know what you like. 311 00:31:01,197 --> 00:31:04,075 Odette, my darling, 312 00:31:05,034 --> 00:31:07,996 I know I'm being awful, but I must ask you a few things. 313 00:31:09,289 --> 00:31:13,043 Remember what I suspected about you and Madame Verdurin? 314 00:31:17,673 --> 00:31:19,383 Was it true 315 00:31:19,925 --> 00:31:22,011 with her or anyone else? 316 00:31:23,679 --> 00:31:26,140 Who put such an idea in your head? 317 00:31:27,892 --> 00:31:29,518 I don't understand. 318 00:31:32,730 --> 00:31:34,398 What do you mean? 319 00:31:41,031 --> 00:31:44,868 Have you ever done things with women? 320 00:31:46,995 --> 00:31:48,622 With women? No. 321 00:31:53,376 --> 00:31:54,878 Are you sure? 322 00:31:55,921 --> 00:31:57,339 You know I haven't. 323 00:31:57,464 --> 00:31:59,090 Don't say it that way. 324 00:31:59,216 --> 00:32:01,343 Say, ""I've never done such things with any woman.'' 325 00:32:01,468 --> 00:32:03,762 At my age, I need to know the truth. 326 00:32:03,845 --> 00:32:06,766 I've never done such things with any woman. 327 00:32:07,808 --> 00:32:10,520 Will you swear on your medallion of the Virgin Mary? 328 00:32:11,646 --> 00:32:13,272 Stop this nonsense. 329 00:32:14,482 --> 00:32:16,108 What's wrong with you today? 330 00:32:17,151 --> 00:32:19,362 You want to make me hate you. 331 00:32:22,740 --> 00:32:24,909 I wouldn't hold it against you. 332 00:32:25,660 --> 00:32:27,286 Not in the least. 333 00:32:34,503 --> 00:32:36,380 I always know more than I say. 334 00:32:41,552 --> 00:32:43,345 If I'm angry with you, 335 00:32:44,054 --> 00:32:47,099 it's not because of what you do -- I love you, hence I forgive you -- 336 00:32:50,143 --> 00:32:52,980 but because of your ridiculous lying! 337 00:32:53,856 --> 00:32:55,482 Why deny things I know? 338 00:32:58,318 --> 00:33:00,153 You can end it in a second, 339 00:33:00,905 --> 00:33:02,574 be free of it forever. 340 00:33:02,699 --> 00:33:06,161 Swear on your medallion that you've never done it. 341 00:33:06,953 --> 00:33:08,538 I don't know. 342 00:33:09,539 --> 00:33:12,417 Maybe a long time ago, without realizing what I was doing. 343 00:33:12,500 --> 00:33:14,335 Maybe two or three times. 344 00:33:30,144 --> 00:33:32,146 That's it. 345 00:33:37,776 --> 00:33:39,737 Tell me, 346 00:33:39,862 --> 00:33:41,697 was it with anyone I know? 347 00:33:45,826 --> 00:33:47,453 Of course not. 348 00:33:48,621 --> 00:33:50,247 I swear. 349 00:33:51,624 --> 00:33:54,460 Besides, I think I exaggerated. 350 00:33:57,506 --> 00:33:59,716 I never went that far. 351 00:34:01,635 --> 00:34:03,053 No matter. 352 00:34:04,346 --> 00:34:08,308 But it's a shame you can't at least give me the name. 353 00:34:12,812 --> 00:34:15,649 If I had an idea of the person, 354 00:34:15,732 --> 00:34:18,193 I could forget about her 355 00:34:19,694 --> 00:34:21,655 and not pester you. 356 00:34:25,952 --> 00:34:27,578 What's terrible 357 00:34:28,704 --> 00:34:31,541 is what one can't imagine. 358 00:34:37,255 --> 00:34:38,214 But... 359 00:34:40,341 --> 00:34:42,552 you've been so sweet to me. 360 00:34:45,137 --> 00:34:46,722 I don't want to tire you. 361 00:34:47,473 --> 00:34:50,184 I thank you with all my heart. 362 00:34:51,478 --> 00:34:53,063 That's it. 363 00:34:59,528 --> 00:35:02,155 But tell me, how long ago? 364 00:35:03,490 --> 00:35:05,784 Can't you see you're killing me? 365 00:35:08,162 --> 00:35:10,247 It's all ancient history. 366 00:35:10,956 --> 00:35:13,167 I've never thought about it since. 367 00:35:14,668 --> 00:35:18,256 Are you trying to put those ideas back in my head? 368 00:35:19,382 --> 00:35:21,467 A lot of good it would do. 369 00:35:23,511 --> 00:35:26,347 Was it since I've known you? 370 00:35:35,398 --> 00:35:37,025 Did it happen here? 371 00:35:38,735 --> 00:35:40,612 At least tell me what night it was, 372 00:35:40,737 --> 00:35:43,364 so I can remember what I was doing that evening. 373 00:35:43,448 --> 00:35:46,577 And don't say you don't know who it was, because that's impossible. 374 00:35:46,660 --> 00:35:48,621 I don't know. 375 00:36:02,218 --> 00:36:04,512 I think it was in the park, 376 00:36:05,429 --> 00:36:07,723 the evening you met us on the island. 377 00:36:08,724 --> 00:36:10,017 Remember? 378 00:36:12,645 --> 00:36:15,815 There was a woman at the next table. 379 00:36:17,150 --> 00:36:19,611 I hadn't seen her in ages. 380 00:36:20,820 --> 00:36:22,405 She said to me, 381 00:36:22,531 --> 00:36:24,658 ""Come behind the rock 382 00:36:25,992 --> 00:36:29,579 and look at the moonlight in the water.'' 383 00:36:31,456 --> 00:36:34,084 First I yawned, 384 00:36:34,835 --> 00:36:38,630 then I answered, ""I'm tired. I'm fine where I am.'' 385 00:36:39,714 --> 00:36:41,509 She kept at me. 386 00:36:41,634 --> 00:36:44,887 ""You should. You've never seen moonlight like this.'' 387 00:36:45,596 --> 00:36:47,390 I said, ""That's a good one.'' 388 00:36:49,767 --> 00:36:52,061 I knew what she was after. 389 00:37:01,153 --> 00:37:02,989 You're a scoundrel. 390 00:37:03,865 --> 00:37:06,200 You enjoy torturing me, don't you? 391 00:37:07,493 --> 00:37:09,621 You make me tell lies, 392 00:37:09,788 --> 00:37:11,248 which I do 393 00:37:11,331 --> 00:37:13,292 only so you'll leave me alone. 394 00:37:16,670 --> 00:37:19,089 I never realized it was so recent. 395 00:37:24,845 --> 00:37:26,471 Forgive me. 396 00:37:28,599 --> 00:37:30,475 I know I'm hurting you. 397 00:37:32,686 --> 00:37:35,565 It's all over and forgotten. 398 00:38:02,468 --> 00:38:03,594 So... 399 00:38:03,677 --> 00:38:05,346 shall we play ""orchids''? 400 00:38:05,429 --> 00:38:08,557 Not now. I have to get dressed. 401 00:38:08,682 --> 00:38:10,309 Are you going out? 402 00:38:10,392 --> 00:38:12,436 - Where? - The opera. 403 00:38:12,561 --> 00:38:14,605 I told you I was seeing the Verdurins. 404 00:38:15,814 --> 00:38:18,400 - You just said a dinner party. - A supper. 405 00:38:18,567 --> 00:38:20,819 And first we're going to the opera. 406 00:38:25,449 --> 00:38:28,410 - To hear what? - A Night with Cleopatra. 407 00:38:28,494 --> 00:38:30,121 By Victor Masse. 408 00:38:31,206 --> 00:38:33,542 You can't listen to that despicable music. 409 00:38:34,709 --> 00:38:36,586 Do you think I have no taste? 410 00:38:38,046 --> 00:38:39,714 You do... 411 00:38:39,840 --> 00:38:41,424 your own. 412 00:38:49,683 --> 00:38:51,309 That's cold. 413 00:39:03,197 --> 00:39:05,575 Suppose I asked you not to go? 414 00:39:06,242 --> 00:39:07,910 Why would you? 415 00:39:08,911 --> 00:39:11,789 Not because of A Night with Cleopatra. 416 00:39:11,873 --> 00:39:13,499 That's not why. 417 00:39:15,585 --> 00:39:18,546 I'm asking you not to go out this evening 418 00:39:20,548 --> 00:39:24,677 to see if you love me enough to forego a pleasure. 419 00:39:25,596 --> 00:39:27,181 I must know who you are. 420 00:39:28,056 --> 00:39:32,186 How can I love you if you're like water flowing any which way, 421 00:39:32,311 --> 00:39:34,730 a fish with no memory, no will? 422 00:39:35,439 --> 00:39:38,567 Your sermons will make me miss the overture. 423 00:39:43,739 --> 00:39:46,200 I'm only asking this for your sake. 424 00:39:52,248 --> 00:39:54,417 In a way, I'd rather you didn't stay with me. 425 00:39:54,542 --> 00:39:56,294 I've got a lot to do tonight. 426 00:39:56,377 --> 00:39:58,922 Then do it. I won't stop you. 427 00:39:59,756 --> 00:40:02,258 You're far less intelligent than I thought. 428 00:40:02,383 --> 00:40:04,177 Excuse me, sir. 429 00:40:36,210 --> 00:40:39,255 I've changed my mind. I'll come with you. 430 00:40:39,964 --> 00:40:43,926 It'll do me some good to see how low people can sink. 431 00:40:45,886 --> 00:40:47,764 You're not in evening clothes. 432 00:40:49,391 --> 00:40:51,726 You only want to flaunt our affair. 433 00:40:53,687 --> 00:40:55,397 You treat me like a whore. 434 00:40:56,356 --> 00:40:57,816 Give me my cloak. 435 00:40:58,859 --> 00:41:00,694 Earlier, in Bagatelle Park, 436 00:41:01,695 --> 00:41:03,572 all you did was talk to Charlus. 437 00:41:04,573 --> 00:41:06,533 You paid just as little attention to me 438 00:41:06,658 --> 00:41:09,119 as he did to his young portrait of Muhammad. 439 00:41:17,044 --> 00:41:19,046 Some people do think 440 00:41:19,797 --> 00:41:22,633 I behave rather foolishly. 441 00:41:24,468 --> 00:41:26,721 I let you stay till the last minute, 442 00:41:26,804 --> 00:41:28,931 and this is how you thank me. 443 00:41:29,015 --> 00:41:31,225 I'll know better next time. 444 00:41:36,606 --> 00:41:39,692 Can't I kiss you after the dinner? 445 00:41:41,944 --> 00:41:43,363 It'll be very late. 446 00:41:43,947 --> 00:41:45,574 For a second, before going home, 447 00:41:45,699 --> 00:41:47,326 to help me sleep. 448 00:41:56,126 --> 00:41:57,085 You'll return? 449 00:41:57,794 --> 00:41:59,421 Will it be soon? 450 00:42:12,727 --> 00:42:14,395 To the opera. 451 00:42:27,075 --> 00:42:28,868 Do you know this address? 452 00:42:32,997 --> 00:42:35,124 I think we've been there before, sir. 453 00:42:35,208 --> 00:42:36,834 Well, let's go again. 454 00:42:49,223 --> 00:42:50,891 Open the door. 455 00:42:55,104 --> 00:42:59,525 These gentlemen want Miss Naomi. Tell her to wait in the Persian Room. 456 00:43:00,484 --> 00:43:03,070 Hurry it up. Number 15 is taking too long. 457 00:43:05,991 --> 00:43:08,076 - This way, sir. - Good evening. 458 00:43:08,201 --> 00:43:09,703 Tell me, 459 00:43:09,786 --> 00:43:14,082 a pretty woman, blonde, with sad eyes, 460 00:43:14,165 --> 00:43:16,585 tall, around 30 years old. 461 00:43:17,294 --> 00:43:20,213 - Has she ever been here? - I don't know her. 462 00:43:20,297 --> 00:43:22,966 Her name is Odette de Crecy. 463 00:43:23,133 --> 00:43:24,885 Why would she have come here? 464 00:43:25,010 --> 00:43:27,971 I don't know. To meet someone. 465 00:43:28,096 --> 00:43:29,598 No, I can't place her. 466 00:43:30,265 --> 00:43:33,895 You understand that we don't give out such information. 467 00:43:34,770 --> 00:43:36,397 Of course. 468 00:43:41,319 --> 00:43:43,821 The lady lived in Nice. 469 00:43:44,530 --> 00:43:47,992 They say her mother sold her at 14 to a rich Englishman. 470 00:43:48,117 --> 00:43:49,744 Such things happen. 471 00:43:50,745 --> 00:43:51,787 Mimi. 472 00:43:51,954 --> 00:43:54,540 I've been told of someone named 473 00:43:54,665 --> 00:43:55,917 Chloe. 474 00:43:56,042 --> 00:43:58,127 ""If you want to know more about Odette de Crecy, 475 00:43:58,211 --> 00:43:59,880 go to 6 Rue Budreau and ask for Chloe.'' 476 00:43:59,963 --> 00:44:04,593 She's not very bright, but she's sweet. You'll see. 477 00:44:05,969 --> 00:44:07,596 She's from Nice, too. 478 00:44:07,679 --> 00:44:09,348 What a coincidence. 479 00:44:14,520 --> 00:44:18,273 It seems that everyone in Nice knows of Odette de Crecy. 480 00:44:19,691 --> 00:44:21,151 Who is she? 481 00:44:22,986 --> 00:44:24,947 You heard no talk of her in Nice? 482 00:44:32,580 --> 00:44:34,290 Must be a false name. 483 00:44:38,753 --> 00:44:40,421 I knew an Odette. 484 00:44:46,219 --> 00:44:47,887 Who liked women? 485 00:44:47,971 --> 00:44:50,807 Well, you know, that's not so unusual. 486 00:44:52,350 --> 00:44:56,480 There was one who always came with a very fashionable lady. 487 00:44:57,189 --> 00:44:59,817 They'd spend hours in their cubicle. 488 00:45:00,526 --> 00:45:03,404 When they came out, the lady would give me a 10-franc tip. 489 00:45:03,529 --> 00:45:06,532 You can shower with a friend in all innocence. 490 00:45:06,615 --> 00:45:10,911 If they had just been knitting, they wouldn't have given me 10 francs. 491 00:45:10,995 --> 00:45:13,956 You should have seen the girl quiver. 492 00:45:14,874 --> 00:45:17,293 She'd tell the other, ""This is ecstasy.'' 493 00:45:18,669 --> 00:45:21,631 She'd get so excited she couldn't keep from biting her. 494 00:45:24,175 --> 00:45:27,095 - Was her name Odette? - I think so. 495 00:45:28,597 --> 00:45:30,807 Which of the two was Odette? 496 00:45:30,891 --> 00:45:33,727 I'm sorry, sir, but I can't remember. 497 00:45:34,644 --> 00:45:38,106 I only wanted to say that all society women are perverse. 498 00:45:38,190 --> 00:45:39,858 It's shocking. 499 00:45:43,111 --> 00:45:44,404 Wasn't I all right, sir? 500 00:46:51,808 --> 00:46:54,018 - Good evening, sir. - Good evening, Francois. 501 00:48:39,836 --> 00:48:41,463 A gentleman like you 502 00:48:42,381 --> 00:48:44,383 living in a place like this. 503 00:48:44,466 --> 00:48:46,051 You surprise me. 504 00:48:53,350 --> 00:48:55,394 She looks like you, don't you think? 505 00:48:57,813 --> 00:49:01,568 The high cheekbones, the shape of the neck, 506 00:49:02,277 --> 00:49:03,736 the heavy eyelids. 507 00:49:05,905 --> 00:49:08,533 - The sad eyes. - Who is she? 508 00:49:10,243 --> 00:49:13,788 Zephora,Jethro's daughter. It's by Botticelli. 509 00:49:14,497 --> 00:49:17,125 He did it as a fresco in the 15th century 510 00:49:17,208 --> 00:49:19,544 on a wall of the Sistine Chapel. 511 00:49:21,796 --> 00:49:24,632 I'm not a museum piece. 512 00:49:28,511 --> 00:49:30,180 This is where you sleep? 513 00:49:30,848 --> 00:49:32,808 It's an 18th-century bed. 514 00:49:33,976 --> 00:49:37,146 I have a friend who has only period furniture. 515 00:49:37,229 --> 00:49:38,898 Which period? 516 00:49:39,815 --> 00:49:42,610 Medieval. It's all made of wood. 517 00:50:46,842 --> 00:50:48,928 You're so reserved. 518 00:50:50,471 --> 00:50:52,224 I wish I knew what you liked, 519 00:50:55,978 --> 00:50:59,106 what goes on behind that busy brow. 520 00:51:20,044 --> 00:51:21,546 Forgive me. 521 00:51:22,130 --> 00:51:23,715 I'm disturbing you. 522 00:51:23,882 --> 00:51:25,925 Thank you for seeing me. 523 00:51:27,093 --> 00:51:29,554 Not at all. Stay. 524 00:51:31,514 --> 00:51:33,683 Promise you'll return. 525 00:51:44,068 --> 00:51:48,073 I suppose you're very busy, too. 526 00:51:49,033 --> 00:51:52,703 I never have anything to do. 527 00:51:52,828 --> 00:51:54,538 I'm always free. 528 00:52:05,007 --> 00:52:06,967 I always will be for you. 529 00:52:07,051 --> 00:52:09,178 Send for me anytime, day or night. 530 00:52:10,221 --> 00:52:12,264 I'll gladly come running. 531 00:52:22,609 --> 00:52:25,612 Will you call me often? 532 00:52:27,489 --> 00:52:29,074 Forgive me, 533 00:52:30,450 --> 00:52:32,619 but new friendships frighten me. 534 00:52:34,829 --> 00:52:36,831 You fear affection? 535 00:52:37,499 --> 00:52:39,125 How odd. 536 00:52:40,168 --> 00:52:41,754 That's all I look for. 537 00:52:43,047 --> 00:52:45,466 I'd give my soul to find it. 538 00:52:48,970 --> 00:52:51,681 I knocked, sir. Didn't you hear me? 539 00:52:52,431 --> 00:52:55,476 Will you be dining at home? Shall I set the table? 540 00:52:56,394 --> 00:52:58,062 No, I'm going out. 541 00:52:58,145 --> 00:53:00,147 Get my dinner clothes ready, 542 00:53:00,231 --> 00:53:01,858 and tell Remi. 543 00:53:01,983 --> 00:53:03,943 He's just stabled the horses. 544 00:53:04,026 --> 00:53:06,028 He's to harness them, quickly. 545 00:53:07,572 --> 00:53:10,576 We must be at the opera before it ends. 546 00:53:12,035 --> 00:53:14,454 Your scarf, sir. 547 00:53:14,538 --> 00:53:16,123 Throw it down. 548 00:53:39,522 --> 00:53:41,149 Hurry, Remi. 549 00:54:03,756 --> 00:54:05,216 Do you know Madame Verdurin? 550 00:54:05,299 --> 00:54:07,384 There was a group in her box tonight. 551 00:54:07,509 --> 00:54:09,678 - Have they left? - Everyone's gone. 552 00:54:09,762 --> 00:54:12,765 Go and ask at the subscriber's door. 553 00:54:58,437 --> 00:55:01,107 - All we can do is go home, sir. - Certainly not. 554 00:55:02,024 --> 00:55:03,609 We have to find her. 555 00:55:04,443 --> 00:55:06,445 I forgot to say something to Madame de Crecy. 556 00:55:07,321 --> 00:55:10,491 She'll be annoyed and hurt if I don't talk to her tonight. 557 00:55:10,616 --> 00:55:12,243 It's very important. 558 00:55:12,326 --> 00:55:15,955 Sorry, sir, but how can she be annoyed 559 00:55:16,038 --> 00:55:19,041 if she's the one who went off without you? 560 00:55:20,585 --> 00:55:24,881 She's dining with the Verdurins in some restaurant nearby. 561 00:55:24,964 --> 00:55:26,800 We'll find her. 562 00:55:26,884 --> 00:55:28,802 But which one, sir? 563 00:55:28,886 --> 00:55:32,472 Go find out. Ask at Prevost's, at the Maison Doree. 564 00:55:35,517 --> 00:55:37,519 Hold the horses for me. 565 00:55:38,270 --> 00:55:39,855 Hurry up! 566 00:55:56,080 --> 00:55:59,209 Where are you rushing off to 567 00:56:00,877 --> 00:56:08,343 Death comes soon enough 568 00:56:14,182 --> 00:56:16,434 Where are you rushing off to 569 00:56:16,517 --> 00:56:23,901 Death comes soon enough 570 00:56:26,362 --> 00:56:33,160 How many, heeding only hatred 571 00:56:34,411 --> 00:56:37,414 - Go off to faraway places - Good evening. 572 00:56:37,498 --> 00:56:40,167 - Do you know my friend? - Would you like to join us? 573 00:56:40,251 --> 00:56:42,586 Good evening. No, thank you. 574 00:56:58,728 --> 00:57:00,397 I see you have a carriage, sir. 575 00:57:01,147 --> 00:57:03,567 Would be so kind as to give me a ride? 576 00:57:04,317 --> 00:57:06,611 I didn't find the lady, sir. 577 00:57:09,197 --> 00:57:11,867 Remind me to order some firewood tomorrow. 578 00:57:12,576 --> 00:57:14,870 I think we're running out of it. 579 00:57:41,814 --> 00:57:43,442 Stop here. 580 00:57:59,583 --> 00:58:01,418 Are the Verdurins here? 581 00:58:01,501 --> 00:58:05,797 They rented the banquet rooms for tonight. Are you a guest? 582 00:58:05,881 --> 00:58:10,345 Remi, get something to eat. This may take quite a while. 583 00:58:22,857 --> 00:58:25,360 And here's the piano. 584 00:58:25,443 --> 00:58:28,780 Not so loud. The president's next door. 585 00:58:29,781 --> 00:58:32,909 But this is a democracy. He of all people should know that. 586 00:58:38,916 --> 00:58:40,376 Good evening. 587 00:58:40,459 --> 00:58:44,004 - A white dress -- how original. - As in original sin. 588 00:58:44,129 --> 00:58:48,175 - Who is this president next door? - The president of the republic. 589 00:58:49,718 --> 00:58:51,637 What a privilege to be with you. 590 00:58:51,720 --> 00:58:53,681 Hello, Charles. 591 00:58:54,723 --> 00:58:58,310 Even when you're unexpected, you're always welcome. 592 00:59:00,020 --> 00:59:02,940 Good evening. I was just passing by and -- 593 00:59:03,023 --> 00:59:06,570 Do you know Monsieur de Forcheville? Odette brought him. 594 00:59:06,653 --> 00:59:08,029 Yes. 595 00:59:08,113 --> 00:59:10,448 It's always a pleasure to see you. 596 00:59:10,532 --> 00:59:13,910 - Who could say no to you, angel? - No, but you're the one who -- 597 00:59:14,077 --> 00:59:17,038 Hush. I didn't ask your opinion. I say you're an angel. 598 00:59:17,789 --> 00:59:19,207 Good evening. 599 00:59:19,374 --> 00:59:22,419 A Night with Cleopatra is over most people's heads. 600 00:59:22,544 --> 00:59:24,838 It makes you want to see the pyramids. 601 00:59:24,963 --> 00:59:26,965 Why don't we sail up the Nile? 602 00:59:27,090 --> 00:59:29,885 - Let's organize that. - Good idea. 603 00:59:29,968 --> 00:59:32,430 - Where are you going, Doctor? - To visit a patient. 604 00:59:32,513 --> 00:59:33,723 No, don't go. 605 00:59:33,806 --> 00:59:36,642 He'll surely be better off if you don't disturb him. 606 00:59:36,726 --> 00:59:39,437 Stay here and you'll find him cured tomorrow. 607 00:59:39,562 --> 00:59:42,648 Look at Odette. I didn't seat her next to a bore. 608 00:59:42,773 --> 00:59:45,776 My dear, would you like to sail down the Nile in a felucca? 609 00:59:45,860 --> 00:59:48,529 I'm like you. I enjoy matchmaking. 610 00:59:48,613 --> 00:59:51,616 I've arranged quite a few, even between women. 611 00:59:54,827 --> 00:59:56,829 He's hilarious. 612 00:59:57,496 --> 01:00:00,751 It would be nice if Biche told us about the art show he saw today. 613 01:00:00,876 --> 01:00:02,836 Yes, let us in on it. 614 01:00:03,754 --> 01:00:08,383 I stuck my nose in one painting to see how it was done. 615 01:00:09,468 --> 01:00:11,511 It was impossible to say 616 01:00:11,637 --> 01:00:15,224 if it was done with glue, with bronze, 617 01:00:15,349 --> 01:00:18,602 with paint, with rubies, with sunlight, 618 01:00:18,769 --> 01:00:21,521 or with pee-pee or with caca. 619 01:00:23,523 --> 01:00:26,193 It's all there, and it smells good. 620 01:00:26,276 --> 01:00:28,905 It takes your breath away, it tickles you, 621 01:00:28,988 --> 01:00:30,490 and it's shit! 622 01:00:33,076 --> 01:00:34,911 Really, I swear! 623 01:00:35,620 --> 01:00:38,373 This is called epic exaggeration. 624 01:00:41,251 --> 01:00:43,253 I tell you it's shit! 625 01:00:44,796 --> 01:00:47,257 - That's marvelous. - The fact is 626 01:00:47,382 --> 01:00:49,384 that the Egyptians were extraordinary. 627 01:00:49,467 --> 01:00:55,099 While we Europeans were still living in caves, 628 01:00:55,224 --> 01:00:57,142 they'd already invented the Immaculate Conception. 629 01:01:06,235 --> 01:01:07,903 What's wrong with her? 630 01:01:08,028 --> 01:01:10,823 She's dislocated her jaw. Quick, Doctor! 631 01:01:14,660 --> 01:01:17,079 Don't touch her. 632 01:01:17,162 --> 01:01:19,039 Keep calm. 633 01:01:19,206 --> 01:01:21,125 It's nothing. It's happened before. 634 01:01:32,846 --> 01:01:35,265 There. That's all there is to it. 635 01:01:35,974 --> 01:01:37,601 Don't talk for a while. 636 01:01:37,684 --> 01:01:39,769 Let's hear some music. 637 01:01:39,853 --> 01:01:44,816 My nephew will play the little sonata for Monsieur Swann. 638 01:01:44,900 --> 01:01:48,570 Not my sonata. It makes me cry and gives me a headache. 639 01:01:48,653 --> 01:01:50,698 I told you not to talk. 640 01:01:50,823 --> 01:01:52,742 But I'm doomed to a week in bed. 641 01:01:52,825 --> 01:01:55,286 -Just the andante. - The andante? 642 01:01:55,369 --> 01:01:57,663 That's the part that breaks me up. 643 01:01:57,788 --> 01:02:00,499 Thanks a lot. Wonderful man, my better half. 644 01:02:00,583 --> 01:02:05,046 You won't be ill. And if you are, I'll cure you. 645 01:02:05,880 --> 01:02:07,340 You promise? 646 01:02:07,465 --> 01:02:09,050 Promis-cuity. 647 01:02:11,594 --> 01:02:13,429 Please, don't make me laugh again. 648 01:02:13,512 --> 01:02:15,139 Go easy on her, Doctor. 649 01:02:19,478 --> 01:02:21,104 Is everybody ready? 650 01:02:53,096 --> 01:02:55,723 You don't bother being discreet around Forcheville. 651 01:02:57,892 --> 01:03:00,603 I'm sure he loved A Night with Cleopatra. 652 01:03:01,729 --> 01:03:04,232 I didn't know he'd be here. 653 01:03:04,315 --> 01:03:07,443 Madame Verdurin invited him at the last minute. 654 01:03:13,200 --> 01:03:14,618 Listen. 655 01:03:15,661 --> 01:03:18,581 It's the national anthem of our love. 656 01:03:29,383 --> 01:03:31,343 I'm so glad you came. 657 01:03:33,053 --> 01:03:35,347 You must take care of me. 658 01:03:52,073 --> 01:03:54,826 You've put substance in my life 659 01:03:57,329 --> 01:03:59,623 and grace in my heart. 660 01:04:02,626 --> 01:04:07,298 Thanks to you, the whole world is bathed in a mysterious light. 661 01:04:10,301 --> 01:04:13,429 If you only knew how dry my life was before you. 662 01:04:29,445 --> 01:04:31,113 Have you been to Egypt? 663 01:04:34,368 --> 01:04:36,536 Is it beautiful? 664 01:04:36,662 --> 01:04:38,205 Yes, very. 665 01:04:38,830 --> 01:04:41,208 Everyone says I should go. 666 01:04:42,918 --> 01:04:44,962 I'll come along if you like. 667 01:04:45,045 --> 01:04:47,005 We'll rent a boat. 668 01:04:47,089 --> 01:04:50,133 You'd rent a boat? You would? 669 01:04:50,801 --> 01:04:52,302 Of course. 670 01:04:54,179 --> 01:04:55,639 Remarkable. 671 01:05:01,186 --> 01:05:04,148 Odette, someone's whispering sweet nothings to you. 672 01:05:04,232 --> 01:05:05,900 Yes, very sweet. 673 01:05:05,984 --> 01:05:08,945 We like your friend Forcheville. He's straightforward and charming. 674 01:05:11,030 --> 01:05:14,617 That piano playing sounded better than an orchestra. 675 01:05:14,742 --> 01:05:17,704 I'd love to repay the Verdurins' kindness. 676 01:05:18,538 --> 01:05:20,832 You'd go to Egypt with them? 677 01:05:20,957 --> 01:05:22,584 They really want me to. 678 01:05:24,669 --> 01:05:26,337 You mean without me... 679 01:05:26,921 --> 01:05:29,091 and with Forcheville? 680 01:05:29,216 --> 01:05:31,176 What could make you think such a thing? 681 01:05:33,345 --> 01:05:35,681 I'm so stupid. 682 01:05:35,764 --> 01:05:38,684 Spending my money for other people's pleasure. 683 01:05:39,894 --> 01:05:43,522 But don't push me too far, 684 01:05:43,606 --> 01:05:45,858 or you'll end up with nothing. 685 01:05:48,193 --> 01:05:51,906 As for that little woman with her roving eye... 686 01:05:52,031 --> 01:05:53,741 And what a body. 687 01:05:53,824 --> 01:05:57,329 I'd rather have her in my bed than fleas. 688 01:05:57,454 --> 01:05:58,914 Friends, let's go home. 689 01:05:59,039 --> 01:06:00,624 It's after 2:00. 690 01:06:05,879 --> 01:06:10,467 Your husband's charming. So witty. Doctors are so well-informed. 691 01:06:10,550 --> 01:06:12,219 You know him? 692 01:06:12,302 --> 01:06:15,513 He's always hobnobbing with the Guermantes. 693 01:06:15,639 --> 01:06:17,515 They deserve him. 694 01:06:17,641 --> 01:06:21,228 They say the old dowager is permanently drunk. 695 01:06:21,353 --> 01:06:23,438 Not in my home. 696 01:06:23,521 --> 01:06:25,566 But she's a duchess. 697 01:06:25,733 --> 01:06:27,944 Good night. Sweet dreams. 698 01:06:28,945 --> 01:06:31,405 Your nephew has a brilliant future. 699 01:06:34,283 --> 01:06:36,160 - Good night, boss. - Good night. 700 01:06:36,285 --> 01:06:38,412 My dear Odette, thank you for tonight. 701 01:06:38,537 --> 01:06:40,122 Thank you for coming. 702 01:06:42,500 --> 01:06:45,628 - Thank you, Odette. Good night. - Good night, Doctor. 703 01:06:47,964 --> 01:06:51,092 - Shall I take you home? - Of course. 704 01:06:56,098 --> 01:06:57,724 What do you think of Forcheville? 705 01:06:59,017 --> 01:07:00,477 He's vile. 706 01:07:00,894 --> 01:07:04,856 Did you hear what he said to her during the sonata? 707 01:07:05,232 --> 01:07:08,944 She's charming, but hardly an angel. 708 01:07:09,069 --> 01:07:12,489 Don't slander her. True, she's no saint, but don't slander her. 709 01:07:12,573 --> 01:07:15,701 But if she were more virtuous, wouldn't she be less charming? 710 01:07:16,243 --> 01:07:18,453 Does asking a question answer it? 711 01:07:19,789 --> 01:07:21,457 Wait for me here. 712 01:07:24,752 --> 01:07:27,046 I'll give you a ride home in my wagon. 713 01:07:30,592 --> 01:07:32,969 So we'll see you tomorrow night? 714 01:07:33,094 --> 01:07:35,305 For a Moonlight Sonata in pitch darkness. 715 01:07:35,430 --> 01:07:37,432 Good night. 716 01:07:38,600 --> 01:07:40,852 Good-bye, my friends. 717 01:07:42,020 --> 01:07:43,313 Good-bye, friends. 718 01:07:46,275 --> 01:07:47,735 Good night, Charles. 719 01:07:51,447 --> 01:07:54,491 - Forcheville, come with us. - Gladly. 720 01:07:54,617 --> 01:07:56,493 - Good-bye. - Good night. 721 01:07:57,953 --> 01:08:00,664 Don't take up so much room. 722 01:08:01,790 --> 01:08:05,336 ""The woods are still dark, yet the sky is already light...'' 723 01:08:05,461 --> 01:08:08,047 To the station! 724 01:08:08,130 --> 01:08:09,590 Good-bye, friends! 725 01:08:15,805 --> 01:08:17,807 Odette, need a ride? 726 01:08:18,558 --> 01:08:21,144 There's room next to Monsieur Forcheville. 727 01:08:28,193 --> 01:08:31,821 - I thought I was taking you home. - I'm tired. I want to go to bed early. 728 01:08:33,865 --> 01:08:37,118 Go on home. We let you have her to yourself so often. 729 01:08:37,202 --> 01:08:38,828 Get in, dear heart. 730 01:08:41,874 --> 01:08:44,001 I have something important to tell her. 731 01:08:44,126 --> 01:08:45,920 Then write to her. 732 01:08:48,798 --> 01:08:51,926 Did you see that? I thought he'd eat me alive. 733 01:09:07,942 --> 01:09:10,404 Your ears must have been ringing tonight. 734 01:09:11,655 --> 01:09:16,243 Odette never stops talking about you. And only nice things. 735 01:09:20,789 --> 01:09:22,666 Emilie. Are you coming? 736 01:09:23,375 --> 01:09:24,960 Don't believe me? 737 01:09:25,711 --> 01:09:27,337 She adores you. 738 01:09:29,089 --> 01:09:30,841 She's a real friend to you. 739 01:09:31,717 --> 01:09:34,678 If you don't know that already, you must be the only one. 740 01:09:34,803 --> 01:09:36,598 Good night. 741 01:09:36,723 --> 01:09:39,684 At last. I thought you were going off with him. 742 01:09:44,439 --> 01:09:46,858 Are you all right, sir? 743 01:09:47,025 --> 01:09:48,484 Did something happen to you? 744 01:09:50,987 --> 01:09:52,614 No, Remi. 745 01:09:53,531 --> 01:09:55,158 I think I'll walk a bit. 746 01:09:56,117 --> 01:09:57,744 Follow me. 747 01:10:18,807 --> 01:10:20,434 She's so vulgar! 748 01:10:20,559 --> 01:10:22,144 Poor little thing! 749 01:10:24,897 --> 01:10:26,523 And so stupid! 750 01:10:27,233 --> 01:10:29,235 That other woman's a pimp! 751 01:10:29,318 --> 01:10:30,736 Verdurin! 752 01:10:32,572 --> 01:10:34,282 A procuress! 753 01:10:34,366 --> 01:10:39,246 That Verdurin woman's the bottom of the barrel! 754 01:10:39,329 --> 01:10:41,998 Thinks she loves art. The fool! 755 01:10:42,123 --> 01:10:44,125 And all that vile humor! 756 01:10:44,209 --> 01:10:46,253 I wanted to save Odette from all that! 757 01:10:46,336 --> 01:10:50,173 They're the scum of the earth! Dante's last circle! 758 01:10:51,925 --> 01:10:55,345 Why do I subject myself to such humiliation? 759 01:10:56,721 --> 01:10:58,933 I used to think Odette was ugly! 760 01:10:59,850 --> 01:11:01,769 I had to go fall in love with her 761 01:11:01,852 --> 01:11:03,896 because she reminded me of a Botticelli. 762 01:11:03,980 --> 01:11:06,649 Now I've decided to fall out of love with her, and I can't. 763 01:11:07,567 --> 01:11:09,527 I can't. 764 01:11:14,365 --> 01:11:15,825 Tonight... 765 01:11:18,119 --> 01:11:20,246 Tonight, I finally understand 766 01:11:21,998 --> 01:11:23,666 that her love for me -- 767 01:11:29,006 --> 01:11:30,674 which I rejected at first -- 768 01:11:31,383 --> 01:11:35,345 that the feelings she had for me 769 01:11:36,680 --> 01:11:38,432 will never be revived. 770 01:11:41,059 --> 01:11:43,687 But without her I will cease to exist. 771 01:11:47,566 --> 01:11:49,610 It's an illness 772 01:11:50,652 --> 01:11:52,487 that could prove fatal. 773 01:11:53,656 --> 01:11:55,992 And yet I'm afraid of being cured. 774 01:11:58,912 --> 01:12:00,622 Sometimes I tell myself 775 01:12:01,539 --> 01:12:03,875 it would be best if Odette died 776 01:12:05,543 --> 01:12:09,047 painlessly, in an accident. 777 01:12:12,675 --> 01:12:14,594 It would be over. 778 01:12:23,979 --> 01:12:26,982 You said we were going to look at the moon. 779 01:12:29,485 --> 01:12:32,613 The greatest of follies is to despise feelings you don't share! 780 01:12:36,033 --> 01:12:37,910 I love darkness. You fear it. 781 01:12:38,953 --> 01:12:40,621 Good-bye. 782 01:12:40,746 --> 01:12:44,500 My affection for you is dead and beyond resuscitation. 783 01:12:45,042 --> 01:12:46,835 I didn't mean to offend you. 784 01:12:46,919 --> 01:12:48,672 Who said I was offended? 785 01:12:48,797 --> 01:12:51,424 Don't you know what an exceptional person I am? 786 01:12:58,723 --> 01:13:00,642 For the best of us, 787 01:13:01,434 --> 01:13:05,897 studying the arts, our collections, our fine gardens are all but substitutes. 788 01:13:07,941 --> 01:13:12,237 Like Diogenes in his barrel, we are seeking a man. 789 01:13:13,113 --> 01:13:15,323 We grow yews and begonias, 790 01:13:16,200 --> 01:13:19,996 but we'd rather tend to a human shrub, 791 01:13:20,079 --> 01:13:21,998 if he were only worth it. 792 01:13:22,665 --> 01:13:26,002 Sadly, you're not worth it. 793 01:13:28,838 --> 01:13:30,506 Farewell, sir. 794 01:13:31,716 --> 01:13:33,884 We will never meet again. 795 01:13:36,512 --> 01:13:39,307 I'm not ashamed to admit I regret it. 796 01:13:45,063 --> 01:13:47,524 I feel like that Victor Hugo character. 797 01:13:47,608 --> 01:13:51,737 ""I am alone, a widower, and evening is upon me.'' 798 01:15:00,140 --> 01:15:02,518 Those orchids really need to be fastened 799 01:15:03,269 --> 01:15:04,728 or they'll fall out. 800 01:15:05,605 --> 01:15:08,900 Like that. By tucking them in myself. 801 01:15:11,361 --> 01:15:13,655 Truly, I'm not being offensive? 802 01:15:17,867 --> 01:15:19,703 What if I smelled them? 803 01:15:26,251 --> 01:15:28,169 I don't know the scent. 804 01:15:59,744 --> 01:16:01,580 Why did you wait so long? 805 01:16:09,129 --> 01:16:12,758 For fear of suffering. 806 01:16:34,572 --> 01:16:35,907 Stop. 807 01:16:38,785 --> 01:16:39,869 Go on. 808 01:18:06,626 --> 01:18:08,461 You don't have to come out. 809 01:18:09,170 --> 01:18:12,006 I was passing by. I saw the light. 810 01:18:12,131 --> 01:18:14,550 I thought you might be ill. 811 01:18:18,513 --> 01:18:19,973 Who is it? 812 01:18:26,688 --> 01:18:28,482 Please forgive me. 813 01:20:37,908 --> 01:20:42,037 I was almost asleep. This late it could only be you. 814 01:20:42,120 --> 01:20:43,747 I thought you wouldn't come. 815 01:20:55,217 --> 01:20:58,553 You're so pale. Are you ill? 816 01:21:03,142 --> 01:21:05,061 I'm sorry I woke you up. 817 01:21:09,774 --> 01:21:11,567 - I'll leave. - Don't. 818 01:21:13,152 --> 01:21:15,113 I forbid it. 819 01:21:28,001 --> 01:21:29,377 Come. 820 01:21:32,339 --> 01:21:34,174 Wait. I brought you something. 821 01:22:11,254 --> 01:22:13,214 Sit down. 822 01:22:43,579 --> 01:22:46,499 If you don't like it, you can exchange it. 823 01:22:50,002 --> 01:22:51,504 But I do. 824 01:22:52,589 --> 01:22:54,508 I like it very much. 825 01:23:39,762 --> 01:23:42,390 I feel I've disturbed so many things. 826 01:23:50,024 --> 01:23:51,483 Poor darling. 827 01:23:52,735 --> 01:23:54,361 I shouldn't have come. 828 01:23:55,154 --> 01:23:56,989 Charles, you're mad. 829 01:23:58,574 --> 01:24:00,534 You never disturb me. 830 01:24:02,202 --> 01:24:04,163 What do you want me to do? 831 01:24:05,873 --> 01:24:08,125 Play our sonata? 832 01:25:06,769 --> 01:25:08,396 I play badly. 833 01:25:13,902 --> 01:25:15,862 You look so sad. 834 01:25:18,156 --> 01:25:19,908 Play some more. 835 01:25:40,555 --> 01:25:42,890 Should I play or be tender? 836 01:25:50,398 --> 01:25:52,025 ""Orchids''? 837 01:26:37,322 --> 01:26:39,115 What are you thinking of? 838 01:26:40,367 --> 01:26:42,243 What's going on in that head? 839 01:26:42,953 --> 01:26:44,996 A fine thing. 840 01:26:45,121 --> 01:26:47,123 I'm becoming neurotic. 841 01:26:49,042 --> 01:26:50,794 I hear voices. 842 01:27:02,765 --> 01:27:04,892 Maybe it's because there are voices. 843 01:28:31,023 --> 01:28:32,650 I'm leaving. 844 01:28:35,194 --> 01:28:37,988 You're impossible! It's hopeless! 845 01:29:08,436 --> 01:29:11,564 If only I could put some sense into that head. 846 01:29:15,485 --> 01:29:19,115 You can, if you want to. 847 01:30:04,995 --> 01:30:08,415 Remember my friend Ernestine? 848 01:30:10,250 --> 01:30:11,878 Yes, you do. 849 01:30:12,920 --> 01:30:14,547 A tall brunette. 850 01:30:25,224 --> 01:30:28,937 You met her at the races. 851 01:30:29,062 --> 01:30:30,647 What about her? 852 01:30:31,648 --> 01:30:33,816 Her beau is going to marry her. 853 01:30:38,405 --> 01:30:40,699 And he's highly respectable. 854 01:30:42,826 --> 01:30:44,411 Isn't that nice? 855 01:30:53,295 --> 01:30:56,674 To do that for a woman 856 01:30:58,509 --> 01:31:01,303 who gave him the best years of her life? 857 01:31:05,307 --> 01:31:08,645 I don't say it's wrong. We each do as we please. 858 01:31:39,719 --> 01:31:42,221 You'll leave me someday. 859 01:31:45,725 --> 01:31:47,393 I know it. 860 01:31:54,400 --> 01:31:56,902 Men are capable of anything. 861 01:32:58,467 --> 01:33:00,511 Good morning, sir. 862 01:33:20,447 --> 01:33:22,074 A cup of coffee? 863 01:33:23,243 --> 01:33:24,661 No, thanks. 864 01:33:27,622 --> 01:33:29,374 You look relaxed. 865 01:33:30,709 --> 01:33:33,044 I can't say the same for you. 866 01:33:41,428 --> 01:33:44,055 It's time I got down to work. 867 01:33:46,850 --> 01:33:48,977 If it isn't already too late. 868 01:33:49,853 --> 01:33:51,731 Sir, the barber is here. 869 01:33:51,856 --> 01:33:53,649 Show him in. 870 01:34:03,909 --> 01:34:06,162 When I woke up this morning, 871 01:34:07,496 --> 01:34:10,333 I knew I was free of Odette. 872 01:34:13,002 --> 01:34:17,465 Now even her face is fading from my mind. 873 01:34:18,717 --> 01:34:20,677 Her pale complexion, 874 01:34:22,220 --> 01:34:24,640 her high cheekbones. 875 01:34:30,562 --> 01:34:33,857 Maybe she loved me more than I thought. 876 01:34:37,694 --> 01:34:39,947 She also cheated on you more. 877 01:34:44,868 --> 01:34:46,537 Good morning, sir. 878 01:34:59,008 --> 01:35:03,096 She's going to Egypt with Forcheville and the Verdurins. 879 01:35:04,472 --> 01:35:06,391 Are you paying for her trip? 880 01:35:07,058 --> 01:35:08,142 Yes. 881 01:35:40,009 --> 01:35:42,804 To think that I wasted years of my life... 882 01:35:44,639 --> 01:35:46,600 that I wanted to die... 883 01:35:48,518 --> 01:35:50,562 that the love of my life... 884 01:35:52,814 --> 01:35:55,442 was a woman I didn't like... 885 01:35:56,735 --> 01:35:58,862 who wasn't my type. 886 01:36:03,783 --> 01:36:05,744 When are you going to marry her? 887 01:37:31,917 --> 01:37:33,711 What a pleasant surprise. 888 01:37:33,836 --> 01:37:36,255 My daughter's waiting. I can't stay. 889 01:37:36,422 --> 01:37:38,007 Sit down. 890 01:37:39,133 --> 01:37:41,552 The missus will be ready in a moment. 891 01:37:41,719 --> 01:37:43,679 We're dining with the archduchess. 892 01:37:45,597 --> 01:37:51,437 I've brought Oriane some photographs of the Knights of Rhodes. 893 01:37:53,522 --> 01:37:55,816 They're downstairs. 894 01:38:03,199 --> 01:38:06,161 How nice of you to drop in on your old friend. 895 01:38:09,581 --> 01:38:11,750 Everything about you is perfect -- 896 01:38:12,459 --> 01:38:18,048 what you wear, what you say, what you read, what you do. 897 01:38:22,636 --> 01:38:24,596 - Do you like my dress? - Of course. 898 01:38:24,679 --> 01:38:26,307 I'm delighted. 899 01:38:28,809 --> 01:38:30,936 Who will be at the archduchess's? 900 01:38:31,020 --> 01:38:33,981 The usual crowd. It'll be deadly dull. 901 01:38:34,649 --> 01:38:37,652 There's a last-minute guest. King Theodose's brother. 902 01:38:37,777 --> 01:38:39,612 My God, more royalty. 903 01:38:39,695 --> 01:38:42,657 Dining out is such a bore. 904 01:38:44,408 --> 01:38:47,161 Bazin and I are going to Italy next spring. 905 01:38:47,870 --> 01:38:50,539 If you came, it would make our trip. 906 01:38:50,623 --> 01:38:53,919 I hear you know of things no one else ever gets to see. 907 01:38:55,087 --> 01:38:56,755 Here they are. 908 01:38:58,340 --> 01:39:00,342 Not tonight, Oriane. 909 01:39:00,467 --> 01:39:03,762 - Let me see them. - Your carriage is ready, sir. 910 01:39:04,471 --> 01:39:07,391 Come on. Time to trot. 911 01:39:13,105 --> 01:39:15,941 Will you tell me whether you're coming to Italy with us? 912 01:39:17,317 --> 01:39:19,695 I really don't think that's possible. 913 01:39:20,405 --> 01:39:23,950 How can you know that 10 months ahead of time? 914 01:39:25,952 --> 01:39:27,745 I'll tell you if you insist, 915 01:39:28,454 --> 01:39:32,417 but can't you see that I'm very ill? 916 01:39:33,876 --> 01:39:37,672 Yes. You don't look well at all. 917 01:39:38,506 --> 01:39:40,717 But 10 months is time enough to get better. 918 01:39:40,800 --> 01:39:42,468 Madame, his grace is waiting for you. 919 01:39:45,388 --> 01:39:48,809 In a word, what prevents you from coming? 920 01:39:50,394 --> 01:39:52,021 My dear friend, 921 01:39:53,355 --> 01:39:55,608 I'll be dead by then. 922 01:39:57,484 --> 01:40:00,446 The doctors give me three or four months to live 923 01:40:00,529 --> 01:40:02,156 at the most. 924 01:40:04,199 --> 01:40:06,910 You're joking. What is this? 925 01:40:08,203 --> 01:40:10,247 It's hardly my idea of a joke. 926 01:40:18,089 --> 01:40:20,717 I've never told you of my illness. 927 01:40:20,842 --> 01:40:25,805 But since you asked, I may die any day now. 928 01:40:28,141 --> 01:40:30,685 But I mustn't keep you. You're dining out. 929 01:40:30,810 --> 01:40:34,522 Don't worry about the dinner. It doesn't matter. 930 01:40:34,648 --> 01:40:38,360 Stop mooning over Swann. Your horses are waiting. 931 01:40:39,069 --> 01:40:41,655 Excuse me, Charles. We have a long way to go. 932 01:40:41,738 --> 01:40:43,532 Think nothing of it. 933 01:40:46,243 --> 01:40:48,454 I don't believe a word of what you say. 934 01:40:49,497 --> 01:40:51,165 Let's discuss it. 935 01:40:51,916 --> 01:40:53,584 Come to lunch. 936 01:40:54,251 --> 01:40:56,504 Any day you like. 937 01:40:56,629 --> 01:40:58,089 Oriane, you're a disgrace. 938 01:40:58,214 --> 01:41:01,050 You've left your black shoes on with a red dress. 939 01:41:01,175 --> 01:41:03,469 Hurry back up and put on red shoes. 940 01:41:03,552 --> 01:41:06,389 - I thought we were late. - Not at all. 941 01:41:06,514 --> 01:41:08,516 Don't worry. They'll wait. 942 01:41:08,641 --> 01:41:10,644 You can't wear black shoes. 943 01:41:10,769 --> 01:41:13,397 Tell a maid to bring down your red ones. 944 01:41:16,817 --> 01:41:19,361 What would women do without a husband? 945 01:41:19,444 --> 01:41:21,405 I saved her from black shoes. 946 01:41:21,530 --> 01:41:24,908 I didn't think they looked bad. 947 01:41:24,992 --> 01:41:26,285 You may be right. 948 01:41:26,410 --> 01:41:29,037 But as soon as we'd gotten there, she would have noticed 949 01:41:29,162 --> 01:41:30,914 and sent me home to get her shoes. 950 01:41:30,998 --> 01:41:34,960 Listen, please step aside, or she'll start talking again. 951 01:41:35,085 --> 01:41:37,630 I must tell you, I'm starving. 952 01:41:37,714 --> 01:41:40,717 I had a rotten lunch, despite a superb bearnaise sauce, 953 01:41:40,842 --> 01:41:44,304 and I can't wait to sit down for dinner. 954 01:41:54,188 --> 01:41:56,482 Papa, aren't you going to introduce me to your friends? 955 01:41:57,483 --> 01:41:59,485 It's not the right time. 956 01:41:59,611 --> 01:42:02,989 Pay no attention to those damn doctors. 957 01:42:03,531 --> 01:42:06,535 You're as fit as a fiddle. You'll bury us all. 958 01:42:07,620 --> 01:42:10,873 I'm so sad Charles is ill. 959 01:42:11,915 --> 01:42:15,669 But even so, that doesn't mean I can entertain his wife and daughter. 960 01:42:15,794 --> 01:42:17,463 Next thing, my coachman will say, 961 01:42:17,546 --> 01:42:20,507 ""My daughter is ill. Take me to meet the Princess of Parma.'' 962 01:42:53,083 --> 01:42:54,751 Let's go. 963 01:43:00,800 --> 01:43:02,760 We'll come back 964 01:43:02,885 --> 01:43:04,637 some other time. 965 01:43:27,619 --> 01:43:30,330 How can people admire these automobiles? 966 01:43:30,455 --> 01:43:32,374 Vulgarity and madness have taken over. 967 01:43:32,457 --> 01:43:34,918 - It's in fashion. - Does this suit me? 968 01:43:35,002 --> 01:43:36,712 Look at those hats. 969 01:43:37,879 --> 01:43:40,007 They look like birdcages. 970 01:43:42,175 --> 01:43:45,095 When I think of the women we've known, 971 01:43:45,178 --> 01:43:47,264 my poor Charles. 972 01:43:57,150 --> 01:43:58,735 Good day, sir. 973 01:44:00,028 --> 01:44:01,654 Your daughter, isn't it? 974 01:44:03,406 --> 01:44:05,033 Yes, Meme. 975 01:44:08,119 --> 01:44:09,787 I forgot to ask. 976 01:44:11,164 --> 01:44:14,292 How's your struggle with the grim reaper? 977 01:44:15,668 --> 01:44:19,631 The memory of love helps me face death without fear. 978 01:44:21,466 --> 01:44:23,135 Death. 979 01:44:23,802 --> 01:44:26,013 The word death is a generalization. 980 01:44:26,138 --> 01:44:28,599 There are as many deaths as there are people. 981 01:44:30,476 --> 01:44:33,562 Yours won't be like mine. 982 01:44:38,108 --> 01:44:39,902 Losing one's life, Charles... 983 01:44:41,403 --> 01:44:44,365 the only life we'll ever have. 984 01:44:47,201 --> 01:44:49,871 What have I done with mine? 985 01:45:02,842 --> 01:45:06,763 Life is like an artist's studio, 986 01:45:07,639 --> 01:45:09,599 full of half-finished sketches. 987 01:45:12,894 --> 01:45:15,397 We sacrifice everything to fantasies 988 01:45:16,816 --> 01:45:20,236 that vanish, one after another. 989 01:45:23,155 --> 01:45:26,659 We betray our ambitions, 990 01:45:27,410 --> 01:45:28,703 our dreams. 991 01:45:30,288 --> 01:45:31,706 Our friends? 992 01:45:36,252 --> 01:45:38,504 Friendship isn't much, 993 01:45:39,380 --> 01:45:42,842 but those who scorn it can be the best of friends. 994 01:45:51,393 --> 01:45:53,270 I loved life. 995 01:45:54,021 --> 01:45:55,856 I loved the arts. 996 01:45:58,900 --> 01:46:04,364 Now I treasure all those old feelings. 997 01:46:07,409 --> 01:46:09,369 They're like a collection. 998 01:46:11,414 --> 01:46:15,918 I open up my own heart as if it were a display cabinet. 999 01:46:17,670 --> 01:46:20,506 One by one, I look over all my loves... 1000 01:46:23,134 --> 01:46:25,428 loves that others never had. 1001 01:46:27,555 --> 01:46:29,182 I tell myself... 1002 01:46:30,892 --> 01:46:33,186 it'll be sad to leave all of that behind. 1003 01:46:40,944 --> 01:46:43,322 Here's Madame Swann. 1004 01:47:15,271 --> 01:47:17,565 Do you know her? It's Madame Swann. 1005 01:47:17,649 --> 01:47:19,734 Ever heard of Odette de Crecy? 1006 01:47:19,859 --> 01:47:23,530 Odette de Crecy? Yes. Those sad eyes. 1007 01:47:25,198 --> 01:47:26,866 She's Madame Swann now. 1008 01:47:26,950 --> 01:47:28,994 She must be getting on in years. 1009 01:47:29,119 --> 01:47:31,079 I made love to her ages ago. 1010 01:47:31,162 --> 01:47:33,581 The day President Mac-Mahon resigned. 1011 01:47:33,708 --> 01:47:35,668 It was 500 francs a shot. 71929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.