All language subtitles for The.Pitt.S01E04.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,638 --> 00:00:15,587 {\an8}‫- "الساعة الرابعة"‬ ‫- ماذا يحدث هنا؟‬ 2 00:00:15,668 --> 00:00:17,086 {\an8}‫- سرق شخص ما سيارة إسعاف‬ ‫- "من الساعة ١٠ - ١١ صباحاً"‬ 3 00:00:17,211 --> 00:00:18,587 {\an8}‫- مجدداً؟‬ ‫- مرحباً‬ 4 00:00:18,754 --> 00:00:20,964 ‫- أين تظنون أنكم تذهبون؟‬ ‫- سنعود بعد دقيقتين على الأكثر‬ 5 00:00:21,090 --> 00:00:22,966 ‫سيرينا (أنتوان) دراجته النارية الجديدة‬ 6 00:00:23,092 --> 00:00:24,968 ‫رائع، نحن دائماً بحاجة إلى متبرعين بالأعضاء‬ 7 00:00:25,094 --> 00:00:27,346 ‫- سرق شخص ما سيارتك الإسعاف‬ ‫- نعم، لم تكن تراقب الشاشات؟‬ 8 00:00:27,471 --> 00:00:29,848 ‫- كيف فاتك هذا؟‬ ‫- شاهدتها تخرج‬ 9 00:00:29,973 --> 00:00:32,101 ‫لكنني ظننت أنك كنت فيها‬ ‫لماذا تركت المفاتيح فيها؟‬ 10 00:00:32,226 --> 00:00:33,602 ‫- إنه الإجراء المُعتمد‬ ‫- لا، ليس كذلك‬ 11 00:00:33,727 --> 00:00:37,564 ‫- ذلك ما قلته‬ ‫- بل إنه كذلك، وأنا...‬ 12 00:00:37,690 --> 00:00:39,900 ‫مَن يسرق سيارة إسعاف الساعة ١٠ صباحاً؟‬ 13 00:00:40,025 --> 00:00:42,903 ‫ذلك سهل، مدمنو المخدرات والـ(أمفيتامين)‬ ‫الذين يظنون أنهم يسرقون متجر حلوى!‬ 14 00:00:43,028 --> 00:00:44,446 ‫أو مريض نفسي أطلق سراحه ليلاً‬ 15 00:00:44,571 --> 00:00:46,615 ‫أنتما لا تعلمان ذلك، ستُفكك تلك المركبة‬ ‫وتُباع قطعها للخارج‬ 16 00:00:46,740 --> 00:00:49,076 ‫- ذلك عمل لص مُحترف‬ ‫- اصمتوا‬ 17 00:00:50,828 --> 00:00:52,538 ‫ربما أخذها سائق آخر‬ ‫هل اتصلت بمقسم توزيع المهام؟‬ 18 00:00:52,663 --> 00:00:54,623 ‫بالطبع اتصلنا بمقسم توزيع المهام‬ ‫هل اتصلت بالشرطة؟‬ 19 00:00:54,748 --> 00:00:58,669 ‫أستطيع أن أفعل، لكن هناك شرطيين‬ ‫يتناولان الفطور في الكافتيريا، اذهبي إليهما‬ 20 00:00:58,794 --> 00:01:00,879 ‫- مهلاً‬ ‫- أنا بخير، شكراً‬ 21 00:01:01,004 --> 00:01:03,215 ‫إنها الإجراءات، تعالي‬ 22 00:01:04,049 --> 00:01:07,052 ‫- أراهن بعشرين دولاراً على مريض نفسي‬ ‫- قبلت الرهان‬ 23 00:01:07,803 --> 00:01:09,930 ‫- هل لدينا عكازات؟‬ ‫- نعم، زودوا بها مخزن طب القدمين للتّو‬ 24 00:01:10,055 --> 00:01:12,891 ‫حسناً، رائع، هل يمكنك تالياً‬ ‫إعادة (شيري ديفيس)؟‬ 25 00:01:13,016 --> 00:01:14,518 ‫- الأم الصارمة المُصابة بحرق في اليد؟‬ ‫- نعم‬ 26 00:01:14,643 --> 00:01:17,271 ‫- لقد غادرت‬ ‫- تباً! متى؟‬ 27 00:01:17,396 --> 00:01:20,399 ‫أعطيت الطفلين فطورين لكلّ منهما‬ ‫من عربة طعام المقيمين ثم غادروا‬ 28 00:01:20,524 --> 00:01:23,861 ‫- على الأرجح أنهم في المدرسة؟‬ ‫- هل قالت شيئاً عن العودة للعناية بالجرح؟‬ 29 00:01:23,986 --> 00:01:27,239 ‫- لم تقل لي شيئاً‬ ‫- سحقاً‬ 30 00:01:27,364 --> 00:01:29,408 ‫أحتاج إلى غرف خالية ونظيفة‬ ‫لذا فأنا أجري بعض التغييرات‬ 31 00:01:29,533 --> 00:01:32,911 ‫نعم، لكن لماذا تنقلينه إلى قسم الأطفال؟‬ ‫أوشك أن أزيل أنبوب التنفس عنه‬ 32 00:01:33,328 --> 00:01:36,039 ‫لا يوجد أطفال هناك حالياً‬ ‫تستطيع العائلة الحصول على بعض الخصوصية‬ 33 00:01:36,165 --> 00:01:38,667 ‫ثمة صور جميلة على الجدار، ما المشكلة؟‬ 34 00:01:38,792 --> 00:01:43,130 ‫ليست هناك مشكلة، لا تحتاج السيدة (سميث)‬ ‫إلى جهاز مراقبة عمل القلب‬ 35 00:01:43,255 --> 00:01:46,008 ‫يمكنها تناول المضاد الحيوي في الصالة‬ ‫لدينا سرير متنقل فارغ‬ 36 00:01:46,133 --> 00:01:48,093 ‫لنعطه لـ(أوتيس)‬ ‫قبل أن يأخذه شخص آخر‬ 37 00:01:48,218 --> 00:01:50,387 ‫- نعم‬ ‫- دعي العائلة في الغرفة ٧ بمفردها‬ 38 00:01:50,512 --> 00:01:52,097 ‫إلى أن يستعد قسم الطب النووي لاستقبال الفتى‬ 39 00:01:52,222 --> 00:01:53,849 ‫ليس هناك مغزى من نقلهم مرتين‬ 40 00:01:53,974 --> 00:01:55,434 ‫نعم يا قبطان‬ 41 00:01:56,602 --> 00:01:58,270 ‫مرحباً يا (روبي)‬ 42 00:01:59,438 --> 00:02:01,023 ‫- ستزيل أنبوب التنفس؟‬ ‫- نعم‬ 43 00:02:01,148 --> 00:02:03,275 ‫- جيد، لم يجدر بك إدخال الأنبوب‬ ‫- نعم، أتذكر أنك قلت ذلك‬ 44 00:02:03,400 --> 00:02:05,068 ‫كأنه حدث صباح اليوم‬ 45 00:02:05,694 --> 00:02:08,113 ‫- هل تريد منّي فعل ذلك؟‬ ‫- لا، لماذا؟‬ 46 00:02:09,031 --> 00:02:11,408 ‫- (آدمسون)‬ ‫- ربّاه!‬ 47 00:02:11,533 --> 00:02:13,368 ‫- حسناً‬ ‫- هناك شيء يتحرك في الداخل!‬ 48 00:02:13,494 --> 00:02:14,870 ‫- اثبتي يا سيدتي‬ ‫- أخرجوه!‬ 49 00:02:14,995 --> 00:02:16,705 ‫لا أستطيع مساعدتك إذا استمريت بتحريك رأسك‬ 50 00:02:16,830 --> 00:02:19,458 ‫أخرجوه! أشعر به!‬ 51 00:02:19,583 --> 00:02:22,878 ‫- حشرة مفصلية أرجل في القناة السمعية‬ ‫- يا إلهي!‬ 52 00:02:24,254 --> 00:02:26,548 ‫- الأفضل أن أدخل‬ ‫- نعم‬ 53 00:02:31,178 --> 00:02:33,514 ‫كم سيعيش من دون الأكسجين؟‬ 54 00:02:34,515 --> 00:02:36,225 ‫من الصعب التحديد‬ 55 00:02:36,600 --> 00:02:41,480 ‫بعد إخراج الأنبوب‬ ‫من ٣٠ دقيقة إلى عدة ساعات‬ 56 00:02:42,105 --> 00:02:44,233 ‫عندما أزيل الأنبوب سنشفط السوائل من بلعومه‬ 57 00:02:44,358 --> 00:02:46,360 ‫سنعطيه قطرات (غليكوبيرولات)‬ 58 00:02:46,485 --> 00:02:50,781 ‫التي ستقلص الإفرازات اللعابية‬ ‫سيحصل على (مورفين) لتسكين أي ألم‬ 59 00:02:51,281 --> 00:02:54,952 ‫وسنعطيه بعض الأكسجين عبر الأنف لطمأنته‬ 60 00:02:58,622 --> 00:03:02,459 ‫يا إلهي! لا أظنني قادرة‬ ‫على المضي في هذا الأمر‬ 61 00:03:02,709 --> 00:03:08,257 ‫أعني، هل هذا سيحدث بالفعل؟ والآن؟ اليوم؟‬ 62 00:03:08,382 --> 00:03:12,427 ‫هل قررنا للتو أن يموت أبي في هذه الغرفة؟‬ 63 00:03:12,553 --> 00:03:16,223 ‫غرفة مليئة برسومات حيوانات غابة‬ ‫من الرسوم المتحركة؟‬ 64 00:03:18,267 --> 00:03:22,187 ‫إذا فكرت في الأمر، فهذا مثالي نوعاً ما‬ 65 00:03:24,856 --> 00:03:28,986 ‫عمل والدنا في برنامج (مستر روجرز نيبرهود)‬ ‫طوال فترة طفولتنا‬ 66 00:03:29,111 --> 00:03:32,197 ‫- أنت تمزح، ذلك رائع جداً‬ ‫- (مستر روجرز)، البرنامج التلفزيوني؟‬ 67 00:03:32,322 --> 00:03:33,740 ‫- ذلك صحيح‬ ‫- هنا في (بيتسبيرغ)؟‬ 68 00:03:33,865 --> 00:03:38,328 ‫في قناة (دبليو كيو إي دي)‬ ‫في (فيفث أفنيو) طوال ٣٣ عاماً‬ 69 00:03:38,620 --> 00:03:41,081 ‫عمل والدنا مع (جاك غيست)، المدير الفني‬ 70 00:03:41,206 --> 00:03:46,169 ‫لذا... ساعد في طلاء وبناء‬ ‫مواقع التصوير تلك‬ 71 00:03:51,675 --> 00:03:53,760 ‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل هذا‬ 72 00:04:00,434 --> 00:04:03,020 ‫حسناً، للتوضيح فقط‬ 73 00:04:03,228 --> 00:04:07,691 ‫والدكما يحتضر، وأنتما تختاران‬ ‫أن تسمحا لذلك بالحدوث بشكل طبيعي‬ 74 00:04:08,191 --> 00:04:10,777 ‫بدلاً من تعريضه إلى كميات مُعذّبة‬ ‫من الإجراءات الطبية‬ 75 00:04:10,902 --> 00:04:12,863 ‫التي ستؤخر بدورها أمراً حتمياً‬ 76 00:04:13,488 --> 00:04:15,657 ‫ظننت فقط أن الأمر سيكون مختلفاً‬ 77 00:04:15,991 --> 00:04:18,577 ‫وظننت أننا سنحظى بالمزيد من الوقت‬ 78 00:04:18,702 --> 00:04:22,331 ‫- هل عائلتكم متدينة؟‬ ‫- ربّاه! لا‬ 79 00:04:22,664 --> 00:04:24,207 ‫لا نؤمن بالقدير‬ 80 00:04:27,461 --> 00:04:30,756 ‫كان لدي معلم، أستاذ‬ 81 00:04:31,381 --> 00:04:37,220 ‫أخبرني عن طقوس من (هاواي)‬ ‫تُدعى (هؤوبونوبونو)‬ 82 00:04:37,971 --> 00:04:40,265 ‫أو "الأمور الأربعة الأكثر أهمية"‬ 83 00:04:40,974 --> 00:04:43,852 ‫إنها بشكل أساسي عدة أمور أساسية‬ ‫يمكننا أن نقولها‬ 84 00:04:43,977 --> 00:04:49,316 ‫عندما نودع أحبابنا يمكنها أن تساعدنا بحق‬ ‫في المراحل الأولى من الفقدان‬ 85 00:04:50,776 --> 00:04:52,986 ‫- ما هي؟‬ ‫- ستبدو بسيطة جداً‬ 86 00:04:53,111 --> 00:04:55,989 ‫- لكنني أقسم أنني شهدت نجاحها‬ ‫- حسناً‬ 87 00:04:56,907 --> 00:04:58,659 ‫أحبك‬ 88 00:04:59,910 --> 00:05:01,370 ‫شكراً لك‬ 89 00:05:01,703 --> 00:05:03,246 ‫أسامحك‬ 90 00:05:03,538 --> 00:05:05,082 ‫أرجوك سامحني‬ 91 00:05:06,458 --> 00:05:11,254 ‫- هل ذلك كل شيء؟‬ ‫- نعم، أخبرتك بأنه بسيط‬ 92 00:05:13,715 --> 00:05:15,217 ‫حسناً‬ 93 00:05:16,760 --> 00:05:19,972 ‫سيد (سبنسر)، سأخرج هذا الأنبوب‬ ‫من بلعومك الآن‬ 94 00:05:21,598 --> 00:05:24,768 ‫ما أريد منك فعله‬ ‫هو أخذ شهيق عميق جداً‬ 95 00:05:25,143 --> 00:05:28,438 ‫شهيق للداخل، والآن زفير‬ 96 00:05:29,481 --> 00:05:31,274 ‫جيد‬ 97 00:05:40,492 --> 00:05:43,578 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 98 00:05:44,162 --> 00:05:46,540 ‫سأعطيك بعض الأكسجين عبر أنفك‬ 99 00:05:49,418 --> 00:05:51,294 ‫نقطتين تحت لسانك‬ 100 00:05:55,340 --> 00:05:57,050 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- مُتعب‬ 101 00:05:57,175 --> 00:05:58,635 ‫يمكنك أن تستريح‬ 102 00:05:59,011 --> 00:06:02,305 ‫أغمض عينيك إذا أردت، ابنك وابنتك هنا‬ 103 00:06:03,473 --> 00:06:07,019 ‫أبي، استرح وحسب، اتفقنا؟‬ 104 00:06:07,394 --> 00:06:10,772 ‫نحن هنا، أنا هنا‬ 105 00:06:23,326 --> 00:06:24,745 ‫الحقي بي‬ 106 00:06:24,953 --> 00:06:26,496 ‫حسناً، خذي شهيقاً عميقاً‬ 107 00:06:26,621 --> 00:06:29,624 ‫يا إلهي! سيحضر الجميع حفلة الليلة‬ 108 00:06:29,916 --> 00:06:31,793 ‫أتساءل عمّا إذا كانت هناك‬ ‫أي تصاريح دخول جيدة متبقية‬ 109 00:06:31,918 --> 00:06:33,545 ‫شهيق عميق آخر‬ 110 00:06:34,504 --> 00:06:37,883 ‫يا إلهي (جينا)!‬ ‫لن تصدقي من راسلني عبر الرسائل الخاصة‬ 111 00:06:38,008 --> 00:06:39,384 ‫أخبرتك بأن هذا سيحدث‬ 112 00:06:39,509 --> 00:06:41,261 ‫أنا متأكدة من أن (جينا) سعيدة‬ ‫لأنك هنا لمساندتها‬ 113 00:06:41,386 --> 00:06:43,638 ‫لكن ربما يمكنك الانتظار في الخارج‬ ‫إلى أن ننتهي‬ 114 00:06:43,764 --> 00:06:45,140 ‫- عذراً؟‬ ‫- عذراً‬ 115 00:06:45,265 --> 00:06:46,683 ‫أنا في منتصف فحص طبي هنا‬ 116 00:06:46,808 --> 00:06:49,144 ‫نعم، وسأمكث هنا مع صديقتي‬ ‫طالما تحتاج إلي‬ 117 00:06:49,269 --> 00:06:52,355 ‫- أنا أحضرتها إلى هنا‬ ‫- أحسنت عملاً‬ 118 00:06:52,647 --> 00:06:55,901 ‫- استمعي، لا بأس، أنا بخير‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 119 00:06:56,026 --> 00:06:57,486 ‫نعم‬ 120 00:07:04,701 --> 00:07:07,370 ‫شكراً لكما، أردت أن تغادر‬ 121 00:07:08,371 --> 00:07:09,790 ‫كيف أنت الآن؟‬ 122 00:07:11,792 --> 00:07:17,130 ‫لقد شتمت والد (نك)‬ ‫وأخبرته بأن يسأل ابنه‬ 123 00:07:18,799 --> 00:07:20,634 ‫لماذا قلت ذلك؟‬ 124 00:07:22,677 --> 00:07:25,555 ‫لماذا لا تحدثينني عن الدراسة؟‬ ‫ماذا تدرسين؟‬ 125 00:07:26,181 --> 00:07:28,600 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل تمارسين أي رياضة؟‬ 126 00:07:28,725 --> 00:07:31,770 ‫هل لديك نشاطات إضافية لامنهجية؟‬ 127 00:07:31,895 --> 00:07:35,065 ‫لا أعلم لماذا تسألينني عن ذلك‬ 128 00:07:35,190 --> 00:07:38,527 ‫حسناً، من المهم في الوقت الحالي‬ ‫أن تركزي على النواحي الجيدة في حياتك‬ 129 00:07:39,653 --> 00:07:45,700 ‫كيف؟ لقد مات للتّو‬ ‫شاب لطيف جداً بالكاد أعرفه‬ 130 00:07:45,826 --> 00:07:48,286 ‫- وأنا زدت الطين بلّة‬ ‫- يجب عليك...‬ 131 00:07:48,411 --> 00:07:52,541 ‫ويعتقد والده أنني قتلته‬ ‫وأنت تسألينني إذا كنت أمارس الرياضة؟‬ 132 00:07:52,666 --> 00:07:55,418 ‫(جينا)، (جينا)، أدرك أنك منفعلة الآن‬ 133 00:07:55,544 --> 00:07:57,254 ‫أنا أرى كم هذا مؤلم‬ 134 00:07:57,587 --> 00:08:03,051 ‫نحن لا نتعاطى المخدرات، كنا ندرس فقط‬ ‫أعني، كيف حدث هذا؟‬ 135 00:08:03,176 --> 00:08:05,512 ‫يمكنني تصور مدى صعوبة الأمر بالنسبة إليك‬ 136 00:08:07,806 --> 00:08:09,850 ‫أريد حقاً أن أعود إلى بيتي وحسب‬ 137 00:08:11,476 --> 00:08:14,187 ‫حسناً، شاراتك الحيوية ممتازة‬ 138 00:08:14,396 --> 00:08:16,773 ‫عندما يأتي والداك إلى هنا‬ ‫يمكنهما اصطحابك معهما‬ 139 00:08:18,942 --> 00:08:21,528 ‫- شكراً لك‬ ‫- نحن هنا إذا احتجت إلينا‬ 140 00:08:26,116 --> 00:08:29,786 ‫- لم يجرِ ذلك بشكل جيد‬ ‫- هل يمكنني قول بعض الملاحظات؟‬ 141 00:08:30,162 --> 00:08:32,247 ‫- أرجوك‬ ‫- ما مدى تحملك للنقد؟‬ 142 00:08:32,664 --> 00:08:34,040 ‫- شديد‬ ‫- جيد‬ 143 00:08:34,166 --> 00:08:36,376 ‫أسلوب تشتيت التركيز غير ناجح‬ ‫عندما يقول المريض، "أنا أتألم"‬ 144 00:08:36,501 --> 00:08:38,086 ‫لا يكون ردنا، "ما تخصصك الدراسي؟"‬ 145 00:08:38,211 --> 00:08:40,088 ‫لم أحاول التقليل من حجم...‬ 146 00:08:40,213 --> 00:08:42,716 ‫إضافة إلى ذلك، عبارات "أنا"‬ ‫أكثر تأثيراً من عبارات "أنت"‬ 147 00:08:42,841 --> 00:08:45,635 ‫"أنا أدرك كم هذا مؤلم"‬ ‫يعبر عن إقرار بواقع الأمر‬ 148 00:08:45,760 --> 00:08:47,387 ‫ويدعو إلى المزيد من التفحص للأمر‬ 149 00:08:47,512 --> 00:08:50,015 ‫بينما تأثير عبارة "يجدر بك تخطي الأمر"‬ ‫معاكس تماماً‬ 150 00:08:50,140 --> 00:08:51,808 ‫مفهوم، لكن ضمن تجربتي الشخصية...‬ 151 00:08:51,933 --> 00:08:54,186 ‫تجربتك الشخصية هامشية هنا‬ 152 00:08:54,853 --> 00:08:57,856 ‫- "هامشية"؟‬ ‫- لا صلة لها، لا أهمية لها، غير مناسبة‬ 153 00:08:58,648 --> 00:09:02,027 ‫حسناً، أخالفك الرأي‬ ‫حياتي تعطيني منظوراً...‬ 154 00:09:02,152 --> 00:09:04,779 ‫هل تدركين أن لك طاقة عدائية يا (ترينيتي)؟‬ 155 00:09:05,030 --> 00:09:07,741 ‫حتى هذا الحوار يُعطي شعوراً بالمواجهة‬ 156 00:09:08,283 --> 00:09:10,785 ‫في عملنا هنا نستعين بما تعلمناه‬ ‫وليس بما عانيناه‬ 157 00:09:11,912 --> 00:09:14,706 ‫فهمت، شكراً لك، سأفعل ذلك‬ 158 00:09:16,208 --> 00:09:19,085 ‫- هل تريدين الخبر الجيد أم السيئ أولاً؟‬ ‫- ما الخبر الجيد؟‬ 159 00:09:19,211 --> 00:09:23,215 ‫القناة السمعية مُخدّرة‬ ‫وصب محلول ملحي فيها سيحل المشكلة‬ 160 00:09:23,506 --> 00:09:24,925 ‫ما الخبر السيئ؟‬ 161 00:09:25,050 --> 00:09:27,093 ‫ثمة حشرة ميتة في أذنك‬ 162 00:09:29,304 --> 00:09:31,056 ‫صرصار‬ 163 00:09:33,350 --> 00:09:37,604 ‫مكثنا هنا ٣٥ أو ٤٠ دقيقة على الأكثر‬ ‫وعندما خرجت لم أجدها‬ 164 00:09:37,729 --> 00:09:41,441 ‫- لم تتلقوا خبراً عبر اللاسلكي؟‬ ‫- ليس بعد، هل كانت المفاتيح فيها؟‬ 165 00:09:41,566 --> 00:09:44,027 ‫نعم، أتركها فيها‬ ‫في حال اضطر أحد لتغيير مكانها‬ 166 00:09:44,152 --> 00:09:46,071 ‫- لا ينبغي ترك المفاتيح فيها‬ ‫- ذلك ما قلته‬ 167 00:09:46,196 --> 00:09:50,242 ‫- يجب أخذ المفاتيح حتى لا تُسرَق‬ ‫- إذاً، ما عمل رجال الأمن والحراسة؟‬ 168 00:09:50,367 --> 00:09:51,993 ‫- سأريك الآن‬ ‫- حقاً؟ اهدآ، مهلاً!‬ 169 00:09:52,118 --> 00:09:53,620 ‫هل يمكنكم التجمع في مكان آخر؟‬ ‫أفسحوا الطريق‬ 170 00:09:53,745 --> 00:09:56,831 ‫لدينا مريض جديد‬ ‫يا رفاقي، (أحمد)، يجب إخلاء هذه المنطقة‬ 171 00:09:56,957 --> 00:09:59,751 ‫- أرجوكم جميعاً‬ ‫- أراهن بخمسة دولارات على لصوص السيارات‬ 172 00:09:59,876 --> 00:10:03,797 ‫(وينديل ستون)، ٥٢ عاماً، مدير معدّات‬ ‫من (بيتفيست)، إصابة في أيسر الصدر‬ 173 00:10:03,922 --> 00:10:07,175 ‫عندما سقط برج مكبر صوت عليه‬ ‫يبدو أنه مصاب بكسور أضلاع متعددة‬ 174 00:10:07,300 --> 00:10:10,762 ‫النبض ١١٠، ضغط الدم ١٣٠ على ٨٥‬ ‫نسبة الأكسجين في الدم ٩٦‬ 175 00:10:10,887 --> 00:10:12,764 ‫- حُقن بـ٥٠ وحدة (فنتانول) في الموقع‬ ‫- فهمت‬ 176 00:10:13,306 --> 00:10:16,935 ‫- بماذا تشعر يا سيد (ستون)؟‬ ‫- كان السيد (ستون) أبي، (ستون) فقط‬ 177 00:10:18,812 --> 00:10:21,606 ‫تباً! أيقظوا وحش الكركن‬ 178 00:10:21,773 --> 00:10:23,650 ‫متى موعد دوائه التالي؟‬ 179 00:10:25,402 --> 00:10:27,279 ‫قبل ٤٠ دقيقة‬ 180 00:10:28,321 --> 00:10:29,948 ‫ممتاز‬ 181 00:10:30,615 --> 00:10:33,118 ‫سيد (دريسكول)، السيد (دوغ دريسكول)؟‬ 182 00:10:33,243 --> 00:10:35,161 ‫وأخيراً‬ 183 00:10:35,578 --> 00:10:37,205 ‫أراكم لاحقاً أيها الحمقى‬ 184 00:10:38,415 --> 00:10:40,333 ‫- عذراً‬ ‫- آسفة‬ 185 00:10:41,626 --> 00:10:44,504 ‫(جيا يي تشين)؟‬ ‫لدي (تايلانول) لـ(جيا يي تشين)‬ 186 00:10:44,629 --> 00:10:46,423 ‫نعم، أرجوك، هنا‬ 187 00:10:47,799 --> 00:10:49,676 ‫- (شيا يي)‬ ‫- (شيا يي تشين)، تفضلي‬ 188 00:10:49,801 --> 00:10:51,845 ‫كم سيطول انتظارنا للطبيب؟‬ 189 00:10:52,012 --> 00:10:55,807 ‫يجب أن ننتظر توفر سرير فارغ‬ ‫قد يتطلب الأمر بعض الوقت، المكان مكتظ اليوم‬ 190 00:10:57,100 --> 00:10:58,727 ‫سيساعدك الدواء‬ 191 00:10:59,185 --> 00:11:01,896 ‫٤ وحدات (مورفين)‬ ‫- ليس هناك انتفاخ في البطن؟‬ 192 00:11:02,022 --> 00:11:03,857 ‫- ماذا لدينا؟‬ ‫- ماذا لدينا؟ أنت مدين لي بشراب غازي‬ 193 00:11:03,982 --> 00:11:07,152 ‫- إصابة في الصدر...‬ ‫- توقف، أريد سماع الدكتورة (سانتوس)‬ 194 00:11:07,694 --> 00:11:09,946 ‫إصابة خارجية في الصدر‬ ‫وهناك أضلاع مكسورة بشكل واضح‬ 195 00:11:10,071 --> 00:11:12,782 ‫لم يُظهر تخطيط الصدى الطبي‬ ‫استرواحاً صدرياً دموياً، الإشارات الحيوية جيدة‬ 196 00:11:12,907 --> 00:11:14,451 ‫تقديم ممتاز‬ 197 00:11:14,576 --> 00:11:17,704 ‫- سيدي، أنا الدكتورة (غارسيا) من قسم الجراحة‬ ‫- هل أحتاج إلى عملية جراحية؟‬ 198 00:11:17,829 --> 00:11:20,290 ‫ليس بالضرورة، لم يُظهر تخطيط الصدى الطبي‬ ‫وجود دم في البطن‬ 199 00:11:20,415 --> 00:11:21,875 ‫هل أنت مسيطرة على الأمر؟‬ 200 00:11:22,125 --> 00:11:25,754 ‫إصابة البطن طفيفة‬ ‫أجروا تصويراً طبقياً متبايناً للبطن والحوض‬ 201 00:11:25,879 --> 00:11:28,423 ‫والذي أثق به أكثر من مهاراتك‬ ‫في إجراء تخطيط الصدى‬ 202 00:11:28,798 --> 00:11:31,760 ‫- يا إلهي!‬ ‫- والمزيد من الـ(مورفين)، كرمى للرب!‬ 203 00:11:31,885 --> 00:11:33,678 ‫لا، لا، لا تفقدوني وعيي‬ 204 00:11:33,803 --> 00:11:35,513 ‫يجب أن أشرف على طاقم عملي أثناء التركيب‬ 205 00:11:35,638 --> 00:11:37,015 ‫- ماذا؟‬ ‫- المهرجان‬ 206 00:11:37,140 --> 00:11:41,019 ‫سنخدر كل الأعصاب المتصلة بالأضلاع المكسورة‬ 207 00:11:41,144 --> 00:11:44,606 ‫أديروه إلى اليمين‬ ‫ستبقى مستيقظاً ودون ألم‬ 208 00:11:44,731 --> 00:11:47,817 ‫- نعم، ذلك ما أتحدث عنه‬ ‫- هناك الكثير من الأعصاب بين الضلوع‬ 209 00:11:47,942 --> 00:11:51,112 ‫لا، حقنة واحدة، عصب العضلة‬ ‫المنشارية الأمامية، (تي ٩)‬ 210 00:11:51,237 --> 00:11:53,323 ‫أنتم مهووسون بحقن المخدر الموضعية‬ 211 00:11:53,448 --> 00:11:57,243 ‫دكتورة (سانتوس)، استدعيني عند تلقيك‬ ‫نتائج التصوير الطبقي، الرقم ١١٢١‬ 212 00:11:59,871 --> 00:12:03,541 ‫(غيب) الآن في مثل سني‬ ‫عندما ركبنا أول مجسّم لنا‬ 213 00:12:03,666 --> 00:12:07,712 ‫هل تتذكر ذلك يا أبي؟ سكة الحديد ثنائية‬ ‫الطوابق في قبو منزلنا في (كلوفيس)؟‬ 214 00:12:07,837 --> 00:12:09,214 ‫- (أو)‬ ‫- ذلك صحيح‬ 215 00:12:09,339 --> 00:12:10,757 ‫نعم، كان بمعيار (أو)‬ 216 00:12:10,882 --> 00:12:15,512 ‫حدّ ذلك من عدد المقطورات التي يمكننا استعمالها‬ ‫ولكن كان النموذج جميلاً‬ 217 00:12:16,179 --> 00:12:21,393 ‫أيها الدكتور، هل يعني ذلك الصوت الذي يُصدره‬ ‫أنه سيفارقنا في أي لحظة؟‬ 218 00:12:22,852 --> 00:12:26,981 ‫لا، بل يعني فقط‬ ‫أنه لا يستطيع ابتلاع إفرازاته اللعابية‬ 219 00:12:34,406 --> 00:12:36,199 ‫سيد (سبنسر)، سيساعدك هذا‬ 220 00:12:46,334 --> 00:12:51,005 ‫كما سأضع لك رقعة (سكابومين) خلف أذنك‬ 221 00:12:51,798 --> 00:12:54,843 ‫سيقلل ذلك من إفرازاته اللعابية‬ ‫طوال الساعات الـ٢٤ القادمة‬ 222 00:12:54,968 --> 00:12:58,430 ‫- هل تعتقد أنه سيصمد ٢٤ ساعة؟‬ ‫- لا نستطيع أن نعرف‬ 223 00:12:58,888 --> 00:13:01,141 ‫لنعطه وحدتي (مورفين)‬ ‫كرري الأمر تبعاً للحاجة‬ 224 00:13:01,266 --> 00:13:02,851 ‫سنعطيه ما يجعله يشعر بالراحة‬ 225 00:13:02,976 --> 00:13:06,438 ‫أيها الطبيب، ماذا كانت تلك الأمور الأربعة؟‬ 226 00:13:08,231 --> 00:13:12,277 ‫أحبك، شكراً لك، أسامحك، أرجوك سامحني‬ 227 00:13:12,402 --> 00:13:14,112 ‫ذلك سهل‬ 228 00:13:14,737 --> 00:13:16,239 ‫أحبك يا أبي‬ 229 00:13:16,448 --> 00:13:19,659 ‫أحببت كل دقيقة قضيناها معاً‬ 230 00:13:20,118 --> 00:13:24,539 ‫شكراً لك، كنت أفضل أب يتمناه أي طفل‬ 231 00:13:25,415 --> 00:13:31,045 ‫لم تفتك أي مباراة قط، لطالما خصصت لي‬ ‫من وقتك للعب وبناء نماذج...‬ 232 00:13:32,589 --> 00:13:34,799 ‫ومساعدتي في واجباتي المدرسية‬ 233 00:13:36,468 --> 00:13:40,096 ‫أو عندما كنا نستيقظ قبل الآخرين جميعاً‬ 234 00:13:40,763 --> 00:13:42,348 ‫ونعد الشطائر‬ 235 00:14:03,995 --> 00:14:05,538 ‫سأعود فوراً‬ 236 00:14:55,338 --> 00:14:57,757 ‫وجدوها، شرقاً في شارع ٣٧٦‬ 237 00:14:57,882 --> 00:15:00,093 ‫- مرحى!‬ ‫- هيا بنا!‬ 238 00:15:00,218 --> 00:15:01,719 ‫بدأ الرهان الآن‬ 239 00:15:01,844 --> 00:15:03,638 ‫١٥ دولاراً على حادث اصطدام‬ ‫٥ أخرى على مدمني المخدرات‬ 240 00:15:03,763 --> 00:15:07,141 ‫- أراهن بـ٨ دولارات على القبض عليهم...‬ ‫- لا، أوراق من فئة الخمسة دولار‬ 241 00:15:07,267 --> 00:15:10,270 ‫- لن ألمس تلك الأوراق الأحادية‬ ‫- ما هذا الهراء؟‬ 242 00:15:10,395 --> 00:15:15,066 ‫أنتم! هلاّ تخفضون أصواتكم‬ ‫هذا مستشفى وليس (ريفرز كازينو)‬ 243 00:15:15,984 --> 00:15:18,111 ‫- استمر في الكلام، سأجد (روبي)‬ ‫- نعم‬ 244 00:15:18,444 --> 00:15:20,071 ‫أنا على قيد الحياة!‬ 245 00:15:20,613 --> 00:15:22,615 ‫أراد قسم الطب النفسي‬ ‫تحويله تدريجياً إلى الأدوية الفموية‬ 246 00:15:22,740 --> 00:15:25,743 ‫تتضمن الوصفة الطبية‬ ‫قرص (أولانزابين) الساعة ٩ ونصف صباحاً‬ 247 00:15:25,868 --> 00:15:28,746 ‫نعم، ذلك خطأنا‬ ‫أعالج حالات خطرة طوال الصباح‬ 248 00:15:28,871 --> 00:15:30,707 ‫يجب نقله إلى الطابق العلوي‬ ‫إلى قسم الصحة السلوكية‬ 249 00:15:30,832 --> 00:15:34,043 ‫نحن مشغولون جداً هنا‬ ‫ولا نستطيع الالتزام بجدول أدوية نفسية‬ 250 00:15:34,252 --> 00:15:37,005 ‫مفهوم، ما الخيارات المتبقية لدينا؟‬ 251 00:15:37,130 --> 00:15:40,383 ‫إمّا أن ندعه إلى أن يتعب‬ ‫أو ندخل ونحقنه بمهدئ‬ 252 00:15:40,508 --> 00:15:44,429 ‫- أخاف أن يؤذي نفسه‬ ‫- إنه مقيد جزئياً‬ 253 00:15:44,804 --> 00:15:47,432 ‫ما نحتاج إليه هو سهم تخدير يُطلق بالنفخ‬ 254 00:15:51,060 --> 00:15:52,812 ‫- انتظر لحظة‬ ‫- ضبطتني!‬ 255 00:15:52,937 --> 00:15:55,857 ‫كدت أهرب، ارأفي بي‬ 256 00:15:55,982 --> 00:15:58,234 ‫أحتاج إلى أمر طبي لمريض نفسي منفعل‬ ‫إنه هنا منذ أيام‬ 257 00:15:58,359 --> 00:16:00,236 ‫هلوسة بفعل الـ(أمفاتيمين)‬ 258 00:16:00,361 --> 00:16:03,114 ‫- وحش الكركن؟‬ ‫- لا يجدر بنا تلقيبه بذلك‬ 259 00:16:03,239 --> 00:16:04,741 ‫- ما رأيك في الغرفة (بي ٥٢)؟‬ ‫- لا، لا، لا‬ 260 00:16:04,866 --> 00:16:07,160 ‫سيستغرق ذلك وقتاً طويلاً ويشغل الطاقم‬ ‫ما الجرعة التقديرية؟‬ 261 00:16:07,285 --> 00:16:09,037 ‫- طبيعية‬ ‫- خمس وحدات (بيدازولام)‬ 262 00:16:09,162 --> 00:16:10,830 ‫خمس وحدات (هالدول)، والسيد...‬ 263 00:16:10,955 --> 00:16:12,707 ‫- (كراكوزيا)‬ ‫- أنت تمزحين‬ 264 00:16:12,832 --> 00:16:14,667 ‫- لا‬ ‫- سيغط السيد (كراكوزيا) في النوم‬ 265 00:16:14,792 --> 00:16:16,169 ‫في أقل من دقيقة‬ 266 00:16:16,294 --> 00:16:19,422 ‫لا يبدو لقب وحش كراكن مهيناً‬ ‫ما دام اسمه الحقيقي...‬ 267 00:16:19,547 --> 00:16:22,717 ‫- طفلة عمرها ٥ شهور تعاني من الألم‬ ‫- ذلك واضح، سألحق بك فوراً‬ 268 00:16:22,842 --> 00:16:25,011 ‫أحتاج إلى المزيد من القهوة‬ 269 00:16:26,929 --> 00:16:29,641 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، لماذا؟‬ 270 00:16:29,932 --> 00:16:31,601 ‫لا أستطيع أن أدعك تغامر‬ 271 00:16:34,354 --> 00:16:37,649 ‫"(توماس كورديرا)، السيدة (توماس كورديرا)‬ ‫الرجاء القدوم إلى النافذة"‬ 272 00:16:37,774 --> 00:16:41,069 ‫"بطاقتك التأمين لدي، (توماس كورديرا)"‬ 273 00:16:48,201 --> 00:16:50,036 ‫- نعم؟‬ ‫- (كورديرا)‬ 274 00:16:50,161 --> 00:16:53,790 ‫اسمي (تاشا كورديرا) في الواقع‬ ‫وأنا "آنسة"‬ 275 00:16:53,915 --> 00:16:55,291 ‫حسناً‬ 276 00:16:55,416 --> 00:16:58,461 ‫تفضلي بالدخول، عبر ذلك الباب‬ 277 00:16:58,920 --> 00:17:00,380 ‫- هل جرحت ذراعك؟‬ ‫- نعم‬ 278 00:17:00,505 --> 00:17:02,382 ‫حسناً، ليست هناك مشكلة‬ 279 00:17:07,053 --> 00:17:11,641 ‫مرحباً، أنا الدكتورة (مكاي)‬ ‫هذه (فيكتوريا جافادي)، طالبة طب‬ 280 00:17:11,766 --> 00:17:13,142 ‫- مرحباً، (تاشا)‬ ‫- مرحباً‬ 281 00:17:13,267 --> 00:17:16,479 ‫آسفة لجعلك تنتظرين طويلاً يا (تاشا)‬ ‫هل تمانعين أن ألقي نظرة سريعة؟‬ 282 00:17:16,604 --> 00:17:18,356 ‫- نعم‬ ‫- حسناً‬ 283 00:17:20,900 --> 00:17:23,486 ‫حسناً، ليس هذا سيئاً جداً‬ 284 00:17:23,611 --> 00:17:26,489 ‫لكنك ستحتاجين إلى عدة قُطب جراحية‬ ‫تعالي إلى الخلف هنا‬ 285 00:17:26,614 --> 00:17:28,991 ‫- وسنخيط جرحك، اتفقنا؟‬ ‫- حسناً‬ 286 00:17:29,367 --> 00:17:33,830 ‫حسناً، ما حجم الاسترواح الصدري؟‬ 287 00:17:35,039 --> 00:17:38,251 ‫- فهمت، شكراً‬ ‫- ما هو الاسترواح الصدري؟‬ 288 00:17:38,626 --> 00:17:42,130 ‫تسرب القليل من الهواء‬ ‫بفعل الكدمة الكبيرة في رئتك‬ 289 00:17:42,255 --> 00:17:44,424 ‫أشعر بضيق تنفس‬ 290 00:17:44,549 --> 00:17:46,801 ‫- ألم؟‬ ‫- لا، لقد زال الألم‬ 291 00:17:46,926 --> 00:17:48,386 ‫جيد، نجح المخدر‬ 292 00:17:48,761 --> 00:17:51,139 ‫هبط تشبع الأكسجين إلى ٨٥ لكل ٥ لتر‬ 293 00:17:51,639 --> 00:17:54,058 ‫تحتاج كدماته الرئوية إلى علاج‬ 294 00:17:55,184 --> 00:17:59,522 ‫صلوه بجهاز ضخ أكسجين‬ ‫سيفتح ذلك الأجزاء المتضررة في رئتك‬ 295 00:18:00,106 --> 00:18:02,525 ‫- شكراً‬ ‫- الخبر الجيد هو أنك لا تحتاج إلى جراحة‬ 296 00:18:02,650 --> 00:18:05,319 ‫لكنني سأبلغ الدكتورة (غارسيا)‬ ‫بنتائج التصوير الطبقي‬ 297 00:18:05,445 --> 00:18:10,908 ‫- أنت تعجبينها‬ ‫- قابلتها قبل ساعتين فقط‬ 298 00:18:11,451 --> 00:18:13,327 ‫لا بد أنك تركت انطباعاً مؤثراً فيها‬ 299 00:18:16,247 --> 00:18:19,333 ‫- أي حمّى، قيء أو سعال؟‬ ‫- لا شيء من ذلك‬ 300 00:18:19,459 --> 00:18:22,462 ‫- هل تتغذى جيداً؟‬ ‫- هل أتمت حملها؟‬ 301 00:18:22,587 --> 00:18:24,964 ‫- كانت ولادة طبيعية‬ ‫- مطاعيم أطفال؟‬ 302 00:18:25,089 --> 00:18:27,675 ‫نعم، عندما بلغت شهرين و٤ شهور‬ 303 00:18:28,176 --> 00:18:30,470 ‫- لقياس درجة الحرارة بدقة...‬ ‫- ما تشخيصك الأولي؟‬ 304 00:18:30,595 --> 00:18:32,805 ‫- يجب استثناء الاحتمالات الأسوأ أولاً‬ ‫- يجب استخدام ميزان الحرارة الشرجي‬ 305 00:18:32,930 --> 00:18:35,892 ‫- هل ذلك ضروري حقاً؟‬ ‫- إنه مهم‬ 306 00:18:36,726 --> 00:18:38,895 ‫أعلم‬ 307 00:18:40,605 --> 00:18:47,069 ‫يجب أن نستثني إصابتها بأي عدوى بكتيرية‬ ‫الخمج، التهاب الرئتين، التهاب الحويضة والكلية‬ 308 00:18:47,195 --> 00:18:50,239 ‫- التهاب الزائدة الدودية، التهاب السحايا‬ ‫- هل تعتقدان أنها مصابة بالسحايا؟‬ 309 00:18:50,364 --> 00:18:53,493 ‫لا، نحن نناقش الاحتمالات الفرضية‬ 310 00:18:53,951 --> 00:18:59,081 ‫- الحرارة ٣٧ درجة مئوية ونصف‬ ‫- مما يجعل التهاب السحايا غير وارد‬ 311 00:18:59,749 --> 00:19:03,211 ‫معدل نبضات القلب ١٦٤، أكسجين الدم ٩٩‬ 312 00:19:03,878 --> 00:19:07,673 ‫هذا الدكتور (روبي)، رئيس الأطباء‬ 313 00:19:07,798 --> 00:19:10,635 ‫- مرحباً، سررت بلقائك‬ ‫- مرحباً، مرحباً‬ 314 00:19:11,135 --> 00:19:12,637 ‫ليست هناك حمّى، إنها منفعلة‬ ‫إشاراتها الحيوية جيدة‬ 315 00:19:12,762 --> 00:19:15,973 ‫الطبيبتان (موهان) و(كينغ)‬ ‫كانتا على وشك بدء الفحص الطبي‬ 316 00:19:16,098 --> 00:19:18,684 ‫لماذا لا تذهبين وتطمئنين على طلابنا‬ ‫وسأتولى الأمر؟‬ 317 00:19:18,809 --> 00:19:20,353 ‫حسناً‬ 318 00:19:26,442 --> 00:19:28,402 ‫مرة أخرى، لماذا هذه الحقنة؟‬ 319 00:19:28,528 --> 00:19:30,613 ‫جئت إلى هنا بعد ساعة‬ ‫من شعورك بألم في الصدر‬ 320 00:19:30,738 --> 00:19:34,033 ‫إذا كانت ذبحة صدرية، فقد يستغرق‬ ‫ظهور الضرر القلبي في فحص الدم وقتاً أطول‬ 321 00:19:34,158 --> 00:19:35,660 ‫ضع إصبعك عليه‬ 322 00:19:35,993 --> 00:19:39,413 ‫حتّى لو كانت نتائج تخطيط القلب طبيعية‬ ‫نحن نعيد هذا الفحص لذلك السبب‬ 323 00:19:40,790 --> 00:19:42,875 ‫ارفع ذراعك، شكراً لك‬ 324 00:19:45,044 --> 00:19:47,463 ‫حسناً، لنعدك إلى غرفة الانتظار‬ 325 00:19:47,588 --> 00:19:49,048 ‫- ماذا؟ لا‬ ‫- نعم‬ 326 00:19:49,173 --> 00:19:51,384 ‫لا، كل ما أفعله هو الانتظار‬ ‫يجب أن أقابل طبيباً الآن‬ 327 00:19:51,509 --> 00:19:53,261 ‫قريباً، سأخبرك فوراً‬ 328 00:19:58,015 --> 00:19:59,642 ‫هذه مزحة‬ 329 00:19:59,850 --> 00:20:01,435 ‫نعم، الضحك جيد‬ 330 00:20:03,312 --> 00:20:05,565 ‫نضحك لأننا أصبحنا كدولة من دول العالم الثالث‬ 331 00:20:08,192 --> 00:20:09,777 ‫هل يذكرك ذلك بالوطن؟‬ 332 00:20:11,946 --> 00:20:14,407 ‫حسناً، أعلم أنه لا ينبغي علينا التحيز هنا‬ 333 00:20:14,532 --> 00:20:16,200 ‫لكنني سأبقيك تحت ناظرَي‬ 334 00:20:16,701 --> 00:20:18,244 ‫نعم‬ 335 00:20:22,123 --> 00:20:24,750 ‫- افعل ذلك‬ ‫- نعم‬ 336 00:20:29,672 --> 00:20:33,884 ‫- إذاً، (تاشا)، هل كان هذا من وعاء صب نبيذ؟‬ ‫- وعاء (باكارات) جميل‬ 337 00:20:34,010 --> 00:20:37,263 ‫كنت أري زميلي طريقة تلميعه‬ 338 00:20:37,388 --> 00:20:40,433 ‫وانكسر العنق‬ ‫بينما كانت يدي ما تزال في الداخل‬ 339 00:20:40,558 --> 00:20:43,644 ‫- لم تكن أفضل لحظاتي‬ ‫- هل تكسّر؟‬ 340 00:20:43,769 --> 00:20:46,647 ‫لا، لقد شُق إلى نصفين‬ 341 00:20:46,772 --> 00:20:51,444 ‫لكن رد فعلي كان سحب يدي‬ ‫للخلف بسرعة، فانجرحت‬ 342 00:20:51,652 --> 00:20:54,780 ‫أشعر بالندم على بعض ردود أفعالي‬ 343 00:20:54,905 --> 00:20:57,283 ‫جيد، والآن احقني الجهة الأخرى‬ 344 00:20:57,992 --> 00:21:01,746 ‫طبقة واحدة، حواف مستقيمة‬ ‫عملية سهلة جداً‬ 345 00:21:01,871 --> 00:21:05,041 ‫جيد، ذلك مطمئن‬ 346 00:21:06,417 --> 00:21:08,628 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- نقص أكسجين، النسبة ٧٨‬ 347 00:21:08,753 --> 00:21:13,466 ‫- ضغط الدم ينخفض، الضغط الانقباضي ٨٢‬ ‫- النبضات ضعيفة، يجب أن أجري أنببة‬ 348 00:21:13,591 --> 00:21:15,009 ‫هل يحتاج إلى نقل دم؟‬ 349 00:21:15,134 --> 00:21:19,388 ‫لا، ليست هناك أصوات تنفس في الجهة اليسرى‬ ‫انحراف رغامي نحو الجهة اليمنى‬ 350 00:21:19,513 --> 00:21:23,225 ‫حقنة وريدية بقياس ١٤‬ ‫صلوه بكمامة تنفس‬ 351 00:21:23,601 --> 00:21:24,977 ‫ماذا تفعل؟‬ 352 00:21:25,102 --> 00:21:28,314 ‫انكماش رئوي بفعل ضغط جهاز التنفس‬ 353 00:21:33,069 --> 00:21:36,364 ‫هل تسمعين ذلك؟ مَن أمر بوصله‬ ‫بجهاز ضخ الأكسجين؟ (غارسيا)؟‬ 354 00:21:36,739 --> 00:21:42,203 ‫- لا، انخفضت شاراته الحيوية، أنا فعلت‬ ‫- أنت؟ دون استشارتي؟‬ 355 00:21:43,120 --> 00:21:45,122 ‫- هل أجري أنببة صدرية؟‬ ‫- لا يحتاج إلى أنببة صدرية‬ 356 00:21:45,247 --> 00:21:48,042 ‫يحتاج إلى قثطار طويل، وأنا سأفعل ذلك‬ 357 00:21:48,417 --> 00:21:53,381 ‫- أكسجين وضغط الدم يرتفعان‬ ‫- احقنوه بـ٧٥ مل من الـ(كيتامين)‬ 358 00:22:00,888 --> 00:22:04,016 ‫- لماذا ما تزال تبكي؟‬ ‫- اليافوخ طري ومسطح‬ 359 00:22:04,141 --> 00:22:06,852 ‫بؤبؤا العينين يستجيبان بالتساوي‬ ‫وحركة العينين جيدة‬ 360 00:22:06,977 --> 00:22:11,190 ‫- ركزي جيداً يا دكتورة (موهان)، أرجوك‬ ‫- الغشاء المخاطي جيد ورطب‬ 361 00:22:12,692 --> 00:22:16,529 ‫سماع النبضات صعب بسبب صوت البكاء‬ ‫لا سوائل في الرئتين‬ 362 00:22:17,446 --> 00:22:19,156 ‫معدل النبضات مرتفع قليلاً ولكنه طبيعي‬ 363 00:22:19,281 --> 00:22:22,660 ‫البطن طري، لا آثار ظاهرة لأي انتفاخ‬ 364 00:22:22,868 --> 00:22:25,079 ‫- نتائج الفحص طبيعية‬ ‫- إذاً، ما خطبها؟‬ 365 00:22:25,204 --> 00:22:28,624 ‫- أمهلينا وقتاً لنتم الفحص‬ ‫- نعم، أعلم‬ 366 00:22:28,749 --> 00:22:31,711 ‫عمّ أبحث يا دكتورة (كينغ)؟‬ 367 00:22:31,836 --> 00:22:35,756 ‫التهاب النسيج الخلوي؟‬ ‫انتفاخ بفعل متلازمة كلوية؟‬ 368 00:22:37,049 --> 00:22:38,718 ‫- تم التشخيص‬ ‫- ما الأمر؟‬ 369 00:22:38,843 --> 00:22:42,430 ‫عاصبة شعرية، من الممكن أن يلتف شعر الأم‬ ‫المبلل حول أصابع القدمين عدة مرات‬ 370 00:22:42,555 --> 00:22:44,432 ‫ويشتد عندما يجف فيقطع دفق الدم‬ 371 00:22:44,557 --> 00:22:48,060 ‫شعري؟ استحممت قبل إرضاعها‬ 372 00:22:48,561 --> 00:22:50,938 ‫من السهل أن يفوتك هذا‬ ‫لكننا اكتشفناه باكراً‬ 373 00:22:51,063 --> 00:22:52,690 ‫لذا لن تكون هناك أي أضرار دائمة لإصبع قدمها‬ 374 00:22:52,815 --> 00:22:55,526 ‫- العلاج يا دكتورة (موهان)؟‬ ‫- إنه ضيق جداً على المقص‬ 375 00:22:55,651 --> 00:22:57,027 ‫- هل لدينا كريم مزيل شعر؟‬ ‫- لدينا حتماً‬ 376 00:22:57,153 --> 00:22:59,280 ‫كريم مزيل الشعر؟ من متجر الأدوية؟‬ 377 00:22:59,405 --> 00:23:02,908 ‫سيذيب الشعر في ١٠ دقائق ويوقف البكاء‬ 378 00:23:04,994 --> 00:23:07,913 ‫- أنت بخير‬ ‫- ما الأمر؟‬ 379 00:23:08,038 --> 00:23:09,790 ‫سنجرب حقن الرجل الغاضب‬ ‫حصلت على الأمر الطبي‬ 380 00:23:09,915 --> 00:23:11,667 ‫الأدوية في الطريق إلى هنا‬ ‫ولكننا نحتاج إلى أفراد‬ 381 00:23:11,792 --> 00:23:14,795 ‫- سأستلم الرأس، ركلني المرة السابقة‬ ‫- الساعد الأيمن‬ 382 00:23:14,920 --> 00:23:16,297 ‫- الساعد الأيسر‬ ‫- الساق اليُمنى‬ 383 00:23:16,422 --> 00:23:17,840 ‫- أحتاج إلى واحد آخر‬ ‫- بل اثنين آخرين‬ 384 00:23:17,965 --> 00:23:20,634 ‫أنا هنا لأراقب فقط ولأتحدث إلى المريض‬ ‫بعد أن يُصبح تحت السيطرة‬ 385 00:23:20,760 --> 00:23:24,764 ‫فهمت، (روبي)! هل يمكنك مساعدتنا‬ ‫في أمر السيد (كراكوزيا)؟‬ 386 00:23:24,889 --> 00:23:26,724 ‫- لا‬ ‫- جبان!‬ 387 00:23:27,558 --> 00:23:31,520 ‫(ويتاكر)، أنت الرجل الذي نحتاج إليه‬ ‫تعال إلى هنا، أرجوك‬ 388 00:23:31,645 --> 00:23:35,107 ‫- مهلاً، ماذا فاتني؟‬ ‫- دراما انكماش رئتين‬ 389 00:23:35,232 --> 00:23:37,401 ‫- كان بمقدورك استدعائي‬ ‫- الأمر تحت سيطرتنا‬ 390 00:23:37,526 --> 00:23:39,737 ‫- جيد‬ ‫- والدكتورة (سانتوس)‬ 391 00:23:39,862 --> 00:23:44,825 ‫تعلمت ما يمكن أن يحدث عند وصل مريض‬ ‫لديه انكماش رئوي بسيط بجهاز ضخ أكسجين‬ 392 00:23:44,950 --> 00:23:46,827 ‫- فهمت‬ ‫- مشرط صغير‬ 393 00:23:46,952 --> 00:23:48,788 ‫كان يعاني من نقص الأكسجين‬ ‫ظننت أن هذا سيساعده‬ 394 00:23:48,913 --> 00:23:52,666 ‫لكنك لم تناقشيني في الأمر‬ ‫وكاد أن يموت، مُوسّع‬ 395 00:23:53,125 --> 00:23:56,796 ‫يجب أن تستشيري طبيباً مشرفاً‬ ‫في كل الأوامر الطبية‬ 396 00:23:56,921 --> 00:24:00,090 ‫- لهذا السبب هذا البرنامج مدته ٤ سنوات‬ ‫- الآن، عند إجراء هذه العملية‬ 397 00:24:00,216 --> 00:24:03,969 ‫يجب التحقق من عدم فقدان السلك‬ 398 00:24:04,094 --> 00:24:06,847 ‫ستكون ورطة إذا ضاع في الصدر‬ 399 00:24:06,972 --> 00:24:08,641 ‫الآن، مستعد للقثطر الطويل‬ 400 00:24:11,060 --> 00:24:14,021 ‫ماذا تفعلون؟ الانكماش الرئوي طفيف‬ ‫سيزول تلقائياً‬ 401 00:24:14,146 --> 00:24:16,649 ‫نعم، كان طفيفاً‬ ‫إلى أن تم وصل المريض بالأكسجين‬ 402 00:24:16,774 --> 00:24:19,318 ‫- هل تمزح؟‬ ‫- أخرجنا السلك‬ 403 00:24:19,443 --> 00:24:21,862 ‫انخفضت شاراته الحيوية، أنا أصدرت الأمر‬ 404 00:24:21,987 --> 00:24:23,656 ‫دون إذن منّي‬ 405 00:24:24,865 --> 00:24:28,202 ‫إنه خطأ بريء من المتدربة‬ ‫هكذا نتعلم‬ 406 00:24:31,664 --> 00:24:35,084 ‫لو علمت كل شيء لكانت طبيبة مقيمة‬ ‫بدل طبيبة متدربة‬ 407 00:24:36,377 --> 00:24:38,087 ‫ذلك صحيح جداً‬ 408 00:24:38,212 --> 00:24:40,881 ‫كما أن هذا كان من الممكن أن يحدث‬ ‫دون وصله بجهاز الأكسجين‬ 409 00:24:41,173 --> 00:24:44,635 ‫عجباً! إنها لحظة جميلة‬ ‫هناك الكثير من الحب في الغرفة‬ 410 00:24:44,760 --> 00:24:48,055 ‫اعذروني، أحسنت بإنقاذه‬ 411 00:24:52,017 --> 00:24:55,354 ‫الاسم هو (ويلر)، طلب الدكتور (أبوت)‬ ‫أن نعود الساعة ٦ ونصف‬ 412 00:24:55,479 --> 00:25:00,150 ‫وقال إنه سيكون هنا، لكنني غططت في النوم‬ ‫ونسيت شحن بطارية هاتفي‬ 413 00:25:00,276 --> 00:25:02,987 ‫- آسفة جداً‬ ‫- حسناً، لنر‬ 414 00:25:03,529 --> 00:25:07,700 ‫- (ويلر)، (كريستين)؟‬ ‫- (كريستي)، وأنا أمها‬ 415 00:25:08,075 --> 00:25:12,413 ‫أنهى الدكتور (آبوت) عمله الساعة ٧‬ ‫لكن، ليست تلك مشكلة، سنساعدكما‬ 416 00:25:12,538 --> 00:25:15,875 ‫- اجلسا إلى أن ننادي اسمك‬ ‫- حسناً، شكراً جزيلاً لك‬ 417 00:25:16,000 --> 00:25:17,626 ‫على الرحب والسعة، التالي‬ 418 00:25:25,134 --> 00:25:27,303 ‫- كيف حالكما؟‬ ‫- بخير، شكراً‬ 419 00:25:27,428 --> 00:25:30,014 ‫فاتنا موعدنا، ولكننا بخير‬ 420 00:25:30,139 --> 00:25:33,642 ‫- لا‬ ‫- هل أنت هنا منذ وقت طويل؟‬ 421 00:25:33,767 --> 00:25:38,063 ‫- أنا هنا منذ ٤ ساعات‬ ‫- جئنا إلى هنا قبل ليلتين‬ 422 00:25:38,188 --> 00:25:40,941 ‫انتظرنا ٧ ساعات‬ 423 00:25:41,066 --> 00:25:42,568 ‫هذا كله هراء‬ 424 00:25:42,860 --> 00:25:45,029 ‫لا أصدق أن شخصاً ما لم يمت هنا‬ 425 00:25:52,494 --> 00:25:55,205 ‫- كيف الوضع؟‬ ‫- ليس هناك تغيير‬ 426 00:25:56,498 --> 00:26:02,171 ‫لم أتوقف عن الكلام‬ ‫هل تريدين قول شيء؟‬ 427 00:26:06,634 --> 00:26:08,218 ‫ماذا هناك لأقوله؟‬ 428 00:26:08,761 --> 00:26:13,098 ‫أنا حزينة، أنا غاضبة‬ ‫لا أريد أن يرحل‬ 429 00:26:13,682 --> 00:26:16,101 ‫هناك أمور كثيرة أتمنى لو كانت مختلفة‬ 430 00:26:17,061 --> 00:26:18,729 ‫ليس هذا عدلاً‬ 431 00:26:22,775 --> 00:26:25,069 ‫- أخبريه‬ ‫- أنا أخبره‬ 432 00:26:25,194 --> 00:26:26,904 ‫أخبركما معاً‬ 433 00:26:27,738 --> 00:26:29,490 ‫ليس هذا عدلاً‬ 434 00:26:31,533 --> 00:26:33,494 ‫أردت ما حصلت عليه أنت‬ 435 00:26:38,415 --> 00:26:40,167 ‫أحبك يا أبي‬ 436 00:26:41,210 --> 00:26:45,673 ‫وأنا شاكرة لك على كل ما فعلته لتنفق علينا‬ 437 00:26:46,924 --> 00:26:49,134 ‫لكنك لم تكن الأب الذي أردته‬ 438 00:26:49,593 --> 00:26:54,848 ‫لأنني لم ألعب البيسبول‬ ‫أو أبني نماذج قطارات أو أصيد السمك‬ 439 00:26:57,309 --> 00:27:00,062 ‫كانت لدى آباء صديقاتي وظائف ملائمة للبالغين‬ 440 00:27:00,229 --> 00:27:05,901 ‫لم يقولوا نكاتاً سخيفة‬ ‫أو يؤدوا أصوات شخصيات من قصص خيالية‬ 441 00:27:08,904 --> 00:27:11,615 ‫كنت أشعر بالإحراج، وأنا...‬ 442 00:27:11,907 --> 00:27:14,284 ‫لم أرد أن تقابلك صديقاتي‬ 443 00:27:14,451 --> 00:27:16,537 ‫- (هيلين)‬ ‫- إنها الحقيقة‬ 444 00:27:19,123 --> 00:27:21,792 ‫أشعر بالخزي من اعترافي بهذا‬ ‫لكنها الحقيقة‬ 445 00:27:24,211 --> 00:27:28,007 ‫غادرت لأدرس في الجامعة ومكثت بعيداً‬ 446 00:27:32,928 --> 00:27:35,139 ‫كان باستطاعتي الذهاب لصيد السمك‬ 447 00:27:35,848 --> 00:27:38,100 ‫كان علي الذهاب لصيد السمك‬ 448 00:27:40,644 --> 00:27:43,439 ‫وأنا أشعر بالفضول الآن‬ 449 00:27:50,320 --> 00:27:54,158 ‫وأنا أسامحك يا أبي‬ ‫لأنك لم تكن الرجل الذي كنت أريده‬ 450 00:27:54,283 --> 00:27:58,412 ‫لكنني ممتنة جداً لأنك لم تكن كذلك‬ 451 00:27:58,829 --> 00:28:02,708 ‫كان العالم بحاجة إليك كما أنت‬ 452 00:28:03,459 --> 00:28:07,671 ‫كان جاداً جداً وقبيحاً‬ 453 00:28:08,672 --> 00:28:14,219 ‫وأنت وأصدقاؤك صنعتم حياً خيالياً‬ 454 00:28:16,638 --> 00:28:18,766 ‫يا لها من هبة مدهشة‬ 455 00:28:23,771 --> 00:28:29,193 ‫أبي، أنا آسفة جداً‬ 456 00:28:30,486 --> 00:28:32,863 ‫أرجوك، سامحني‬ 457 00:28:44,917 --> 00:28:46,752 ‫اعثري علي عندما ينتهي الأمر‬ 458 00:28:52,674 --> 00:28:56,428 ‫لم تغطِ مروحية الأخبار الحدث‬ ‫لا ملاحقات، لو حتى بطائرة دون طيار‬ 459 00:28:56,553 --> 00:29:00,140 ‫ليس الأمر غامضاً، قال الشرطي‬ ‫إنها في شارع ٣٧٦، متجهة إلى (سويسفيل)‬ 460 00:29:00,265 --> 00:29:02,559 ‫لدي ابن عم في (سويسفيل)‬ ‫يقول إن الأمر جنوني‬ 461 00:29:02,684 --> 00:29:06,688 ‫رفاقي، لن يذهبوا إلى (سويسفيل)‬ ‫سيعبرون الحدود إلى (كندا)‬ 462 00:29:06,814 --> 00:29:09,191 ‫ذلك الاتجاه المعاكس أيها العبقري‬ ‫هل ترون؟ سآخذ نقودكم‬ 463 00:29:09,316 --> 00:29:10,692 ‫- لا، لن تفعل‬ ‫- ستأخذ نقوده‬ 464 00:29:10,818 --> 00:29:12,361 ‫- هل تعتقد ذلك؟‬ ‫- سأفرق هذه الحلقة‬ 465 00:29:12,486 --> 00:29:13,862 ‫(أنتوان)، ينبغي أن تكون في قسم تصنيف الحالات‬ 466 00:29:13,987 --> 00:29:16,740 ‫يحتاج (دينيسون) إلى مثبت ركبة‬ ‫وعكازات، اذهب‬ 467 00:29:16,865 --> 00:29:19,034 ‫(باولو)، قس الإشارات الحيوية لـ(ثورب)‬ ‫في الغرفة الشمالية رقم ٥‬ 468 00:29:19,159 --> 00:29:22,037 ‫وكرر فحص البوتاسيوم لـ(فونتاين)‬ ‫في الغرفة الجنوبية ١٨‬ 469 00:29:22,162 --> 00:29:25,290 ‫(لاري)، ستأتي معي‬ ‫حسناً، اكتمل النصاب‬ 470 00:29:25,415 --> 00:29:27,126 ‫- وصلت الأدوية أخيراً؟‬ ‫- نعم‬ 471 00:29:27,251 --> 00:29:28,919 ‫- إنه حيوي‬ ‫- لنفعل هذا‬ 472 00:29:29,044 --> 00:29:32,506 ‫(دوناهيو)، الساق اليمنى، (لاري) اليُسرى‬ ‫(كيم) الساعد الأيمن، وأنا الأيسر‬ 473 00:29:32,631 --> 00:29:35,175 ‫ستثبت (بيرلا) الرأس‬ ‫وسيُجري هذا الشاب الحقن، مفهوم؟‬ 474 00:29:35,300 --> 00:29:36,677 ‫- نعم‬ ‫- جهاز قياس النبض؟‬ 475 00:29:36,802 --> 00:29:41,056 ‫- هنا، بالتوفيق‬ ‫- حقنة في العضلة الفخذية الخارجية اليُسرى‬ 476 00:29:41,181 --> 00:29:44,268 ‫- مستعدون جميعاً؟‬ ‫- (ويتاكر)‬ 477 00:29:44,810 --> 00:29:46,854 ‫- هل تلعب الكرة‬ ‫- ماذا؟ كرة القدم؟‬ 478 00:29:47,729 --> 00:29:50,482 ‫لا، رياضة (دودجبول)، كرة القدم بالطبع‬ 479 00:29:50,607 --> 00:29:53,402 ‫نعم، لعبت في دوري الأشبال‬ ‫كنت أجيد الركل‬ 480 00:29:53,527 --> 00:29:57,447 ‫لن يساعدك ذلك، أنا و(لاري) سنثبته لأجلك‬ ‫يجب أن تأتي من خلفنا‬ 481 00:29:57,573 --> 00:30:00,909 ‫عندما نبتعد ونثبت الساقين‬ ‫يجب أن تتقدم إلى المنتصف‬ 482 00:30:01,034 --> 00:30:02,995 ‫- وتقوم بعملك‬ ‫- حسناً، نعم، فهمت‬ 483 00:30:03,120 --> 00:30:05,664 ‫حسناً، مستعدون؟‬ 484 00:30:06,373 --> 00:30:09,626 ‫واحد، اثنان، ثلاثة‬ 485 00:30:10,085 --> 00:30:12,838 ‫حسناً يا سيد (كراكوزيا)‬ ‫نحن هنا لنساعدك‬ 486 00:30:12,963 --> 00:30:14,506 ‫يا إلهي!‬ 487 00:30:14,840 --> 00:30:16,258 ‫ماذا يجب أن أفعل؟‬ 488 00:30:17,217 --> 00:30:18,844 ‫جيد‬ 489 00:30:24,474 --> 00:30:27,102 ‫تهانينا يا فتى، لقد حققت النجاح‬ 490 00:30:27,227 --> 00:30:29,062 ‫حسناً، سيفقده الـ(ميدازولام) الوعي خلال دقيقة‬ 491 00:30:29,188 --> 00:30:31,607 ‫سنراقبه ٢٠ دقيقة‬ ‫بعدها سيكون مفعول الـ(هالدول) قد بدأ‬ 492 00:30:31,732 --> 00:30:34,443 ‫- نعم، إنه يهدأ الآن‬ ‫- هل يجب أن أنتظر ٢٠ دقيقة؟‬ 493 00:30:34,568 --> 00:30:36,403 ‫- لماذا؟ هل لديك موعد غرامي؟‬ ‫- أعني، أنا ملطخ...‬ 494 00:30:36,528 --> 00:30:38,488 ‫أنا أمزح فقط، شكراً لك على المساعدة‬ 495 00:30:38,614 --> 00:30:40,824 ‫- اذهب ونظف نفسك‬ ‫- حسناً، شكراً للجميع‬ 496 00:30:40,949 --> 00:30:42,326 ‫أحسنتم عملاً‬ ‫أعلم أنني لا أحتاج إلى قول ذلك‬ 497 00:30:42,451 --> 00:30:45,162 ‫ولكن، لنحاول مواكبة مواعيد‬ ‫أدوية السيد (كراكوزيا)‬ 498 00:30:45,287 --> 00:30:47,206 ‫- آسفة‬ ‫- نعم، شكراً‬ 499 00:30:47,331 --> 00:30:49,958 ‫- هل أساعدك بإحضار ملابس جديدة؟‬ ‫- لا، لا بأس، سأذهب...‬ 500 00:30:51,585 --> 00:30:53,795 ‫لكن، شكراً لك على العرض‬ 501 00:30:58,425 --> 00:31:00,552 ‫هل تعملين في مطعم يا (تاشا)؟‬ 502 00:31:00,677 --> 00:31:03,013 ‫- لا، اصنعي قطبتين‬ ‫- حسناً‬ 503 00:31:03,138 --> 00:31:05,724 ‫أديري معصمك، اتبعي ميلان الإبرة‬ 504 00:31:05,849 --> 00:31:09,102 ‫أخرجيها بزاوية ٩٠ درجة‬ ‫بنفس المسافة من الجرح‬ 505 00:31:09,645 --> 00:31:13,065 ‫- جيد‬ ‫- نعم، أنا نادلة النبيذ في (ألتياس)‬ 506 00:31:13,190 --> 00:31:16,652 ‫- يُفترض أن يكون مطعم (ألتياس) رائعاً‬ ‫- آسفة، ما هو عملك؟‬ 507 00:31:16,777 --> 00:31:20,405 ‫- أنا نادلة النبيذ‬ ‫- فهمت‬ 508 00:31:20,530 --> 00:31:23,158 ‫لدينا أفضل مخزون في المدينة‬ ‫لا أمانع التفاخر بذلك‬ 509 00:31:23,283 --> 00:31:26,328 ‫يبدو عملاً رائعاً‬ ‫هل يجب الدراسة للعمل في هذا المجال؟‬ 510 00:31:26,453 --> 00:31:28,872 ‫يا إلهي! نعم، لدي شهادة دراسية‬ 511 00:31:28,997 --> 00:31:31,166 ‫- رائع‬ ‫- حسناً، كيف ذلك؟‬ 512 00:31:31,583 --> 00:31:37,506 ‫جيد جداً، العقد الأول عقد جراحة‬ ‫اربطي الخيط مرتين، أمسكي بالطرف الأقصر‬ 513 00:31:37,631 --> 00:31:40,342 ‫شديه قليلاً لتقريب طرفي الجرح‬ 514 00:31:40,592 --> 00:31:43,053 ‫لا تشديه كثيراً كي لا تصبح لديها ندوب‬ 515 00:31:43,178 --> 00:31:47,808 ‫إذاً، (تاشا)، ما النبيذ المفضل الذي تذوقتيه‬ ‫أو الأكثر تكلفة؟‬ 516 00:31:49,268 --> 00:31:54,940 ‫الإجابة نفسها للسؤالين، إنتاج عام ٢٠١١‬ ‫من نبيذ (دومان دو لا رومانيه كنتي)‬ 517 00:31:55,732 --> 00:31:57,317 ‫- ٣ عقد عملية أخرى‬ ‫- رائع‬ 518 00:31:57,442 --> 00:32:00,570 ‫عقد مربعة، لفافة واحدة حول الإبرة‬ 519 00:32:00,696 --> 00:32:03,991 ‫- هل ذلك نوع فرنسي؟‬ ‫- إنه فرنسي جداً، من (بيرغندي)‬ 520 00:32:04,116 --> 00:32:06,285 ‫نعم، وما ثمن ذلك؟‬ 521 00:32:06,493 --> 00:32:12,082 ‫بعت تلك القارورة مقابل ١٨ ألف دولار‬ ‫ليس هنا، كان ذلك في (نيويورك)‬ 522 00:32:12,207 --> 00:32:15,585 ‫هل تمزحين؟ ١٨ ألف دولار ثمناً لقارورة نبيذ؟‬ 523 00:32:16,545 --> 00:32:19,506 ‫- هل كانت جيدة لتلك الدرجة؟‬ ‫- قد تقلب حياتك‬ 524 00:32:19,756 --> 00:32:21,925 ‫وأنا لدي خبرة في انقلاب أسلوب الحياة‬ 525 00:32:23,051 --> 00:32:28,432 ‫ربما يوماً ما، ما أزال أصغر من العمر القانوني‬ 526 00:32:28,849 --> 00:32:31,184 ‫ذلك مخيف بعض الشيء‬ 527 00:32:31,935 --> 00:32:36,273 ‫وأنا ينقصني ١٨ ألف دولار‬ ‫لذا، سآخذ قولك بمحمل الصدق‬ 528 00:32:37,482 --> 00:32:40,402 ‫أغلى مشترياتي الحالية هي مطري البشرة‬ 529 00:32:40,902 --> 00:32:42,362 ‫فهمت‬ 530 00:32:42,904 --> 00:32:44,948 ‫(جينا)، لدي هنا مَن يريد رؤيتك‬ 531 00:32:45,073 --> 00:32:47,993 ‫- (جينا)‬ ‫- يا إلهي!‬ 532 00:32:48,118 --> 00:32:49,995 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أنا مسرور لأنك بخير‬ 533 00:32:50,120 --> 00:32:52,956 ‫أنا آسفة جداً‬ ‫لا أعلم كيف حدث هذا، أقسم لكما‬ 534 00:32:53,081 --> 00:32:55,083 ‫- هل هي...‬ ‫- نعم، لقد تعافت‬ 535 00:32:55,208 --> 00:32:58,170 ‫يمكنكما اصطحابها إلى البيت‬ ‫هذه تعليمات الخروج‬ 536 00:32:58,462 --> 00:33:01,340 ‫ولكن، لا تتناولي أي أقراص أخرى‬ ‫ما لم تكن من طبيب أو صيدلية‬ 537 00:33:01,465 --> 00:33:04,217 ‫- نعم، سأفعل‬ ‫- نعطيك شرائح فحص (فينتانول)‬ 538 00:33:04,343 --> 00:33:08,096 ‫تعمل مع الأقراص والسوائل‬ ‫وهذا بخاخ (ناركان)‬ 539 00:33:08,221 --> 00:33:11,475 ‫أرجوك، احتفظي به في حقيبة يدك احترازاً‬ ‫في حال حضرت أي حفلات‬ 540 00:33:11,600 --> 00:33:13,477 ‫- ولم تجدي منه‬ ‫- نعم، شكراً لك‬ 541 00:33:13,810 --> 00:33:17,731 ‫- هل تدركين كم أنت محظوظة؟‬ ‫- نعم، أفعل‬ 542 00:33:22,861 --> 00:33:25,072 ‫سيد وسيدة (برادلي)‬ ‫تحدثت للتو إلى قسم الطب النووي‬ 543 00:33:25,197 --> 00:33:28,075 ‫وهم مستعدون لاستقبال (نك)‬ ‫لاختبار ضغط التروية الدماغية‬ 544 00:33:28,200 --> 00:33:30,327 ‫- بعد عدة دقائق‬ ‫- هل يمكننا المكوث معه؟‬ 545 00:33:30,452 --> 00:33:33,413 ‫بالتأكيد، الاختبار بحد ذاته‬ ‫يتضمن تصويراً إشعاعياً‬ 546 00:33:33,538 --> 00:33:36,500 ‫لذا يجب أن تنتظراه في الخارج‬ ‫لكن سيصحبكما (ديف) إلى هناك‬ 547 00:33:36,625 --> 00:33:39,252 ‫- سأريكما أين يمكنكما الانتظار‬ ‫- كما سيعيدكما إلى هنا‬ 548 00:33:39,378 --> 00:33:44,257 ‫ستظهر النتائج بعد ساعة تقريباً‬ ‫وسآتي إليكما عندما أحصل عليها‬ 549 00:33:44,383 --> 00:33:45,926 ‫بعد ذلك سنقرر ما سيحدث‬ 550 00:33:46,927 --> 00:33:49,137 ‫- شكراً لك يا دكتور‬ ‫- حسناً‬ 551 00:33:52,474 --> 00:33:56,937 ‫آسفة جداً لأنني جعلتكما تنتظران‬ ‫أنا الدكتورة (هيذر كولينز)‬ 552 00:33:57,062 --> 00:33:59,773 ‫لا بد أنكما (كريستي) و(لينيت ويلر)؟‬ 553 00:33:59,898 --> 00:34:02,609 ‫- نعم‬ ‫- نعم، كنّا سنقابل الدكتور (آبوت)‬ 554 00:34:02,901 --> 00:34:07,322 ‫نعم، دكتور (آبوت) طبيب مذهل‬ ‫لكن، حتى هو يحتاج إلى النوم‬ 555 00:34:07,447 --> 00:34:12,077 ‫كنت متعبة ونسيت شحن بطارية هاتفي‬ ‫وغططنا في النوم‬ 556 00:34:12,202 --> 00:34:15,539 ‫أستخدم منبهاً تقليدياً‬ ‫منذ كنت في كلية الطب، لا يُخفق مطلقاً‬ 557 00:34:15,664 --> 00:34:18,125 ‫ذلك ما أستخدمه في بيتي‬ ‫لكنني نسيت إحضاره‬ 558 00:34:18,667 --> 00:34:23,255 ‫حسناً، أرى أننا سنُجري إجهاضاً اليوم، صحيح؟‬ 559 00:34:23,380 --> 00:34:24,798 ‫نعم‬ 560 00:34:24,923 --> 00:34:29,052 ‫حسناً، بما أنني لم أقيم وضعك‬ ‫هل تمانعين أن أسألك بعض الأسئلة؟‬ 561 00:34:29,177 --> 00:34:31,388 ‫- لأواكب تفاصيل الحالة؟‬ ‫- لا أمانع‬ 562 00:34:31,513 --> 00:34:33,223 ‫شكراً‬ 563 00:34:33,473 --> 00:34:36,685 ‫- هل هذا حملك الأول؟‬ ‫- نعم‬ 564 00:34:36,893 --> 00:34:41,565 ‫وعمرك ١٧ عاماً؟‬ ‫متى بدأت دورتك الشهرية الأخيرة؟‬ 565 00:34:42,232 --> 00:34:48,029 ‫لست متأكدة تماماً‬ ‫نهاية يونيو، ربما اليوم ٢٣؟‬ 566 00:34:48,613 --> 00:34:50,741 ‫- هل لديك حساسية من أي أدوية؟‬ ‫- لا‬ 567 00:34:50,866 --> 00:34:53,368 ‫- هل أجريت عمليات جراحية في السابق؟‬ ‫- لا‬ 568 00:34:54,786 --> 00:34:58,874 ‫أحتاج إلى إجراء فحص ألتراساوند سريع‬ ‫لأتحقق من أن كل شيء جيد للبدء‬ 569 00:34:58,999 --> 00:35:02,335 ‫هل تريدين ارتداء ثوب‬ ‫كي لا تتسخ ملابسك بالمادة الهلامية؟‬ 570 00:35:02,461 --> 00:35:04,171 ‫حسناً‬ 571 00:35:05,297 --> 00:35:07,924 ‫- سأعود فوراً‬ ‫- شكراً لك‬ 572 00:35:08,842 --> 00:35:12,804 ‫(جويس) المصابة بفقر الدم المنجلي بوضع جيد‬ ‫في عملية تبديل الدم بانتظار سرير لتتبع حالتها‬ 573 00:35:12,929 --> 00:35:16,641 ‫(كوين)، مستخدم السيجارة الإلكترونية، ما يزال‬ ‫في قسم الجيوب الأنفية بعد تقويم نظم القلب‬ 574 00:35:16,767 --> 00:35:20,020 ‫٤ ساعات من مراقبة أنشطة القلب‬ ‫بدءاً من الآن ويمكنك إخراجه‬ 575 00:35:20,145 --> 00:35:22,981 ‫فاعل الخير صامد‬ ‫شاراته الحيوية والعصبية مستقرة‬ 576 00:35:23,106 --> 00:35:26,485 ‫نعم، أريد تكرار التصوير الطبقي للرأس‬ ‫بعد ساعة، للتحقق من عدم ازدياد النزيف‬ 577 00:35:26,610 --> 00:35:28,820 ‫ونتيجة فحص براز السيد (غولد)‬ ‫أظهر وجود بكتيريا منثنية‬ 578 00:35:28,945 --> 00:35:30,530 ‫غادر إلى بيته بعد إعطائه‬ ‫المضاد الحيوي (أزيتروميسين)‬ 579 00:35:30,655 --> 00:35:32,449 ‫حسناً، آمل أن يحتسي الكثير من الماء‬ ‫والأيونات الحرة‬ 580 00:35:32,574 --> 00:35:35,786 ‫لقد ملأ ٦ أوعية، لا بد أنه رقم قياسي‬ 581 00:35:35,952 --> 00:35:39,122 ‫دون أن أبدو مثل اسطوانة عالقة‬ ‫هل كل شيء بخير معك؟‬ 582 00:35:39,247 --> 00:35:41,416 ‫- ذلك كوبك الثالث قبل الساعة ١١‬ ‫- نعم، لا أنام جيداً‬ 583 00:35:41,541 --> 00:35:44,002 ‫وذلك يؤثر في أدائي قليلاً‬ ‫لكن لدي إجازة ٤ أيام الأسبوع القادم‬ 584 00:35:44,127 --> 00:35:46,171 ‫أعتقد أنني سأنام جيداً عندها‬ 585 00:35:46,296 --> 00:35:49,758 ‫أتمنى أن تفعل، ماذا قال (شكسبير)؟‬ ‫"على الأطباء أن يعالجوا أنفسهم"؟‬ 586 00:35:49,883 --> 00:35:52,427 ‫ماذا؟ هل كنت تتحدثين إلى (كولينز)؟‬ ‫لم يكن (شكسبير)‬ 587 00:35:52,552 --> 00:35:56,306 ‫(لوقا)، التلميذ‬ ‫الذي سمعه من (بول) الحواري‬ 588 00:35:56,431 --> 00:35:58,183 ‫ولكن ماذا أعلم؟ فأنا يهودي‬ ‫ليس ذلك كتابي‬ 589 00:35:58,308 --> 00:35:59,976 ‫لم يكن لـ(شكسبير) صلة بذلك‬ 590 00:36:00,101 --> 00:36:02,354 ‫نعم، ربما سيكون من الجيد أن تأخذ إجازة‬ 591 00:36:03,271 --> 00:36:06,107 ‫- هل أخذت كل شيء؟‬ ‫- نعم، أعتقد ذلك‬ 592 00:36:17,494 --> 00:36:19,120 ‫- هل ذلك...‬ ‫- نعم‬ 593 00:36:19,955 --> 00:36:21,498 ‫لنذهب يا عزيزتي‬ 594 00:36:22,874 --> 00:36:27,629 ‫انتظرا لحظة، سيد (برادلي)؟‬ ‫أردت فقط أن أعتذر‬ 595 00:36:27,754 --> 00:36:29,130 ‫- على ما قلته لك‬ ‫- انتظر رجاءً‬ 596 00:36:29,256 --> 00:36:31,591 ‫- أرجوك‬ ‫- ليس هناك عذر‬ 597 00:36:32,050 --> 00:36:36,346 ‫كنت سأطلب من ممرضة أن تعطيك هذا‬ ‫إنه رقم هاتفي وعنوان بريدي الإلكتروني‬ 598 00:36:36,972 --> 00:36:40,684 ‫إذا كان هناك ما يمكنني مساعدتكما فيه، أرجوكما‬ 599 00:36:41,601 --> 00:36:46,648 ‫- لا أعلم مَن أنت‬ ‫- آسفة، أنا (جينا)‬ 600 00:36:48,775 --> 00:36:51,987 ‫قابلت (نك) في اللقاء التعريفي‬ ‫وكان لطيفاً جداً‬ 601 00:36:55,323 --> 00:36:58,660 ‫كنا نحضر دروس مادة الاقتصاد نفسها‬ ‫وكان لدينا اختبار قريب‬ 602 00:36:58,785 --> 00:37:01,454 ‫لذا أنشأت مجموعة منا حلقة دراسية‬ 603 00:37:01,580 --> 00:37:04,749 ‫وكنا نسهر لوقت متأخر ونحتسي القهوة‬ 604 00:37:04,875 --> 00:37:06,459 ‫ثم نعاني من الأرق‬ 605 00:37:06,585 --> 00:37:11,840 ‫وقالت إحدى الفتيات‬ ‫إنها تعلم كيف تحصل على (زاناكس)‬ 606 00:37:13,216 --> 00:37:15,385 ‫لكنها كانت خائفة جداً من الذهاب لإحضاره‬ 607 00:37:16,428 --> 00:37:18,722 ‫كان (نك) يتصرف بلطف فقط‬ ‫عندما قبل الذهاب لإحضاره‬ 608 00:37:22,726 --> 00:37:24,853 ‫أنا آسفة جداً‬ 609 00:37:26,062 --> 00:37:29,733 ‫آمل حقاً أن يتعافى‬ ‫أصلّي لأن يتعافى‬ 610 00:37:30,901 --> 00:37:32,444 ‫سيفعل‬ 611 00:37:33,403 --> 00:37:35,572 ‫نعم، شكراً لك‬ 612 00:37:37,866 --> 00:37:39,451 ‫يجدر بك الذهاب‬ 613 00:37:39,743 --> 00:37:41,786 ‫أنا متأكد من أن والديك‬ ‫يريدان اصطحابك إلى البيت‬ 614 00:37:48,835 --> 00:37:51,129 ‫حسناً، لنذهب‬ 615 00:37:53,715 --> 00:37:55,508 ‫آسفة بشأن ما حدث في السابق‬ 616 00:37:56,176 --> 00:37:58,011 ‫أعتقد أنه ما يزال علي تعلم الكثير‬ 617 00:37:59,220 --> 00:38:00,722 ‫أنت تفعلين‬ 618 00:38:03,058 --> 00:38:05,810 ‫- يبدو جيداً‬ ‫- أحسنت عملاً يا دكتورة‬ 619 00:38:05,936 --> 00:38:07,604 ‫شكراً لك على ثقتك‬ 620 00:38:07,812 --> 00:38:10,899 ‫حافظي على نظافته وجفافه‬ ‫وسنراك بعد يومين لنتفقد الجرح‬ 621 00:38:11,024 --> 00:38:14,027 ‫- قمت بعمل رائع، لم أشعر بشيء‬ ‫- ستُزال القُطب بعد أسبوع‬ 622 00:38:14,152 --> 00:38:17,072 ‫ولكن عودي قبل ذلك إذا حدث احمرار‬ ‫أو حُمّى أو سيلان، اتفقنا؟‬ 623 00:38:17,197 --> 00:38:18,907 ‫حسناً، شكراً لك‬ 624 00:38:19,824 --> 00:38:23,912 ‫لم يسعني غير ملاحظة وجود خطأ‬ ‫في خانة الجنس في سجلك‬ 625 00:38:24,037 --> 00:38:26,164 ‫آسفة جداً بشأن ذلك‬ ‫لقد أصلحته من هنا‬ 626 00:38:26,289 --> 00:38:29,709 ‫وفي بيانات ملف تأمينك الصحي‬ ‫ولكن لن يحدث هذا مجدداً‬ 627 00:38:31,002 --> 00:38:33,505 ‫عجباً، أنا...‬ 628 00:38:34,965 --> 00:38:38,843 ‫شكراً لك، صدقاً، شكراً لكما‬ 629 00:38:38,969 --> 00:38:40,512 ‫نعم، بالطبع‬ 630 00:38:43,181 --> 00:38:46,351 ‫كان ذلك رائعاً‬ ‫لم أفكر في تفقد ذلك، أحسنت‬ 631 00:38:47,435 --> 00:38:49,145 ‫هل هناك أدوية أخرى؟‬ 632 00:38:49,270 --> 00:38:52,732 ‫الدواء الوحيد هو الـ(تايلنول)‬ ‫وليس لديها حساسية‬ 633 00:38:53,566 --> 00:38:56,695 ‫- مرحباً، أنا دكتورة (موهان)‬ ‫- مرحباً، سررت بلقائك‬ 634 00:38:56,903 --> 00:38:59,656 ‫دعني أخبرها بالمستجدات‬ ‫(شيا يي) عمرها ١٢ عاماً‬ 635 00:38:59,781 --> 00:39:02,867 ‫تعاني منذ ٦ أسابيع من ألم مستمر‬ ‫في منطقة الفرج‬ 636 00:39:03,118 --> 00:39:08,623 ‫ليست هناك حمّى، عسر تبوّل، غثيان‬ ‫قيء، إسهال، أو إفرازات‬ 637 00:39:08,748 --> 00:39:11,167 ‫ونتيجة فحص الحمل عبر البول سلبية‬ 638 00:39:11,292 --> 00:39:15,714 ‫فحص حمل؟ إنه سلبي بالطبع‬ ‫إنها مصابة بألم في البطن‬ 639 00:39:16,297 --> 00:39:19,342 ‫حدثيني قليلاً عن ألمك‬ ‫هل يمكنك تصنيفه بمقياس من ١ إلى ١٠؟‬ 640 00:39:19,467 --> 00:39:23,013 ‫- ١٠ هو الأسوأ‬ ‫- كان بدرجة ٢ في الأسابيع الأولى‬ 641 00:39:23,138 --> 00:39:27,058 ‫ثم ارتفع إلى ٥‬ ‫وهو الآن أسوأ، وصل إلى ٧‬ 642 00:39:27,225 --> 00:39:29,728 ‫- ومتى كانت دورتك الشهرية السابقة؟‬ ‫- لم يحدث ذلك بعد‬ 643 00:39:29,853 --> 00:39:31,980 ‫- هذا الشهر؟‬ ‫- على الإطلاق‬ 644 00:39:32,105 --> 00:39:34,524 ‫بدأت تحدث لدى عدة من صديقاتي‬ ‫ولكنني ما زلت أنتظر‬ 645 00:39:34,649 --> 00:39:38,903 ‫- عمرها ١٢ عاماً فقط‬ ‫- حسناً، سنعود لنجري فحصاً‬ 646 00:39:39,029 --> 00:39:41,489 ‫لماذا لا ترتدين ثوباً مفتوحاً من الخلف؟‬ 647 00:39:44,617 --> 00:39:48,204 ‫هذا غريب، أعني، لم تبدأ دورتها الشهرية‬ 648 00:39:48,329 --> 00:39:52,292 ‫لكن لديها كل التطورات الجنسية الثانوية‬ 649 00:39:52,417 --> 00:39:54,836 ‫ازدياد حجم الثديين، ازدياد عرض الوركين‬ 650 00:39:54,961 --> 00:39:58,298 ‫نعم، إنها أعراض انقطاع حيض‬ ‫فيمَ تفكرين؟‬ 651 00:39:58,465 --> 00:40:01,551 ‫- قد يكون خللاً في الغدة النخامية...‬ ‫- حسناً، كيف تجري الأمور هنا؟‬ 652 00:40:01,676 --> 00:40:03,636 ‫- هل نقلنا أحداً من هنا؟‬ ‫- نحن نحاول‬ 653 00:40:03,762 --> 00:40:06,556 ‫حالة الربو تعافت وعادت إلى البيت‬ ‫بعد أخذ (ستيرويد) و(ألبيوتيرول)‬ 654 00:40:06,681 --> 00:40:09,059 ‫ذلك جيد، مَن أيضاً؟‬ 655 00:40:09,309 --> 00:40:11,895 ‫هل أوظف حمقى لا يعلمون الفارق‬ ‫بين الأربطة والأسلاك الهوائية‬ 656 00:40:13,021 --> 00:40:14,564 ‫اعبث معي وستكتشف الإجابة‬ 657 00:40:14,689 --> 00:40:17,525 ‫سيواجه ذلك المروج محاميّ يوم الإثنين‬ 658 00:40:17,650 --> 00:40:20,195 ‫- سينال ما يستحقه‬ ‫- كيف الوضع هنا؟‬ 659 00:40:20,320 --> 00:40:24,074 ‫الشارات الحيوية مثالية‬ ‫أكسجين الدم ٩٨ لكل ٤ لتر‬ 660 00:40:24,616 --> 00:40:26,701 ‫رائع، هل يمكنني العودة إلى عملي الآن؟‬ 661 00:40:26,826 --> 00:40:29,412 ‫بستة ضلوع مكسورة وكدمات في الرئة‬ ‫وأنبوب في صدرك؟‬ 662 00:40:29,537 --> 00:40:32,582 ‫ليست أفضل فكرة‬ ‫لكنني أحترم أخلاقك المهنية‬ 663 00:40:33,374 --> 00:40:36,961 ‫(ريتشي)، اتصل بـ(سيسل) عبر (فيستايم) مجدداً‬ ‫أريد رؤية هذا الهراء بنفسي‬ 664 00:40:37,170 --> 00:40:39,214 ‫أسدي لي صنيعاً، اتصلي بالدكتور (غريغوريان)‬ ‫من قسم طب الجوف الصدري‬ 665 00:40:39,339 --> 00:40:41,299 ‫واسأليه إذا كان سيأخذ (ستون)‬ ‫كخدمة شخصية لي‬ 666 00:40:41,424 --> 00:40:43,885 ‫وتحققي من أن يعلم أنه لا يحتاج‬ ‫إلى متابعة حثيثة، وحالته مستقرة‬ 667 00:40:44,010 --> 00:40:45,512 ‫- وأننا نحتاج إلى سرير فقط‬ ‫- عُلم‬ 668 00:40:45,637 --> 00:40:48,431 ‫تحسنت حالة القيء بعد إعطائها (أوندانسيترون)‬ 669 00:40:48,598 --> 00:40:50,266 ‫نتائج الفحوصات المختبرية طبيعية‬ ‫بانتظار تجربة التغذية الفموية‬ 670 00:40:50,391 --> 00:40:52,560 ‫- ماذا بشأن السيدة (مانو)؟‬ ‫- طلبنا لها مضادات حيوية‬ 671 00:40:52,685 --> 00:40:54,270 ‫لا تشعر بألم‬ ‫ستُجرى عمليتها الساعة ٣ بعد الظهر‬ 672 00:40:54,395 --> 00:40:56,898 ‫- وضعناها في القاعة عدة ساعات‬ ‫- حسناً، جيد‬ 673 00:40:57,273 --> 00:40:59,067 ‫سأضع قليلاً من الهلام على البطن‬ 674 00:41:00,276 --> 00:41:02,320 ‫آسفة، إنه بارد‬ 675 00:41:04,531 --> 00:41:08,326 ‫وللتحقق فقط، لا تخضعين لعلاج تخثر دم‬ 676 00:41:08,451 --> 00:41:12,122 ‫- لا تتناولين أي مضادات تخثر؟‬ ‫- لا، لا أتناول أي أدوية‬ 677 00:41:24,175 --> 00:41:25,885 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 678 00:41:27,220 --> 00:41:30,056 ‫- نعم‬ ‫- ها هي ذا‬ 679 00:41:30,181 --> 00:41:33,268 ‫المروحية رقم ٧‬ ‫علمت أنها لن تخذلني، ها هي ذا‬ 680 00:41:33,685 --> 00:41:36,396 ‫- مهلاً، أين هي؟‬ ‫- ليست (سويسفيل) حتماً‬ 681 00:41:36,521 --> 00:41:38,982 ‫- إنها في (مونروفيل)...‬ ‫- نعم، الشرطة تلاحقها‬ 682 00:41:39,107 --> 00:41:41,609 ‫- ماذا تفعل هناك؟‬ ‫- يقودونها إلى أن تتساقط عجلاتها‬ 683 00:41:41,734 --> 00:41:43,653 ‫وهي خارج منطقة رهاننا تقريباً‬ 684 00:41:43,778 --> 00:41:46,698 ‫أراهن بعشرة دولار على أنها لن تصل‬ ‫إلى حدود المقاطعة، بل ستعود‬ 685 00:41:46,823 --> 00:41:49,159 ‫- لا أعلم‬ ‫- نعم، نعم، قبلت الرهان‬ 686 00:41:49,409 --> 00:41:52,453 ‫- إنها مشكلة (ويستمورلاند) الآن‬ ‫- نعم، بئس الأمر‬ 687 00:41:52,579 --> 00:41:54,205 ‫- هل ظهرت في الأخبار؟‬ ‫- نعم يا سيدتي‬ 688 00:41:54,330 --> 00:41:57,750 ‫- أين هم؟‬ ‫- متجهون شرقاً نحو (مونروفيل)‬ 689 00:41:57,876 --> 00:41:59,460 ‫دعوني أرى‬ 690 00:42:06,801 --> 00:42:09,929 ‫أراهن بـ٢٠ دولاراً على أنهما مدمنان‬ ‫وسيُقبض عليهما خارج منطقتنا‬ 691 00:42:10,180 --> 00:42:11,556 ‫تباً!‬ 692 00:42:12,390 --> 00:42:13,808 ‫حسناً‬ 693 00:42:18,897 --> 00:42:20,899 ‫- طري ولا انتفاخ‬ ‫- حسناً‬ 694 00:42:21,024 --> 00:42:23,902 ‫(شيا يي)، سنجري فحصاً‬ ‫تحت منطقة الخاصرة، ستكونين مغطاة‬ 695 00:42:24,027 --> 00:42:26,654 ‫- هل تريدين من والدك المكوث؟‬ ‫- نعم، أرجوك، لا تذهب‬ 696 00:42:26,779 --> 00:42:28,656 ‫حسناً، أنا هنا، أنا هنا‬ 697 00:42:29,449 --> 00:42:31,993 ‫حسناً، ارفعي ركبتيك‬ ‫ولكن أبقي قدميك على السرير‬ 698 00:42:33,077 --> 00:42:34,913 ‫وباعدي بين الركبتين‬ 699 00:42:35,872 --> 00:42:37,665 ‫سنلقي نظرة سريعة وحسب‬ 700 00:42:41,211 --> 00:42:44,255 ‫ستشعرين بأنني ألمس أعلى ساقك‬ ‫لأرى منطقة التبول‬ 701 00:42:44,756 --> 00:42:47,592 ‫- هل تشعرين بألم؟‬ ‫- لا، لا بأس‬ 702 00:42:51,512 --> 00:42:53,765 ‫حسناً، يمكنك إنزال ساقيك‬ 703 00:42:53,890 --> 00:42:56,142 ‫قمت بعمل رائع‬ ‫ونحن نعلم كيف نستطيع مساعدتك‬ 704 00:42:56,267 --> 00:42:59,229 ‫- شكراً لكما‬ ‫- هل يمكننا التحدث إليك في الخارج أيها الأب؟‬ 705 00:43:02,398 --> 00:43:04,234 ‫مرحى، أحسنت عملاً‬ 706 00:43:07,862 --> 00:43:12,492 ‫ما خطبها؟‬ ‫ماتت أمها بسرطان القولون، هل ذلك...‬ 707 00:43:12,617 --> 00:43:16,913 ‫لا، لا شأن لذلك بهذا الأمر‬ ‫هل تعلم ما هو غشاء البكارة؟‬ 708 00:43:17,664 --> 00:43:20,458 ‫كلا‬ 709 00:43:20,833 --> 00:43:24,295 ‫عندما ينمو الجنين في الرحم‬ ‫هناك غشاء يُدعى غشاء البكارة‬ 710 00:43:24,420 --> 00:43:26,214 ‫والذي يسد قناة المهبل‬ 711 00:43:26,339 --> 00:43:30,260 ‫قبل الولادة، يتلاشى معظمه‬ ‫لكنه قد لا يتلاشى أحياناً‬ 712 00:43:30,635 --> 00:43:32,845 ‫- هل ذلك خطر؟‬ ‫- لا، على الإطلاق‬ 713 00:43:32,971 --> 00:43:35,640 ‫الخبر الجيد هو أن ابنتك‬ ‫لديها غشاء راتق‬ 714 00:43:35,765 --> 00:43:37,392 ‫ما يسد المهبل تماماً‬ 715 00:43:37,517 --> 00:43:42,063 ‫رأينا ما يبدو أنه كمية دم بنفسجية متجمعة‬ ‫لدم ٣ دورات شهرية من الحيض‬ 716 00:43:42,188 --> 00:43:43,898 ‫منتفخة خلفه‬ 717 00:43:44,148 --> 00:43:47,652 ‫- يا إلهي!‬ ‫- علاج ذلك سهل جداً‬ 718 00:43:47,902 --> 00:43:50,613 ‫تحتاج ابنتك إلى عملية جراحية بسيطة‬ ‫يُفضل إجراؤها تحت التخدير الكامل‬ 719 00:43:50,738 --> 00:43:52,991 ‫في غرفة عمليات على يد أخصائية أمراض نسائية‬ 720 00:43:53,116 --> 00:43:54,826 ‫إذاً، ستكون بخير؟‬ 721 00:43:55,243 --> 00:43:57,287 ‫نعم، ستعود إلى طبيعتها بشكل تام‬ 722 00:43:59,080 --> 00:44:00,581 ‫شكراً لكما‬ 723 00:44:00,790 --> 00:44:06,254 ‫فقدنا أم (شيا) عندما كان عمرها ٦ سنوات‬ 724 00:44:06,379 --> 00:44:10,591 ‫وأبذل أفضل جهودي لأملأ مكانها‬ 725 00:44:11,634 --> 00:44:13,511 ‫لكنها كلما تكبر...‬ 726 00:44:15,805 --> 00:44:17,640 ‫كانت أمها ستعلم ما ينبغي فعله‬ 727 00:44:17,807 --> 00:44:20,810 ‫أنا متأكدة من أنك تقوم بعمل رائع‬ ‫ستكون بخير‬ 728 00:44:22,645 --> 00:44:24,105 ‫شكراً لكما‬ 729 00:44:28,401 --> 00:44:31,779 ‫ينبغي أن نُعلمها‬ ‫سأقوم أنا بالتكلم هذه المرة‬ 730 00:44:35,283 --> 00:44:37,410 ‫سيسلم قسم التنظيف‬ ‫الغرفة الجنوبية ٢٠‬ 731 00:44:37,535 --> 00:44:39,412 ‫تباً! نحن بارعون‬ ‫كيف يكون الوضع عندما لا أكون هنا؟‬ 732 00:44:39,537 --> 00:44:42,123 ‫أكره أن أخبرك بهذا‬ ‫لكنني أجيد إدارة الأمور بك ومن دونك‬ 733 00:44:42,248 --> 00:44:44,125 ‫لكنك تحظين بالمزيد من المرح معي‬ ‫لأن نكاتي أفضل‬ 734 00:44:44,250 --> 00:44:46,794 ‫دائماً، لكن ما يكشفك‬ 735 00:44:46,919 --> 00:44:50,882 ‫هو أنك تصبح مضحكاً أكثر كلما ازدادت‬ ‫الضغوطات، وأنت اليوم مضحك جداً‬ 736 00:44:51,382 --> 00:44:52,800 ‫دكتور (روبي)‬ 737 00:44:53,259 --> 00:44:54,719 ‫حان الوقت‬ 738 00:45:01,601 --> 00:45:03,061 ‫مهلاً‬ 739 00:45:12,737 --> 00:45:14,822 ‫هل ما يزال معنا؟‬ 740 00:45:15,073 --> 00:45:19,660 ‫يُدعى هذا التنفس الاحتضاري‬ ‫يحدث قريباً جداً من النهاية‬ 741 00:45:21,329 --> 00:45:24,957 ‫قال اسم أمنا قبل دقائق‬ 742 00:45:25,666 --> 00:45:27,168 ‫(مارج)‬ 743 00:45:27,835 --> 00:45:30,213 ‫- هل فعل؟‬ ‫- كأنها كانت هنا‬ 744 00:45:30,338 --> 00:45:31,923 ‫هنا في الغرفة معنا‬ 745 00:45:32,173 --> 00:45:37,053 ‫وثم ابتسم وأغلق عينيه‬ 746 00:45:40,556 --> 00:45:42,183 ‫كيف حالكما أنتما؟‬ 747 00:45:42,308 --> 00:45:47,146 ‫- أنا متعبة‬ ‫- نعم، أعتقد أنني بخير‬ 748 00:45:47,688 --> 00:45:50,858 ‫(جيريمي)، أنا ممتنة جداً لأنك هنا‬ 749 00:45:50,983 --> 00:45:54,821 ‫- وأنا كذلك‬ ‫- لم أكن لأتمكن من خوض هذا بمفردي‬ 750 00:45:56,072 --> 00:45:59,325 ‫لست مضطرة إلى ذلك، أنا و(سارة) هنا‬ 751 00:45:59,534 --> 00:46:03,121 ‫أعلم، شكراً لكما، أحتاج إليكما‬ 752 00:46:04,539 --> 00:46:06,791 ‫أمر جيد أن تعيش عائلتاكما‬ ‫بالقرب من بعضهما البعض‬ 753 00:46:08,501 --> 00:46:11,546 ‫أصبحت هذه علاقة أساسية الآن‬ 754 00:46:13,131 --> 00:46:15,800 ‫أنتما آخر شاهدين على حياة بعضكما البعض‬ 755 00:46:16,426 --> 00:46:17,969 ‫أنتما تحتفظان بذكرياتكما‬ 756 00:46:19,679 --> 00:46:22,181 ‫تلك فكرة مخيفة نظراً إلى ذكرياتي الحالية‬ 757 00:46:23,766 --> 00:46:26,102 ‫خطرت لي فكرة جنونية‬ 758 00:46:26,853 --> 00:46:28,688 ‫هل تعلمين ما ينبغي علينا فعله؟‬ 759 00:46:28,813 --> 00:46:31,983 ‫لماذا لا نُبحر في القارب‬ ‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع؟‬ 760 00:47:26,454 --> 00:47:28,331 ‫لا‬ 761 00:47:56,567 --> 00:47:59,070 ‫(باكتريم) مرتين في اليوم، مغاطس دافئة‬ 762 00:47:59,195 --> 00:48:01,739 ‫وسنراك هنا قريباً بعد يومين لتفقد الجرح‬ 763 00:48:01,864 --> 00:48:03,407 ‫- إذا كانت لديك أي أسئلة...‬ ‫- مهلاً! مهلاً!‬ 764 00:48:03,533 --> 00:48:05,368 ‫أحتاج إلى نقالة!‬ 765 00:48:05,743 --> 00:48:07,286 ‫الآن!‬ 766 00:48:07,828 --> 00:48:09,664 ‫نقّالة!‬ 767 00:48:12,499 --> 00:48:26,490 سـحـب و تـعديـل TheFmC 768 00:48:26,557 --> 00:48:29,685 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬ 90346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.