All language subtitles for The.Night.Agent.S02E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,256 --> 00:00:08,925 TAPAHTUI AIEMMIN 2 00:00:10,885 --> 00:00:13,471 Meitä ampunut tyyppi tappoi parini. 3 00:00:15,140 --> 00:00:18,350 En tiedä, onko Catherine mukana, vaarantuuko toiminta. 4 00:00:18,351 --> 00:00:20,436 En voi luottaa keneenkään. 5 00:00:20,437 --> 00:00:21,812 Paitsi minuun, eikö? 6 00:00:21,813 --> 00:00:24,940 CIA:n piti antaa minulle ja perheelleni turvapaikka, 7 00:00:24,941 --> 00:00:26,400 jos annan tietoja. 8 00:00:26,401 --> 00:00:28,235 Arvotonta. En tee tällä mitään. 9 00:00:28,236 --> 00:00:30,612 Näin, että Javad huomasi sinut. 10 00:00:30,613 --> 00:00:33,408 En tunne häntä. - Tutustu häneen. 11 00:00:34,034 --> 00:00:36,452 Warren Stocker on avain kaikkeen. 12 00:00:36,453 --> 00:00:38,912 Kerro tietosi Warrenin määränpäästä. 13 00:00:38,913 --> 00:00:41,165 Ehkä saamme osviittaa suunnasta. 14 00:00:41,166 --> 00:00:42,834 Mitä teette isälleni? 15 00:00:43,376 --> 00:00:45,544 Lennän takaisin Kaliforniaan. 16 00:00:45,545 --> 00:00:47,714 Hyvä. Ota yöbussi Chinatownista. 17 00:00:49,299 --> 00:00:51,383 Bangkok. Mitä tietoja myit? 18 00:00:51,384 --> 00:00:54,179 Ohjelma oli Foxglove. Siinä oli kokeellisia... 19 00:01:03,772 --> 00:01:04,606 Haloo? 20 00:01:15,867 --> 00:01:18,912 Voiko hakijan hylätä ylipätevänä työhön? 21 00:01:20,538 --> 00:01:22,873 {\an8}On epäilyttävää, että edes tulit. 22 00:01:22,874 --> 00:01:24,708 Kiltisti sanottu, mutten... 23 00:01:24,709 --> 00:01:29,254 Vakavasti. Pääohjelmoijan palkka on hiluja toimitusjohtajaan verrattuna. 24 00:01:29,255 --> 00:01:31,090 En tule rahan perässä. 25 00:01:31,091 --> 00:01:33,175 Siinä on vähemmän vastuuta. 26 00:01:33,176 --> 00:01:36,053 Palkkasit ihmisiä tähän tehtävään. Se on tylsää. 27 00:01:36,054 --> 00:01:38,264 Kuulostaa täydelliseltä juuri nyt. 28 00:01:38,848 --> 00:01:40,599 En sovi toimitusjohtajaksi. 29 00:01:40,600 --> 00:01:43,393 Sinulle se sopii, mutta haluan vain koodata. 30 00:01:43,394 --> 00:01:44,604 Ja olen hyvä siinä. 31 00:01:45,271 --> 00:01:48,483 Palkkaa minut ja taitoni ovat sinun. Ei kysymystäkään. 32 00:01:49,859 --> 00:01:52,569 AdVerse on vauvani. Minun koodini. 33 00:01:52,570 --> 00:01:53,488 Tiedän. 34 00:01:54,823 --> 00:01:55,824 Koska aloitan? 35 00:02:06,584 --> 00:02:08,669 Kaikki eteläiseen Bostoniin. 36 00:02:08,670 --> 00:02:11,672 Reppua isommat lastataan alas. 37 00:02:11,673 --> 00:02:12,757 Liput, kiitos. 38 00:02:13,967 --> 00:02:15,050 Haloo? 39 00:02:15,051 --> 00:02:18,387 Peter Sutherland. Lopultakin. Sinua on vaikea jäljittää. 40 00:02:18,388 --> 00:02:19,346 Kuka olet? 41 00:02:19,347 --> 00:02:20,305 Epäolennaista. 42 00:02:20,306 --> 00:02:22,100 Soitin tehdäkseni sopimuksen. 43 00:02:22,684 --> 00:02:23,684 Avaa ovi, 44 00:02:23,685 --> 00:02:27,855 kerro miehilleni, mitä Warren sanoi ja kenelle kerroit tästä kaikesta. 45 00:02:27,856 --> 00:02:29,898 Jotta he ampuvat luodin kallooni? 46 00:02:29,899 --> 00:02:33,235 Jotain sellaista. - Miksi tekisin noin paskan diilin? 47 00:02:33,236 --> 00:02:36,823 Jotta Rose Larkin pääsee bussilla turvallisesti Bostoniin. 48 00:02:38,408 --> 00:02:40,868 Hän ei tiedä mitään. 49 00:02:40,869 --> 00:02:42,620 Epäolennaista sekin. 50 00:02:44,289 --> 00:02:46,874 Miksi teet näin? Miten uhkaan sinua? 51 00:02:46,875 --> 00:02:49,042 Selvitä ongelma, Peter. 52 00:02:49,043 --> 00:02:50,628 En edes tiedä, kuka olet. 53 00:02:51,379 --> 00:02:52,797 Selvitä ongelma. 54 00:02:55,133 --> 00:02:58,177 Odota. Olet se mies bussipysäkiltä. 55 00:02:58,178 --> 00:02:59,429 Bangkokissa. 56 00:03:00,263 --> 00:03:02,848 Ostit Warrenin varastamat tiedot. 57 00:03:02,849 --> 00:03:03,766 Ja mitä? 58 00:03:05,935 --> 00:03:07,061 Tunnistan sinut. 59 00:03:07,687 --> 00:03:08,646 Hyvää työtä. 60 00:03:09,814 --> 00:03:14,152 Voisi luulla, että kaltaisesi fiksu mies pelastaisi innolla Rosen hengen. 61 00:03:14,861 --> 00:03:16,695 Jos satutat häntä... - Tapat minut. 62 00:03:16,696 --> 00:03:19,782 Ymmärrän kuvion. 63 00:03:20,450 --> 00:03:23,328 Bangkok oli valitettavaa. 64 00:03:24,204 --> 00:03:25,746 En halua toistaa mennyttä. 65 00:03:25,747 --> 00:03:31,793 Mutta tapan Rosen sijastasi, jos on pakko. 66 00:03:31,794 --> 00:03:35,047 Tapat hänet joka tapauksessa. - En. Lupaan. 67 00:03:35,048 --> 00:03:37,592 Ja olen sanojeni mittainen mies. 68 00:03:41,095 --> 00:03:41,971 Haista paska. 69 00:04:02,408 --> 00:04:04,326 Rose? - Peter? 70 00:04:04,327 --> 00:04:06,662 Missä olet? - Olen Chinatownissa. 71 00:04:06,663 --> 00:04:07,579 Bussissako? 72 00:04:07,580 --> 00:04:09,123 Jonotan kyytiin. 73 00:04:09,749 --> 00:04:11,124 Piiloudu. Heti. 74 00:04:11,125 --> 00:04:13,294 He tulevat perääsi. - Kuka? 75 00:04:16,422 --> 00:04:19,258 Nyt tuli ampujamme eilisillalta. 76 00:04:19,259 --> 00:04:20,677 Näen kolme. - Juokse! 77 00:04:28,685 --> 00:04:30,227 Hän pääsi läpi. 78 00:04:30,228 --> 00:04:31,646 Mene perään. - Väistä! 79 00:05:14,272 --> 00:05:15,481 Rose. Oletko siellä? 80 00:05:17,150 --> 00:05:20,068 Karkasin, mutta he seuraavat. - Mitä kauppoja näet? 81 00:05:20,069 --> 00:05:22,154 Tarot-paikka, ravintola... 82 00:05:22,155 --> 00:05:23,239 Mene ravintolaan. 83 00:05:33,166 --> 00:05:35,125 Olen sisällä, mutta yksi tulee. 84 00:05:35,126 --> 00:05:36,336 Piiloudu keittiöön. 85 00:05:38,755 --> 00:05:39,630 Oikeasti! 86 00:05:41,132 --> 00:05:42,216 Ei ole totta! 87 00:05:42,967 --> 00:05:45,636 Ei ole piiloa. - Ota veitsi ja etsi uloskäynti. 88 00:06:02,487 --> 00:06:05,156 Peter, oletko siellä? - Odota hetki. 89 00:06:40,525 --> 00:06:43,527 Mikä tilanne? - Entä siellä? Mitä se oli? 90 00:06:43,528 --> 00:06:45,238 Ei hätää. Missä olet? 91 00:06:46,739 --> 00:06:48,448 Ulkona. He ovat lähellä. 92 00:06:48,449 --> 00:06:50,158 Kuvaile ympäristöäsi. 93 00:06:50,159 --> 00:06:53,328 Täällä on kauppoja, turisteja ja tyhmiä t-paitoja. 94 00:06:53,329 --> 00:06:54,497 Muuta ulkoasuasi. 95 00:07:09,971 --> 00:07:10,930 Mene sinne. 96 00:07:19,021 --> 00:07:20,106 Karistin heidät. 97 00:07:21,190 --> 00:07:22,567 Paska. Voi luoja. 98 00:07:23,234 --> 00:07:24,110 Hän on täällä. 99 00:07:56,058 --> 00:07:57,894 Huuda apua! - Apua! 100 00:07:59,437 --> 00:08:00,563 Ole hiljaa. 101 00:08:02,064 --> 00:08:02,940 Taistele! 102 00:08:30,051 --> 00:08:30,885 Olen kunnossa. 103 00:08:31,511 --> 00:08:33,513 Karkasin, mutta hän seuraa minua. 104 00:08:34,388 --> 00:08:36,516 Rose? Rose! 105 00:08:48,486 --> 00:08:49,737 Saakeli. 106 00:09:55,553 --> 00:09:56,470 Onko se Peter? 107 00:10:00,182 --> 00:10:02,184 TURVASSA! CATHERINEN KANSSA. TULE? 108 00:10:05,980 --> 00:10:09,150 Koulutetut agentit jahtaavat häntä ja löysit hänet. 109 00:10:09,734 --> 00:10:10,817 Hän otti yhteyttä. 110 00:10:10,818 --> 00:10:12,403 Ei. - Miten sitten? 111 00:10:13,112 --> 00:10:15,196 Vie minut hänen luokseen. - Miksi? 112 00:10:15,197 --> 00:10:16,699 Riittää paskanjauhanta. 113 00:10:18,242 --> 00:10:23,121 Agenttini kentällä saa joko väärää tietoa tai on seonnut. 114 00:10:23,122 --> 00:10:26,750 Peterillä ei ole nuoremmalta agentilta vaatimaani kokemusta. 115 00:10:26,751 --> 00:10:28,544 Olen huolissani hänestäkin. 116 00:10:30,463 --> 00:10:31,714 Kerro, miten hän voi. 117 00:10:33,299 --> 00:10:35,133 Hän on ollut yksin liian kauan. 118 00:10:35,134 --> 00:10:36,302 Anna minun auttaa. 119 00:10:39,889 --> 00:10:41,849 Hän on Brooklyn Bridge Parkissa. 120 00:10:42,933 --> 00:10:43,768 Kiitos. 121 00:10:46,896 --> 00:10:50,524 Salaisen palvelun yksikkö vie sinut Kaliforniaan huomenna. 122 00:10:51,567 --> 00:10:54,486 Aiemmassa suojelussa ei ollut hurraamista. 123 00:10:54,487 --> 00:10:56,905 Nyt on eri juttu. - Peter ei suostu. 124 00:10:56,906 --> 00:10:58,199 Hän ei päätä. 125 00:10:58,824 --> 00:11:03,162 Hän valitsi Night Actionin, et sinä. Älä vaaranna henkeäsi. 126 00:11:06,916 --> 00:11:09,585 Menen kotiin, mutta kerron hänelle ensin. 127 00:11:21,013 --> 00:11:22,931 Hei. - Hei. 128 00:11:22,932 --> 00:11:23,973 Oletko kunnossa? 129 00:11:23,974 --> 00:11:25,392 Olen. - Hyvä. 130 00:11:25,393 --> 00:11:28,978 Tähänkö on tultu yhdeksän kuukauden luottamuksen jälkeen? 131 00:11:28,979 --> 00:11:31,774 Catherine pelasti minut tänään. Kuuntele häntä. 132 00:11:33,776 --> 00:11:36,361 Miten löysit hänet? - Warrenin lapsi katosi. 133 00:11:36,362 --> 00:11:40,156 Istuin hänen ex-vaimonsa luona, kun Rose toi pojan kotiin. 134 00:11:40,157 --> 00:11:43,535 Seurasin häntä Chinatowniin toivoen löytäväni sinut. 135 00:11:43,536 --> 00:11:47,540 Sen sijaan törmäsin tähän hyypiöön. Kuka hän on? 136 00:11:48,791 --> 00:11:50,126 Hän tappoi Alicen. 137 00:11:50,710 --> 00:11:53,796 Jos et vihjannut heille, miten he väijyttivät meidät? 138 00:11:54,505 --> 00:11:57,716 Kuka muu tiesi CIA:n vuodosta? - En ole mukana tässä. 139 00:11:57,717 --> 00:11:59,509 Todista se. - En voi. 140 00:11:59,510 --> 00:12:01,010 Bangkok oli paskamyrsky. 141 00:12:01,011 --> 00:12:04,431 Minun ei tarvitse selittää mitään. Työskentelet minulle. 142 00:12:04,432 --> 00:12:06,641 En työskentele, jos en luota sinuun. 143 00:12:06,642 --> 00:12:08,351 En toista samaa virhettä. 144 00:12:08,352 --> 00:12:10,521 Sitten valitsit väärän ammatin. 145 00:12:11,105 --> 00:12:13,106 Pitäisikö minun sivuuttaa se, 146 00:12:13,107 --> 00:12:17,360 että sinä ja Warren Stocker katositte Alicen kuoleman jälkeen? 147 00:12:17,361 --> 00:12:19,821 En liity Alicen kuolemaan. 148 00:12:19,822 --> 00:12:21,115 Voitko todistaa sen? 149 00:12:23,492 --> 00:12:25,910 Unohda. Selvitän tämän itse. 150 00:12:25,911 --> 00:12:27,787 Tule. - Yötoiminta ei mene näin. 151 00:12:27,788 --> 00:12:29,248 Poistan sinut. 152 00:12:30,416 --> 00:12:32,877 Ehkä hän voi auttaa. Hän auttoi minua. 153 00:12:38,382 --> 00:12:41,469 Näin Warrenin ostajan Bangkokissa. 154 00:12:42,511 --> 00:12:44,304 Tänään varmistuin hänestä. 155 00:12:44,305 --> 00:12:45,931 Hänellä on vuotanut tieto. 156 00:12:47,183 --> 00:12:51,311 Olen ainoa, joka näki kohteen. Tarvitset minua. 157 00:12:51,312 --> 00:12:54,230 Tarvitsen enemmän Bangkokin tapahtumien jälkeen. 158 00:12:54,231 --> 00:12:55,733 Alicen kanssako? - Kyllä. 159 00:12:57,276 --> 00:12:59,194 Koska hän ei kerro, minä kerron. 160 00:12:59,195 --> 00:13:02,739 Hänen parinsa ja kouluttajansa Alice tapettiin. 161 00:13:02,740 --> 00:13:05,576 Peter ei ole vieläkään kertonut miten. 162 00:13:09,205 --> 00:13:10,122 Hajaannuimme. 163 00:13:11,916 --> 00:13:15,460 Hän lähti miehen perään, ja minä seurasin Warrenia. 164 00:13:15,461 --> 00:13:17,921 Näin tyypin muistitikun jättöpaikalla. 165 00:13:17,922 --> 00:13:21,550 Hän tarkkaili meitä ja erottui massasta. Hän soitti tänään. 166 00:13:22,343 --> 00:13:25,303 Tietäisin enemmän, mutta hän ampui Warrenin. 167 00:13:25,304 --> 00:13:27,305 Mitä? Milloin? 168 00:13:27,306 --> 00:13:30,434 Noin tunti sitten. Jengi lähetettiin Rosen perään. 169 00:13:31,602 --> 00:13:33,895 Ehtikö Warren kertoa mitään? 170 00:13:33,896 --> 00:13:35,022 Ei. 171 00:13:36,732 --> 00:13:40,026 Voit vetää minut pois. Mies tietää, että tunnistan hänet. 172 00:13:40,027 --> 00:13:42,154 Hän tietää, että välitän Rosesta. 173 00:13:43,364 --> 00:13:46,116 Joko löydän hänet tai hän meidät. 174 00:13:52,957 --> 00:13:53,791 Hyvä on. 175 00:13:54,458 --> 00:13:58,462 Neuvotellaan uuden talutushihnasi pituus. FBI levittää tätä kuvaa. 176 00:13:59,046 --> 00:14:03,383 Alkuperäinen haku antoi osittaisia osumia, mutta ei tarkkaa tunnistusta. 177 00:14:03,384 --> 00:14:05,677 Lähetän koko kansion aamuun mennessä. 178 00:14:05,678 --> 00:14:09,764 Vahvista hänen nimensä ja kerro, kenelle ostajalle hän työskentelee. 179 00:14:09,765 --> 00:14:10,933 Tee työsi. 180 00:14:11,433 --> 00:14:15,229 Tai vannon, että lähetän sinut suoraan Valkoisen talon kellariin. 181 00:14:16,689 --> 00:14:17,982 Vien tämän loppuun. 182 00:14:18,983 --> 00:14:19,859 Hyvä valinta. 183 00:14:20,985 --> 00:14:23,611 Huolehdi Rosesta, kunnes jatko selviää. 184 00:14:23,612 --> 00:14:25,989 Älä puhu minusta kuin en kuulisi. 185 00:14:25,990 --> 00:14:27,032 Pärjään. 186 00:14:30,619 --> 00:14:32,705 Mitä? - Rahat loppuivat. 187 00:14:39,044 --> 00:14:40,629 Tällä pärjäät pari päivää. 188 00:14:43,507 --> 00:14:45,426 Autoni on vaarantunut. 189 00:14:55,436 --> 00:14:56,520 Älä naarmuta sitä. 190 00:14:59,189 --> 00:15:00,024 Tule. 191 00:15:22,880 --> 00:15:24,797 Hei. - Hei. 192 00:15:24,798 --> 00:15:29,094 Älä hukkaa paitaa. Minulla on niitä vain kolme. 193 00:15:30,012 --> 00:15:31,388 Se on pesun tarpeessa. 194 00:15:32,348 --> 00:15:33,765 Anteeksi, että kesti. 195 00:15:33,766 --> 00:15:36,851 Pysäköin Catherinen auton toiseen kaupunginosaan. 196 00:15:36,852 --> 00:15:40,940 Jäljittimen varalta. Mutta nappasin pizzaa paluumatkalla. 197 00:15:41,690 --> 00:15:42,650 Kiitos. 198 00:15:43,150 --> 00:15:43,984 Joo. 199 00:15:49,990 --> 00:15:50,824 Mikä se on? 200 00:15:51,825 --> 00:15:56,329 Tämä on Warrenin tunnustus ennen kuin hän... 201 00:15:56,330 --> 00:15:57,830 Valehtelit Catherinelle? 202 00:15:57,831 --> 00:16:01,669 En luota Night Actioniin ennen kuin varmistun Catherinesta. 203 00:16:06,882 --> 00:16:10,052 Kaikki eivät ole Diane Farr. 204 00:16:11,971 --> 00:16:16,182 Kuulostiko soittaja amerikkalaiselta, koulutetulta, vähän omahyväiseltä? 205 00:16:16,183 --> 00:16:17,767 Joo. Miksi? 206 00:16:17,768 --> 00:16:20,938 Hän soitti, kun olin Kaliforniassa. Kyseli vointiasi. 207 00:16:21,855 --> 00:16:23,941 Hän löysi sinut avullani. 208 00:16:26,151 --> 00:16:27,360 Olen pahoillani. 209 00:16:27,361 --> 00:16:28,736 Minä olen pahoillani. 210 00:16:28,737 --> 00:16:31,115 En tarkoittanut... - Palaan Kaliforniaan. 211 00:16:32,241 --> 00:16:34,993 Catherine tarjosi suojelua ja tartun siihen. 212 00:16:34,994 --> 00:16:37,412 Minulla on siellä työ ja elämä. 213 00:16:37,413 --> 00:16:39,539 Sovimme jo, että lähden. 214 00:16:39,540 --> 00:16:42,376 Tiedän. Mutta nyt sinua metsästetään. 215 00:16:46,380 --> 00:16:47,714 Onpa herkullista. 216 00:16:47,715 --> 00:16:49,674 Halehin mielestä liikaa ruusua. 217 00:16:49,675 --> 00:16:51,634 Ruusua on aina liikaa. 218 00:16:51,635 --> 00:16:55,639 Haleh on unohtanut kodin maun. Hän on niin amerikkalaistunut. 219 00:16:56,807 --> 00:16:59,809 Jätä minut tänne, kun palaat. 220 00:16:59,810 --> 00:17:02,186 Ota Noor, jään Javadin kanssa. 221 00:17:02,187 --> 00:17:03,104 Aijaa? 222 00:17:03,105 --> 00:17:07,817 Olet liian vanha ja naimisissa. Muuten hän saattaisi sinua kotiin. 223 00:17:07,818 --> 00:17:09,777 Javad oli vain ystävällinen. 224 00:17:09,778 --> 00:17:12,948 Pyydä hänet ystävällisesti tuplatreffeille. 225 00:17:14,533 --> 00:17:16,701 Hän pyysi minua lounaalle. 226 00:17:16,702 --> 00:17:17,703 Arvasin. 227 00:17:18,704 --> 00:17:21,331 Kieltäydyin. Se tulee liian pian. 228 00:17:21,915 --> 00:17:24,542 Vaihdan työstä toiseen. 229 00:17:24,543 --> 00:17:26,587 Emmekä pääse ulos Abbasin aikaan. 230 00:17:27,588 --> 00:17:30,382 Rakkaus löytää keinon. 231 00:17:31,967 --> 00:17:33,176 Bijan on oikeassa. 232 00:17:33,177 --> 00:17:35,596 Etsi sopiva hetki, niin tuuraan sinua. 233 00:17:36,764 --> 00:17:39,515 Kurkkasin Abbasin aikataulua. 234 00:17:39,516 --> 00:17:41,976 Oliko hänellä huomenna kokous? 235 00:17:41,977 --> 00:17:43,728 Kyllä. Yhdestä kolmeen. 236 00:17:43,729 --> 00:17:46,647 Mitä varten? - En tiedä. Hän suunnitteli sen itse. 237 00:17:46,648 --> 00:17:48,816 Mutta hän pyysi Javadia seurakseen. 238 00:17:48,817 --> 00:17:51,236 Ei ole romanssin aika, azizam. 239 00:17:51,737 --> 00:17:52,988 Älä silti viivyttele. 240 00:18:10,547 --> 00:18:12,006 Hei. Rose. 241 00:18:12,007 --> 00:18:13,759 Minä tässä. Peter. 242 00:18:14,259 --> 00:18:15,219 Oletko kunnossa? 243 00:18:18,889 --> 00:18:20,432 Olet turvassa. Ei hätää. 244 00:18:34,863 --> 00:18:37,074 Yksi kulaus ja valvon koko yön. 245 00:18:37,658 --> 00:18:39,785 Huomenta, Javad. - Huomenta. 246 00:18:40,494 --> 00:18:41,703 Nähdään toimistolla. 247 00:18:58,178 --> 00:19:00,222 Puhuin eilen perheeni kanssa. 248 00:19:01,598 --> 00:19:03,183 Mitä uutisia Isfahanista? 249 00:19:04,393 --> 00:19:08,147 Tule lounaalle, niin kerron, mitä äidillä oli kerrottavana. 250 00:19:12,276 --> 00:19:14,736 Muutitko mielesi? 251 00:19:17,573 --> 00:19:19,158 Tulen kernaasti. 252 00:19:20,200 --> 00:19:22,744 Mutta tapaan Abbasin lounasaikaan. 253 00:19:23,328 --> 00:19:24,371 Onpa harmi. 254 00:19:25,539 --> 00:19:26,831 Mutta huomenna? 255 00:19:26,832 --> 00:19:27,916 Huomenna ei käy. 256 00:19:28,792 --> 00:19:32,336 Abbasin juhlat ja yleiskokouksen valmistelut... 257 00:19:32,337 --> 00:19:34,089 Kiirettä pitää. 258 00:19:34,590 --> 00:19:35,716 Meillä kaikilla. 259 00:19:36,466 --> 00:19:39,595 Mutta voisin vähintään - 260 00:19:40,304 --> 00:19:41,847 saattaa sinut taas kotiin. 261 00:19:44,016 --> 00:19:45,017 Kuule, 262 00:19:45,642 --> 00:19:49,313 tiedän kaupungin parhaat persialaiset ravintolat. 263 00:19:51,273 --> 00:19:53,024 Minne viet Abbasin? 264 00:19:53,025 --> 00:19:54,735 Voisimme tavata. 265 00:19:55,694 --> 00:19:58,447 Ei kesken työasioiden. 266 00:20:00,657 --> 00:20:02,701 Voisin työskennellä lounaalla. 267 00:20:03,535 --> 00:20:06,288 Syömme myöhemmin, kun palaat. 268 00:20:07,039 --> 00:20:08,999 Odottaisitko minua? 269 00:20:12,336 --> 00:20:14,129 Sovitaan sitten treffit. 270 00:20:36,568 --> 00:20:37,402 Huomenta. 271 00:20:38,487 --> 00:20:39,571 Huomenta. 272 00:20:42,115 --> 00:20:42,950 Paha uniko? 273 00:20:45,118 --> 00:20:46,411 Painajainen. 274 00:20:47,204 --> 00:20:50,415 Posttraumaattinen stressi, jos Gretcheniä on uskominen. 275 00:20:51,959 --> 00:20:53,167 Kuka on Gretchen? 276 00:20:53,168 --> 00:20:54,419 Terapeuttini. 277 00:20:56,129 --> 00:20:58,840 Aloin tavata häntä kaiken kokemamme jälkeen. 278 00:20:59,591 --> 00:21:03,303 Kiva, että puhut siitä jollekin. 279 00:21:03,971 --> 00:21:06,306 En avannut sitä sen enempää. 280 00:21:09,226 --> 00:21:11,353 En halunnut elää sitä uudelleen. 281 00:21:12,771 --> 00:21:15,107 Kukaan ei ymmärrä, mitä kävimme läpi. 282 00:21:16,566 --> 00:21:17,567 Paitsi sinä. 283 00:21:19,945 --> 00:21:25,867 Terapia auttoi hallitsemaan painajaisiani viime yöhön asti. 284 00:21:28,745 --> 00:21:30,706 Näen yhä unta Alicen kuolemasta. 285 00:21:38,672 --> 00:21:40,007 Millainen hän oli? 286 00:21:41,508 --> 00:21:43,426 Hän piti törkyisistä vitseistä. 287 00:21:43,427 --> 00:21:46,346 Hän piti lämpimistä juustoleivistä. Hän oli vain... 288 00:21:47,889 --> 00:21:49,016 Hän oli tavallinen. 289 00:21:49,683 --> 00:21:50,559 Niin. 290 00:21:51,768 --> 00:21:53,437 Olisitte viihtyneet yhdessä. 291 00:21:57,733 --> 00:21:58,984 Se hyökkääjäsi - 292 00:22:00,902 --> 00:22:02,654 murhasi Alicen. 293 00:22:04,489 --> 00:22:07,326 Ja minä... 294 00:22:09,786 --> 00:22:11,038 En voinut estää sitä. 295 00:22:20,922 --> 00:22:23,008 Kaikki järjestyy. Vai mitä? 296 00:22:25,010 --> 00:22:26,636 Pärjäät. Olet taistelija. 297 00:22:28,388 --> 00:22:29,848 Entä jos puhti loppuu? 298 00:22:37,105 --> 00:22:42,027 Haluan, että tartut Catherinen suojelutarjoukseen. 299 00:22:44,488 --> 00:22:45,906 Sinun on mentävä kotiin. 300 00:22:48,158 --> 00:22:49,951 Et ole turvassa luonani. 301 00:22:58,251 --> 00:22:59,252 Hei. 302 00:23:05,926 --> 00:23:07,344 Kadotan aina avaimeni. 303 00:23:08,011 --> 00:23:11,598 Ystäväni ehdotti jotain jäljitintä. 304 00:23:16,728 --> 00:23:17,562 Saanko kysyä, 305 00:23:18,230 --> 00:23:20,524 mikä on tämän seurantaetäisyys? 306 00:23:25,946 --> 00:23:28,865 Kytketään satelliittiin, hyvä akku, oma sovellus. 307 00:23:30,367 --> 00:23:33,870 Sopii avaimille, koirille, jopa petturipoikaystävälle. 308 00:23:43,338 --> 00:23:45,215 LAITTEEN SEURANTA 309 00:24:06,445 --> 00:24:07,736 Kappas. 310 00:24:07,737 --> 00:24:09,281 Oikein kotiinkuljetus. 311 00:24:10,157 --> 00:24:13,159 Hyvä ajoitus. Lähden juuri. 312 00:24:13,160 --> 00:24:15,036 Tässä. Kirpsakka ilma. 313 00:24:17,414 --> 00:24:19,082 Kovin ystävällistä, Noor. 314 00:24:19,666 --> 00:24:21,208 Anteeksi. Neiti Taheri. 315 00:24:21,209 --> 00:24:23,377 Sanokaa vain Noor. 316 00:24:23,378 --> 00:24:24,588 Kiitos, Noor. 317 00:24:26,339 --> 00:24:28,716 Olisipa Shirinini kuin sinä. 318 00:24:28,717 --> 00:24:30,927 Valitettavasti tyttäreni oikuttelee. 319 00:24:31,845 --> 00:24:36,474 Hän ei koskaan osoittanut arvostusta baballeen. 320 00:24:36,475 --> 00:24:38,685 Olin rasavilli hänen iässään. 321 00:24:39,895 --> 00:24:41,855 Kuva on vuosikymmenten takaa. 322 00:24:42,898 --> 00:24:44,524 Oletteko yhä läheisiä? 323 00:24:47,486 --> 00:24:49,278 Kiitos avustasi, neiti Taheri. 324 00:24:49,279 --> 00:24:52,615 Laita loput kaappiin. Työhuoneen ovi sulkeutuu takanasi. 325 00:24:52,616 --> 00:24:53,575 Ilman muuta. 326 00:24:56,870 --> 00:24:59,371 {\an8}Hän on käyttänyt eri identiteettejä vuosia. 327 00:24:59,372 --> 00:25:03,168 {\an8}Warren kutsui häntä Arthuriksi. Se on varmasti alias. 328 00:25:04,669 --> 00:25:06,505 Sinun ei tarvitse auttaa. 329 00:25:07,005 --> 00:25:08,756 Löysin sinut, kun muut eivät. 330 00:25:08,757 --> 00:25:11,927 Vain minulla on pääsy patentoituun hakukoneeseen. 331 00:25:12,511 --> 00:25:16,181 Mieluummin autan sinua kuin istun odottamassa kotiin pääsyä. 332 00:25:20,602 --> 00:25:24,063 Oikea identiteetti on netissä ennen väärennettyjä. 333 00:25:24,064 --> 00:25:26,023 Selaammeko vanhemmat tulokset? 334 00:25:26,024 --> 00:25:29,276 Voin rajata hakua ja sulkea nimet pois. 335 00:25:29,277 --> 00:25:31,863 Näen osumat ennen kuin niitä oli olemassa. 336 00:25:33,532 --> 00:25:38,077 Markkinointiprotokolla voisi olla vaarallinen väärissä käsissä. 337 00:25:38,078 --> 00:25:39,954 Tämä ei ole enää AdVerse. 338 00:25:39,955 --> 00:25:43,290 Peruskoodi on, mutta lisäsin sijainninseurantajutut. 339 00:25:43,291 --> 00:25:47,546 Artoun ei käyttäisi sitä näin. - Oletko miettinyt NSA:n johtamista? 340 00:25:52,801 --> 00:25:55,554 Mene risteyksen läpi ja hidasta. 341 00:25:59,683 --> 00:26:01,017 Taidamme olla perillä. 342 00:26:18,285 --> 00:26:20,495 Tässä on hyvä. Kiitos. 343 00:26:44,144 --> 00:26:44,978 Ai kamala. 344 00:26:45,645 --> 00:26:49,315 Anteeksi. Toinen, kiitos. - Tomás, ei. Minun pitää palata. 345 00:26:49,316 --> 00:26:52,109 Ulkoministeri ei löydä vessaa ilman minua. 346 00:26:52,110 --> 00:26:54,862 On siinä diplomaatti. Sanoo ei liittolaiselle. 347 00:26:54,863 --> 00:26:58,866 Samat panot ajat sitten Oxfordissa eivät tee meistä liittolaisia. 348 00:26:58,867 --> 00:27:01,077 Pitäisi sanoa veljet. 349 00:27:01,578 --> 00:27:02,703 Ei siitä ole kauan. 350 00:27:02,704 --> 00:27:04,581 Kas niin. - Kiitos. 351 00:27:07,167 --> 00:27:10,169 Elliot, anteeksi, että kysyn taas. 352 00:27:10,170 --> 00:27:14,131 Älä kysy. Vastaukseni ei muutu. - Kansani tarvitsee johtajan. 353 00:27:14,132 --> 00:27:15,132 Heillä on. 354 00:27:15,133 --> 00:27:16,760 Nukkehallitus. 355 00:27:17,344 --> 00:27:20,929 Odotamme, että YK:n turvallisuusneuvosto äänestää, 356 00:27:20,930 --> 00:27:22,849 miten viedä valta perheeltäni. 357 00:27:23,350 --> 00:27:27,270 Isäni mätänee Haagissa, vaikka voisi tuoda vakautta alueelle. 358 00:27:27,771 --> 00:27:29,856 Ulkoministeri näkee sen. 359 00:27:30,607 --> 00:27:33,108 Jos tapaamme, tiedän, että hän kuuntelee... 360 00:27:33,109 --> 00:27:36,320 Ministerin rooli on suojella Britannian etuja, 361 00:27:36,321 --> 00:27:39,032 ei valittaa kansainväliseen oikeuteen - 362 00:27:39,783 --> 00:27:41,909 vaarallisen sotarikollisen puolesta. 363 00:27:41,910 --> 00:27:43,452 Tilanne on mutkikkaampi. 364 00:27:43,453 --> 00:27:44,745 Amerikkalaiset... - Ei. 365 00:27:44,746 --> 00:27:50,627 En kuuntele perusteettomia syytöksiäsi. Enkä vaaranna uraani mulkun isäsi takia. 366 00:27:52,504 --> 00:27:57,133 Ota hänen rahansa, osta jahti. Pane Sloanea Amalfin rannikolla. 367 00:27:58,510 --> 00:28:00,637 On aika ajatella itse, Tomás. 368 00:28:01,888 --> 00:28:05,225 Elliot Cooke, senkin sieni! 369 00:28:05,809 --> 00:28:08,268 Olet jo lounaalla tuiterissa. Tuhma. 370 00:28:08,269 --> 00:28:11,814 Syytä poikaystävääsi. Minä protestoin, hän tarjoaa. 371 00:28:11,815 --> 00:28:13,899 Niin, hän on antelias. 372 00:28:13,900 --> 00:28:16,277 Lähden. Mukava nähdä, Sloane. 373 00:28:21,199 --> 00:28:22,242 Älähän nyt. 374 00:28:22,909 --> 00:28:24,744 Elliot on aina ollut pelkuri. 375 00:28:26,663 --> 00:28:28,373 Tulisit yläkertaan, kulta. 376 00:28:29,332 --> 00:28:31,668 Esittelen ostokseni. 377 00:28:32,335 --> 00:28:33,211 Tulehan nyt. 378 00:28:33,962 --> 00:28:34,963 Tulen ihan kohta. 379 00:29:00,655 --> 00:29:01,489 Kas tässä. 380 00:29:02,031 --> 00:29:02,866 Kiitos. 381 00:29:04,784 --> 00:29:05,868 Löytyykö enempää? 382 00:29:05,869 --> 00:29:08,912 Lehden sivu kuuden vuoden takaa. 383 00:29:08,913 --> 00:29:12,541 {\an8}Merisotilaan muistokirjoitus. Nimi on Solomon Vega. 384 00:29:12,542 --> 00:29:15,211 Kaipaamaan jäi sisko Celeste. 385 00:29:15,712 --> 00:29:19,298 Solomon Vega ei ole listalla, joten... 386 00:29:19,299 --> 00:29:23,302 Eikö FBI tai puolustusministeriö pidä kirjaa entisistä sotilaista? 387 00:29:23,303 --> 00:29:26,473 Ei, jos joku ylempänä pyyhki tiedot. Onko muuta? 388 00:29:27,265 --> 00:29:28,308 TILI POISTETTU 389 00:29:29,309 --> 00:29:31,561 Mitähän ihmettä. Anteeksi. 390 00:29:34,230 --> 00:29:35,231 KIRJAUDU SISÄÄN 391 00:29:37,525 --> 00:29:40,319 Hitto. Hetkinen. 392 00:29:40,320 --> 00:29:41,237 Joo. 393 00:29:42,405 --> 00:29:44,448 Hei, Artoun, aioin soittaa. 394 00:29:44,449 --> 00:29:46,284 Mitä hittoa teit koodilleni? 395 00:29:46,868 --> 00:29:50,245 Näen, että olit aktiivinen. Aiemmat kyselysi poistettiin. 396 00:29:50,246 --> 00:29:53,540 Ketä etsit? Pistikö Adrien sinut asialle? 397 00:29:53,541 --> 00:29:55,417 Sijoittajako? Ei tietenkään. 398 00:29:55,418 --> 00:30:00,339 Hän kyseli muita käyttötarkoituksia. Käytätkö AdVersea vainoamiseen? 399 00:30:00,340 --> 00:30:02,800 Vikitteletkö sijoittajaa selkäni takana? 400 00:30:02,801 --> 00:30:06,303 Ei. Äitini katosi taas. 401 00:30:06,304 --> 00:30:09,640 Ajattelin, että löydän hänet AdVersen raakadatalla. 402 00:30:09,641 --> 00:30:10,849 Ehkä voisin... 403 00:30:10,850 --> 00:30:12,851 Eväsin AdVersen käyttöoikeutesi. 404 00:30:12,852 --> 00:30:16,063 Palaa Kaliforniaan. Puhutaan, onko sinulla yhä töitä. 405 00:30:16,064 --> 00:30:17,815 Ymmärrän. 406 00:30:17,816 --> 00:30:18,775 Nähdään pian. 407 00:30:21,569 --> 00:30:24,030 {\an8}KIINTEISTÖTIETOKORTTI (VERKKO) 408 00:30:26,616 --> 00:30:27,575 Hei. 409 00:30:29,202 --> 00:30:32,831 Löysin osoitteen Solomonin siskolle. Mennäänkö ajelulle? 410 00:30:33,915 --> 00:30:34,958 Joo. 411 00:31:04,904 --> 00:31:06,363 En oikein ymmärrä. 412 00:31:06,364 --> 00:31:10,450 Hän vain lähettelee niitä kissavideoita. 413 00:31:10,451 --> 00:31:13,037 Niin. Tismalleen. 414 00:31:58,249 --> 00:31:59,751 Onko kaikki hyvin töissä? 415 00:32:00,335 --> 00:32:01,210 Joo. Ei hätää. 416 00:32:02,462 --> 00:32:03,922 Et vastannut, 417 00:32:04,756 --> 00:32:06,507 kun kysyin omasta firmastasi. 418 00:32:07,091 --> 00:32:08,884 Muistan hienot ideasi. 419 00:32:08,885 --> 00:32:12,555 Taustani ei innostanut sijoittajia. 420 00:32:13,222 --> 00:32:15,182 Minulle avautui alkuun tilaisuus, 421 00:32:15,183 --> 00:32:18,603 mutta mokasin paniikissa palaverin, joten... 422 00:32:19,604 --> 00:32:22,272 Voi paska. Onpa ikävä kuulla. 423 00:32:22,273 --> 00:32:24,400 Ei se mitään. Kaikki järjestyi. 424 00:32:24,901 --> 00:32:25,776 Olen vain... 425 00:32:25,777 --> 00:32:27,527 Koneen osa? 426 00:32:27,528 --> 00:32:29,238 Pääohjelmoija, kiitos. 427 00:32:29,948 --> 00:32:34,618 Jos yhtään lohduttaa, sinun versiosi AdVersestä on aika siisti. 428 00:32:34,619 --> 00:32:36,537 Toivottavasti pomosi näkee sen. 429 00:32:37,246 --> 00:32:40,875 Minun pitää palata ennalleni ja selvittää seuraava askel. 430 00:32:41,459 --> 00:32:42,669 Kyllä se siitä. 431 00:32:43,252 --> 00:32:44,545 Kiitti, valkku. 432 00:32:47,006 --> 00:32:49,049 Hei. Saitko kuvat? 433 00:32:49,050 --> 00:32:50,093 Sain. 434 00:32:50,593 --> 00:32:53,345 Tunnistatko miehen? Onko hän tärkeä? 435 00:32:53,346 --> 00:32:56,932 En ole ikinä nähnytkään. Muista kuvista en osaa sanoa. 436 00:32:56,933 --> 00:32:58,266 Salkku. 437 00:32:58,267 --> 00:33:00,602 Hän jätti sen Abbasille. 438 00:33:00,603 --> 00:33:02,313 Tiedätkö, mitä vaihdettiin? 439 00:33:03,106 --> 00:33:05,315 En. Luulin, että kuvat olisivat... 440 00:33:05,316 --> 00:33:06,316 Ne ovat turhia. 441 00:33:06,317 --> 00:33:10,320 Tuntematon mies, tavallinen laukku sisällään mitä lie. 442 00:33:10,321 --> 00:33:12,030 Pidätkö tätä vitsinä? 443 00:33:12,031 --> 00:33:17,327 Ei. Minun on saatava perheeni Iranista. Sinun on pakko auttaa meitä. 444 00:33:17,328 --> 00:33:20,330 Et selvästikään voi tarjota meille mitään tärkeää. 445 00:33:20,331 --> 00:33:26,336 Heitä puhelin pois ja unohda, että tapasimme ennen kuin sinuun sattuu. 446 00:33:26,337 --> 00:33:29,215 Entä jos selvitän, mitä Abbasilla on? 447 00:33:30,008 --> 00:33:31,675 Mitä salkun sisällä on? 448 00:33:31,676 --> 00:33:34,261 En suosittele sitä. 449 00:33:34,262 --> 00:33:35,220 Jos etsin sen? 450 00:33:35,221 --> 00:33:38,516 Jos otan kuvia ja se tieto on arvokasta? 451 00:33:39,726 --> 00:33:42,395 Jos sinulla on jotain näytettävää, katson. 452 00:33:42,895 --> 00:33:45,355 Mutten käske sinua tekemään mitään. 453 00:33:45,356 --> 00:33:47,900 Itse asiassa suosittelen päinvastoin. 454 00:33:49,277 --> 00:33:51,237 Onnea matkaan. - Kiitos. 455 00:34:04,333 --> 00:34:07,128 Haleh, älä siirrä puheluita toistaiseksi. 456 00:34:12,258 --> 00:34:14,177 Teen sen. - Kiitos. 457 00:34:39,619 --> 00:34:40,828 Vieläkö on nälkä? 458 00:34:43,748 --> 00:34:45,083 Hei. - Hei. 459 00:34:46,209 --> 00:34:47,751 Kurniva nälkä. 460 00:34:47,752 --> 00:34:49,545 Mene edeltä. Tulen perästä. 461 00:34:50,421 --> 00:34:51,255 Toki. 462 00:35:22,995 --> 00:35:24,246 Wrigley. - Hei. 463 00:35:24,247 --> 00:35:25,206 Takaisin. 464 00:35:25,706 --> 00:35:27,499 Älä huoli. Se on kiltti. 465 00:35:27,500 --> 00:35:30,168 Anteeksi häiriö. Olen Paul ja tässä on Ruby. 466 00:35:30,169 --> 00:35:32,505 Haluaisimme puhua kersantti Vegalle. 467 00:35:33,089 --> 00:35:34,715 Veljeni on kuollut. 468 00:35:36,467 --> 00:35:39,261 Ikävä kuulla. Emme olisi tulleet, jos olisimme... 469 00:35:39,262 --> 00:35:40,679 Isäni oli merisotilas. 470 00:35:40,680 --> 00:35:42,931 Hän oli tovin Vegan komentajana. 471 00:35:42,932 --> 00:35:47,895 Isäni kuoli pari kuukautta sitten. Matkustan etsimässä hänen alaisiaan. 472 00:35:48,729 --> 00:35:53,151 Isä sanoi, että merijalkaväki on perhe, ja kaipaan omaani. 473 00:35:57,280 --> 00:35:59,115 Hyvä on. Tulkaa sisään. 474 00:36:06,122 --> 00:36:07,248 Onko tämä saippuaa? 475 00:36:07,832 --> 00:36:11,376 Luonnollista, luomua, kotitekoista. Minulla on verkkokauppa. 476 00:36:11,377 --> 00:36:14,797 Ota pöydältä kortti, jos haluat. Onpahan tekemistä. 477 00:36:19,093 --> 00:36:20,094 Komea, vai mitä? 478 00:36:21,846 --> 00:36:22,680 Niin. 479 00:36:23,181 --> 00:36:27,143 Mainitsiko hän koskaan isääni? Sotilasmestari Don Casey? 480 00:36:27,852 --> 00:36:28,853 En muista. 481 00:36:29,353 --> 00:36:31,605 Oletko varma veljestäni? 482 00:36:31,606 --> 00:36:34,649 En sataprosenttisesti, mutta ajoitus täsmää. 483 00:36:34,650 --> 00:36:38,320 Isäni oli neljä kertaa Afganistanissa. Vuodesta 2002 alkaen. 484 00:36:38,321 --> 00:36:39,739 Solomon oli viisi. 485 00:36:40,573 --> 00:36:42,741 Kuoliko hän palveluksessa? 486 00:36:42,742 --> 00:36:43,701 Itsemurha. 487 00:36:46,120 --> 00:36:47,538 Olen pahoillani. 488 00:36:50,208 --> 00:36:54,169 Kun isäni jäi eläkkeelle, hän kaipasi rakennetta. 489 00:36:54,170 --> 00:36:55,587 Veljeni oli sankari. 490 00:36:55,588 --> 00:36:57,797 Kaikki palveluksessa ovat. 491 00:36:57,798 --> 00:36:59,967 Minulle. Kaiken sen ulkopuolella. 492 00:37:00,801 --> 00:37:01,802 Miten tarkalleen? 493 00:37:03,095 --> 00:37:04,471 Vaihdoin rengasta, 494 00:37:04,472 --> 00:37:07,183 ja törmääjä jätti minut tielle. Menetin jalat. 495 00:37:07,767 --> 00:37:09,351 Ja veljesi oli tukenasi? 496 00:37:09,352 --> 00:37:12,270 Solomon erosi palveluksesta hoitaakseen minua. 497 00:37:12,271 --> 00:37:15,607 Hän kärsi ilman käskyjä, kuten sanoit. Hän oli hukassa. 498 00:37:15,608 --> 00:37:17,610 Pikkuveli huolehtii minusta yhä. 499 00:37:18,361 --> 00:37:22,614 Minulla ei olisi tuolia, Wrigleya tai taloa ilman veteraanietuja. 500 00:37:22,615 --> 00:37:24,784 Kiva kuulla, että olitte läheisiä. 501 00:37:25,284 --> 00:37:26,786 Kaipaan häntä joka päivä. 502 00:37:27,828 --> 00:37:28,829 Tiedän. 503 00:37:29,622 --> 00:37:31,582 Saanko ottaa käyntikortin? - Joo. 504 00:37:35,711 --> 00:37:39,047 Feikkasiko hän kuolemansa toimiakseen ostajan kanssa? 505 00:37:39,048 --> 00:37:41,675 Solomonista Celeste pärjää paremmin yksin. 506 00:37:41,676 --> 00:37:43,219 Ei Celesten mielestä. 507 00:37:44,095 --> 00:37:45,012 Avaa tämä. 508 00:37:45,721 --> 00:37:47,222 Varastitko postin? 509 00:37:47,223 --> 00:37:49,683 Tuomitseeko näpistelykuningatar minut? 510 00:37:49,684 --> 00:37:51,644 En tuomitse, ihailen. 511 00:37:52,144 --> 00:37:53,478 Näin tiliotteen. 512 00:37:53,479 --> 00:37:56,273 Merisotilaan sisko ei voi elää noin - 513 00:37:56,274 --> 00:37:59,651 veteraaniavustuksella ja luomusaippuafirmalla. 514 00:37:59,652 --> 00:38:01,486 Satunnainen postipetos. 515 00:38:01,487 --> 00:38:05,949 Se on rikos vasta avattuna, joten sinä teet petoksen. 516 00:38:05,950 --> 00:38:09,411 Hän saa veteraaniavustusta, 517 00:38:09,412 --> 00:38:11,955 pieniä summia saippuamyynnistä - 518 00:38:11,956 --> 00:38:16,293 ja suuri toistuva maksu paikasta nimeltä KinCare Trust. 519 00:38:16,294 --> 00:38:18,878 Solomon huolehtii hänestä taloudellisesti. 520 00:38:18,879 --> 00:38:20,797 KinCare Trust vie pomon luo. 521 00:38:20,798 --> 00:38:22,090 Catherine ilahtuu. 522 00:38:22,091 --> 00:38:24,801 Lähetä viesti. Sano: "Solomon Vega". 523 00:38:24,802 --> 00:38:28,388 Sinulla oli yksityiskohdat hallussa. 524 00:38:28,389 --> 00:38:30,266 Tapailitko merisotilasta? 525 00:38:30,850 --> 00:38:31,850 Äitini tapaili. 526 00:38:31,851 --> 00:38:33,935 Sotilasmestari Don Casey? 527 00:38:33,936 --> 00:38:36,646 Niin. Hän kertoi upeita tarinoita. 528 00:38:36,647 --> 00:38:39,524 Hänellä oli aina karkkia hanskalokerossaan. 529 00:38:39,525 --> 00:38:41,735 Hän oli ihana. - Mitä hänelle kävi? 530 00:38:41,736 --> 00:38:45,530 Äitini tietysti petti. Särki sydämemme. En nähnyt miestä enää. 531 00:38:45,531 --> 00:38:46,657 Sellainen äiti. 532 00:38:47,616 --> 00:38:50,328 Catherine käski taivutella tapaamaan hänet. 533 00:38:54,457 --> 00:38:57,042 Hyvää työtä. Kokoonnutaan heti. 534 00:38:57,043 --> 00:38:57,960 Missä? 535 00:38:58,753 --> 00:39:00,838 Brooklyn Bridge Parkin lautta. 536 00:39:01,756 --> 00:39:03,631 Meillä menee noin tunti. 537 00:39:03,632 --> 00:39:04,549 Hyvä on. 538 00:39:04,550 --> 00:39:09,387 Salaisen palvelun Yared ja Shulenberger noutavat sinut ja vievät Kaliforniaan. 539 00:39:09,388 --> 00:39:11,222 Entä Chelsea Arrington? 540 00:39:11,223 --> 00:39:14,435 Hän kiertää presidenttiehdokkaan kanssa. 541 00:39:16,687 --> 00:39:18,480 Entä jos haluaisin jäädä? 542 00:39:18,481 --> 00:39:21,107 Sinä ja Peter haluatte minun lähtevän. 543 00:39:21,108 --> 00:39:23,985 Viimeiset 12 tuntia tuntuivat turvallisemmalta - 544 00:39:23,986 --> 00:39:26,072 kuin viimeiset yhdeksän kuukautta. 545 00:39:27,156 --> 00:39:29,783 Peter tapasi sinut eilen minun ansiostani. 546 00:39:29,784 --> 00:39:30,951 Ja Alicen kuolema? 547 00:39:32,119 --> 00:39:33,579 Hän miettii sitä yhä. 548 00:39:34,080 --> 00:39:35,998 Se vaikuttaa selvästi sinuunkin. 549 00:39:36,582 --> 00:39:40,126 Puhukaa siitä. Avaudu, ettei hän tunne olevansa yksin. 550 00:39:40,127 --> 00:39:42,171 Olen ohjaaja, en terapeutti. 551 00:39:43,798 --> 00:39:47,467 Luit ehkä pitkän ja tylsän raportin minun ja Peterin kokemasta. 552 00:39:47,468 --> 00:39:50,221 Et silti tiedä, miten pelottavaa se oli. 553 00:39:51,305 --> 00:39:52,430 Saan apua. 554 00:39:52,431 --> 00:39:55,059 Peter jätettiin yksin traumoinensa. 555 00:39:59,438 --> 00:40:04,150 Eli sinä, äiti ja veli? 556 00:40:04,151 --> 00:40:05,069 Kyllä. 557 00:40:06,237 --> 00:40:08,030 Baba kuoli pari vuotta sitten. 558 00:40:09,448 --> 00:40:10,408 Olen pahoillani. 559 00:40:11,367 --> 00:40:12,451 Mikä hänelle tuli? 560 00:40:15,454 --> 00:40:19,291 Ovatko nämä treffit vai kuulustelu? - Eikö se ole sama asia? 561 00:40:21,627 --> 00:40:24,296 Anteeksi. Se oli vitsi. 562 00:40:26,215 --> 00:40:29,760 Äitini painostaa niin kovaa, etten enää edes yritä. 563 00:40:30,886 --> 00:40:32,638 Olen surkea treffeillä. 564 00:40:35,307 --> 00:40:36,517 Onko paineita? 565 00:40:37,601 --> 00:40:40,104 Lapsenlapsista ennen kaikkea. 566 00:40:42,648 --> 00:40:46,569 Äidilläni on kädet täynnä veljeni kanssa. 567 00:40:47,695 --> 00:40:50,614 Mutta Farhad täytti juuri 18, joten... 568 00:40:52,074 --> 00:40:54,660 Hänestä tulee aikuinen mies, sotilas. 569 00:40:55,411 --> 00:41:01,083 Anna äidillesi korkeintaan kuukausi tyhjässä kodissa, niin painostus alkaa. 570 00:41:02,168 --> 00:41:03,586 Luulen, 571 00:41:05,171 --> 00:41:10,133 että vakuutin äitini viimein siitä, että teen liikaa töitä. 572 00:41:10,134 --> 00:41:14,596 Minulla ei ole aikaa avioliitolle. 573 00:41:14,597 --> 00:41:17,016 Miksi ihmeessä pyysit minut ulos? 574 00:41:18,058 --> 00:41:19,267 Itse pyysit. 575 00:41:19,268 --> 00:41:21,479 Sinäpäs. - Sinä kysyit minulta. 576 00:41:23,606 --> 00:41:25,523 Joko tajuat virheesi? 577 00:41:25,524 --> 00:41:27,443 Olen tehnyt pahempiakin. 578 00:41:29,862 --> 00:41:31,864 Toivoin, että he tulevat tänään. 579 00:41:35,451 --> 00:41:36,534 Mistä tiesit... 580 00:41:36,535 --> 00:41:41,289 Maison Chain zoolbia on parempaa. Mutta tämä on parasta New Yorkissa. 581 00:41:41,290 --> 00:41:43,083 Tunnet tosiaan kaupungin. 582 00:41:44,168 --> 00:41:46,045 Olen alkanut viihtyä täällä. 583 00:41:50,883 --> 00:41:53,886 En silti malta odottaa, että palaan Isfahaniin. 584 00:41:56,847 --> 00:41:58,431 Minne menit aiemmin? 585 00:41:58,432 --> 00:42:01,434 Jonnekin lähellä Washington Heightsia? 586 00:42:01,435 --> 00:42:03,478 Ramppasin ympäri kaupunkia. 587 00:42:03,479 --> 00:42:05,647 Noudin pyykit pesulasta, 588 00:42:05,648 --> 00:42:07,941 kiikutin asiakirjoja, 589 00:42:07,942 --> 00:42:10,361 hain toimistotarvikkeita. 590 00:42:10,986 --> 00:42:14,198 Kaikenlaista, mitä kukaan ei huomaa. 591 00:42:16,575 --> 00:42:18,284 Kiitos kovasta työstäsi. 592 00:42:18,285 --> 00:42:20,538 Se ei jää huomaamatta. 593 00:42:22,122 --> 00:42:23,040 Kiitos. 594 00:42:34,760 --> 00:42:36,804 Tule sitten. Mitä odotat? 595 00:42:37,304 --> 00:42:38,597 Osta minulle herkku. 596 00:42:53,070 --> 00:42:55,905 Celeste Vega on listattu veteraanitietokantaan - 597 00:42:55,906 --> 00:42:58,491 Solomon Vegan henkivakuutuksen edunsaajana. 598 00:42:58,492 --> 00:43:01,996 En löydä muuta mainintaa Solomonista. 599 00:43:02,580 --> 00:43:05,374 Hänen syntymänsä, kuolemansa ja armeijatietonsa - 600 00:43:06,083 --> 00:43:08,209 on pyyhitty järjestelmästämme. 601 00:43:08,210 --> 00:43:10,796 Joku ahkeroi hänen kadottamisekseen. 602 00:43:12,089 --> 00:43:13,715 Tapasimme hänen siskonsa. 603 00:43:13,716 --> 00:43:17,845 Hän ottaa maksuja KinCare Trustilta. Niitä tulee joka kuukausi. 604 00:43:18,929 --> 00:43:20,179 Seuraa rahaa... 605 00:43:20,180 --> 00:43:21,932 Löydä työnantaja. Ymmärrän. 606 00:43:22,725 --> 00:43:24,142 Perehdyn asiaan. 607 00:43:24,143 --> 00:43:25,603 Mutta teidän pitää... - Ei. 608 00:43:27,563 --> 00:43:29,607 Selitä ensin Bangkokin tapahtumat. 609 00:43:31,025 --> 00:43:34,737 Jos toimimme yhdessä, minun on voitava luottaa sinuun. 610 00:43:36,363 --> 00:43:41,201 Alicen kuoleman jälkeen lensin Bangkokiin. Kolusin kansiot ja jututin todistajia. 611 00:43:42,244 --> 00:43:43,621 Ei löytynyt mitään. 612 00:43:45,122 --> 00:43:47,624 Ehkä sinä tai Alice teitte virheen. 613 00:43:47,625 --> 00:43:48,958 Kuuliko joku Alicen? 614 00:43:48,959 --> 00:43:52,295 Ei. Hän oli liian taitava. - Se ei ole mahdotonta. 615 00:43:52,296 --> 00:43:55,549 Hyllytetään luottamus. Sitä hoetaan liikaa. 616 00:43:56,550 --> 00:43:58,135 Keskitytään Aliceen. 617 00:43:59,011 --> 00:44:02,805 Järkytyit kuolemasta kuten minäkin kahden valtameren takaa. 618 00:44:02,806 --> 00:44:06,518 Mutta Bangkokissa ei ole salaliittoa. 619 00:44:07,186 --> 00:44:08,812 Se vain meni mönkään. 620 00:44:10,147 --> 00:44:12,649 Voimme tuhlata aikaa jossitteluun. 621 00:44:12,650 --> 00:44:15,568 Tai voimme etsiä miehet, jotka tappoivat Alicen - 622 00:44:15,569 --> 00:44:17,445 ja palauttaa vuodetut tiedot. 623 00:44:17,446 --> 00:44:19,323 Molempiin ei rahkeet riitä. 624 00:44:24,453 --> 00:44:28,415 Warrenin Bangkokissa myymä tieto koski kokeellista aseohjelmaa. 625 00:44:29,208 --> 00:44:31,417 CIA:n ja sotilasoperaation hommia. 626 00:44:31,418 --> 00:44:34,129 Nimi oli Foxglove. Kuulostaako tutulta? 627 00:44:34,713 --> 00:44:36,839 Ei vielä. Mutta otan selvää. 628 00:44:36,840 --> 00:44:38,342 Näytä nauha. 629 00:44:39,510 --> 00:44:40,427 Onko nauha? 630 00:44:42,763 --> 00:44:44,347 Joo. Warrenista. 631 00:44:44,348 --> 00:44:45,974 Kerrotko vasta nyt? 632 00:44:50,437 --> 00:44:51,355 Bangkok. 633 00:44:52,314 --> 00:44:53,941 Mitä tietoja myit? 634 00:44:55,943 --> 00:44:59,988 Siellä oli salainen sotilasohjelma, joka aloitettiin CIA:n käskystä. 635 00:45:01,198 --> 00:45:03,616 Myin alkuvaiheen kehitystietoja. 636 00:45:03,617 --> 00:45:06,370 Se oli teoreettista paskaa. Ei mitään vakavaa. 637 00:45:06,954 --> 00:45:08,956 Ohjelma suljettiin vuosia sitten. 638 00:45:09,748 --> 00:45:10,873 Mikä ohjelma? 639 00:45:10,874 --> 00:45:14,753 Sen nimi oli Foxglove. Siinä oli kokeellisia, kemiallisia aseita... 640 00:45:20,926 --> 00:45:22,678 Pohjoiseen menevä, kuuluuko? 641 00:45:26,223 --> 00:45:28,016 Kymppi kaksi, pistä tarinaksi. 642 00:45:31,478 --> 00:45:34,106 Kunnon ammattilainen. - Vähän radioläppää. 643 00:45:34,898 --> 00:45:39,277 Christinan isä vei minut pitkän matkan simputuskeikalle jouluna. 644 00:45:39,278 --> 00:45:40,779 Se oli sitä bondaamista. 645 00:45:43,532 --> 00:45:44,366 Näetkö? 646 00:45:57,588 --> 00:45:59,465 Ulos! - Pois autosta! 647 00:46:00,674 --> 00:46:02,968 Polvillesi! - Nopeasti! 648 00:46:04,219 --> 00:46:05,345 Naama alaspäin! 649 00:46:09,141 --> 00:46:10,684 Ei hätää. 650 00:46:20,027 --> 00:46:20,903 Pysy maassa! 651 00:46:23,822 --> 00:46:25,407 Alas! - Löytyykö jäljitin? 652 00:46:30,621 --> 00:46:32,581 Markus, mitä teemme heille? 653 00:46:36,460 --> 00:46:39,213 Sinun käskettiin sitoa ja jättää heidät. 654 00:46:40,339 --> 00:46:42,257 Nimiä ei saanut sanoa, Elek. 655 00:46:44,676 --> 00:46:45,636 Sinun syysi. 656 00:46:47,137 --> 00:46:48,555 Ei. Ei! 657 00:46:52,059 --> 00:46:53,769 Heittäkää puiden taakse. 658 00:46:55,813 --> 00:46:57,439 Äkkiä. Liikettä. 659 00:46:58,440 --> 00:47:00,316 Mosley puhuu CIA:lle. 660 00:47:00,317 --> 00:47:03,820 Tietääkö hän Warrenista? Alicesta ja tutkimuksestamme? 661 00:47:03,821 --> 00:47:06,782 Vain tarvittavan, kunnes Bangkokissa kärjistyi. 662 00:47:09,535 --> 00:47:11,662 Rose haluaa pysyä suojeluksessasi. 663 00:47:13,914 --> 00:47:17,083 Kalifornia voi odottaa tämän loppuun. 664 00:47:17,084 --> 00:47:19,127 Hän ei ole täällä viran puolesta. 665 00:47:20,504 --> 00:47:24,174 Mutta jäljitystekniikasta, jolla Rose löysi sinut ja Solomonin, 666 00:47:26,051 --> 00:47:27,094 voi olla hyötyä. 667 00:47:28,220 --> 00:47:29,304 Sinä päätät. 668 00:47:30,514 --> 00:47:31,348 Niin. 669 00:47:34,101 --> 00:47:36,185 Et saisi olla yksin. - Olen tottunut. 670 00:47:36,186 --> 00:47:37,896 En halua olla nyt yksin. 671 00:47:40,065 --> 00:47:40,983 Ymmärrän. 672 00:47:43,485 --> 00:47:45,571 Miten on? 673 00:47:46,864 --> 00:47:47,990 Suojelen häntä. 674 00:47:50,659 --> 00:47:53,619 Se oli Mosley ja CIA:n johtaja Gedney. 675 00:47:53,620 --> 00:47:59,668 Solomon Vegan etsinnät toivat esiin CIA:n uuden toimijan ottamia kuvia. 676 00:48:00,419 --> 00:48:01,294 Kuka hän on? 677 00:48:01,295 --> 00:48:05,131 Abbas Mansuri, Iranin YK:n suurlähettiläs. 678 00:48:05,132 --> 00:48:06,550 Seuraavat kaksi kuvaa. 679 00:48:07,301 --> 00:48:10,845 Tunnistat salkun jättäjän. 680 00:48:10,846 --> 00:48:12,179 Solomon Vega. 681 00:48:12,180 --> 00:48:14,348 Jotain vaihdettiin. - Siltä näyttää. 682 00:48:14,349 --> 00:48:15,516 Kuka otti kuvan? 683 00:48:15,517 --> 00:48:16,643 Noor Taheri. 684 00:48:17,227 --> 00:48:20,104 Hän on Iranin YK-operaation nuorempi avustaja. 685 00:48:20,105 --> 00:48:23,441 Hän haluaa turvapaikan perheelleen Yhdysvalloista. 686 00:48:23,442 --> 00:48:26,235 Solomon antoi pomolleen Foxgloven tiedot. 687 00:48:26,236 --> 00:48:30,032 Mitä salkussa oli? - Peter voi kysyä Noorilta huomenna. 688 00:48:30,741 --> 00:48:32,367 Otamme hänen tapauksensa. 689 00:48:37,247 --> 00:48:40,918 Tämä oli paras päiväni New Yorkissa. 690 00:48:41,710 --> 00:48:43,295 Se oli mieleenpainuvaa. 691 00:48:44,546 --> 00:48:47,215 Kiitos lounaasta ja kotiin saattamisesta. 692 00:48:48,216 --> 00:48:49,217 Ilman muuta. 693 00:48:50,385 --> 00:48:53,263 Huomiseen, Noor. 694 00:49:10,572 --> 00:49:13,616 Sinun täytyy tulla galleriaan kanssani, kulta. 695 00:49:13,617 --> 00:49:16,744 Siellä on etenkin yksi maalaus, 696 00:49:16,745 --> 00:49:19,330 joka näyttäisi mahtavalta keittiössämme. 697 00:49:19,331 --> 00:49:20,874 Toinen maalaus? - Niin. 698 00:49:21,375 --> 00:49:23,752 Haluan sen kovasti. 699 00:49:25,837 --> 00:49:27,381 Se on Markus. Odota hetki. 700 00:49:38,558 --> 00:49:39,434 ÄÄNIVIESTI 701 00:49:41,103 --> 00:49:42,354 Otimme koko jutun. 702 00:49:43,021 --> 00:49:46,148 Ei ollut suunnitelma. Mutta usko pois, serkku. 703 00:49:46,149 --> 00:49:47,567 Näin on parempi. 704 00:49:48,193 --> 00:49:49,277 Nähdään huomenna. 705 00:51:55,737 --> 00:51:58,657 Tekstitys: Katariina Uusitupa 51122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.