Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,769 --> 00:01:26,229
Apocalipsa 21.
2
00:01:28,314 --> 00:01:30,733
„Apoi am văzut un cer nou
și un Pământ nou.
3
00:01:31,442 --> 00:01:34,612
Pentru că cerul dintâi
și Pământul dintâi pieriseră.
4
00:01:36,197 --> 00:01:39,408
Și am auzit un glas tare
din scaunul de domnie și zicea: «Iată...
5
00:01:41,118 --> 00:01:42,828
cortul lui Dumnezeu
6
00:01:43,704 --> 00:01:44,539
{\an8}cu oamenii.»
7
00:01:47,875 --> 00:01:50,670
{\an8}Și El va șterge
orice lacrimă din ochii lor.”
8
00:02:00,429 --> 00:02:02,431
E în regulă.
9
00:02:07,603 --> 00:02:10,022
ÎN VREMURI DE RESTRIȘTE
EL VA AVEA GRIJĂ DE NOI
10
00:02:11,691 --> 00:02:13,859
Am citit acest pasaj de prea multe ori.
11
00:02:23,369 --> 00:02:24,912
Ții minte ce urmează?
12
00:02:29,876 --> 00:02:32,503
„Și El va șterge
orice lacrimă din ochii lor.
13
00:02:33,629 --> 00:02:35,590
Și moartea nu va mai fi,
14
00:02:36,549 --> 00:02:38,759
nici tânguire, nici țipăt,
15
00:02:40,011 --> 00:02:41,762
nici durere,
16
00:02:43,306 --> 00:02:45,433
pentru că lucrurile dintâi au trecut.”
17
00:02:46,767 --> 00:02:48,185
Știi ce înseamnă asta?
18
00:02:53,065 --> 00:02:53,816
Bine.
19
00:03:04,076 --> 00:03:05,703
Când îl putem îngropa?
20
00:03:17,798 --> 00:03:19,467
Pământul e prea rece pentru a săpa.
21
00:03:21,052 --> 00:03:22,678
O să-ți îngropăm tatăl la primăvară.
22
00:03:24,680 --> 00:03:25,640
Să fii binecuvântat!
23
00:03:26,390 --> 00:03:27,433
Dumnezeu să te păzească!
24
00:03:29,185 --> 00:03:30,561
O să trecem peste asta, Joyce.
25
00:03:47,078 --> 00:03:48,454
Cât timp ne-a mai rămas?
26
00:03:50,539 --> 00:03:52,416
Căprioară, elan, iepure.
27
00:03:56,212 --> 00:03:57,963
Dacă tot orașul raționalizează...
28
00:04:00,675 --> 00:04:03,427
poate o săptămână.
Două, în cel mai bun caz.
29
00:04:08,474 --> 00:04:11,894
Josiah și Martin susțin
că au văzut un cerb deunăseară.
30
00:04:12,520 --> 00:04:13,521
La vreo trei km la est.
31
00:04:15,314 --> 00:04:16,816
Era întuneric.
32
00:04:16,816 --> 00:04:18,401
Uneori, vezi ce ai vrea să vezi.
33
00:04:20,486 --> 00:04:21,487
În fine...
34
00:04:25,991 --> 00:04:26,909
James?
35
00:04:28,786 --> 00:04:29,704
Da?
36
00:04:31,372 --> 00:04:32,748
Am simțit o urmă de îndoială.
37
00:04:36,335 --> 00:04:38,921
Nu și-au pierdut credința în tine, David.
Sunt doar speriați.
38
00:04:39,380 --> 00:04:40,339
Nu din partea lor.
39
00:04:48,055 --> 00:04:49,223
Eu încă am credință.
40
00:04:52,560 --> 00:04:53,853
A fost...
41
00:04:55,104 --> 00:04:56,897
Ultimele șase luni au fost grele.
42
00:04:57,940 --> 00:04:58,858
Pentru noi toți.
43
00:05:01,360 --> 00:05:03,779
Dar trebuie să știu
că ești alături de mine.
44
00:05:07,241 --> 00:05:08,033
Da.
45
00:05:10,494 --> 00:05:11,328
Bine.
46
00:05:13,164 --> 00:05:14,915
Acum, adu-ne armele! Mergem să vânăm.
47
00:05:17,168 --> 00:05:17,960
Bine.
48
00:05:36,312 --> 00:05:37,480
Ți-e sete?
49
00:06:27,655 --> 00:06:29,365
Mă întorc imediat, bine?
50
00:08:40,037 --> 00:08:41,163
Nu pot să cred!
51
00:09:01,266 --> 00:09:03,435
Deci, ce zici?
52
00:09:05,729 --> 00:09:06,855
Nu văd pe nimeni.
53
00:09:07,606 --> 00:09:09,108
Crezi că putem să-l luăm?
54
00:09:11,819 --> 00:09:14,571
Da, repede.
Vânătorul e probabil în apropiere.
55
00:09:18,909 --> 00:09:19,827
Nu!
56
00:09:21,453 --> 00:09:22,663
Jos puștile!
57
00:09:24,623 --> 00:09:25,541
Acum!
58
00:09:32,297 --> 00:09:33,799
Întoarceți-vă cu fața la mine!
59
00:09:34,216 --> 00:09:35,134
Ușor!
60
00:09:36,218 --> 00:09:38,971
La orice mișcare bruscă,
încasezi unul între ochi.
61
00:09:38,971 --> 00:09:40,389
E valabil și pentru amicul tău.
62
00:09:42,808 --> 00:09:45,269
Ești un vânător pe cinste.
Nici nu te-am auzit venind.
63
00:09:45,269 --> 00:09:47,271
Întoarceți-vă și plecați!
64
00:09:47,938 --> 00:09:49,189
- Bine.
- Plecați odată!
65
00:09:49,189 --> 00:09:52,026
Bine, vreau doar să vorbim zece secunde.
66
00:09:52,026 --> 00:09:54,403
- Nu mai zic a doua oară.
- Te rog, zece secunde.
67
00:09:54,403 --> 00:09:56,989
Mă numesc David,
el e prietenul meu, James.
68
00:09:58,782 --> 00:09:59,825
Suntem dintr-un grup mare.
69
00:09:59,825 --> 00:10:02,995
Femei, copii,
și suntem cu toții foarte înfometați.
70
00:10:04,496 --> 00:10:05,873
Și eu sunt dintr-un grup mare.
71
00:10:07,207 --> 00:10:08,167
La fel de înfometați.
72
00:10:09,710 --> 00:10:10,627
Ei bine, chiar și așa...
73
00:10:11,378 --> 00:10:12,838
nu poți să-l cari singură.
74
00:10:14,381 --> 00:10:17,342
Nu vrem acte de caritate,
putem să facem troc
75
00:10:17,342 --> 00:10:20,262
pentru carnea de cerb. Avem...
De ce ai nevoie? Avem...
76
00:10:20,262 --> 00:10:21,430
- Cizme...
- Medicamente?
77
00:10:23,223 --> 00:10:24,475
Pentru infecții.
78
00:10:26,518 --> 00:10:27,436
Avem.
79
00:10:27,436 --> 00:10:29,480
În sat. Ești binevenită să ne urmezi.
80
00:10:29,480 --> 00:10:30,939
Nu vă urmez nicăieri.
81
00:10:32,858 --> 00:10:34,318
Să se ducă amicul tău.
82
00:10:34,318 --> 00:10:37,071
Când se întoarce,
primiți jumătate de cerb.
83
00:10:37,071 --> 00:10:38,781
Dacă vine cu cineva, încasezi...
84
00:10:38,781 --> 00:10:40,908
Încasez unul între ochi.
85
00:10:41,825 --> 00:10:42,701
Exact.
86
00:10:46,330 --> 00:10:48,373
Bun, du-te și vorbește cu Howard!
87
00:10:48,373 --> 00:10:50,209
Are o cutie cu penicilină.
88
00:10:51,001 --> 00:10:52,961
Adu două flacoane și o seringă!
89
00:10:55,881 --> 00:10:58,217
Nu vorbesc codat, James. Fă ce spun!
90
00:11:12,856 --> 00:11:13,982
Zece pași înapoi!
91
00:11:18,362 --> 00:11:19,279
Continuă!
92
00:11:23,325 --> 00:11:24,409
E pușca tatălui tău?
93
00:11:26,495 --> 00:11:27,579
El e cel bolnav?
94
00:11:28,789 --> 00:11:30,332
De asta ești aici, singură?
95
00:11:32,376 --> 00:11:33,293
Uite ce e...
96
00:11:34,211 --> 00:11:36,672
Sunt șase kilometri dus-întors
până la satul nostru.
97
00:11:36,672 --> 00:11:39,216
O să dureze ceva până se întoarce James.
98
00:11:39,216 --> 00:11:41,385
Am ulei lampant și chibrituri în rucsac.
99
00:11:41,385 --> 00:11:44,471
Am putea să ne adăpostim, să facem focul.
100
00:11:51,395 --> 00:11:52,479
Ia-l cu noi!
101
00:11:53,063 --> 00:11:53,814
Hai!
102
00:12:15,002 --> 00:12:17,254
N-ar trebui să fii aici de una singură.
103
00:12:17,963 --> 00:12:20,465
Mie mi se pare
că tu n-ar trebui să fii aici singur.
104
00:12:21,466 --> 00:12:22,509
Ai dreptate.
105
00:12:24,219 --> 00:12:25,345
Cum te numești?
106
00:12:28,307 --> 00:12:32,227
Știu că e greu să ai încredere în străini.
Dar, sincer, nu-ți vreau răul.
107
00:12:34,563 --> 00:12:37,399
Și vreau să știi că e loc pentru tine
în grupul nostru
108
00:12:37,774 --> 00:12:38,692
dacă vrei.
109
00:12:39,276 --> 00:12:41,570
Mă inviți în Clubul Înfometaților? Mersi.
110
00:12:42,487 --> 00:12:45,616
E adevărat, suntem înfometați.
Dar rezistăm.
111
00:12:47,492 --> 00:12:48,827
Sunt un om decent
112
00:12:48,827 --> 00:12:51,580
și încerc să am grijă de oamenii
care se bazează pe mine.
113
00:12:52,581 --> 00:12:53,916
Ești liderul lor?
114
00:12:53,916 --> 00:12:55,459
Nu a fost alegerea mea.
115
00:12:55,459 --> 00:12:56,877
A fost a lor, dar...
116
00:12:58,295 --> 00:12:59,171
da.
117
00:12:59,171 --> 00:13:01,423
Au ales să te urmeze?
118
00:13:02,341 --> 00:13:04,718
E vreo chestie ciudată de sectă?
119
00:13:06,094 --> 00:13:09,014
Cumva, ai nimerit-o. Sunt predicator.
120
00:13:09,014 --> 00:13:11,975
Dar propovăduiesc din Biblie,
nimic deosebit.
121
00:13:12,893 --> 00:13:13,727
Ce e?
122
00:13:13,727 --> 00:13:16,480
S-a dus lumea de râpă
și tu tot mai crezi prostia aia.
123
00:13:16,480 --> 00:13:18,857
Am început să cred
după ce s-a dus lumea de râpă.
124
00:13:19,650 --> 00:13:21,109
Înainte, eram profesor.
125
00:13:21,818 --> 00:13:23,946
De matematică.
Aveam elevi cam de vârsta ta.
126
00:13:24,988 --> 00:13:28,367
Deci, din profesor te-ai făcut predicator?
Doar pentru că rimează?
127
00:13:29,076 --> 00:13:30,452
Da, exact.
128
00:13:32,371 --> 00:13:33,455
Dar serios acum.
129
00:13:37,542 --> 00:13:41,129
Ei bine, L-am găsit pe Dumnezeu
după Apocalipsă.
130
00:13:41,129 --> 00:13:42,965
E ori cel mai bun, ori cel mai rău moment
131
00:13:42,965 --> 00:13:44,591
în care să-L găsești. Greu de zis.
132
00:13:46,593 --> 00:13:51,139
Dar, când a picat ZC din Pittsburgh
în 2017, Licuricii și FEDRA...
133
00:13:53,558 --> 00:13:56,937
Am plecat împreună cu alți câțiva oameni
și așa m-am ales cu grupul nostru.
134
00:13:58,063 --> 00:13:59,481
E cale lungă din Pittsburgh.
135
00:14:02,276 --> 00:14:03,235
Da.
136
00:14:03,235 --> 00:14:06,697
Ne stabileam undeva, apoi veneau
atacatorii, așa că ne mutam din nou.
137
00:14:08,198 --> 00:14:12,369
Cât timp am rătăcit, am adunat oameni noi
de pe drum până...
138
00:14:13,704 --> 00:14:14,830
am ajuns aici.
139
00:14:15,455 --> 00:14:17,708
Trebuia să vi se termine norocul
la un moment dat.
140
00:14:18,417 --> 00:14:19,209
Noroc?
141
00:14:21,211 --> 00:14:22,546
Nu există noroc.
142
00:14:24,214 --> 00:14:27,634
Nu, cred că totul se întâmplă cu un motiv.
143
00:14:29,678 --> 00:14:30,429
Așa e.
144
00:14:31,555 --> 00:14:33,890
- Așa e, pot să-ți demonstrez.
- Bine.
145
00:14:37,144 --> 00:14:39,146
Nu ne-am așteptat să fie o iarnă așa grea.
146
00:14:39,730 --> 00:14:40,897
Nu crește nimic.
147
00:14:41,315 --> 00:14:42,566
Vânatul a fost greu de găsit.
148
00:14:44,359 --> 00:14:46,653
Am trimis patru oameni
în orașul din apropiere
149
00:14:46,653 --> 00:14:49,031
ca să adune resurse.
150
00:14:49,906 --> 00:14:52,034
Și s-au întors doar trei.
151
00:14:53,535 --> 00:14:57,039
Cel care nu s-a întors era tată
și avea o fată de vârsta ta.
152
00:14:58,081 --> 00:14:59,624
I-a fost luat tatăl de lângă ea.
153
00:15:01,251 --> 00:15:03,587
Se pare că a fost omorât
154
00:15:03,587 --> 00:15:04,880
de un nebun.
155
00:15:06,548 --> 00:15:07,466
Și fii atentă!
156
00:15:08,800 --> 00:15:10,135
Omul acela nebun
157
00:15:11,345 --> 00:15:13,013
călătorea cu o fetiță.
158
00:15:16,808 --> 00:15:17,851
Vezi?
159
00:15:19,394 --> 00:15:21,063
Totul se întâmplă cu un motiv.
160
00:15:22,356 --> 00:15:23,565
James, lasă arma!
161
00:15:26,485 --> 00:15:28,111
Ea l-a omorât pe Alec, nu?
162
00:15:28,111 --> 00:15:29,780
Nu a omorât pe nimeni.
163
00:15:31,198 --> 00:15:32,157
Lasă arma jos!
164
00:15:40,415 --> 00:15:41,875
Ai adus medicamentele?
165
00:15:42,751 --> 00:15:44,336
- Da, dar...
- Aruncă-i-le!
166
00:15:46,296 --> 00:15:47,172
David...
167
00:15:57,015 --> 00:15:58,100
Înapoi!
168
00:16:02,312 --> 00:16:03,980
Știu că nu ești cu un grup.
169
00:16:03,980 --> 00:16:06,233
N-o să supraviețuiești mult
în pustiul ăsta.
170
00:16:06,233 --> 00:16:07,484
Pot să te protejez.
171
00:16:20,414 --> 00:16:21,915
O lași să plece?
172
00:16:58,452 --> 00:17:00,787
Bun. Unde dracu' s-o fac, Joel?
173
00:17:02,164 --> 00:17:03,081
Joel?
174
00:17:03,832 --> 00:17:05,542
Joel, unde dracu' o fac?
175
00:17:08,003 --> 00:17:08,837
La naiba!
176
00:18:35,590 --> 00:18:36,883
Au rămas doar cinci.
177
00:18:49,980 --> 00:18:50,939
Ce este?
178
00:18:52,691 --> 00:18:53,650
Cerb.
179
00:19:28,018 --> 00:19:28,852
Unul mare.
180
00:19:43,450 --> 00:19:44,784
Dacă ați auzit un zvon...
181
00:19:45,452 --> 00:19:48,622
Da, am găsit-o pe fata care era
cu bărbatul care l-a omorât pe Alec.
182
00:19:50,790 --> 00:19:53,585
În zori, plec cu un grup să-i dăm de urmă.
183
00:19:53,585 --> 00:19:55,045
N-o să fie greu de găsit în zăpadă.
184
00:19:56,087 --> 00:19:57,756
O s-o urmăm până în ascunzișul lor
185
00:19:58,840 --> 00:20:00,467
și îl vom aduce pe bărbat în fața legii.
186
00:20:01,635 --> 00:20:02,552
Ar trebui să-l omori.
187
00:20:03,428 --> 00:20:04,596
Să-i omori pe amândoi!
188
00:20:51,434 --> 00:20:53,770
Știu că ai impresia că nu mai ai tată.
189
00:20:55,980 --> 00:20:58,608
Dar adevărul e, Hannah,
că mereu o să ai un tată.
190
00:21:00,235 --> 00:21:02,570
Și o să-i arăți respect
atunci când vorbește.
191
00:21:26,886 --> 00:21:27,637
Mulțumesc.
192
00:21:37,147 --> 00:21:39,691
Doamne, binecuvântează această masă
și îngăduie-ne
193
00:21:39,691 --> 00:21:42,110
să-Ți mulțumim pentru milostivenia Ta.
194
00:21:42,110 --> 00:21:44,237
Învață-ne să știm de cine suntem hrăniți.
195
00:21:44,237 --> 00:21:46,781
Binecuvântează-ne cu Isus, pâinea vie.
196
00:21:48,825 --> 00:21:49,743
Amin!
197
00:21:50,285 --> 00:21:51,870
- Amin!
- Amin!
198
00:24:14,137 --> 00:24:15,305
Fiți pe fază!
199
00:24:15,305 --> 00:24:17,181
Dacă omul ăsta n-a murit deja,
200
00:24:17,181 --> 00:24:18,266
e periculos.
201
00:24:18,892 --> 00:24:19,934
Cum rămâne cu fata?
202
00:24:21,144 --> 00:24:22,395
O s-o luăm cu noi.
203
00:24:25,231 --> 00:24:28,192
Nu vreau să-ți pun milostenia
la îndoială, David.
204
00:24:28,192 --> 00:24:29,444
Putem s-o lăsăm să plece.
205
00:24:30,695 --> 00:24:33,406
Dacă aducem fata cu noi,
o să fie doar o altă gură de hrănit.
206
00:24:33,406 --> 00:24:35,450
Dacă o lăsăm aici, o să moară.
207
00:24:36,868 --> 00:24:38,453
Da, poate că asta e voia Domnului.
208
00:25:00,350 --> 00:25:01,643
Joel, trezește-te!
209
00:25:02,435 --> 00:25:04,062
Joel, trezește-te naibii!
210
00:25:15,698 --> 00:25:17,700
Bun. Uită-te la mine!
211
00:25:18,159 --> 00:25:19,994
Vin oameni aici, bine?
212
00:25:19,994 --> 00:25:21,829
O să-i atrag departe de tine.
213
00:25:21,829 --> 00:25:24,374
Dar, dacă ajunge vreunul aici,
nu ezita să-l omori!
214
00:25:24,374 --> 00:25:25,625
Ai înțeles?
215
00:25:25,625 --> 00:25:26,626
Joel!
216
00:25:27,377 --> 00:25:29,128
Joel, nu adormi!
217
00:25:48,940 --> 00:25:49,816
Haide!
218
00:26:07,166 --> 00:26:08,751
Hei, nenorociților!
219
00:26:10,420 --> 00:26:11,254
Rahat!
220
00:26:13,297 --> 00:26:14,716
Haide!
221
00:26:15,466 --> 00:26:16,426
O vreau în viață!
222
00:26:30,023 --> 00:26:31,190
Urmați-mă, nenorociților!
223
00:26:41,451 --> 00:26:42,410
Am nimerit-o!
224
00:27:04,682 --> 00:27:05,516
Fă-o!
225
00:27:46,182 --> 00:27:48,267
Veniți doi cu mine! Luați calul!
226
00:27:50,645 --> 00:27:52,688
Restul, stați aici!
Căutați din casă în casă!
227
00:27:55,024 --> 00:27:56,651
Dacă sunteți însetați de răzbunare...
228
00:27:58,194 --> 00:27:59,070
răzbunați-vă!
229
00:31:11,345 --> 00:31:13,139
Începusem să cred că nu te mai trezești.
230
00:31:18,769 --> 00:31:19,770
Dă-mi drumul!
231
00:31:20,604 --> 00:31:22,106
Păi, ăsta e scopul.
232
00:31:23,107 --> 00:31:23,858
Ți-e foame?
233
00:31:24,400 --> 00:31:25,818
De ce sunt într-o cușcă?
234
00:31:26,319 --> 00:31:28,029
Pentru că îmi e teamă de tine.
235
00:31:28,029 --> 00:31:30,573
Ești o persoană periculoasă.
Cu siguranță ai dovedit asta.
236
00:31:31,532 --> 00:31:33,868
Ceilalți mi-au cerut să te omor
pentru ce s-a întâmplat.
237
00:31:39,373 --> 00:31:41,167
Ai auzit că au vrut să te omor?
238
00:31:41,167 --> 00:31:42,209
Da.
239
00:31:42,209 --> 00:31:43,419
Dar i-am oprit.
240
00:31:43,419 --> 00:31:44,545
Să ți-o trag!
241
00:31:46,797 --> 00:31:48,507
Ce-ar fi să începem cu numele tău?
242
00:31:48,507 --> 00:31:50,051
Mănâncă rahat!
243
00:31:50,051 --> 00:31:51,427
Hei, ascultă-mă!
244
00:31:52,345 --> 00:31:54,013
Nu poți supraviețui pe cont propriu.
245
00:31:54,013 --> 00:31:55,348
Nimeni nu poate.
246
00:31:56,182 --> 00:31:57,308
Dar eu te pot ajuta.
247
00:31:58,017 --> 00:31:59,226
Lasă-mă să te protejez!
248
00:32:00,019 --> 00:32:01,520
Nu sunt pe cont propriu.
249
00:32:03,773 --> 00:32:05,024
Așa e, prietenul tău.
250
00:32:07,735 --> 00:32:08,778
Și cum o duce?
251
00:32:12,823 --> 00:32:14,909
Îmi dau seama cât de mult ții la el.
252
00:32:14,909 --> 00:32:16,410
Deci știu că doare.
253
00:32:17,787 --> 00:32:19,038
Dar, chiar și așa,
254
00:32:20,081 --> 00:32:21,582
trebuie să accepți realitatea.
255
00:32:23,834 --> 00:32:25,211
Acea parte a vieții tale
256
00:32:25,211 --> 00:32:26,337
se termină.
257
00:32:27,546 --> 00:32:29,924
Și eu îți ofer un nou început.
258
00:32:31,801 --> 00:32:33,761
Dar, dacă nu poți să ai încredere în mine...
259
00:32:35,930 --> 00:32:37,348
atunci, da, ești singură.
260
00:33:09,839 --> 00:33:10,714
Timothy?
261
00:33:18,472 --> 00:33:19,265
Rahat!
262
00:33:33,863 --> 00:33:36,240
Oprește-te! Oprește-te, te rog!
263
00:33:41,245 --> 00:33:42,413
Lasă-l în pace!
264
00:33:42,413 --> 00:33:43,372
Tu urmezi.
265
00:33:44,123 --> 00:33:45,124
Te rog.
266
00:33:45,124 --> 00:33:46,792
Nu cunosc nicio fată.
267
00:33:47,835 --> 00:33:49,545
- La dracu'!
- Isuse!
268
00:33:51,088 --> 00:33:52,923
- Marco...
- Nu!
269
00:33:53,340 --> 00:33:55,885
Nu te poate ajuta. Concentrează-te la mine
270
00:33:55,885 --> 00:33:57,678
sau îți zbor rotula!
271
00:34:02,057 --> 00:34:03,309
E în viață.
272
00:34:03,893 --> 00:34:04,643
Unde?
273
00:34:07,104 --> 00:34:09,190
La dracu'!
274
00:34:09,190 --> 00:34:10,274
În oraș.
275
00:34:10,274 --> 00:34:11,525
Ce oraș?
276
00:34:12,568 --> 00:34:13,736
Silver Lake.
277
00:34:19,658 --> 00:34:21,785
Nu e un nume de oraș adevărat.
278
00:34:21,785 --> 00:34:23,370
E o stațiune.
279
00:34:23,370 --> 00:34:24,747
O stațiune?
280
00:34:35,466 --> 00:34:37,259
O să-mi arăți unde suntem acum
281
00:34:38,177 --> 00:34:39,720
și unde e stațiunea voastră.
282
00:34:40,513 --> 00:34:43,307
Și ar fi bine să fie în același loc
în care arată amicul tău.
283
00:34:44,016 --> 00:34:45,184
Bine.
284
00:35:00,866 --> 00:35:01,951
Acolo suntem.
285
00:35:03,244 --> 00:35:04,370
Jur.
286
00:35:05,162 --> 00:35:07,623
Întreabă-l! O să-ți spună. Nu mint.
287
00:35:11,252 --> 00:35:12,086
Nu!
288
00:35:14,463 --> 00:35:16,340
Rahat! Isuse!
289
00:35:16,674 --> 00:35:17,424
Nu!
290
00:35:19,677 --> 00:35:23,138
De ce dracu' ai făcut asta?
Ți-a spus ce voiai să știi.
291
00:35:26,642 --> 00:35:28,602
Nenorocitule! Să ți-o trag!
292
00:35:29,103 --> 00:35:30,479
Nu-ți spun nicio iotă.
293
00:35:31,021 --> 00:35:32,147
E în regulă.
294
00:35:32,147 --> 00:35:33,899
- Nu!
- Îl cred.
295
00:36:27,578 --> 00:36:29,830
Să știi că asta e doar carne de cerb, jur.
296
00:36:32,583 --> 00:36:34,668
O să mă tai în mii de bucăți.
297
00:36:36,545 --> 00:36:37,796
Aș prefera să nu.
298
00:36:38,881 --> 00:36:40,549
Te rog, spune-mi numele tău!
299
00:36:44,970 --> 00:36:47,097
- Dacă vrei să mă judeci...
- Să te judec?
300
00:36:47,097 --> 00:36:49,767
Mănânci oameni, dementul dracului!
301
00:36:57,608 --> 00:36:58,525
Da.
302
00:36:59,902 --> 00:37:03,030
Doar câțiva de aici știu asta,
dar ție ți-aș fi spus.
303
00:37:03,697 --> 00:37:04,657
La un moment dat.
304
00:37:04,657 --> 00:37:05,866
Cred că destul de repede.
305
00:37:05,866 --> 00:37:06,950
Ești un animal.
306
00:37:06,950 --> 00:37:09,328
Păi, da, cu toții suntem.
Cam asta e ideea.
307
00:37:12,831 --> 00:37:15,584
A fost o decizie disperată.
Crezi că mie nu mi-e rușine?
308
00:37:16,543 --> 00:37:18,087
Dar ce era să fac?
309
00:37:18,796 --> 00:37:19,963
Să-i las să moară de foame?
310
00:37:19,963 --> 00:37:22,216
Pe acești oameni
care mi-au încredințat viețile,
311
00:37:23,217 --> 00:37:26,053
care se așteaptă să-i protejez,
care mă iubesc?
312
00:37:26,053 --> 00:37:27,221
Da, poate.
313
00:37:28,889 --> 00:37:30,057
Nu ești convinsă de ce zici.
314
00:37:31,016 --> 00:37:32,559
Și nici prietenul tău n-ar fi.
315
00:37:33,477 --> 00:37:35,688
Nu a luat viața altui om ca să te salveze?
316
00:37:35,688 --> 00:37:37,314
Era în autoapărare.
317
00:37:37,898 --> 00:37:39,191
Ba te apăra pe tine.
318
00:37:42,194 --> 00:37:43,362
Dar știai asta.
319
00:37:45,406 --> 00:37:46,615
Apuci să vezi multe.
320
00:37:47,199 --> 00:37:48,075
La fel și eu.
321
00:37:48,867 --> 00:37:50,703
Și știi ce văd când mă uit la tine?
322
00:37:54,039 --> 00:37:54,915
Pe mine.
323
00:37:56,125 --> 00:37:57,584
Îmi amintești de mine.
324
00:37:58,919 --> 00:38:00,337
Ești un lider înnăscut,
325
00:38:00,337 --> 00:38:01,338
ești deșteaptă,
326
00:38:01,964 --> 00:38:02,881
loială...
327
00:38:04,717 --> 00:38:05,801
violentă.
328
00:38:10,139 --> 00:38:11,890
Nu știi nimic despre mine.
329
00:38:11,890 --> 00:38:12,975
Dar știu.
330
00:38:13,726 --> 00:38:15,978
Dacă te eliberez acum din cușcă
331
00:38:15,978 --> 00:38:17,980
și îți dau cuțitul,
332
00:38:17,980 --> 00:38:19,898
m-ai înjunghia într-o secundă.
333
00:38:20,816 --> 00:38:22,276
Ai o inimă violentă.
334
00:38:23,235 --> 00:38:24,278
Și știu ce spun.
335
00:38:29,450 --> 00:38:31,118
Eu mereu am avut o inimă violentă.
336
00:38:33,704 --> 00:38:35,914
Și m-am confruntat cu ea mult timp.
337
00:38:36,582 --> 00:38:38,917
Dar s-a dus lumea de râpă
și mi s-a arătat adevărul.
338
00:38:40,419 --> 00:38:42,379
Sigur. De către Dumnezeu.
339
00:38:42,379 --> 00:38:43,338
Nu.
340
00:38:44,631 --> 00:38:46,049
De către cordyceps.
341
00:38:47,760 --> 00:38:50,053
Ce face cordyceps? E diabolică?
342
00:38:50,053 --> 00:38:51,013
Nu.
343
00:38:51,805 --> 00:38:53,807
Este roditoare, se înmulțește.
344
00:38:53,807 --> 00:38:56,143
Își hrănește și își protejează copiii
345
00:38:56,143 --> 00:38:59,563
și își asigură viitorul
cu ajutorul violenței, dacă trebuie.
346
00:39:03,317 --> 00:39:04,443
Iubește.
347
00:39:06,528 --> 00:39:08,280
De ce îmi spui toate astea?
348
00:39:09,198 --> 00:39:10,574
Pentru că poți să înțelegi.
349
00:39:11,742 --> 00:39:13,160
Așa cum ceilalți nu pot.
350
00:39:15,579 --> 00:39:16,955
Ei au nevoie de Dumnezeu.
351
00:39:16,955 --> 00:39:18,832
Au nevoie de rai. Au nevoie de...
352
00:39:21,376 --> 00:39:22,461
Au nevoie de un tată.
353
00:39:23,796 --> 00:39:24,713
Tu, nu.
354
00:39:25,380 --> 00:39:26,465
Ești mai presus de asta.
355
00:39:28,550 --> 00:39:32,262
Sunt un păstor înconjurat de oi
și tot ce-mi doresc...
356
00:39:33,889 --> 00:39:35,015
este un egal.
357
00:39:37,893 --> 00:39:38,811
Un prieten.
358
00:39:40,896 --> 00:39:42,147
Cum rămâne cu prietenul meu?
359
00:39:44,066 --> 00:39:45,692
După cum am spus, ești loială.
360
00:39:50,447 --> 00:39:52,533
Pot să le spun celorlalți
să nu-l mai caute.
361
00:39:55,410 --> 00:39:56,453
O să-l cruțe.
362
00:39:58,121 --> 00:40:00,040
Serios? O să-l lase să plece?
363
00:40:00,874 --> 00:40:01,708
Da.
364
00:40:02,793 --> 00:40:06,046
Dacă el ne lasă în pace,
o să-l lase să plece.
365
00:40:07,506 --> 00:40:09,132
Ei ascultă de mine.
366
00:40:11,176 --> 00:40:12,261
Mă urmează.
367
00:40:15,222 --> 00:40:16,807
Și ne-ar urma pe noi.
368
00:40:19,560 --> 00:40:21,854
Dumnezeu știe
că mi-ar prinde bine ajutorul...
369
00:40:22,771 --> 00:40:23,897
Uite ce s-a întâmplat!
370
00:40:28,277 --> 00:40:29,987
Gândește-te la ce am putea realiza!
371
00:40:30,529 --> 00:40:31,989
La cât de puternici suntem,
372
00:40:33,907 --> 00:40:35,534
putem face locul ăsta să fie perfect.
373
00:40:36,660 --> 00:40:38,745
Ne-am dezvolta, ne-am întinde
374
00:40:40,122 --> 00:40:42,583
și am face tot ce e necesar
pentru oamenii noștri.
375
00:40:45,460 --> 00:40:47,504
Imaginează-ți ce viață le putem oferi!
376
00:40:55,429 --> 00:40:57,264
Imaginează-ți ce viață putem construi!
377
00:41:22,539 --> 00:41:23,832
Javră mică!
378
00:41:28,712 --> 00:41:30,631
Să vedem ce le spun celorlalți acum!
379
00:41:32,549 --> 00:41:33,300
Ellie.
380
00:41:34,968 --> 00:41:35,886
Poftim?
381
00:41:36,345 --> 00:41:39,264
Spune-le că Ellie e fetița
382
00:41:39,264 --> 00:41:41,600
care ți-a rupt degetul ăla mizerabil!
383
00:41:43,185 --> 00:41:44,061
Cum ai zis?
384
00:41:45,354 --> 00:41:46,563
„În mii de bucăți”?
385
00:43:39,718 --> 00:43:42,387
Nu!
386
00:43:42,804 --> 00:43:44,389
Nu, dă-mi drumul!
387
00:43:44,389 --> 00:43:45,682
Dă-mi drumul!
388
00:43:46,641 --> 00:43:47,642
Dă-te!
389
00:43:51,354 --> 00:43:52,189
Stai!
390
00:43:52,981 --> 00:43:53,815
Taci!
391
00:43:55,400 --> 00:43:58,445
Stați! Nu! N-o faceți! Vă rog, n-o faceți!
392
00:43:58,445 --> 00:44:00,655
- Vă rog, nu!
- Ți-ai irosit șansa.
393
00:44:00,655 --> 00:44:01,990
Sunt infectată!
394
00:44:02,908 --> 00:44:04,284
Sunt infectată.
395
00:44:06,244 --> 00:44:07,788
Acum ești și tu.
396
00:44:10,415 --> 00:44:11,666
Suflecă-mi mâneca! Uită-te!
397
00:44:12,375 --> 00:44:13,210
Uită-te!
398
00:44:21,843 --> 00:44:22,636
Ce spuneai?
399
00:44:24,096 --> 00:44:26,264
Totul se întâmplă cu un motiv, nu?
400
00:44:28,100 --> 00:44:28,975
David...
401
00:44:30,143 --> 00:44:30,894
Nu.
402
00:44:31,645 --> 00:44:33,188
Nu, s-ar fi transformat până acum.
403
00:44:33,188 --> 00:44:34,272
Nu e adevărat.
404
00:44:34,272 --> 00:44:36,358
Mie mi se pare al naibii de real.
405
00:45:40,005 --> 00:45:41,423
Nu e cale de ieșire, Ellie.
406
00:45:42,757 --> 00:45:45,760
Ușile sunt blocate și cheile sunt la mine.
407
00:45:49,389 --> 00:45:50,390
Ellie?
408
00:45:52,350 --> 00:45:53,768
Ellie!
409
00:45:59,566 --> 00:46:01,568
Ellie...
410
00:46:02,152 --> 00:46:03,904
Știu că nu ești infectată.
411
00:46:04,529 --> 00:46:07,282
Un infectat nu luptă cu asemenea dârzenie
ca să rămână în viață.
412
00:46:11,953 --> 00:46:14,414
Deci, cum ai reușit?
413
00:46:16,958 --> 00:46:18,418
Care e secretul?
414
00:46:19,294 --> 00:46:22,380
Sau ești chiar atât de specială?
415
00:46:24,299 --> 00:46:26,384
Nimănui nu-i place să fie umilit, Ellie.
416
00:46:28,178 --> 00:46:30,347
Nu știi cât de bun sunt!
417
00:46:32,182 --> 00:46:34,309
Nu știi ce puteam să-ți ofer.
418
00:46:35,435 --> 00:46:37,354
Dacă m-ai fi lăsat doar!
419
00:46:39,481 --> 00:46:41,066
Ei bine, am vești pentru tine.
420
00:46:44,194 --> 00:46:46,071
Niciunul dintre noi nu moare astăzi.
421
00:46:48,823 --> 00:46:50,533
Vezi tu, m-am răzgândit.
422
00:46:51,117 --> 00:46:52,911
Am decis că ai nevoie de un tată.
423
00:46:53,828 --> 00:46:55,247
Așa că o să te păstrez
424
00:46:56,331 --> 00:46:57,749
și o să te învăț.
425
00:47:00,544 --> 00:47:01,378
Ellie?
426
00:47:07,008 --> 00:47:09,052
Ellie...
427
00:47:16,393 --> 00:47:17,269
La dracu'!
428
00:47:39,332 --> 00:47:41,042
Credeam că știi deja.
429
00:47:42,002 --> 00:47:44,254
Cel mai mult îmi place partea cu lupta.
430
00:47:46,089 --> 00:47:47,132
Nu-ți fie teamă!
431
00:47:48,466 --> 00:47:49,884
„În dragoste nu este frică.”
432
00:48:35,930 --> 00:48:39,642
Nu! Dă-te de pe mine! Lasă-mă!
433
00:48:40,268 --> 00:48:41,561
- Eu sunt.
- Dă-te...
434
00:48:42,812 --> 00:48:43,605
Hei!
435
00:48:44,898 --> 00:48:46,399
Uită-te la mine!
436
00:48:46,399 --> 00:48:49,069
Eu sunt.
437
00:48:51,404 --> 00:48:52,405
- E în regulă.
- El...
438
00:48:53,365 --> 00:48:54,574
- El...
- E în regulă.
439
00:48:56,368 --> 00:48:57,786
E în regulă, fetițo.
440
00:48:57,786 --> 00:48:59,120
Sunt alături de tine.
441
00:49:01,373 --> 00:49:02,415
Sunt aici.
442
00:50:31,754 --> 00:50:33,673
Subtitrarea: Valeriu Cosa
29723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.