All language subtitles for The.Autumn.Ballad.S01E29.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,232 [The Autumn Ballad] 2 00:00:10,090 --> 00:00:18,200 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 3 00:00:19,273 --> 00:00:25,593 ♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫ 4 00:00:26,351 --> 00:00:32,633 ♫ I lean against the window and look into the distance ♫ 5 00:00:32,633 --> 00:00:36,793 ♫ Near the deserted West River ♫ 6 00:00:36,793 --> 00:00:40,193 ♫ I hear you singing ♫ 7 00:00:40,193 --> 00:00:45,593 ♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫ 8 00:00:48,513 --> 00:00:52,233 ♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫ 9 00:00:52,233 --> 00:00:55,953 ♫ Just to meet the beautiful lady again ♫ 10 00:00:55,953 --> 00:01:02,353 ♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫ 11 00:01:02,353 --> 00:01:06,073 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 12 00:01:06,073 --> 00:01:09,813 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 13 00:01:09,813 --> 00:01:16,064 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 14 00:01:16,064 --> 00:01:19,993 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 15 00:01:19,993 --> 00:01:23,553 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 16 00:01:23,553 --> 00:01:30,273 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 17 00:01:31,831 --> 00:01:37,211 [The Autumn Ballad] 18 00:01:37,211 --> 00:01:39,959 [Episode 29] 19 00:01:41,040 --> 00:01:44,265 [Firewood Office] 20 00:01:45,199 --> 00:01:47,279 Lord Liang is usually lenient toward us. 21 00:01:47,279 --> 00:01:50,499 What's wrong with him today? Why is he so angry? 22 00:01:50,499 --> 00:01:51,959 Who irritated him? 23 00:01:51,959 --> 00:01:53,639 His heart feels suffocated. 24 00:01:53,639 --> 00:01:57,260 He will only get better after a year or so. 25 00:01:57,260 --> 00:02:00,000 He is really furious this time. 26 00:02:04,800 --> 00:02:06,979 What is today's date? 27 00:02:06,979 --> 00:02:09,299 Miss Qiu will leave tomorrow. 28 00:02:10,279 --> 00:02:13,200 Is the carriage ready to take her out of the capital? 29 00:02:13,200 --> 00:02:14,959 Master, you clearly miss her. 30 00:02:14,959 --> 00:02:17,700 Why not go home early? 31 00:02:17,700 --> 00:02:19,639 She will leave eventually. 32 00:02:19,639 --> 00:02:21,639 Spending extra time with her 33 00:02:21,639 --> 00:02:24,460 will just make me more unable to let her go. 34 00:02:24,460 --> 00:02:25,800 If you can't bear to, then you can't. 35 00:02:25,800 --> 00:02:27,199 Seeing her more, you still can't bear it, 36 00:02:27,199 --> 00:02:29,279 but much more if you don't see her now. 37 00:02:29,279 --> 00:02:31,679 You stay at Firewood Office to avoid it, 38 00:02:31,679 --> 00:02:33,839 but will it lessen your hurt to part with her? 39 00:02:33,839 --> 00:02:36,379 If my loved one is leaving soon, 40 00:02:36,379 --> 00:02:39,900 before she leaves, I'd go so far as to cuff her to my side. 41 00:02:39,900 --> 00:02:43,919 I surely won't waste the time we have left, doing nothing. 42 00:02:51,712 --> 00:02:54,399 [Warm Spring Hills] 43 00:03:01,119 --> 00:03:02,519 Qiu Yan? 44 00:03:03,739 --> 00:03:05,239 Qiu Yan? 45 00:03:13,399 --> 00:03:14,240 Young Master. 46 00:03:14,240 --> 00:03:15,560 - Steward! - Young Master. 47 00:03:15,560 --> 00:03:16,880 Young Master. ♫ The fragrance from the fine jade is permeating ♫ 48 00:03:16,880 --> 00:03:19,240 Have you seen Young Madam? ♫ The lone light reflects desires of never-ending love ♫ 49 00:03:19,240 --> 00:03:22,664 She left early in the morning and hasn't come back. 50 00:03:22,664 --> 00:03:24,360 ♫ Seems your eyes emerge on it ♫ 51 00:03:24,360 --> 00:03:26,180 Did she have someone with her when she left? 52 00:03:26,180 --> 00:03:27,919 Was it a horse or a carriage? 53 00:03:27,919 --> 00:03:30,039 She didn't ask any maid or servant to go along. 54 00:03:30,039 --> 00:03:32,440 I didn't see her when she left, either. 55 00:03:32,440 --> 00:03:35,004 She said she would leave tomorrow. Why did she leave today? 56 00:03:35,004 --> 00:03:37,964 ♫ Drinking all the nectar in the cup ♫ 57 00:03:37,964 --> 00:03:42,404 ♫ And yearning for your face ♫ 58 00:03:45,124 --> 00:03:49,664 ♫ Meeting you when I was young, I already settled my heart on you ♫ 59 00:03:49,664 --> 00:03:52,884 ♫ I can only wish to lay on the same pillow with you ♫ 60 00:03:52,884 --> 00:03:59,665 ♫ I’ll draw your eyebrows with indigo flower powder until we grow old ♫ 61 00:03:59,665 --> 00:04:04,291 ♫ For ten miles, the spring breeze is gentle as we gaze lovingly at each other ♫ 62 00:04:04,291 --> 00:04:07,485 ♫ Never ending ♫ 63 00:04:07,485 --> 00:04:13,204 ♫ As we join hands for a lifetime together ♫ 64 00:04:14,457 --> 00:04:18,679 ♫ Never changing ♫ 65 00:04:18,679 --> 00:04:22,064 ♫ Sharing the same pillow with you ♫ 66 00:04:22,064 --> 00:04:26,144 ♫ Waiting for you to dress up for the day we are connected together ♫ 67 00:04:26,144 --> 00:04:31,905 ♫ The night stops and the red candles linger under the moon ♫ 68 00:04:33,462 --> 00:04:36,533 ♫ We will soar up ♫ 69 00:04:36,533 --> 00:04:40,168 [Northern Gate]Our love is within the red sleeves ♫ 70 00:04:40,168 --> 00:04:46,725 ♫ Accompanying you to see the dazzling lights ♫ 71 00:04:46,725 --> 00:04:51,324 ♫ Meeting you when I was young, I already settled my heart on you ♫ 72 00:04:51,324 --> 00:04:55,274 ♫ I can only wish to lay on the same pillow with you ♫ 73 00:04:55,274 --> 00:04:59,419 Master, it's getting late now. ♫ I’ll draw your eyebrows with indigo flower powder ♫ 74 00:04:59,419 --> 00:05:01,605 Let's go back first. ♫ Until we grow old ♫ 75 00:05:01,605 --> 00:05:05,980 ♫ For ten miles, the spring breeze is gentle as we gaze lovingly at each other ♫ 76 00:05:05,980 --> 00:05:09,240 ♫ Never ending ♫ 77 00:05:09,240 --> 00:05:11,130 Let's go home. 78 00:05:11,130 --> 00:05:16,098 ♫ As we join hands for a lifetime together ♫ 79 00:05:16,098 --> 00:05:20,570 ♫ Never changing ♫ 80 00:05:33,062 --> 00:05:35,279 [Liang Manor] 81 00:05:35,279 --> 00:05:37,159 Bring this to Madam's room. 82 00:05:37,159 --> 00:05:38,759 Yes. 83 00:05:39,559 --> 00:05:42,119 Young Madam, you didn't leave! 84 00:05:42,119 --> 00:05:43,719 Master! 85 00:05:53,993 --> 00:05:56,601 [Plain Feathers] 86 00:05:59,163 --> 00:06:03,192 ♫ Near the deserted West River ♫ 87 00:06:03,192 --> 00:06:06,552 ♫ I hear you singing ♫ 88 00:06:06,552 --> 00:06:11,800 ♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫ 89 00:06:14,803 --> 00:06:18,663 ♫ Separated by thousands of mountains and oceans waiting for the full moon ♫ 90 00:06:18,663 --> 00:06:22,323 ♫ Just to meet the beautiful lady again ♫ 91 00:06:22,323 --> 00:06:28,683 ♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫ 92 00:06:28,683 --> 00:06:32,363 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 93 00:06:32,363 --> 00:06:36,283 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 94 00:06:36,283 --> 00:06:42,593 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 95 00:06:42,593 --> 00:06:46,393 ♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫ 96 00:06:46,393 --> 00:06:49,813 ♫ Just to meet the beautiful lady again ♫ 97 00:06:49,813 --> 00:06:56,713 ♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫ 98 00:06:56,713 --> 00:07:00,353 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 99 00:07:00,353 --> 00:07:04,273 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 100 00:07:04,273 --> 00:07:07,020 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 101 00:07:07,020 --> 00:07:08,899 - Liang Yi. - Yes? 102 00:07:08,899 --> 00:07:11,599 Do you know what I like the most about you? 103 00:07:12,820 --> 00:07:16,100 I really like how you always know what you want to do. 104 00:07:16,100 --> 00:07:19,519 You swallow humiliation and carry a burden for your goals; 105 00:07:19,519 --> 00:07:22,600 you never wavered despite being lambasted by everyone. 106 00:07:22,600 --> 00:07:27,760 Since I was old enough, no one ever told me that a woman 107 00:07:27,760 --> 00:07:30,480 can do other than help her husband and teach her children. 108 00:07:30,480 --> 00:07:32,840 Not until you brought me to meet Master Lu, 109 00:07:32,840 --> 00:07:35,559 who said I've a gift for writing investigative stories. 110 00:07:35,559 --> 00:07:41,020 You know, at that moment, I suddenly felt my life perhaps has value. 111 00:07:41,020 --> 00:07:46,279 And that value isn't because I was someone's wife or mother. 112 00:07:46,279 --> 00:07:49,359 It's because I am Qiu Yan; I am myself. 113 00:07:51,100 --> 00:07:54,359 Since young, I have witnessed my mother and Madam Liu 114 00:07:54,359 --> 00:07:58,459 work hard daily for my father and the family. 115 00:07:58,459 --> 00:08:01,105 That's how they spend their whole lives. 116 00:08:02,040 --> 00:08:05,220 For many years, the entire family 117 00:08:05,999 --> 00:08:09,060 didn't even know their names. 118 00:08:09,079 --> 00:08:13,160 All know one is surnamed Han and the other Liu. 119 00:08:13,160 --> 00:08:16,340 Perhaps even they forgot their own first name. 120 00:08:16,340 --> 00:08:19,000 Even on Mother's memorial tablet, 121 00:08:19,000 --> 00:08:22,880 it's written as "Qiu Family mother." 122 00:08:23,600 --> 00:08:27,640 After many years, no one will remember them. 123 00:08:27,640 --> 00:08:31,820 No one will know they were once lively, sprightly women 124 00:08:31,820 --> 00:08:34,939 when they were young. 125 00:08:35,679 --> 00:08:37,900 I don't want to live like that anymore. 126 00:08:37,900 --> 00:08:41,479 It's since you made me realize I can perhaps have a future 127 00:08:41,479 --> 00:08:44,139 where I'm not dependent on other's futures. 128 00:08:44,139 --> 00:08:47,519 I want to use a name I like that others remember. 129 00:08:47,519 --> 00:08:50,858 In every chapter of the investigative case stories, 130 00:08:50,858 --> 00:08:54,477 and behind every story praised by future generations, 131 00:08:54,479 --> 00:08:57,960 they will remember me, not since I am someone's wife, 132 00:08:57,960 --> 00:09:00,740 but only because I am me. 133 00:09:04,139 --> 00:09:09,139 I remember when I first saw you over six years ago, you were still a little girl. 134 00:09:09,139 --> 00:09:11,699 You angrily told me 135 00:09:11,699 --> 00:09:13,119 that you wanted to leave. 136 00:09:13,119 --> 00:09:17,519 That the world is vast, and anywhere is fine. 137 00:09:17,519 --> 00:09:20,325 I recall you said at that time, 138 00:09:20,326 --> 00:09:22,559 Do you have any money? 139 00:09:22,559 --> 00:09:24,080 Can you read? 140 00:09:24,080 --> 00:09:25,660 Do you know how to calculate and record? 141 00:09:25,660 --> 00:09:30,180 If you wish to leave your home, you must learn how to survive first. 142 00:09:30,180 --> 00:09:31,680 Understood? 143 00:09:35,799 --> 00:09:37,740 And now, 144 00:09:37,740 --> 00:09:39,240 you know everything. 145 00:09:42,719 --> 00:09:44,319 Little Girl, 146 00:09:45,400 --> 00:09:47,699 I still couldn't make you to stay in the end. 147 00:09:53,939 --> 00:09:55,939 I support your decision. 148 00:09:56,899 --> 00:09:59,039 But promise me 149 00:10:00,060 --> 00:10:03,539 that one day, if you've get tired out there, 150 00:10:04,380 --> 00:10:06,278 and want to return home, 151 00:10:07,559 --> 00:10:09,558 remember to let me know. 152 00:10:11,599 --> 00:10:15,640 I hope one day in the future, when I open the doors, 153 00:10:15,640 --> 00:10:22,019 I'd be able to see a mischievous and cheeky Qiu Yan. 154 00:10:26,599 --> 00:10:28,760 I will wait for you here. 155 00:10:31,480 --> 00:10:34,481 Dashuo's lands are vast. 156 00:10:34,481 --> 00:10:35,840 If I travel South to North, 157 00:10:35,840 --> 00:10:38,719 it might take 3-5 years before I'll be back. 158 00:10:38,719 --> 00:10:41,143 I don't want you to wait for me like this. 159 00:10:44,400 --> 00:10:46,520 It's not for you to decide that. 160 00:10:50,620 --> 00:10:54,119 I'll see you off tomorrow. 161 00:10:57,760 --> 00:11:00,100 Before sunset tomorrow, 162 00:11:00,760 --> 00:11:03,459 you're still my Su Yi Wan. 163 00:11:20,080 --> 00:11:24,300 [Plain Feathers] 164 00:11:24,300 --> 00:11:28,239 [Main Administrative Office] 165 00:11:28,239 --> 00:11:29,640 Master. 166 00:11:29,640 --> 00:11:32,620 Master, we truly became the laughing stock in Imperial Court. 167 00:11:32,620 --> 00:11:34,998 Will you admit defeat like this? 168 00:11:35,000 --> 00:11:36,520 Back then, I couldn't outwit Liang Yi 169 00:11:36,520 --> 00:11:39,559 and could only lay low three years in a faraway place. 170 00:11:39,559 --> 00:11:41,840 This temporary loss means nothing. 171 00:11:41,840 --> 00:11:45,019 No one knows who gets the last laugh! 172 00:11:54,600 --> 00:11:57,200 Master, it's a missive. 173 00:12:03,600 --> 00:12:08,800 "I can eliminate Liang Yi, but this plan requires assistance of Main Administrative Official Yuan." 174 00:12:08,800 --> 00:12:12,400 "If you are intent to help me, quietly wait as I carefully plan." 175 00:12:12,400 --> 00:12:14,400 Master, it seems we're not the only one 176 00:12:14,400 --> 00:12:16,400 who wants to bring down Liang Yi. 177 00:12:21,700 --> 00:12:27,800 I wonder who in the Imperial Court is capable of killing him. 178 00:12:27,800 --> 00:12:30,200 Even I don't dare boldly claim. 179 00:12:30,200 --> 00:12:35,300 Master, whoever it is, if he is Liang Yi's enemy, then he is our friend. 180 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 [Liang Manor] 181 00:13:28,600 --> 00:13:30,300 You're awake. 182 00:13:43,000 --> 00:13:44,400 I must attend court. 183 00:13:44,400 --> 00:13:46,100 Wait. 184 00:13:49,000 --> 00:13:51,700 Why is this seam undone? 185 00:13:51,700 --> 00:13:53,000 Come. 186 00:13:53,600 --> 00:13:54,800 Sit here first. 187 00:13:54,800 --> 00:13:56,900 I'll help you sew it up. 188 00:14:26,400 --> 00:14:31,200 I thought you knew how to lose yourself in investigative novels all day, 189 00:14:32,600 --> 00:14:34,800 and knew nothing about needlework. 190 00:14:35,700 --> 00:14:39,300 You really look down on me, my lord. 191 00:14:39,300 --> 00:14:41,800 It's simply sewing it back shut. 192 00:14:41,800 --> 00:14:44,200 It's not complicated needlework. 193 00:14:44,200 --> 00:14:48,400 I aspire to do what men can do, 194 00:14:48,400 --> 00:14:53,300 but that doesn't mean I can't do what women can do. 195 00:14:58,600 --> 00:15:02,600 Why don't I take a day off from today's court? 196 00:15:02,600 --> 00:15:04,400 Why? 197 00:15:05,500 --> 00:15:08,600 Attending court will take four to six hours. 198 00:15:08,600 --> 00:15:10,400 That's half a day gone. 199 00:15:11,300 --> 00:15:17,200 Normally, will you forgo your official duties for your private life? 200 00:15:17,200 --> 00:15:21,600 Doesn't that make me an evil woman who seduces her husband? 201 00:15:29,800 --> 00:15:32,200 After court meeting is over, 202 00:15:32,200 --> 00:15:34,400 I will hurry back here. 203 00:15:34,400 --> 00:15:37,000 I won't waste any time. 204 00:15:37,000 --> 00:15:38,600 It's done. 205 00:15:47,800 --> 00:15:49,400 I'll go now. 206 00:15:57,800 --> 00:15:59,800 Won't you see me off? 207 00:16:47,200 --> 00:16:49,800 I'll give you the key. 208 00:16:49,800 --> 00:16:52,400 What if I lose it? 209 00:16:56,600 --> 00:16:59,000 Then you'll wear it forever. 210 00:17:00,800 --> 00:17:02,200 Okay. 211 00:17:06,200 --> 00:17:08,800 All right. Quickly go now. 212 00:17:18,600 --> 00:17:20,800 What are you doing? 213 00:17:22,100 --> 00:17:25,200 I'm cooking for Lord Liang. 214 00:17:25,200 --> 00:17:27,000 Let me help you. 215 00:17:34,700 --> 00:17:39,000 I suppose we won't meet again? 216 00:17:40,400 --> 00:17:45,400 Lord Liang is still upset so he wants to expel me. 217 00:17:46,100 --> 00:17:50,000 But didn't you say you will persuade my lord to bring me back? 218 00:17:50,000 --> 00:17:52,600 So perhaps we can still see each other. 219 00:17:54,700 --> 00:17:58,500 Don't lie anymore, Qiu Yan. 220 00:18:00,600 --> 00:18:04,800 When I first saw you, you looked familiar. 221 00:18:04,800 --> 00:18:06,600 I couldn't fall asleep yesterday. 222 00:18:06,600 --> 00:18:08,500 As I tossed and turned, 223 00:18:09,200 --> 00:18:12,700 I suddenly recalled where I saw you before. 224 00:18:14,200 --> 00:18:17,000 When I watched a performance in Calling Crane Building, 225 00:18:17,000 --> 00:18:20,700 the maid next to Qin Xuan was you. 226 00:18:21,800 --> 00:18:24,100 Is this your newly bought maid? 227 00:18:24,100 --> 00:18:25,800 Why is she so ignorant? 228 00:18:25,800 --> 00:18:29,200 The master enjoys the opera. How could she sit here? 229 00:18:32,100 --> 00:18:35,200 And you two actually put on a spectacle for the Noble Consort. 230 00:18:35,200 --> 00:18:38,100 You are too bold! 231 00:18:38,100 --> 00:18:39,300 What's wrong? 232 00:18:39,300 --> 00:18:40,800 Why weren't you more careful? 233 00:18:40,800 --> 00:18:42,500 Hurry. Sit down. 234 00:18:56,400 --> 00:18:58,300 Old Madam. 235 00:18:59,200 --> 00:19:02,500 I didn't mean to lie to you. 236 00:19:03,400 --> 00:19:07,600 I know you were the daughter of an incriminated minister back then. 237 00:19:07,600 --> 00:19:09,800 Yi'er wished to protect you 238 00:19:09,800 --> 00:19:13,100 so this was the only way. 239 00:19:13,100 --> 00:19:18,400 You needed to lie so you had to keep me in the dark, too. 240 00:19:18,400 --> 00:19:20,300 Old Madam, 241 00:19:21,000 --> 00:19:22,800 I'm sorry. 242 00:19:27,200 --> 00:19:29,500 Both of you were acting, 243 00:19:29,500 --> 00:19:33,600 but your feelings were not fake. 244 00:19:33,600 --> 00:19:36,400 During the time we spent together, 245 00:19:37,000 --> 00:19:40,100 I can tell you're sincere 246 00:19:40,100 --> 00:19:44,400 about Yi'er and me. 247 00:19:51,500 --> 00:19:55,400 You promised me that you'd never leave Yi'er. 248 00:19:56,200 --> 00:20:01,600 Is Qiu Yan not obliged to keep the promise made by Su Yi Wan? 249 00:20:05,600 --> 00:20:10,200 The coo of a caged bird does not 250 00:20:10,200 --> 00:20:13,600 compare to the chirp of a forest fowl. 251 00:20:21,800 --> 00:20:25,800 You should be flying to the skies, 252 00:20:25,800 --> 00:20:28,700 not be kept in a chest in Marquis Manor 253 00:20:28,700 --> 00:20:30,800 waiting to collect dust. 254 00:20:34,800 --> 00:20:36,600 Qiu Yan. 255 00:20:37,300 --> 00:20:40,000 No matter where you go in the future, 256 00:20:40,000 --> 00:20:42,200 as long as I am still here, 257 00:20:42,200 --> 00:20:46,700 Liang Manor's doors will always be open to you. 258 00:20:54,200 --> 00:20:57,500 Yi'er loves pork and bamboo shoot soup the most. 259 00:20:57,500 --> 00:20:59,700 Let me teach you. 260 00:20:59,700 --> 00:21:01,200 Come. 261 00:21:02,200 --> 00:21:05,500 First cut the bamboo shoot into thin slices. 262 00:21:05,500 --> 00:21:11,300 Then braise fresh pork and cured pork together. 263 00:21:23,000 --> 00:21:24,700 Does it smell good? 264 00:21:26,200 --> 00:21:28,100 It smells amazing. 265 00:21:29,400 --> 00:21:30,500 Did you cook this? 266 00:21:30,500 --> 00:21:32,800 Old Madam taught me how to make it. 267 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Just one dish? 268 00:21:37,000 --> 00:21:40,200 How many do you want? Isn't this your favorite? 269 00:21:40,200 --> 00:21:41,900 Right. 270 00:21:43,600 --> 00:21:44,800 Come. 271 00:21:44,800 --> 00:21:47,500 Have a taste. 272 00:21:49,200 --> 00:21:51,000 Here, try it. 273 00:21:58,000 --> 00:21:59,600 What do you think? 274 00:22:03,000 --> 00:22:04,500 Delicious. 275 00:22:04,500 --> 00:22:06,000 Fresh. 276 00:22:13,000 --> 00:22:15,400 I must have used salt not sugar for the final seasoning. 277 00:22:15,400 --> 00:22:18,500 It's so salty, yet you still said it's delicious? 278 00:22:18,500 --> 00:22:19,600 I'll make you another bowl. 279 00:22:19,600 --> 00:22:21,800 No need. It's good a bit salty. 280 00:22:21,800 --> 00:22:26,200 That way, I won't forget in future how your cooking tastes. 281 00:22:26,200 --> 00:22:28,000 It's too salty. Don't drink it. 282 00:22:28,000 --> 00:22:30,200 - I want to drink it. - You'll die from the salt. Are you dumb? 283 00:22:30,200 --> 00:22:31,800 Stop drinking it. Put it here. 284 00:22:31,800 --> 00:22:32,800 Stop drinking it! 285 00:22:32,800 --> 00:22:35,400 - If I don't drink it, I can't have it anymore. - Don't drink it! 286 00:22:36,400 --> 00:22:38,000 Don't drink it anymore. 287 00:22:38,000 --> 00:22:40,100 It's too salty. 288 00:22:40,100 --> 00:22:42,300 This flower is so unique. 289 00:22:42,300 --> 00:22:45,300 There's one small white flower among the petals. 290 00:22:45,300 --> 00:22:48,500 It's a paper flower (bougainvillea), a tribute from a foreign nation. 291 00:22:48,500 --> 00:22:50,000 It likes hot, humid weather. 292 00:22:50,000 --> 00:22:52,800 The plants here cannot withstand too much sun. 293 00:22:52,800 --> 00:22:55,200 Only this flower flourishes under it. 294 00:22:55,200 --> 00:22:59,800 And I thought you know by heart only torture tools in Firewood Office. 295 00:22:59,800 --> 00:23:03,300 Imperial Court rewarded these plants to my father. 296 00:23:03,300 --> 00:23:06,000 He wouldn't let any horticulturist handle them 297 00:23:06,000 --> 00:23:07,700 so he taught me to take care of them. 298 00:23:07,700 --> 00:23:09,700 After I took over Firewood Office, 299 00:23:09,700 --> 00:23:14,300 I didn't have leisure nor a carefree mood to take care of these flowers anymore. 300 00:23:14,800 --> 00:23:18,400 Marquis Manor's courtyard is elegant and sophisticated. 301 00:23:18,400 --> 00:23:21,600 My favorite are the plants in this courtyard. 302 00:23:21,600 --> 00:23:25,000 Green and lush, they brighten my mood to see them. 303 00:23:25,800 --> 00:23:28,000 Don't worry. The grass and wood in this courtyard 304 00:23:28,000 --> 00:23:31,500 will remain the same as when you first arrived. 305 00:23:35,100 --> 00:23:36,600 This branch is growing so well. 306 00:23:36,600 --> 00:23:38,000 Won't it be a pity if you prune it? 307 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 It will indeed be great if I keep it that way. 308 00:23:47,900 --> 00:23:50,600 But pruning branches encourages the plant to grow. 309 00:23:50,600 --> 00:23:52,900 Then it will bloom even better next year. 310 00:23:52,900 --> 00:23:57,300 Pruning branches is for long-term gain. You can't care about pity right now. 311 00:24:08,200 --> 00:24:11,600 I heard Sifang Street's market is very lively today. 312 00:24:11,600 --> 00:24:13,600 I'll take you there shopping, all right? 313 00:25:08,800 --> 00:25:13,000 [Northern Gate] 314 00:25:18,200 --> 00:25:19,800 Qiu Yan. 315 00:25:23,600 --> 00:25:25,400 How did you find it? 316 00:25:25,400 --> 00:25:27,000 [The Solitary Moral One] 317 00:25:31,200 --> 00:25:34,000 [Solemnity] 318 00:25:45,800 --> 00:25:51,200 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 319 00:25:51,200 --> 00:25:57,600 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 320 00:25:59,200 --> 00:26:03,400 "During sad times, it forces us to do things." ("Traveling Faraway" poem by Qu Yuan) 321 00:26:03,400 --> 00:26:06,400 "I long to spread my wings and travel faraway." 322 00:26:06,400 --> 00:26:08,600 When I first recognized these characters, 323 00:26:08,600 --> 00:26:11,600 I did not know what they meant. 324 00:26:11,600 --> 00:26:13,400 Only after reading them so many times, 325 00:26:13,400 --> 00:26:16,400 I realized they are Qu Yuan's (State of Chu's poet in Warring States Period) 326 00:26:16,400 --> 00:26:19,600 lamentation how people freely kill others 327 00:26:19,600 --> 00:26:24,800 so he wants to fly far away like a bird. 328 00:26:24,800 --> 00:26:27,000 Back then, I thought 329 00:26:27,000 --> 00:26:31,000 you were like the person in this poem and traveled many places. 330 00:26:31,000 --> 00:26:33,800 You have no idea how I envied you. 331 00:26:33,800 --> 00:26:36,400 And now, it's my turn to envy you. 332 00:26:40,000 --> 00:26:42,200 [The Solitary Moral One] 333 00:26:52,800 --> 00:26:54,400 Go on. 334 00:26:54,400 --> 00:26:57,000 The carriage will take you wherever you want. [Northern Gate] 335 00:26:57,000 --> 00:27:01,400 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 336 00:27:01,400 --> 00:27:08,000 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 337 00:27:10,400 --> 00:27:15,600 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 338 00:27:15,600 --> 00:27:22,900 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 339 00:27:23,800 --> 00:27:29,800 ♫ Looking in your direction ♫ 340 00:27:29,800 --> 00:27:36,000 ♫ All the images flood my mind ♫ 341 00:27:36,000 --> 00:27:43,800 ♫ As I trace your eyebrows ♫ 342 00:27:43,800 --> 00:27:51,700 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 343 00:27:52,800 --> 00:27:56,400 ♫ If everything could return to the past ♫ 344 00:27:56,400 --> 00:28:06,000 ♫ Turns out life was never headed toward a deep abyss ♫ 345 00:28:09,800 --> 00:28:15,600 ♫ Seeing loved ones parting ways ♫ 346 00:28:15,600 --> 00:28:21,800 ♫ I hope the story goes your way ♫ 347 00:28:23,200 --> 00:28:26,000 If you don't want me to leave, 348 00:28:26,000 --> 00:28:28,100 I'll stay and keep you company. 349 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 Qiu Yan. 350 00:28:31,000 --> 00:28:35,700 I will give you anything you want. 351 00:28:49,800 --> 00:28:54,000 [Northern Gate] 352 00:29:19,600 --> 00:29:22,400 Qing Dai, why are you here with me? 353 00:29:22,400 --> 00:29:25,000 I asked Lord Liang to persuade First Madam 354 00:29:25,000 --> 00:29:27,200 to release me so I can come with you. 355 00:29:27,200 --> 00:29:30,300 The world is vast; I worry to let you go by yourself. 356 00:29:30,300 --> 00:29:33,300 If I am here, we can at least look out for each other. 357 00:30:02,700 --> 00:30:03,900 My lord, 358 00:30:03,900 --> 00:30:07,400 is Wan'er not as interesting as the documents? 359 00:30:07,400 --> 00:30:10,000 How can that be? 360 00:30:10,000 --> 00:30:12,300 Let's go to bed early. 361 00:30:16,400 --> 00:30:18,800 I won't let you down. 362 00:30:18,800 --> 00:30:20,800 But how will you repay me? 363 00:30:32,800 --> 00:30:34,800 Why are you so annoying? 364 00:30:34,800 --> 00:30:37,800 Close your eyes. Close your eyes. 365 00:30:44,400 --> 00:30:46,000 Again, again. 366 00:31:38,800 --> 00:31:41,000 Don't leave me. 367 00:31:42,100 --> 00:31:43,500 Don't leave. 368 00:31:48,700 --> 00:31:51,300 They said I jinxed my husband to his death; thus, I must die for him. 369 00:31:51,300 --> 00:31:53,000 Then let me dare ask you, Lord Liang. 370 00:31:53,000 --> 00:31:55,600 What should happen if a man jinxed his wife to death? 371 00:31:55,600 --> 00:31:57,600 The same matter has drastically opposite endings 372 00:31:57,600 --> 00:31:59,300 merely due to gender! 373 00:31:59,300 --> 00:32:02,000 Why are women as valueless as common duckweed? 374 00:32:02,000 --> 00:32:04,600 Now Yue Ying's safety is at stake. 375 00:32:04,600 --> 00:32:08,900 If I want to rescue Yue Ying, I'll need your help, Lord Liang. 376 00:32:08,900 --> 00:32:12,900 I wanted to use your kindness at the most critical moment. 377 00:32:12,900 --> 00:32:15,600 Isn't it still love, even if I get it using tricks? 378 00:32:15,600 --> 00:32:18,800 How could every relationship fall into place? 379 00:32:18,800 --> 00:32:22,600 I believe there's love at first sight in this world. 380 00:32:22,600 --> 00:32:24,000 It's just that 381 00:32:25,300 --> 00:32:28,000 I don't think I could have that kind of luck. 382 00:32:29,400 --> 00:32:31,200 Instead of marrying, 383 00:32:31,200 --> 00:32:33,600 I want to walk my own path. 384 00:32:33,600 --> 00:32:36,100 I don't want others to decide for me. 385 00:32:37,600 --> 00:32:39,800 I believe one day, 386 00:32:39,800 --> 00:32:42,400 men and women will be equal. 387 00:32:42,400 --> 00:32:45,100 We can study, work as government officials, open a business, shop, 388 00:32:45,100 --> 00:32:47,400 or do whatever we want. 389 00:32:47,400 --> 00:32:49,000 Though it won't happen in my lifetime, 390 00:32:49,000 --> 00:32:53,600 for my next life or after, I want to be female and watch it happen. 391 00:32:57,200 --> 00:32:58,600 Old Madam entrusted Qiu Family to me. 392 00:32:58,600 --> 00:33:01,200 I have to stay. 393 00:33:01,200 --> 00:33:04,400 I must make sure all in Qiu Family survive 394 00:33:04,400 --> 00:33:08,200 until the day our Qiu Family's name is cleared. 395 00:33:11,800 --> 00:33:15,800 Liang Yi. We are all ordinary people. 396 00:33:15,800 --> 00:33:19,800 Ordinary people can never do all perfectly. 397 00:33:19,800 --> 00:33:23,500 But we can do our best, without any guilt. 398 00:33:23,500 --> 00:33:26,500 That's enough. [Wishing the best for Qiu Yan] 399 00:33:31,400 --> 00:33:35,000 In this big world, I want to search for my own stories. 400 00:33:35,000 --> 00:33:39,200 I want to use a name I like and have others recall it. "Devotee of Yanqi." That's me! 401 00:33:39,200 --> 00:33:41,800 In every chapter of the investigative case stories, 402 00:33:41,800 --> 00:33:44,400 and behind every story praised by future generations, 403 00:33:44,400 --> 00:33:47,900 they will remember me, not since I am someone's wife, 404 00:33:47,900 --> 00:33:50,600 but only because I am me. 405 00:34:12,400 --> 00:34:16,900 [Ministry of War] 406 00:34:20,800 --> 00:34:22,800 Ministry of War Right Guard, Qin Xuan, reporting for duty. 407 00:34:22,800 --> 00:34:24,600 Inside, please. 408 00:34:25,600 --> 00:34:27,800 Northern Liang people travel this far to steal our livelihood. 409 00:34:27,800 --> 00:34:30,000 I must say, they deserve to be robbed. 410 00:34:30,000 --> 00:34:31,800 Those bandits are upholding justice 411 00:34:31,800 --> 00:34:33,400 robbing Northern Liang merchants. 412 00:34:33,400 --> 00:34:35,700 It is quite a tricky case. 413 00:34:35,700 --> 00:34:38,000 If you deal with it properly, people will say you work for Northern Liang. 414 00:34:38,000 --> 00:34:42,100 If you don't, Northern Liang will use it as an excuse for a big deal. 415 00:34:42,100 --> 00:34:43,800 Now this case reached Ministry of War, 416 00:34:43,800 --> 00:34:46,600 I wonder which unlucky lord will handle it. 417 00:34:46,600 --> 00:34:48,200 Indeed. 418 00:34:55,800 --> 00:35:00,200 My lord, Ministry of War Right Guard, Qin Xuan, reports for duty. 419 00:35:00,200 --> 00:35:02,500 Save the formalities, Young Master Qin. 420 00:35:03,900 --> 00:35:07,000 How is Duke of Ying's health lately? 421 00:35:07,000 --> 00:35:08,400 My father's health is always strong. 422 00:35:08,400 --> 00:35:10,600 Thank you for your concern, my lord. 423 00:35:10,600 --> 00:35:14,600 Your marriage with the goddess is nearing, right? 424 00:35:14,600 --> 00:35:18,030 She still has her mourning duty. It will at least be three years later. 425 00:35:18,030 --> 00:35:19,100 Oh. 426 00:35:19,100 --> 00:35:22,800 However, three years will pass by very quickly. 427 00:35:22,800 --> 00:35:25,800 When that time comes, remember to send me an invitation 428 00:35:25,800 --> 00:35:29,400 so I can visit Duke of Ying Manor to share a cup of this joyous wine. 429 00:35:29,400 --> 00:35:32,500 My lord, let's discuss official business. 430 00:35:34,800 --> 00:35:38,200 I heard Ministry of War received a robbery case involving Northern Liang people, 431 00:35:38,200 --> 00:35:41,100 but no one is willing to take this case. 432 00:35:42,700 --> 00:35:44,400 That case... 433 00:35:44,400 --> 00:35:48,700 I advise it's best for Young Master Qin to not interfere. 434 00:35:48,700 --> 00:35:51,600 What do you mean, my lord? 435 00:35:51,600 --> 00:35:53,600 A few days ago, 436 00:35:53,600 --> 00:35:58,200 a few Northern Liang merchants were robbed by bandits near city outskirts. 437 00:35:58,200 --> 00:36:01,000 No one was killed so it shouldn't be a serious case. 438 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 But it coincidentally happened 439 00:36:03,000 --> 00:36:06,000 when our Dashuo was in peace talks with Northern Liang. 440 00:36:06,000 --> 00:36:11,800 If it's even slightly mismanaged, Northern Liang won't let it go easily. 441 00:36:11,800 --> 00:36:13,200 And if that happens, 442 00:36:13,200 --> 00:36:18,300 the trade deals we intently negotiated will all be in vain. 443 00:36:18,300 --> 00:36:22,400 That's why it has become a touchy subject at the moment. 444 00:36:24,400 --> 00:36:29,000 My lord, I don't fear responsibility and am willing to share your worries. 445 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 [Ministry of War] 446 00:36:34,600 --> 00:36:36,600 Cousin. 447 00:36:36,600 --> 00:36:38,300 Why are you here? 448 00:36:38,300 --> 00:36:41,000 It's your first day reporting for duty at Ministry of War. 449 00:36:41,000 --> 00:36:43,200 I worry you might not have time to eat 450 00:36:43,200 --> 00:36:46,100 so I brought you fruits and snacks. 451 00:36:46,100 --> 00:36:47,200 I'm not hungry. 452 00:36:47,200 --> 00:36:49,900 I have work to do. Return first. 453 00:36:49,900 --> 00:36:51,600 Cousin! 454 00:36:53,000 --> 00:36:54,700 I made you a perfume pouch. 455 00:36:54,700 --> 00:36:56,800 A safety talisman is inside. 456 00:36:56,800 --> 00:37:01,600 If you ever run into any danger, it will protect you. 457 00:37:01,600 --> 00:37:05,000 If no one is plotting against me, 458 00:37:05,000 --> 00:37:06,800 I will naturally be safe. 459 00:37:08,000 --> 00:37:10,500 I have something to say about Elder Sister. 460 00:37:13,200 --> 00:37:15,000 What happened to Qiu Yan? 461 00:37:15,700 --> 00:37:18,600 She sent us a message two days ago, 462 00:37:18,600 --> 00:37:21,800 saying she leaves the capital to travel around. 463 00:37:21,800 --> 00:37:24,000 Lord Liang even sent Song Jin to the manor 464 00:37:24,000 --> 00:37:26,600 to persuade First Madam to let Qing Dai accompany her. [Ministry of War] 465 00:37:26,600 --> 00:37:30,300 I'm afraid they have left now. 466 00:37:30,300 --> 00:37:33,200 Didn't Liang Yi ask her to stay? 467 00:37:33,200 --> 00:37:36,600 Cousin, you should know none can stop Elder Sister 468 00:37:36,600 --> 00:37:38,700 when she decides on something. 469 00:37:42,600 --> 00:37:44,400 So you're saying 470 00:37:45,000 --> 00:37:49,000 she didn't choose me nor Liang Yi. 471 00:37:49,800 --> 00:37:51,800 I told you early on. 472 00:37:51,800 --> 00:37:55,000 Elder Sister loves herself the most. 473 00:37:56,700 --> 00:37:59,200 She is like a wisp of smoke, 474 00:37:59,200 --> 00:38:01,500 going straight up to the clouds (advancing). 475 00:38:03,500 --> 00:38:07,600 All right. I'll listen to you and look ahead. 476 00:38:08,600 --> 00:38:11,000 I will make a name for myself; 477 00:38:11,000 --> 00:38:14,600 you'll see it even if you go to ends of the earth. 478 00:38:17,200 --> 00:38:18,200 Cous- 479 00:38:18,200 --> 00:38:19,600 Miss Min. 480 00:38:19,600 --> 00:38:22,300 My master now has duties, no longer as before. 481 00:38:22,300 --> 00:38:23,600 Also, this is a government office. 482 00:38:23,600 --> 00:38:25,500 I advise you not to come here often. 483 00:38:25,500 --> 00:38:29,500 If people see you, they'll laugh at my master for being pampered. 484 00:38:36,800 --> 00:38:39,600 [Plain Feathers] 485 00:38:39,600 --> 00:38:41,000 Mother. 486 00:38:41,000 --> 00:38:42,800 Great timing, Yi'er. 487 00:38:42,800 --> 00:38:44,800 Look. The wind grows weaker. 488 00:38:44,800 --> 00:38:46,600 Quickly help me pull back the string. 489 00:38:46,600 --> 00:38:48,700 Here, let me help you. 490 00:38:53,000 --> 00:38:55,200 It's my first time seeing you flying a kite. 491 00:38:55,200 --> 00:38:57,300 Why are you in such a good mood to do so? 492 00:38:57,300 --> 00:38:58,400 This is Wan'er... 493 00:38:58,400 --> 00:39:03,200 Qiu Yan made this long-string kite as a gift to me before she left. 494 00:39:03,200 --> 00:39:07,600 She feared it wouldn't fly as it was her first time making it. 495 00:39:14,200 --> 00:39:16,000 She'll certainly be able to see it. 496 00:39:25,600 --> 00:39:27,600 It's really beautiful. 497 00:39:30,100 --> 00:39:32,000 Master, someone from Imperial Physician Zhan's place came. 498 00:39:32,000 --> 00:39:34,200 He wishes to see you. 499 00:39:37,000 --> 00:39:38,600 "Imperial Physician Zhan"? 500 00:39:38,600 --> 00:39:41,800 The Imperial Physician Zhan who came to treat 501 00:39:41,800 --> 00:39:43,900 my father's wound when he was injured? 502 00:39:43,900 --> 00:39:45,400 Did the messenger say why he is here? 503 00:39:45,400 --> 00:39:46,600 He said Imperial Physician Zhan is very sick. 504 00:39:46,600 --> 00:39:49,200 He suddenly experienced lucidity this morning and fussed to see you. 505 00:39:49,200 --> 00:39:51,000 He said he must tell you something. 506 00:39:51,000 --> 00:39:52,600 He said Old- 507 00:39:54,200 --> 00:39:57,600 Old Marquis' death was caused by something else. 508 00:40:06,200 --> 00:40:12,400 Duke Lu shot your father's horse by mistake. 509 00:40:14,300 --> 00:40:17,800 I fear it wasn't an accident at all. 510 00:40:17,800 --> 00:40:20,700 The Vice Minister of Justice happens to be Duke Lu's nephew! 511 00:40:21,800 --> 00:40:23,700 - Someone died? - Yes. [Zhan Residence] 512 00:40:30,500 --> 00:40:31,400 Master. 513 00:40:31,400 --> 00:40:34,600 He's the messenger who came to our manor just now. 514 00:40:34,600 --> 00:40:36,800 Imperial Physician Zhan is dead too then. 515 00:40:37,600 --> 00:40:40,400 Master, I'll go ask around. 516 00:40:45,200 --> 00:40:48,100 According to what neighbors described, that's what happened. 517 00:40:48,800 --> 00:40:51,800 Master, I found out what happened. 518 00:40:51,800 --> 00:40:55,400 Two hours ago, the nearby farmer came, who delivered food to Imperial Physician Zhan. 519 00:40:55,400 --> 00:40:59,400 As he entered the house, he found these two stabbed to dead, no longer breathing. 520 00:40:59,400 --> 00:41:02,000 So he reported it at once to Fengjing Prefecture. 521 00:41:02,000 --> 00:41:03,500 What did Fengjing Prefecture say about this? 522 00:41:03,500 --> 00:41:07,400 They discovered the home was ransacked and all valuables stolen. 523 00:41:07,400 --> 00:41:10,400 They plan to close this case as a violent break-in. 524 00:41:10,400 --> 00:41:12,200 Imperial Physician Zhan was old and very ill. 525 00:41:12,200 --> 00:41:16,200 If it was a break-in, he couldn't put up resistance at all. 526 00:41:16,200 --> 00:41:20,300 Master, you also think the break-in is a ruse? 527 00:41:20,300 --> 00:41:24,600 The killer created a break-in the moment Imperial Physician Zhan wished to see me. 528 00:41:24,600 --> 00:41:28,200 He clearly prevented my seeing Imperial Physician Zhan. 529 00:41:28,200 --> 00:41:30,800 The entire household was Imperial Physician Zhan and his servant. 530 00:41:30,800 --> 00:41:33,200 Now the whole family is gone, without a plaintiff, 531 00:41:33,200 --> 00:41:36,900 I assume Fengjing Prefecture won't be willing to investigate in detail. 532 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 What do you think? 533 00:41:40,000 --> 00:41:42,600 Although the interior does bear the marks of a break-in, 534 00:41:42,600 --> 00:41:45,500 but right after Imperial Physician Zhan sent someone 535 00:41:45,500 --> 00:41:49,100 to tell you Old Marquis' death was not as it seemed, he died by robbers. 536 00:41:49,100 --> 00:41:51,150 The timing is uncanny. [Apricot Forest in Warm Spring (doctor's cured patients plant apricot trees as testament of his skill)] 537 00:41:51,150 --> 00:41:53,400 [Apricot Forest in Warm Spring (doctor's cured patients plant apricot trees as testament of his skill)] 538 00:41:53,400 --> 00:41:57,400 It seems there's more to my father's death back then. 539 00:41:57,400 --> 00:41:59,800 We must investigate this case ourselves. 540 00:41:59,800 --> 00:42:05,200 Check who else entered Imperial Physician Zhan's residence today or who met with the servant. 541 00:42:05,200 --> 00:42:07,700 The physician telling me Father's death secret was a snap decision. 542 00:42:07,700 --> 00:42:09,200 If the killer could get hold of it, 543 00:42:09,200 --> 00:42:13,200 he must have come into contact with Imperial Physician Zhan or his servant today. 544 00:42:13,200 --> 00:42:14,600 Understood. 545 00:42:24,500 --> 00:42:27,200 Master, the bandit group committed many robberies. 546 00:42:27,200 --> 00:42:32,200 The marks on this map are the spots of their recent activities. 547 00:42:34,300 --> 00:42:35,700 My lord. 548 00:42:36,439 --> 00:42:38,700 Miss Qiu Min was waiting for you a long time. 549 00:42:38,700 --> 00:42:40,000 It rained yesterday. 550 00:42:40,000 --> 00:42:43,900 She saw you didn't bring any warm clothes so she brought you some. 551 00:42:43,900 --> 00:42:48,000 Both of you are truly in love and care for each other. 552 00:42:48,800 --> 00:42:50,800 You two can chat. 553 00:42:52,500 --> 00:42:53,700 Cous- 554 00:42:55,100 --> 00:42:58,500 Bei Xue. Continue what you were saying. 555 00:43:04,200 --> 00:43:05,600 Master. 556 00:43:05,600 --> 00:43:08,600 The bandits frequent the path to the foot of Huilong Mountain. 557 00:43:08,600 --> 00:43:11,800 It's the only shortcut that leads to Northern Liang. 558 00:43:14,400 --> 00:43:16,300 This place is very far from the capital. 559 00:43:16,300 --> 00:43:19,200 The woods are filled with beasts and pests. 560 00:43:19,200 --> 00:43:21,600 They must have a secret hideout we don't know about. 561 00:43:21,600 --> 00:43:24,800 Otherwise, they can't rest or stash stolen goods. 562 00:43:24,800 --> 00:43:26,700 It's just that... 563 00:43:26,700 --> 00:43:28,900 where can they hide? 564 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 I know where it is. 565 00:43:34,000 --> 00:43:37,000 Back then, to locate where the reincarnated goddess will appear, 566 00:43:37,000 --> 00:43:38,600 Song Jin searched Huilong Mountain. 567 00:43:38,600 --> 00:43:40,100 I went there before. 568 00:43:40,100 --> 00:43:42,500 Many caves are there, and they are all connected. 569 00:43:42,500 --> 00:43:44,600 It's very easy to hide there. 570 00:43:44,600 --> 00:43:47,800 I believe the bandits must be hiding there. 571 00:43:47,800 --> 00:43:50,700 I can show you the place, Cousin. 572 00:43:50,700 --> 00:43:53,400 There are only 3-4 bandits. 573 00:43:53,400 --> 00:43:56,600 They couldn't establish a base in the mountain. 574 00:43:57,400 --> 00:44:01,800 For them to be hiding in caves like what you said, it may be. 575 00:44:01,800 --> 00:44:03,800 Impossible. 576 00:44:03,800 --> 00:44:05,600 The caves connect to a subterranean stream. 577 00:44:05,600 --> 00:44:09,200 It's rainy season now so tunnels would be flooded. 578 00:44:09,200 --> 00:44:11,200 A temporary stay poses enough problems, 579 00:44:11,200 --> 00:44:13,500 let alone as their base. 580 00:44:15,000 --> 00:44:16,400 Qiu Min. 581 00:44:16,400 --> 00:44:19,800 If you have superficial knowledge, don't assume it's fact. 582 00:44:25,040 --> 00:44:33,950 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 583 00:44:44,200 --> 00:44:49,500 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 584 00:44:49,500 --> 00:44:57,000 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 585 00:44:58,000 --> 00:45:03,400 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 586 00:45:03,400 --> 00:45:11,600 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 587 00:45:11,600 --> 00:45:17,500 ♫ Looking in your direction ♫ 588 00:45:17,500 --> 00:45:23,800 ♫ All the images flood my mind ♫ 589 00:45:23,800 --> 00:45:31,700 ♫ As I trace your eyebrows ♫ 590 00:45:31,700 --> 00:45:38,800 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 591 00:45:54,800 --> 00:46:00,000 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 592 00:46:00,000 --> 00:46:07,000 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 593 00:46:08,900 --> 00:46:14,000 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 594 00:46:14,000 --> 00:46:22,200 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 595 00:46:22,200 --> 00:46:28,100 ♫ Seeing loved ones parting ways ♫ 596 00:46:28,100 --> 00:46:34,600 ♫ I hope the story goes your way ♫ 597 00:46:34,600 --> 00:46:42,200 ♫ I remember your promise ♫ 598 00:46:42,200 --> 00:46:49,540 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 599 00:46:49,540 --> 00:46:52,750 [Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.] 600 00:46:52,750 --> 00:46:55,760 [Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.] 48884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.