Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,019 --> 00:00:09,232
[The Autumn Ballad]
2
00:00:10,090 --> 00:00:18,200
Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com
3
00:00:19,273 --> 00:00:25,593
♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫
4
00:00:26,351 --> 00:00:32,633
♫ I lean against the window and look into the distance ♫
5
00:00:32,633 --> 00:00:36,793
♫ Near the deserted West River ♫
6
00:00:36,793 --> 00:00:40,193
♫ I hear you singing ♫
7
00:00:40,193 --> 00:00:45,593
♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫
8
00:00:48,513 --> 00:00:52,233
♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫
9
00:00:52,233 --> 00:00:55,953
♫ Just to meet the beautiful lady again ♫
10
00:00:55,953 --> 00:01:02,353
♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫
11
00:01:02,353 --> 00:01:06,073
♫ In this life, I will not let you down ♫
12
00:01:06,073 --> 00:01:09,813
♫ I will fly over the lands together with you ♫
13
00:01:09,813 --> 00:01:16,064
♫ Even if everything becomes silent ♫
14
00:01:16,064 --> 00:01:19,993
♫ In this life, I will not let you down ♫
15
00:01:19,993 --> 00:01:23,553
♫ I will fly over the lands together with you ♫
16
00:01:23,553 --> 00:01:30,273
♫ Even if everything becomes silent ♫
17
00:01:31,831 --> 00:01:37,211
[The Autumn Ballad]
18
00:01:37,211 --> 00:01:39,959
[Episode 29]
19
00:01:41,040 --> 00:01:44,265
[Firewood Office]
20
00:01:45,199 --> 00:01:47,279
Lord Liang is usually lenient toward us.
21
00:01:47,279 --> 00:01:50,499
What's wrong with him today? Why is he so angry?
22
00:01:50,499 --> 00:01:51,959
Who irritated him?
23
00:01:51,959 --> 00:01:53,639
His heart feels suffocated.
24
00:01:53,639 --> 00:01:57,260
He will only get better after a year or so.
25
00:01:57,260 --> 00:02:00,000
He is really furious this time.
26
00:02:04,800 --> 00:02:06,979
What is today's date?
27
00:02:06,979 --> 00:02:09,299
Miss Qiu will leave tomorrow.
28
00:02:10,279 --> 00:02:13,200
Is the carriage ready to take her out of the capital?
29
00:02:13,200 --> 00:02:14,959
Master, you clearly miss her.
30
00:02:14,959 --> 00:02:17,700
Why not go home early?
31
00:02:17,700 --> 00:02:19,639
She will leave eventually.
32
00:02:19,639 --> 00:02:21,639
Spending extra time with her
33
00:02:21,639 --> 00:02:24,460
will just make me more unable to let her go.
34
00:02:24,460 --> 00:02:25,800
If you can't bear to, then you can't.
35
00:02:25,800 --> 00:02:27,199
Seeing her more, you still can't bear it,
36
00:02:27,199 --> 00:02:29,279
but much more if you don't see her now.
37
00:02:29,279 --> 00:02:31,679
You stay at Firewood Office to avoid it,
38
00:02:31,679 --> 00:02:33,839
but will it lessen your hurt to part with her?
39
00:02:33,839 --> 00:02:36,379
If my loved one is leaving soon,
40
00:02:36,379 --> 00:02:39,900
before she leaves, I'd go so far as to cuff her to my side.
41
00:02:39,900 --> 00:02:43,919
I surely won't waste the time we have left, doing nothing.
42
00:02:51,712 --> 00:02:54,399
[Warm Spring Hills]
43
00:03:01,119 --> 00:03:02,519
Qiu Yan?
44
00:03:03,739 --> 00:03:05,239
Qiu Yan?
45
00:03:13,399 --> 00:03:14,240
Young Master.
46
00:03:14,240 --> 00:03:15,560
- Steward!
- Young Master.
47
00:03:15,560 --> 00:03:16,880
Young Master.
♫ The fragrance from the fine jade is permeating ♫
48
00:03:16,880 --> 00:03:19,240
Have you seen Young Madam?
♫ The lone light reflects desires of never-ending love ♫
49
00:03:19,240 --> 00:03:22,664
She left early in the morning and hasn't come back.
50
00:03:22,664 --> 00:03:24,360
♫ Seems your eyes emerge on it ♫
51
00:03:24,360 --> 00:03:26,180
Did she have someone with her when she left?
52
00:03:26,180 --> 00:03:27,919
Was it a horse or a carriage?
53
00:03:27,919 --> 00:03:30,039
She didn't ask any maid or servant to go along.
54
00:03:30,039 --> 00:03:32,440
I didn't see her when she left, either.
55
00:03:32,440 --> 00:03:35,004
She said she would leave tomorrow. Why did she leave today?
56
00:03:35,004 --> 00:03:37,964
♫ Drinking all the nectar in the cup ♫
57
00:03:37,964 --> 00:03:42,404
♫ And yearning for your face ♫
58
00:03:45,124 --> 00:03:49,664
♫ Meeting you when I was young, I already settled my heart on you ♫
59
00:03:49,664 --> 00:03:52,884
♫ I can only wish to lay on the same pillow with you ♫
60
00:03:52,884 --> 00:03:59,665
♫ I’ll draw your eyebrows with indigo flower powder until we grow old ♫
61
00:03:59,665 --> 00:04:04,291
♫ For ten miles, the spring breeze is gentle as we gaze lovingly at each other ♫
62
00:04:04,291 --> 00:04:07,485
♫ Never ending ♫
63
00:04:07,485 --> 00:04:13,204
♫ As we join hands for a lifetime together ♫
64
00:04:14,457 --> 00:04:18,679
♫ Never changing ♫
65
00:04:18,679 --> 00:04:22,064
♫ Sharing the same pillow with you ♫
66
00:04:22,064 --> 00:04:26,144
♫ Waiting for you to dress up for the day we are connected together ♫
67
00:04:26,144 --> 00:04:31,905
♫ The night stops and the red candles linger under the moon ♫
68
00:04:33,462 --> 00:04:36,533
♫ We will soar up ♫
69
00:04:36,533 --> 00:04:40,168
[Northern Gate]
♫ Our love is within the red sleeves ♫
70
00:04:40,168 --> 00:04:46,725
♫ Accompanying you to see the dazzling lights ♫
71
00:04:46,725 --> 00:04:51,324
♫ Meeting you when I was young, I already settled my heart on you ♫
72
00:04:51,324 --> 00:04:55,274
♫ I can only wish to lay on the same pillow with you ♫
73
00:04:55,274 --> 00:04:59,419
Master, it's getting late now.
♫ I’ll draw your eyebrows with indigo flower powder ♫
74
00:04:59,419 --> 00:05:01,605
Let's go back first.
♫ Until we grow old ♫
75
00:05:01,605 --> 00:05:05,980
♫ For ten miles, the spring breeze is gentle as we gaze lovingly at each other ♫
76
00:05:05,980 --> 00:05:09,240
♫ Never ending ♫
77
00:05:09,240 --> 00:05:11,130
Let's go home.
78
00:05:11,130 --> 00:05:16,098
♫ As we join hands for a lifetime together ♫
79
00:05:16,098 --> 00:05:20,570
♫ Never changing ♫
80
00:05:33,062 --> 00:05:35,279
[Liang Manor]
81
00:05:35,279 --> 00:05:37,159
Bring this to Madam's room.
82
00:05:37,159 --> 00:05:38,759
Yes.
83
00:05:39,559 --> 00:05:42,119
Young Madam, you didn't leave!
84
00:05:42,119 --> 00:05:43,719
Master!
85
00:05:53,993 --> 00:05:56,601
[Plain Feathers]
86
00:05:59,163 --> 00:06:03,192
♫ Near the deserted West River ♫
87
00:06:03,192 --> 00:06:06,552
♫ I hear you singing ♫
88
00:06:06,552 --> 00:06:11,800
♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫
89
00:06:14,803 --> 00:06:18,663
♫ Separated by thousands of mountains and oceans waiting for the full moon ♫
90
00:06:18,663 --> 00:06:22,323
♫ Just to meet the beautiful lady again ♫
91
00:06:22,323 --> 00:06:28,683
♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫
92
00:06:28,683 --> 00:06:32,363
♫ In this life, I will not let you down ♫
93
00:06:32,363 --> 00:06:36,283
♫ I will fly over the lands together with you ♫
94
00:06:36,283 --> 00:06:42,593
♫ Even if everything becomes silent ♫
95
00:06:42,593 --> 00:06:46,393
♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫
96
00:06:46,393 --> 00:06:49,813
♫ Just to meet the beautiful lady again ♫
97
00:06:49,813 --> 00:06:56,713
♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫
98
00:06:56,713 --> 00:07:00,353
♫ In this life, I will not let you down ♫
99
00:07:00,353 --> 00:07:04,273
♫ I will fly over the lands together with you ♫
100
00:07:04,273 --> 00:07:07,020
♫ Even if everything becomes silent ♫
101
00:07:07,020 --> 00:07:08,899
- Liang Yi.
- Yes?
102
00:07:08,899 --> 00:07:11,599
Do you know what I like the most about you?
103
00:07:12,820 --> 00:07:16,100
I really like how you always know what you want to do.
104
00:07:16,100 --> 00:07:19,519
You swallow humiliation and carry a burden for your goals;
105
00:07:19,519 --> 00:07:22,600
you never wavered despite being lambasted by everyone.
106
00:07:22,600 --> 00:07:27,760
Since I was old enough, no one ever told me that a woman
107
00:07:27,760 --> 00:07:30,480
can do other than help her husband and teach her children.
108
00:07:30,480 --> 00:07:32,840
Not until you brought me to meet Master Lu,
109
00:07:32,840 --> 00:07:35,559
who said I've a gift for writing investigative stories.
110
00:07:35,559 --> 00:07:41,020
You know, at that moment, I suddenly felt my life perhaps has value.
111
00:07:41,020 --> 00:07:46,279
And that value isn't because I was someone's wife or mother.
112
00:07:46,279 --> 00:07:49,359
It's because I am Qiu Yan; I am myself.
113
00:07:51,100 --> 00:07:54,359
Since young, I have witnessed my mother and Madam Liu
114
00:07:54,359 --> 00:07:58,459
work hard daily for my father and the family.
115
00:07:58,459 --> 00:08:01,105
That's how they spend their whole lives.
116
00:08:02,040 --> 00:08:05,220
For many years, the entire family
117
00:08:05,999 --> 00:08:09,060
didn't even know their names.
118
00:08:09,079 --> 00:08:13,160
All know one is surnamed Han and the other Liu.
119
00:08:13,160 --> 00:08:16,340
Perhaps even they forgot their own first name.
120
00:08:16,340 --> 00:08:19,000
Even on Mother's memorial tablet,
121
00:08:19,000 --> 00:08:22,880
it's written as "Qiu Family mother."
122
00:08:23,600 --> 00:08:27,640
After many years, no one will remember them.
123
00:08:27,640 --> 00:08:31,820
No one will know they were once lively, sprightly women
124
00:08:31,820 --> 00:08:34,939
when they were young.
125
00:08:35,679 --> 00:08:37,900
I don't want to live like that anymore.
126
00:08:37,900 --> 00:08:41,479
It's since you made me realize I can perhaps have a future
127
00:08:41,479 --> 00:08:44,139
where I'm not dependent on other's futures.
128
00:08:44,139 --> 00:08:47,519
I want to use a name I like that others remember.
129
00:08:47,519 --> 00:08:50,858
In every chapter of the investigative case stories,
130
00:08:50,858 --> 00:08:54,477
and behind every story praised by future generations,
131
00:08:54,479 --> 00:08:57,960
they will remember me, not since I am someone's wife,
132
00:08:57,960 --> 00:09:00,740
but only because I am me.
133
00:09:04,139 --> 00:09:09,139
I remember when I first saw you over six years ago, you were still a little girl.
134
00:09:09,139 --> 00:09:11,699
You angrily told me
135
00:09:11,699 --> 00:09:13,119
that you wanted to leave.
136
00:09:13,119 --> 00:09:17,519
That the world is vast, and anywhere is fine.
137
00:09:17,519 --> 00:09:20,325
I recall you said at that time,
138
00:09:20,326 --> 00:09:22,559
Do you have any money?
139
00:09:22,559 --> 00:09:24,080
Can you read?
140
00:09:24,080 --> 00:09:25,660
Do you know how to calculate and record?
141
00:09:25,660 --> 00:09:30,180
If you wish to leave your home, you must learn how to survive first.
142
00:09:30,180 --> 00:09:31,680
Understood?
143
00:09:35,799 --> 00:09:37,740
And now,
144
00:09:37,740 --> 00:09:39,240
you know everything.
145
00:09:42,719 --> 00:09:44,319
Little Girl,
146
00:09:45,400 --> 00:09:47,699
I still couldn't make you to stay in the end.
147
00:09:53,939 --> 00:09:55,939
I support your decision.
148
00:09:56,899 --> 00:09:59,039
But promise me
149
00:10:00,060 --> 00:10:03,539
that one day, if you've get tired out there,
150
00:10:04,380 --> 00:10:06,278
and want to return home,
151
00:10:07,559 --> 00:10:09,558
remember to let me know.
152
00:10:11,599 --> 00:10:15,640
I hope one day in the future, when I open the doors,
153
00:10:15,640 --> 00:10:22,019
I'd be able to see a mischievous and cheeky Qiu Yan.
154
00:10:26,599 --> 00:10:28,760
I will wait for you here.
155
00:10:31,480 --> 00:10:34,481
Dashuo's lands are vast.
156
00:10:34,481 --> 00:10:35,840
If I travel South to North,
157
00:10:35,840 --> 00:10:38,719
it might take 3-5 years before I'll be back.
158
00:10:38,719 --> 00:10:41,143
I don't want you to wait for me like this.
159
00:10:44,400 --> 00:10:46,520
It's not for you to decide that.
160
00:10:50,620 --> 00:10:54,119
I'll see you off tomorrow.
161
00:10:57,760 --> 00:11:00,100
Before sunset tomorrow,
162
00:11:00,760 --> 00:11:03,459
you're still my Su Yi Wan.
163
00:11:20,080 --> 00:11:24,300
[Plain Feathers]
164
00:11:24,300 --> 00:11:28,239
[Main Administrative Office]
165
00:11:28,239 --> 00:11:29,640
Master.
166
00:11:29,640 --> 00:11:32,620
Master, we truly became the laughing stock in Imperial Court.
167
00:11:32,620 --> 00:11:34,998
Will you admit defeat like this?
168
00:11:35,000 --> 00:11:36,520
Back then, I couldn't outwit Liang Yi
169
00:11:36,520 --> 00:11:39,559
and could only lay low three years in a faraway place.
170
00:11:39,559 --> 00:11:41,840
This temporary loss means nothing.
171
00:11:41,840 --> 00:11:45,019
No one knows who gets the last laugh!
172
00:11:54,600 --> 00:11:57,200
Master, it's a missive.
173
00:12:03,600 --> 00:12:08,800
"I can eliminate Liang Yi, but this plan requires assistance of Main Administrative Official Yuan."
174
00:12:08,800 --> 00:12:12,400
"If you are intent to help me, quietly wait as I carefully plan."
175
00:12:12,400 --> 00:12:14,400
Master, it seems we're not the only one
176
00:12:14,400 --> 00:12:16,400
who wants to bring down Liang Yi.
177
00:12:21,700 --> 00:12:27,800
I wonder who in the Imperial Court is capable of killing him.
178
00:12:27,800 --> 00:12:30,200
Even I don't dare boldly claim.
179
00:12:30,200 --> 00:12:35,300
Master, whoever it is, if he is Liang Yi's enemy, then he is our friend.
180
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
[Liang Manor]
181
00:13:28,600 --> 00:13:30,300
You're awake.
182
00:13:43,000 --> 00:13:44,400
I must attend court.
183
00:13:44,400 --> 00:13:46,100
Wait.
184
00:13:49,000 --> 00:13:51,700
Why is this seam undone?
185
00:13:51,700 --> 00:13:53,000
Come.
186
00:13:53,600 --> 00:13:54,800
Sit here first.
187
00:13:54,800 --> 00:13:56,900
I'll help you sew it up.
188
00:14:26,400 --> 00:14:31,200
I thought you knew how to lose yourself in investigative novels all day,
189
00:14:32,600 --> 00:14:34,800
and knew nothing about needlework.
190
00:14:35,700 --> 00:14:39,300
You really look down on me, my lord.
191
00:14:39,300 --> 00:14:41,800
It's simply sewing it back shut.
192
00:14:41,800 --> 00:14:44,200
It's not complicated needlework.
193
00:14:44,200 --> 00:14:48,400
I aspire to do what men can do,
194
00:14:48,400 --> 00:14:53,300
but that doesn't mean I can't do what women can do.
195
00:14:58,600 --> 00:15:02,600
Why don't I take a day off from today's court?
196
00:15:02,600 --> 00:15:04,400
Why?
197
00:15:05,500 --> 00:15:08,600
Attending court will take four to six hours.
198
00:15:08,600 --> 00:15:10,400
That's half a day gone.
199
00:15:11,300 --> 00:15:17,200
Normally, will you forgo your official duties for your private life?
200
00:15:17,200 --> 00:15:21,600
Doesn't that make me an evil woman who seduces her husband?
201
00:15:29,800 --> 00:15:32,200
After court meeting is over,
202
00:15:32,200 --> 00:15:34,400
I will hurry back here.
203
00:15:34,400 --> 00:15:37,000
I won't waste any time.
204
00:15:37,000 --> 00:15:38,600
It's done.
205
00:15:47,800 --> 00:15:49,400
I'll go now.
206
00:15:57,800 --> 00:15:59,800
Won't you see me off?
207
00:16:47,200 --> 00:16:49,800
I'll give you the key.
208
00:16:49,800 --> 00:16:52,400
What if I lose it?
209
00:16:56,600 --> 00:16:59,000
Then you'll wear it forever.
210
00:17:00,800 --> 00:17:02,200
Okay.
211
00:17:06,200 --> 00:17:08,800
All right. Quickly go now.
212
00:17:18,600 --> 00:17:20,800
What are you doing?
213
00:17:22,100 --> 00:17:25,200
I'm cooking for Lord Liang.
214
00:17:25,200 --> 00:17:27,000
Let me help you.
215
00:17:34,700 --> 00:17:39,000
I suppose we won't meet again?
216
00:17:40,400 --> 00:17:45,400
Lord Liang is still upset so he wants to expel me.
217
00:17:46,100 --> 00:17:50,000
But didn't you say you will persuade my lord to bring me back?
218
00:17:50,000 --> 00:17:52,600
So perhaps we can still see each other.
219
00:17:54,700 --> 00:17:58,500
Don't lie anymore, Qiu Yan.
220
00:18:00,600 --> 00:18:04,800
When I first saw you, you looked familiar.
221
00:18:04,800 --> 00:18:06,600
I couldn't fall asleep yesterday.
222
00:18:06,600 --> 00:18:08,500
As I tossed and turned,
223
00:18:09,200 --> 00:18:12,700
I suddenly recalled where I saw you before.
224
00:18:14,200 --> 00:18:17,000
When I watched a performance in Calling Crane Building,
225
00:18:17,000 --> 00:18:20,700
the maid next to Qin Xuan was you.
226
00:18:21,800 --> 00:18:24,100
Is this your newly bought maid?
227
00:18:24,100 --> 00:18:25,800
Why is she so ignorant?
228
00:18:25,800 --> 00:18:29,200
The master enjoys the opera. How could she sit here?
229
00:18:32,100 --> 00:18:35,200
And you two actually put on a spectacle for the Noble Consort.
230
00:18:35,200 --> 00:18:38,100
You are too bold!
231
00:18:38,100 --> 00:18:39,300
What's wrong?
232
00:18:39,300 --> 00:18:40,800
Why weren't you more careful?
233
00:18:40,800 --> 00:18:42,500
Hurry. Sit down.
234
00:18:56,400 --> 00:18:58,300
Old Madam.
235
00:18:59,200 --> 00:19:02,500
I didn't mean to lie to you.
236
00:19:03,400 --> 00:19:07,600
I know you were the daughter of an incriminated minister back then.
237
00:19:07,600 --> 00:19:09,800
Yi'er wished to protect you
238
00:19:09,800 --> 00:19:13,100
so this was the only way.
239
00:19:13,100 --> 00:19:18,400
You needed to lie so you had to keep me in the dark, too.
240
00:19:18,400 --> 00:19:20,300
Old Madam,
241
00:19:21,000 --> 00:19:22,800
I'm sorry.
242
00:19:27,200 --> 00:19:29,500
Both of you were acting,
243
00:19:29,500 --> 00:19:33,600
but your feelings were not fake.
244
00:19:33,600 --> 00:19:36,400
During the time we spent together,
245
00:19:37,000 --> 00:19:40,100
I can tell you're sincere
246
00:19:40,100 --> 00:19:44,400
about Yi'er and me.
247
00:19:51,500 --> 00:19:55,400
You promised me that you'd never leave Yi'er.
248
00:19:56,200 --> 00:20:01,600
Is Qiu Yan not obliged to keep the promise made by Su Yi Wan?
249
00:20:05,600 --> 00:20:10,200
The coo of a caged bird does not
250
00:20:10,200 --> 00:20:13,600
compare to the chirp of a forest fowl.
251
00:20:21,800 --> 00:20:25,800
You should be flying to the skies,
252
00:20:25,800 --> 00:20:28,700
not be kept in a chest in Marquis Manor
253
00:20:28,700 --> 00:20:30,800
waiting to collect dust.
254
00:20:34,800 --> 00:20:36,600
Qiu Yan.
255
00:20:37,300 --> 00:20:40,000
No matter where you go in the future,
256
00:20:40,000 --> 00:20:42,200
as long as I am still here,
257
00:20:42,200 --> 00:20:46,700
Liang Manor's doors will always be open to you.
258
00:20:54,200 --> 00:20:57,500
Yi'er loves pork and bamboo shoot soup the most.
259
00:20:57,500 --> 00:20:59,700
Let me teach you.
260
00:20:59,700 --> 00:21:01,200
Come.
261
00:21:02,200 --> 00:21:05,500
First cut the bamboo shoot into thin slices.
262
00:21:05,500 --> 00:21:11,300
Then braise fresh pork and cured pork together.
263
00:21:23,000 --> 00:21:24,700
Does it smell good?
264
00:21:26,200 --> 00:21:28,100
It smells amazing.
265
00:21:29,400 --> 00:21:30,500
Did you cook this?
266
00:21:30,500 --> 00:21:32,800
Old Madam taught me how to make it.
267
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Just one dish?
268
00:21:37,000 --> 00:21:40,200
How many do you want? Isn't this your favorite?
269
00:21:40,200 --> 00:21:41,900
Right.
270
00:21:43,600 --> 00:21:44,800
Come.
271
00:21:44,800 --> 00:21:47,500
Have a taste.
272
00:21:49,200 --> 00:21:51,000
Here, try it.
273
00:21:58,000 --> 00:21:59,600
What do you think?
274
00:22:03,000 --> 00:22:04,500
Delicious.
275
00:22:04,500 --> 00:22:06,000
Fresh.
276
00:22:13,000 --> 00:22:15,400
I must have used salt not sugar for the final seasoning.
277
00:22:15,400 --> 00:22:18,500
It's so salty, yet you still said it's delicious?
278
00:22:18,500 --> 00:22:19,600
I'll make you another bowl.
279
00:22:19,600 --> 00:22:21,800
No need. It's good a bit salty.
280
00:22:21,800 --> 00:22:26,200
That way, I won't forget in future how your cooking tastes.
281
00:22:26,200 --> 00:22:28,000
It's too salty. Don't drink it.
282
00:22:28,000 --> 00:22:30,200
- I want to drink it.
- You'll die from the salt. Are you dumb?
283
00:22:30,200 --> 00:22:31,800
Stop drinking it. Put it here.
284
00:22:31,800 --> 00:22:32,800
Stop drinking it!
285
00:22:32,800 --> 00:22:35,400
- If I don't drink it, I can't have it anymore.
- Don't drink it!
286
00:22:36,400 --> 00:22:38,000
Don't drink it anymore.
287
00:22:38,000 --> 00:22:40,100
It's too salty.
288
00:22:40,100 --> 00:22:42,300
This flower is so unique.
289
00:22:42,300 --> 00:22:45,300
There's one small white flower among the petals.
290
00:22:45,300 --> 00:22:48,500
It's a paper flower (bougainvillea), a tribute from a foreign nation.
291
00:22:48,500 --> 00:22:50,000
It likes hot, humid weather.
292
00:22:50,000 --> 00:22:52,800
The plants here cannot withstand too much sun.
293
00:22:52,800 --> 00:22:55,200
Only this flower flourishes under it.
294
00:22:55,200 --> 00:22:59,800
And I thought you know by heart only torture tools in Firewood Office.
295
00:22:59,800 --> 00:23:03,300
Imperial Court rewarded these plants to my father.
296
00:23:03,300 --> 00:23:06,000
He wouldn't let any horticulturist handle them
297
00:23:06,000 --> 00:23:07,700
so he taught me to take care of them.
298
00:23:07,700 --> 00:23:09,700
After I took over Firewood Office,
299
00:23:09,700 --> 00:23:14,300
I didn't have leisure nor a carefree mood to take care of these flowers anymore.
300
00:23:14,800 --> 00:23:18,400
Marquis Manor's courtyard is elegant and sophisticated.
301
00:23:18,400 --> 00:23:21,600
My favorite are the plants in this courtyard.
302
00:23:21,600 --> 00:23:25,000
Green and lush, they brighten my mood to see them.
303
00:23:25,800 --> 00:23:28,000
Don't worry. The grass and wood in this courtyard
304
00:23:28,000 --> 00:23:31,500
will remain the same as when you first arrived.
305
00:23:35,100 --> 00:23:36,600
This branch is growing so well.
306
00:23:36,600 --> 00:23:38,000
Won't it be a pity if you prune it?
307
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
It will indeed be great if I keep it that way.
308
00:23:47,900 --> 00:23:50,600
But pruning branches encourages the plant to grow.
309
00:23:50,600 --> 00:23:52,900
Then it will bloom even better next year.
310
00:23:52,900 --> 00:23:57,300
Pruning branches is for long-term gain. You can't care about pity right now.
311
00:24:08,200 --> 00:24:11,600
I heard Sifang Street's market is very lively today.
312
00:24:11,600 --> 00:24:13,600
I'll take you there shopping, all right?
313
00:25:08,800 --> 00:25:13,000
[Northern Gate]
314
00:25:18,200 --> 00:25:19,800
Qiu Yan.
315
00:25:23,600 --> 00:25:25,400
How did you find it?
316
00:25:25,400 --> 00:25:27,000
[The Solitary Moral One]
317
00:25:31,200 --> 00:25:34,000
[Solemnity]
318
00:25:45,800 --> 00:25:51,200
♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫
319
00:25:51,200 --> 00:25:57,600
♫ Your sweet smile warms my heart ♫
320
00:25:59,200 --> 00:26:03,400
"During sad times, it forces us to do things." ("Traveling Faraway" poem by Qu Yuan)
321
00:26:03,400 --> 00:26:06,400
"I long to spread my wings and travel faraway."
322
00:26:06,400 --> 00:26:08,600
When I first recognized these characters,
323
00:26:08,600 --> 00:26:11,600
I did not know what they meant.
324
00:26:11,600 --> 00:26:13,400
Only after reading them so many times,
325
00:26:13,400 --> 00:26:16,400
I realized they are Qu Yuan's (State of Chu's poet in Warring States Period)
326
00:26:16,400 --> 00:26:19,600
lamentation how people freely kill others
327
00:26:19,600 --> 00:26:24,800
so he wants to fly far away like a bird.
328
00:26:24,800 --> 00:26:27,000
Back then, I thought
329
00:26:27,000 --> 00:26:31,000
you were like the person in this poem and traveled many places.
330
00:26:31,000 --> 00:26:33,800
You have no idea how I envied you.
331
00:26:33,800 --> 00:26:36,400
And now, it's my turn to envy you.
332
00:26:40,000 --> 00:26:42,200
[The Solitary Moral One]
333
00:26:52,800 --> 00:26:54,400
Go on.
334
00:26:54,400 --> 00:26:57,000
The carriage will take you wherever you want.
[Northern Gate]
335
00:26:57,000 --> 00:27:01,400
♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫
336
00:27:01,400 --> 00:27:08,000
♫ Your sweet smile warms my heart ♫
337
00:27:10,400 --> 00:27:15,600
♫ As if the night haze were a silk garment ♫
338
00:27:15,600 --> 00:27:22,900
♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫
339
00:27:23,800 --> 00:27:29,800
♫ Looking in your direction ♫
340
00:27:29,800 --> 00:27:36,000
♫ All the images flood my mind ♫
341
00:27:36,000 --> 00:27:43,800
♫ As I trace your eyebrows ♫
342
00:27:43,800 --> 00:27:51,700
♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫
343
00:27:52,800 --> 00:27:56,400
♫ If everything could return to the past ♫
344
00:27:56,400 --> 00:28:06,000
♫ Turns out life was never headed toward a deep abyss ♫
345
00:28:09,800 --> 00:28:15,600
♫ Seeing loved ones parting ways ♫
346
00:28:15,600 --> 00:28:21,800
♫ I hope the story goes your way ♫
347
00:28:23,200 --> 00:28:26,000
If you don't want me to leave,
348
00:28:26,000 --> 00:28:28,100
I'll stay and keep you company.
349
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
Qiu Yan.
350
00:28:31,000 --> 00:28:35,700
I will give you anything you want.
351
00:28:49,800 --> 00:28:54,000
[Northern Gate]
352
00:29:19,600 --> 00:29:22,400
Qing Dai, why are you here with me?
353
00:29:22,400 --> 00:29:25,000
I asked Lord Liang to persuade First Madam
354
00:29:25,000 --> 00:29:27,200
to release me so I can come with you.
355
00:29:27,200 --> 00:29:30,300
The world is vast; I worry to let you go by yourself.
356
00:29:30,300 --> 00:29:33,300
If I am here, we can at least look out for each other.
357
00:30:02,700 --> 00:30:03,900
My lord,
358
00:30:03,900 --> 00:30:07,400
is Wan'er not as interesting as the documents?
359
00:30:07,400 --> 00:30:10,000
How can that be?
360
00:30:10,000 --> 00:30:12,300
Let's go to bed early.
361
00:30:16,400 --> 00:30:18,800
I won't let you down.
362
00:30:18,800 --> 00:30:20,800
But how will you repay me?
363
00:30:32,800 --> 00:30:34,800
Why are you so annoying?
364
00:30:34,800 --> 00:30:37,800
Close your eyes. Close your eyes.
365
00:30:44,400 --> 00:30:46,000
Again, again.
366
00:31:38,800 --> 00:31:41,000
Don't leave me.
367
00:31:42,100 --> 00:31:43,500
Don't leave.
368
00:31:48,700 --> 00:31:51,300
They said I jinxed my husband to his death; thus, I must die for him.
369
00:31:51,300 --> 00:31:53,000
Then let me dare ask you, Lord Liang.
370
00:31:53,000 --> 00:31:55,600
What should happen if a man jinxed his wife to death?
371
00:31:55,600 --> 00:31:57,600
The same matter has drastically opposite endings
372
00:31:57,600 --> 00:31:59,300
merely due to gender!
373
00:31:59,300 --> 00:32:02,000
Why are women as valueless as common duckweed?
374
00:32:02,000 --> 00:32:04,600
Now Yue Ying's safety is at stake.
375
00:32:04,600 --> 00:32:08,900
If I want to rescue Yue Ying, I'll need your help, Lord Liang.
376
00:32:08,900 --> 00:32:12,900
I wanted to use your kindness at the most critical moment.
377
00:32:12,900 --> 00:32:15,600
Isn't it still love, even if I get it using tricks?
378
00:32:15,600 --> 00:32:18,800
How could every relationship fall into place?
379
00:32:18,800 --> 00:32:22,600
I believe there's love at first sight in this world.
380
00:32:22,600 --> 00:32:24,000
It's just that
381
00:32:25,300 --> 00:32:28,000
I don't think I could have that kind of luck.
382
00:32:29,400 --> 00:32:31,200
Instead of marrying,
383
00:32:31,200 --> 00:32:33,600
I want to walk my own path.
384
00:32:33,600 --> 00:32:36,100
I don't want others to decide for me.
385
00:32:37,600 --> 00:32:39,800
I believe one day,
386
00:32:39,800 --> 00:32:42,400
men and women will be equal.
387
00:32:42,400 --> 00:32:45,100
We can study, work as government officials, open a business, shop,
388
00:32:45,100 --> 00:32:47,400
or do whatever we want.
389
00:32:47,400 --> 00:32:49,000
Though it won't happen in my lifetime,
390
00:32:49,000 --> 00:32:53,600
for my next life or after, I want to be female and watch it happen.
391
00:32:57,200 --> 00:32:58,600
Old Madam entrusted Qiu Family to me.
392
00:32:58,600 --> 00:33:01,200
I have to stay.
393
00:33:01,200 --> 00:33:04,400
I must make sure all in Qiu Family survive
394
00:33:04,400 --> 00:33:08,200
until the day our Qiu Family's name is cleared.
395
00:33:11,800 --> 00:33:15,800
Liang Yi. We are all ordinary people.
396
00:33:15,800 --> 00:33:19,800
Ordinary people can never do all perfectly.
397
00:33:19,800 --> 00:33:23,500
But we can do our best, without any guilt.
398
00:33:23,500 --> 00:33:26,500
That's enough.
[Wishing the best for Qiu Yan]
399
00:33:31,400 --> 00:33:35,000
In this big world, I want to search for my own stories.
400
00:33:35,000 --> 00:33:39,200
I want to use a name I like and have others recall it. "Devotee of Yanqi." That's me!
401
00:33:39,200 --> 00:33:41,800
In every chapter of the investigative case stories,
402
00:33:41,800 --> 00:33:44,400
and behind every story praised by future generations,
403
00:33:44,400 --> 00:33:47,900
they will remember me, not since I am someone's wife,
404
00:33:47,900 --> 00:33:50,600
but only because I am me.
405
00:34:12,400 --> 00:34:16,900
[Ministry of War]
406
00:34:20,800 --> 00:34:22,800
Ministry of War Right Guard, Qin Xuan, reporting for duty.
407
00:34:22,800 --> 00:34:24,600
Inside, please.
408
00:34:25,600 --> 00:34:27,800
Northern Liang people travel this far to steal our livelihood.
409
00:34:27,800 --> 00:34:30,000
I must say, they deserve to be robbed.
410
00:34:30,000 --> 00:34:31,800
Those bandits are upholding justice
411
00:34:31,800 --> 00:34:33,400
robbing Northern Liang merchants.
412
00:34:33,400 --> 00:34:35,700
It is quite a tricky case.
413
00:34:35,700 --> 00:34:38,000
If you deal with it properly, people will say you work for Northern Liang.
414
00:34:38,000 --> 00:34:42,100
If you don't, Northern Liang will use it as an excuse for a big deal.
415
00:34:42,100 --> 00:34:43,800
Now this case reached Ministry of War,
416
00:34:43,800 --> 00:34:46,600
I wonder which unlucky lord will handle it.
417
00:34:46,600 --> 00:34:48,200
Indeed.
418
00:34:55,800 --> 00:35:00,200
My lord, Ministry of War Right Guard, Qin Xuan, reports for duty.
419
00:35:00,200 --> 00:35:02,500
Save the formalities, Young Master Qin.
420
00:35:03,900 --> 00:35:07,000
How is Duke of Ying's health lately?
421
00:35:07,000 --> 00:35:08,400
My father's health is always strong.
422
00:35:08,400 --> 00:35:10,600
Thank you for your concern, my lord.
423
00:35:10,600 --> 00:35:14,600
Your marriage with the goddess is nearing, right?
424
00:35:14,600 --> 00:35:18,030
She still has her mourning duty. It will at least be three years later.
425
00:35:18,030 --> 00:35:19,100
Oh.
426
00:35:19,100 --> 00:35:22,800
However, three years will pass by very quickly.
427
00:35:22,800 --> 00:35:25,800
When that time comes, remember to send me an invitation
428
00:35:25,800 --> 00:35:29,400
so I can visit Duke of Ying Manor to share a cup of this joyous wine.
429
00:35:29,400 --> 00:35:32,500
My lord, let's discuss official business.
430
00:35:34,800 --> 00:35:38,200
I heard Ministry of War received a robbery case involving Northern Liang people,
431
00:35:38,200 --> 00:35:41,100
but no one is willing to take this case.
432
00:35:42,700 --> 00:35:44,400
That case...
433
00:35:44,400 --> 00:35:48,700
I advise it's best for Young Master Qin to not interfere.
434
00:35:48,700 --> 00:35:51,600
What do you mean, my lord?
435
00:35:51,600 --> 00:35:53,600
A few days ago,
436
00:35:53,600 --> 00:35:58,200
a few Northern Liang merchants were robbed by bandits near city outskirts.
437
00:35:58,200 --> 00:36:01,000
No one was killed so it shouldn't be a serious case.
438
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
But it coincidentally happened
439
00:36:03,000 --> 00:36:06,000
when our Dashuo was in peace talks with Northern Liang.
440
00:36:06,000 --> 00:36:11,800
If it's even slightly mismanaged, Northern Liang won't let it go easily.
441
00:36:11,800 --> 00:36:13,200
And if that happens,
442
00:36:13,200 --> 00:36:18,300
the trade deals we intently negotiated will all be in vain.
443
00:36:18,300 --> 00:36:22,400
That's why it has become a touchy subject at the moment.
444
00:36:24,400 --> 00:36:29,000
My lord, I don't fear responsibility and am willing to share your worries.
445
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
[Ministry of War]
446
00:36:34,600 --> 00:36:36,600
Cousin.
447
00:36:36,600 --> 00:36:38,300
Why are you here?
448
00:36:38,300 --> 00:36:41,000
It's your first day reporting for duty at Ministry of War.
449
00:36:41,000 --> 00:36:43,200
I worry you might not have time to eat
450
00:36:43,200 --> 00:36:46,100
so I brought you fruits and snacks.
451
00:36:46,100 --> 00:36:47,200
I'm not hungry.
452
00:36:47,200 --> 00:36:49,900
I have work to do. Return first.
453
00:36:49,900 --> 00:36:51,600
Cousin!
454
00:36:53,000 --> 00:36:54,700
I made you a perfume pouch.
455
00:36:54,700 --> 00:36:56,800
A safety talisman is inside.
456
00:36:56,800 --> 00:37:01,600
If you ever run into any danger, it will protect you.
457
00:37:01,600 --> 00:37:05,000
If no one is plotting against me,
458
00:37:05,000 --> 00:37:06,800
I will naturally be safe.
459
00:37:08,000 --> 00:37:10,500
I have something to say about Elder Sister.
460
00:37:13,200 --> 00:37:15,000
What happened to Qiu Yan?
461
00:37:15,700 --> 00:37:18,600
She sent us a message two days ago,
462
00:37:18,600 --> 00:37:21,800
saying she leaves the capital to travel around.
463
00:37:21,800 --> 00:37:24,000
Lord Liang even sent Song Jin to the manor
464
00:37:24,000 --> 00:37:26,600
to persuade First Madam to let Qing Dai accompany her.
[Ministry of War]
465
00:37:26,600 --> 00:37:30,300
I'm afraid they have left now.
466
00:37:30,300 --> 00:37:33,200
Didn't Liang Yi ask her to stay?
467
00:37:33,200 --> 00:37:36,600
Cousin, you should know none can stop Elder Sister
468
00:37:36,600 --> 00:37:38,700
when she decides on something.
469
00:37:42,600 --> 00:37:44,400
So you're saying
470
00:37:45,000 --> 00:37:49,000
she didn't choose me nor Liang Yi.
471
00:37:49,800 --> 00:37:51,800
I told you early on.
472
00:37:51,800 --> 00:37:55,000
Elder Sister loves herself the most.
473
00:37:56,700 --> 00:37:59,200
She is like a wisp of smoke,
474
00:37:59,200 --> 00:38:01,500
going straight up to the clouds (advancing).
475
00:38:03,500 --> 00:38:07,600
All right. I'll listen to you and look ahead.
476
00:38:08,600 --> 00:38:11,000
I will make a name for myself;
477
00:38:11,000 --> 00:38:14,600
you'll see it even if you go to ends of the earth.
478
00:38:17,200 --> 00:38:18,200
Cous-
479
00:38:18,200 --> 00:38:19,600
Miss Min.
480
00:38:19,600 --> 00:38:22,300
My master now has duties, no longer as before.
481
00:38:22,300 --> 00:38:23,600
Also, this is a government office.
482
00:38:23,600 --> 00:38:25,500
I advise you not to come here often.
483
00:38:25,500 --> 00:38:29,500
If people see you, they'll laugh at my master for being pampered.
484
00:38:36,800 --> 00:38:39,600
[Plain Feathers]
485
00:38:39,600 --> 00:38:41,000
Mother.
486
00:38:41,000 --> 00:38:42,800
Great timing, Yi'er.
487
00:38:42,800 --> 00:38:44,800
Look. The wind grows weaker.
488
00:38:44,800 --> 00:38:46,600
Quickly help me pull back the string.
489
00:38:46,600 --> 00:38:48,700
Here, let me help you.
490
00:38:53,000 --> 00:38:55,200
It's my first time seeing you flying a kite.
491
00:38:55,200 --> 00:38:57,300
Why are you in such a good mood to do so?
492
00:38:57,300 --> 00:38:58,400
This is Wan'er...
493
00:38:58,400 --> 00:39:03,200
Qiu Yan made this long-string kite as a gift to me before she left.
494
00:39:03,200 --> 00:39:07,600
She feared it wouldn't fly as it was her first time making it.
495
00:39:14,200 --> 00:39:16,000
She'll certainly be able to see it.
496
00:39:25,600 --> 00:39:27,600
It's really beautiful.
497
00:39:30,100 --> 00:39:32,000
Master, someone from Imperial Physician Zhan's place came.
498
00:39:32,000 --> 00:39:34,200
He wishes to see you.
499
00:39:37,000 --> 00:39:38,600
"Imperial Physician Zhan"?
500
00:39:38,600 --> 00:39:41,800
The Imperial Physician Zhan who came to treat
501
00:39:41,800 --> 00:39:43,900
my father's wound when he was injured?
502
00:39:43,900 --> 00:39:45,400
Did the messenger say why he is here?
503
00:39:45,400 --> 00:39:46,600
He said Imperial Physician Zhan is very sick.
504
00:39:46,600 --> 00:39:49,200
He suddenly experienced lucidity this morning and fussed to see you.
505
00:39:49,200 --> 00:39:51,000
He said he must tell you something.
506
00:39:51,000 --> 00:39:52,600
He said Old-
507
00:39:54,200 --> 00:39:57,600
Old Marquis' death was caused by something else.
508
00:40:06,200 --> 00:40:12,400
Duke Lu shot your father's horse by mistake.
509
00:40:14,300 --> 00:40:17,800
I fear it wasn't an accident at all.
510
00:40:17,800 --> 00:40:20,700
The Vice Minister of Justice happens to be Duke Lu's nephew!
511
00:40:21,800 --> 00:40:23,700
- Someone died?
- Yes.
[Zhan Residence]
512
00:40:30,500 --> 00:40:31,400
Master.
513
00:40:31,400 --> 00:40:34,600
He's the messenger who came to our manor just now.
514
00:40:34,600 --> 00:40:36,800
Imperial Physician Zhan is dead too then.
515
00:40:37,600 --> 00:40:40,400
Master, I'll go ask around.
516
00:40:45,200 --> 00:40:48,100
According to what neighbors described, that's what happened.
517
00:40:48,800 --> 00:40:51,800
Master, I found out what happened.
518
00:40:51,800 --> 00:40:55,400
Two hours ago, the nearby farmer came, who delivered food to Imperial Physician Zhan.
519
00:40:55,400 --> 00:40:59,400
As he entered the house, he found these two stabbed to dead, no longer breathing.
520
00:40:59,400 --> 00:41:02,000
So he reported it at once to Fengjing Prefecture.
521
00:41:02,000 --> 00:41:03,500
What did Fengjing Prefecture say about this?
522
00:41:03,500 --> 00:41:07,400
They discovered the home was ransacked and all valuables stolen.
523
00:41:07,400 --> 00:41:10,400
They plan to close this case as a violent break-in.
524
00:41:10,400 --> 00:41:12,200
Imperial Physician Zhan was old and very ill.
525
00:41:12,200 --> 00:41:16,200
If it was a break-in, he couldn't put up resistance at all.
526
00:41:16,200 --> 00:41:20,300
Master, you also think the break-in is a ruse?
527
00:41:20,300 --> 00:41:24,600
The killer created a break-in the moment Imperial Physician Zhan wished to see me.
528
00:41:24,600 --> 00:41:28,200
He clearly prevented my seeing Imperial Physician Zhan.
529
00:41:28,200 --> 00:41:30,800
The entire household was Imperial Physician Zhan and his servant.
530
00:41:30,800 --> 00:41:33,200
Now the whole family is gone, without a plaintiff,
531
00:41:33,200 --> 00:41:36,900
I assume Fengjing Prefecture won't be willing to investigate in detail.
532
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
What do you think?
533
00:41:40,000 --> 00:41:42,600
Although the interior does bear the marks of a break-in,
534
00:41:42,600 --> 00:41:45,500
but right after Imperial Physician Zhan sent someone
535
00:41:45,500 --> 00:41:49,100
to tell you Old Marquis' death was not as it seemed, he died by robbers.
536
00:41:49,100 --> 00:41:51,150
The timing is uncanny.
[Apricot Forest in Warm Spring (doctor's cured patients plant apricot trees as testament of his skill)]
537
00:41:51,150 --> 00:41:53,400
[Apricot Forest in Warm Spring (doctor's cured patients plant apricot trees as testament of his skill)]
538
00:41:53,400 --> 00:41:57,400
It seems there's more to my father's death back then.
539
00:41:57,400 --> 00:41:59,800
We must investigate this case ourselves.
540
00:41:59,800 --> 00:42:05,200
Check who else entered Imperial Physician Zhan's residence today or who met with the servant.
541
00:42:05,200 --> 00:42:07,700
The physician telling me Father's death secret was a snap decision.
542
00:42:07,700 --> 00:42:09,200
If the killer could get hold of it,
543
00:42:09,200 --> 00:42:13,200
he must have come into contact with Imperial Physician Zhan or his servant today.
544
00:42:13,200 --> 00:42:14,600
Understood.
545
00:42:24,500 --> 00:42:27,200
Master, the bandit group committed many robberies.
546
00:42:27,200 --> 00:42:32,200
The marks on this map are the spots of their recent activities.
547
00:42:34,300 --> 00:42:35,700
My lord.
548
00:42:36,439 --> 00:42:38,700
Miss Qiu Min was waiting for you a long time.
549
00:42:38,700 --> 00:42:40,000
It rained yesterday.
550
00:42:40,000 --> 00:42:43,900
She saw you didn't bring any warm clothes so she brought you some.
551
00:42:43,900 --> 00:42:48,000
Both of you are truly in love and care for each other.
552
00:42:48,800 --> 00:42:50,800
You two can chat.
553
00:42:52,500 --> 00:42:53,700
Cous-
554
00:42:55,100 --> 00:42:58,500
Bei Xue. Continue what you were saying.
555
00:43:04,200 --> 00:43:05,600
Master.
556
00:43:05,600 --> 00:43:08,600
The bandits frequent the path to the foot of Huilong Mountain.
557
00:43:08,600 --> 00:43:11,800
It's the only shortcut that leads to Northern Liang.
558
00:43:14,400 --> 00:43:16,300
This place is very far from the capital.
559
00:43:16,300 --> 00:43:19,200
The woods are filled with beasts and pests.
560
00:43:19,200 --> 00:43:21,600
They must have a secret hideout we don't know about.
561
00:43:21,600 --> 00:43:24,800
Otherwise, they can't rest or stash stolen goods.
562
00:43:24,800 --> 00:43:26,700
It's just that...
563
00:43:26,700 --> 00:43:28,900
where can they hide?
564
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
I know where it is.
565
00:43:34,000 --> 00:43:37,000
Back then, to locate where the reincarnated goddess will appear,
566
00:43:37,000 --> 00:43:38,600
Song Jin searched Huilong Mountain.
567
00:43:38,600 --> 00:43:40,100
I went there before.
568
00:43:40,100 --> 00:43:42,500
Many caves are there, and they are all connected.
569
00:43:42,500 --> 00:43:44,600
It's very easy to hide there.
570
00:43:44,600 --> 00:43:47,800
I believe the bandits must be hiding there.
571
00:43:47,800 --> 00:43:50,700
I can show you the place, Cousin.
572
00:43:50,700 --> 00:43:53,400
There are only 3-4 bandits.
573
00:43:53,400 --> 00:43:56,600
They couldn't establish a base in the mountain.
574
00:43:57,400 --> 00:44:01,800
For them to be hiding in caves like what you said, it may be.
575
00:44:01,800 --> 00:44:03,800
Impossible.
576
00:44:03,800 --> 00:44:05,600
The caves connect to a subterranean stream.
577
00:44:05,600 --> 00:44:09,200
It's rainy season now so tunnels would be flooded.
578
00:44:09,200 --> 00:44:11,200
A temporary stay poses enough problems,
579
00:44:11,200 --> 00:44:13,500
let alone as their base.
580
00:44:15,000 --> 00:44:16,400
Qiu Min.
581
00:44:16,400 --> 00:44:19,800
If you have superficial knowledge, don't assume it's fact.
582
00:44:25,040 --> 00:44:33,950
Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com
583
00:44:44,200 --> 00:44:49,500
♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫
584
00:44:49,500 --> 00:44:57,000
♫ Your sweet smile warms my heart ♫
585
00:44:58,000 --> 00:45:03,400
♫ As if the night haze were a silk garment ♫
586
00:45:03,400 --> 00:45:11,600
♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫
587
00:45:11,600 --> 00:45:17,500
♫ Looking in your direction ♫
588
00:45:17,500 --> 00:45:23,800
♫ All the images flood my mind ♫
589
00:45:23,800 --> 00:45:31,700
♫ As I trace your eyebrows ♫
590
00:45:31,700 --> 00:45:38,800
♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫
591
00:45:54,800 --> 00:46:00,000
♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫
592
00:46:00,000 --> 00:46:07,000
♫ Your sweet smile warms my heart ♫
593
00:46:08,900 --> 00:46:14,000
♫ As if the night haze were a silk garment ♫
594
00:46:14,000 --> 00:46:22,200
♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫
595
00:46:22,200 --> 00:46:28,100
♫ Seeing loved ones parting ways ♫
596
00:46:28,100 --> 00:46:34,600
♫ I hope the story goes your way ♫
597
00:46:34,600 --> 00:46:42,200
♫ I remember your promise ♫
598
00:46:42,200 --> 00:46:49,540
♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫
599
00:46:49,540 --> 00:46:52,750
[Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.]
600
00:46:52,750 --> 00:46:55,760
[Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.]
48884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.