All language subtitles for The.Autumn.Ballad.S01E28.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,570 [The Autumn Ballad] 2 00:00:09,570 --> 00:00:19,310 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 3 00:00:19,310 --> 00:00:26,393 ♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫ 4 00:00:26,393 --> 00:00:32,833 ♫ I lean against the window and look into the distance ♫ 5 00:00:32,833 --> 00:00:40,192 ♫ Near the deserted West River, I hear you singing ♫ 6 00:00:40,192 --> 00:00:48,493 ♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫ 7 00:00:48,493 --> 00:00:52,232 ♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫ 8 00:00:52,233 --> 00:00:55,952 ♫ Just to meet the beautiful lady again ♫ 9 00:00:55,953 --> 00:01:02,353 ♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫ 10 00:01:02,353 --> 00:01:06,072 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 11 00:01:06,073 --> 00:01:09,712 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 12 00:01:09,713 --> 00:01:16,163 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 13 00:01:16,164 --> 00:01:19,893 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 14 00:01:19,893 --> 00:01:23,552 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 15 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 16 00:01:31,631 --> 00:01:37,210 [The Autumn Ballad] 17 00:01:37,211 --> 00:01:39,959 [Episode 28] 18 00:01:55,200 --> 00:01:57,019 [Memorial Tablet of Beloved Father, Qiu Yi] [Memorial Tablet of Beloved Old Madam, Feng Gui Hui] 19 00:01:57,019 --> 00:01:58,719 Father... 20 00:01:59,240 --> 00:02:00,940 Old Madam... 21 00:02:30,559 --> 00:02:32,259 Father... 22 00:02:33,300 --> 00:02:37,199 If you need to cry, do it freely. 23 00:02:38,420 --> 00:02:40,378 Madam, you don't have to take care of me. 24 00:02:40,378 --> 00:02:44,120 If I didn't, who would? 25 00:02:50,851 --> 00:02:54,900 [Memorial Tablet of Beloved Father, Qiu Yi] [Memorial Tablet of Beloved Old Madam, Feng Gui Hui] 26 00:02:54,900 --> 00:02:58,900 I know you don't like to see me. 27 00:02:59,399 --> 00:03:03,260 But now, your mother has passed, 28 00:03:03,739 --> 00:03:05,939 and your father is gone as well. 29 00:03:07,720 --> 00:03:14,000 You, Rong'er, and I are the only ones left in Second House. 30 00:03:15,160 --> 00:03:17,420 By logic and emotion, 31 00:03:18,700 --> 00:03:20,960 I need to take care of you. 32 00:03:22,700 --> 00:03:26,060 Otherwise, when I die, 33 00:03:26,800 --> 00:03:29,380 how could I face Old Master? 34 00:03:29,380 --> 00:03:36,539 [Memorial Tablet of Beloved Father, Qiu Yi] 35 00:03:36,539 --> 00:03:39,499 You should behave yourself. 36 00:03:39,499 --> 00:03:46,579 Mourn your loss at home and have a grand wedding to marry into Duke of Ying Manor. 37 00:03:47,399 --> 00:03:50,520 That should put my lord's mind to ease. 38 00:03:52,880 --> 00:03:54,880 Is that clear? 39 00:04:00,719 --> 00:04:02,819 Madam... 40 00:04:14,900 --> 00:04:18,359 Are you relieved now? 41 00:04:22,760 --> 00:04:24,360 Let's go. 42 00:04:57,240 --> 00:04:58,740 Run! 43 00:05:01,040 --> 00:05:03,938 - Liang Yi! - Are you all right? Stay close to me. 44 00:05:51,879 --> 00:05:54,079 Ping'er? 45 00:05:56,000 --> 00:05:58,520 His Majesty declared general amnesty. 46 00:05:59,540 --> 00:06:01,760 Of course, she's included in that. 47 00:06:04,119 --> 00:06:06,838 Liang Yi? Are you all right? 48 00:06:06,838 --> 00:06:13,840 I told you, to avenge my father, I will never let you go, even after I become a ghost! 49 00:06:21,320 --> 00:06:25,739 Liang Yi, you were the one who caused my family to fall apart! 50 00:06:26,359 --> 00:06:28,259 Ping'er. 51 00:06:28,880 --> 00:06:31,180 Hear me out. 52 00:06:31,180 --> 00:06:32,879 The law is absolute. 53 00:06:32,880 --> 00:06:36,800 By the law, your father embezzled state funds, 54 00:06:36,800 --> 00:06:38,999 crimes worthy of a whole family's execution. 55 00:06:39,000 --> 00:06:43,519 Without firm evidence, why would I raid your home? 56 00:06:43,519 --> 00:06:48,434 But if you insist on revenge, learn fighting skill first. 57 00:06:49,499 --> 00:06:51,199 I'll wait for you. 58 00:06:52,520 --> 00:06:54,320 Qiu Yan. 59 00:06:55,239 --> 00:06:56,939 Let her go. 60 00:06:56,939 --> 00:06:58,719 Ping'er won't hurt us. 61 00:06:58,720 --> 00:07:00,620 Liang Yi... 62 00:07:08,239 --> 00:07:12,339 Liang Yi! Liang Yi! Liang Yi! 63 00:07:12,339 --> 00:07:14,439 Liang Yi never harms a family on a raid. 64 00:07:14,440 --> 00:07:17,559 He already spared you once! Why continue to act blindly? 65 00:07:17,559 --> 00:07:19,219 Think of the luxurious life you had. 66 00:07:19,219 --> 00:07:22,759 You know very well if your father was corrupt! 67 00:07:22,759 --> 00:07:25,620 His Majesty already granted general amnesty. 68 00:07:25,620 --> 00:07:28,640 It's your chance to live once again. 69 00:07:28,640 --> 00:07:30,739 Let go of your hate. 70 00:07:31,799 --> 00:07:34,200 Begin a new life. 71 00:07:35,799 --> 00:07:37,979 I'm sure your two fathers 72 00:07:38,440 --> 00:07:43,640 would want you to live a happy and peaceful life. 73 00:07:46,060 --> 00:07:47,599 Ping'er. 74 00:07:47,599 --> 00:07:52,959 I bought you your favorite dessert. 75 00:07:54,040 --> 00:07:56,978 Ping'er! Ping'er, no! 76 00:07:56,978 --> 00:07:58,759 Move aside! 77 00:08:00,959 --> 00:08:02,659 Father... 78 00:08:27,040 --> 00:08:31,540 It was a poisoned arrow. Take him to a physician at once. 79 00:08:35,520 --> 00:08:38,120 Liang Yi! Liang Yi! 80 00:08:38,120 --> 00:08:45,078 Liang Yi! Liang Yi! Wake up! Liang Yi! 81 00:08:54,239 --> 00:08:55,399 Liang Yi! 82 00:08:55,400 --> 00:08:57,558 Liang Yi! Open your eyes! 83 00:08:57,559 --> 00:08:59,319 Wake up, please! 84 00:08:59,320 --> 00:09:01,918 Wake up, Liang Yi! 85 00:09:01,919 --> 00:09:03,839 What are you doing? 86 00:09:03,840 --> 00:09:05,598 Please wake up! 87 00:09:05,599 --> 00:09:07,798 If you wake up, I'll never joke with you again. 88 00:09:07,799 --> 00:09:09,399 You won't have to beg me for anything. 89 00:09:09,400 --> 00:09:11,279 Liang Yi, wake up. 90 00:09:11,280 --> 00:09:13,118 I won't go anywhere anymore. 91 00:09:13,119 --> 00:09:15,139 I'll always be your little wife. 92 00:09:15,139 --> 00:09:18,759 Liang Yi! Open your eyes! Don't scare me! 93 00:09:18,759 --> 00:09:21,238 Liang Yi, let's go. 94 00:09:21,239 --> 00:09:23,759 You can't leave me behind! Please! 95 00:09:23,760 --> 00:09:25,639 Let's go, Liang Yi. 96 00:09:25,640 --> 00:09:28,599 I can't carry you by myself! 97 00:09:50,600 --> 00:09:52,798 ♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫ 98 00:09:52,799 --> 00:09:54,399 Who's covering up for the He family? 99 00:09:54,400 --> 00:09:57,258 Who can keep you, the Firewood Office leader, silent? 100 00:09:57,258 --> 00:09:59,326 I demand you give me an answer today! 101 00:09:59,327 --> 00:10:00,439 ♫ I lean against the window and look into the distance ♫ 102 00:10:00,440 --> 00:10:02,519 I'm the one covering for the He family. 103 00:10:02,520 --> 00:10:05,839 I am merely a whip His Majesty uses to subdue his officers. 104 00:10:05,839 --> 00:10:08,880 After using it often, he has naturally gotten used to it. 105 00:10:08,880 --> 00:10:11,060 However, changes are needed from time to time. 106 00:10:11,060 --> 00:10:16,879 Or people will start to direct their hate for the whip at the man who wields it. 107 00:10:16,879 --> 00:10:19,918 His Majesty summoned Yuan Lang to remind me. 108 00:10:19,919 --> 00:10:25,018 I, Liang Yi, am not the only whip able to keep him safe. 109 00:10:25,640 --> 00:10:28,500 I chose this path myself. 110 00:10:28,500 --> 00:10:32,019 I knew what would happen. 111 00:10:32,019 --> 00:10:33,990 I don't deserve sympathy. 112 00:10:33,990 --> 00:10:36,517 ♫ Recalling memories of separation ♫ 113 00:10:36,517 --> 00:10:39,478 ♫ The moonlight colors our clothes ♫ 114 00:10:39,478 --> 00:10:45,017 ♫ Accompanying me like the warm winter sunshine ♫ 115 00:10:46,239 --> 00:10:49,918 Official Yuan, have mercy and save my mother's life. 116 00:10:50,540 --> 00:10:54,590 We need your help, Official Yuan. Firewood Office will forever be grateful for the aid. 117 00:10:54,590 --> 00:10:56,718 ♫ Just to meet the beautiful lady again ♫ 118 00:10:56,718 --> 00:11:03,281 ♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫ 119 00:11:03,281 --> 00:11:05,199 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 120 00:11:05,200 --> 00:11:08,980 You booked me since I'm Qiu Min's sister, and you don't want me to serve guests. 121 00:11:08,980 --> 00:11:11,912 When did I become your woman? 122 00:11:11,912 --> 00:11:13,839 Who said I did it for Qiu Min? 123 00:11:13,840 --> 00:11:16,399 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 124 00:11:16,400 --> 00:11:19,918 Lord Liang, how am I compared to Miss Shi? 125 00:11:19,918 --> 00:11:23,138 You are as gorgeous as a goddess. No one can match you. 126 00:11:24,760 --> 00:11:26,760 Don't worry. 127 00:11:26,760 --> 00:11:28,359 Whatever perils and obstacles await us, 128 00:11:28,360 --> 00:11:29,959 ♫ I gently hold on to your clothes ♫ 129 00:11:29,960 --> 00:11:32,239 I'll always be with you. 130 00:11:32,239 --> 00:11:34,940 ♫ Near the deserted West River ♫ 131 00:11:34,940 --> 00:11:38,398 ♫ I hear you singing ♫ 132 00:11:38,398 --> 00:11:43,988 ♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫ 133 00:11:46,740 --> 00:11:50,439 ♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫ 134 00:11:50,439 --> 00:11:53,859 ♫ Just to meet the beautiful lady again ♫ 135 00:11:53,859 --> 00:12:00,419 ♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫ 136 00:12:00,419 --> 00:12:04,299 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 137 00:12:04,299 --> 00:12:07,970 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 138 00:12:07,970 --> 00:12:09,460 [Liang Manor] 139 00:12:09,460 --> 00:12:11,400 Physician, how is he? 140 00:12:11,400 --> 00:12:14,578 Don't worry, Madam. I've let him inhale the painkiller incense. 141 00:12:14,578 --> 00:12:16,449 It will help him sleep. 142 00:12:36,080 --> 00:12:38,959 Thank goodness you managed to suck the poison out in time. 143 00:12:38,959 --> 00:12:41,578 Only that way, the poison did not spread. 144 00:12:41,578 --> 00:12:44,579 Now, he went through the worst part of it. 145 00:12:44,579 --> 00:12:46,678 All you do is care attentively 146 00:12:46,679 --> 00:12:50,340 and prevent infection or gangrene in the lord's wound. 147 00:12:50,340 --> 00:12:52,100 I'll check on him again tomorrow. 148 00:12:52,100 --> 00:12:53,800 Thank you, Physician. 149 00:12:53,800 --> 00:12:56,614 I'll escort the physician back to Firewood Office now. 150 00:12:57,899 --> 00:13:00,159 All is left to you, Madam. 151 00:13:13,840 --> 00:13:15,540 Please 152 00:13:16,220 --> 00:13:17,939 get well soon. 153 00:13:17,939 --> 00:13:19,639 All right? 154 00:13:22,919 --> 00:13:24,519 Don't worry. 155 00:13:26,479 --> 00:13:28,599 I won't die. 156 00:13:32,259 --> 00:13:34,679 You said earlier 157 00:13:35,799 --> 00:13:38,740 that you'd always be my what? 158 00:13:41,159 --> 00:13:42,959 Don't go. 159 00:13:53,080 --> 00:13:54,780 I'm not leaving. 160 00:14:02,599 --> 00:14:04,860 Does it hurt a lot? 161 00:14:05,719 --> 00:14:06,779 No. 162 00:14:06,779 --> 00:14:08,500 Liar. 163 00:14:09,039 --> 00:14:11,559 If it hurts, just say so. 164 00:14:27,559 --> 00:14:29,059 Does it hurt? 165 00:14:29,860 --> 00:14:31,360 No. 166 00:14:36,100 --> 00:14:38,000 It turns out 167 00:14:39,119 --> 00:14:41,940 watching someone else get hurt 168 00:14:41,940 --> 00:14:44,819 is harder than getting hurt myself. 169 00:14:45,479 --> 00:14:50,760 Last time, were you also in as much pain as I am now? 170 00:14:50,760 --> 00:14:54,779 No. You surely wouldn't be as scared as I am. 171 00:14:56,459 --> 00:14:58,620 I thought 172 00:14:58,620 --> 00:15:01,160 there was nothing in the world 173 00:15:01,160 --> 00:15:03,779 that would ever be worth fearing again. 174 00:15:05,779 --> 00:15:08,840 But I am terrified right now. 175 00:15:08,840 --> 00:15:11,820 I'm scared that you might leave me. 176 00:15:11,820 --> 00:15:14,960 I'm afraid I'll never hear your voice again. 177 00:15:15,699 --> 00:15:19,059 I fear I'll never see you give me a poker face again. 178 00:15:20,280 --> 00:15:22,459 You can't leave without saying goodbye. 179 00:15:22,940 --> 00:15:27,760 There are so many things I haven't told you yet. 180 00:15:28,559 --> 00:15:31,359 While I was in Marquis Manor, 181 00:15:32,219 --> 00:15:35,360 it felt like a dream. 182 00:15:35,360 --> 00:15:37,059 A dream 183 00:15:38,799 --> 00:15:41,280 called "Home." 184 00:15:43,259 --> 00:15:45,040 Please. 185 00:15:45,659 --> 00:15:47,819 Live well. 186 00:15:48,520 --> 00:15:50,640 I don't want to wake up 187 00:15:51,479 --> 00:15:53,640 from this dream so soon. 188 00:16:33,960 --> 00:16:35,960 You're awake already. 189 00:16:36,940 --> 00:16:38,780 Is the wound still hurting? 190 00:16:38,780 --> 00:16:39,959 Slowly. 191 00:16:39,960 --> 00:16:41,859 - Help me up. - Come. 192 00:16:43,500 --> 00:16:45,759 - Does it hurt? - Yes. 193 00:16:48,440 --> 00:16:50,479 Do you still have a fever? 194 00:17:28,459 --> 00:17:30,820 I heard everything 195 00:17:30,820 --> 00:17:32,900 you said last night. 196 00:17:32,900 --> 00:17:36,620 I should still get a physician to check your wound. 197 00:17:38,579 --> 00:17:40,560 I won't let you down. 198 00:17:42,860 --> 00:17:44,839 But how will you repay me? 199 00:18:07,699 --> 00:18:10,499 I won't go in. It's no big deal. 200 00:18:10,499 --> 00:18:12,238 It was just an assassination. 201 00:18:12,239 --> 00:18:15,579 I'll check on him. What if Master needs something? 202 00:18:15,579 --> 00:18:18,278 It's unnecessary, just a minor wound. 203 00:18:18,278 --> 00:18:20,079 Let's leave. Let's leave. 204 00:18:24,199 --> 00:18:27,199 I never said anything like that. 205 00:18:28,500 --> 00:18:31,020 Do you go back on your word? 206 00:18:31,020 --> 00:18:33,438 The physician made you inhale the painkiller incense last night. 207 00:18:33,439 --> 00:18:34,980 You were dreaming. 208 00:18:34,980 --> 00:18:36,219 Anyway, I never said that. 209 00:18:36,219 --> 00:18:38,219 Where are you going? 210 00:18:38,219 --> 00:18:39,980 To pee, isn't that allowed? 211 00:18:39,980 --> 00:18:42,420 I didn't move all night. 212 00:19:39,939 --> 00:19:42,059 What is it? Are you all right? 213 00:19:43,319 --> 00:19:44,919 I'm all right. 214 00:20:26,419 --> 00:20:28,178 It's over half a month. 215 00:20:28,178 --> 00:20:29,519 The physician said you have good recovery. 216 00:20:29,519 --> 00:20:32,189 So why are you still hurting? 217 00:20:33,239 --> 00:20:36,880 No pain heals that easily. Being anxious won't help. 218 00:20:36,880 --> 00:20:40,499 What if your wound doesn't ever heal? 219 00:20:40,499 --> 00:20:43,738 If it doesn't heal, then it doesn't. What can I do about it? 220 00:20:43,738 --> 00:20:45,659 Your right arm was the one that got hurt. 221 00:20:45,659 --> 00:20:49,920 For eating, writing, horseback riding, and archery, you need your right arm. 222 00:20:50,479 --> 00:20:51,879 Indeed. 223 00:20:51,879 --> 00:20:54,619 Then how are you not at all worried? 224 00:20:56,279 --> 00:20:57,979 If I don't recover, 225 00:20:57,979 --> 00:20:59,359 will you still look after me? 226 00:20:59,359 --> 00:21:01,338 What do you mean "don't recover"? 227 00:21:01,338 --> 00:21:02,939 Are you unwilling? 228 00:21:02,939 --> 00:21:07,159 If I'm willing or not, you must recover for me! 229 00:21:07,839 --> 00:21:09,939 I want to drink tea. 230 00:21:09,939 --> 00:21:11,959 Isn't it right here? 231 00:21:13,339 --> 00:21:15,520 Your left arm wasn't injured. 232 00:21:15,520 --> 00:21:18,500 But I usually drink tea with my right hand. 233 00:21:30,279 --> 00:21:31,879 Delicious. 234 00:21:31,879 --> 00:21:33,939 I also want to eat lychee. 235 00:21:41,380 --> 00:21:43,740 Can you be more thoughtful with your work? 236 00:21:45,040 --> 00:21:46,060 Fine. 237 00:21:46,060 --> 00:21:48,439 I only eat the fruit, not the shell. 238 00:21:49,199 --> 00:21:50,799 Fine. 239 00:22:00,160 --> 00:22:04,119 Lord Liang, do you also want me to feed you? 240 00:22:07,239 --> 00:22:11,399 My lord, if you think my care is lacking, I invite you to get well soon! 241 00:22:12,279 --> 00:22:13,879 So sweet. 242 00:22:39,860 --> 00:22:44,460 When I went to the palace today, Her Highness asked how your injury is healing. 243 00:22:44,460 --> 00:22:45,899 His Majesty also knew 244 00:22:45,899 --> 00:22:48,359 you were attacked by an enemy from a past case. 245 00:22:48,359 --> 00:22:51,239 So he is especially concerned for you. 246 00:22:55,000 --> 00:22:57,100 Yi'er. 247 00:22:57,100 --> 00:23:02,099 Can you use this time to request transfer to a different job? 248 00:23:02,099 --> 00:23:05,180 You have a family with you now. 249 00:23:05,180 --> 00:23:08,159 You can't keep living a life of bloodshed. 250 00:23:08,159 --> 00:23:11,660 Even if not for me, think on behalf of Wan'er. 251 00:23:14,860 --> 00:23:17,959 I understand your concerns about Lord Liang, 252 00:23:17,959 --> 00:23:20,458 but he has his own pursuits. 253 00:23:20,458 --> 00:23:24,379 He would gladly sacrifice himself for justice and order. 254 00:23:24,379 --> 00:23:26,578 In that case, I can't object. 255 00:23:26,578 --> 00:23:28,678 To make myself feel more at ease, if 256 00:23:28,678 --> 00:23:30,999 I limit the lord and make him stay in the residence, 257 00:23:30,999 --> 00:23:35,079 I fear my lord will be depressed for the rest of his life. 258 00:23:36,580 --> 00:23:39,599 Wan'er, you and I usually agree on everything. 259 00:23:39,599 --> 00:23:42,819 This time, why you are on his side? 260 00:23:42,819 --> 00:23:46,840 I, like you, also want my lord to be safe. 261 00:23:46,840 --> 00:23:50,578 But rather than bind my lord to the residence's warmth the rest of his life, 262 00:23:50,578 --> 00:23:55,339 I'd rather accompany my lord to live in fear the rest of my life. 263 00:23:59,980 --> 00:24:03,378 Come, Wan'er. Eat up. 264 00:24:06,119 --> 00:24:08,090 You should eat up, too. 265 00:24:08,720 --> 00:24:09,820 What do you need? 266 00:24:09,820 --> 00:24:11,359 This one. 267 00:24:22,960 --> 00:24:27,260 Tell me. Did you speak seriously just now? 268 00:24:27,260 --> 00:24:29,139 What did I say? 269 00:24:29,820 --> 00:24:32,400 Accompany me to live in fear the rest of your life. 270 00:24:32,400 --> 00:24:35,319 Su Yi Wan said that. 271 00:24:38,820 --> 00:24:40,720 Are you all right? 272 00:24:40,720 --> 00:24:44,519 Wasn't your shoulder not fully recovered yet? 273 00:24:45,260 --> 00:24:47,660 I didn't get a chance yet to say it hurts. 274 00:24:55,339 --> 00:24:57,690 Come on, don't be angry. 275 00:24:58,400 --> 00:25:00,280 Open the door, and let me in. 276 00:25:00,980 --> 00:25:02,784 Open the door. 277 00:25:02,784 --> 00:25:04,058 The District Magistrate of Chengyang [Firewood Office] 278 00:25:04,058 --> 00:25:07,759 admitted that half the charity provision was sold to Xinglong Rice Store of Chengyang. 279 00:25:07,760 --> 00:25:10,438 The business hoards supplies to fill its pockets with the nation's money. 280 00:25:10,438 --> 00:25:12,840 Deal with those people as usual. 281 00:25:14,580 --> 00:25:15,538 What day is it? 282 00:25:15,538 --> 00:25:17,470 The eighth. 283 00:25:17,470 --> 00:25:18,590 I see. 284 00:25:18,590 --> 00:25:19,799 It's been three days already. 285 00:25:19,800 --> 00:25:21,219 What do you mean three days? 286 00:25:21,219 --> 00:25:23,560 She has ignored me. 287 00:25:23,560 --> 00:25:27,318 Tell me. How many more days until she will talk to me? 288 00:25:27,319 --> 00:25:28,820 I have no idea. 289 00:25:28,820 --> 00:25:35,179 You were so greedy for her care; you even played the trick of pretending to be still injured, then you got exposed. 290 00:25:35,179 --> 00:25:36,780 She didn't respond to my apologies these days. 291 00:25:36,780 --> 00:25:38,900 Everything I send gets sent back. 292 00:25:38,900 --> 00:25:43,500 I interrogated so many criminals, but none was as resilient (hardy) as her. 293 00:25:43,500 --> 00:25:48,699 Tell me. If she keeps her fury, what should I do? 294 00:25:48,699 --> 00:25:50,078 Accept your fate and deal with it. 295 00:25:50,079 --> 00:25:55,022 If even my lord has no more tricks, can you rely on my wooden brain? 296 00:25:55,022 --> 00:25:58,279 My lord, a Qiu family madam wants to see you. 297 00:25:58,279 --> 00:26:00,160 - Let her in quickly. - Yes. 298 00:26:00,161 --> 00:26:02,279 My lord, your chance has come. 299 00:26:02,280 --> 00:26:05,480 The direct approach failed so go through her family instead. 300 00:26:08,739 --> 00:26:10,239 My lord. 301 00:26:12,079 --> 00:26:14,399 Peace be with you, Lord Liang. 302 00:26:14,400 --> 00:26:15,440 Greetings, Madam Liu. 303 00:26:15,440 --> 00:26:17,838 Why did you suddenly come to Firewood Office? 304 00:26:17,839 --> 00:26:19,939 Does Qiu Manor need help? 305 00:26:19,939 --> 00:26:23,118 My lord means if you need anything or if Qiu Manor needs anything, 306 00:26:23,118 --> 00:26:24,679 you can ask him to do it! 307 00:26:24,680 --> 00:26:26,179 My lord is very quick and reliable. 308 00:26:26,179 --> 00:26:28,139 You'll be satisfied with his service. 309 00:26:28,139 --> 00:26:29,440 Really? 310 00:26:29,440 --> 00:26:32,780 Since you have said so, I won't be formal. 311 00:26:32,780 --> 00:26:36,200 Song Jin, brew Madam Liu some tea. 312 00:26:37,119 --> 00:26:39,100 Madam Liu, have a seat. 313 00:26:39,100 --> 00:26:41,398 No, no. I won't. 314 00:26:41,398 --> 00:26:47,519 I just have something for Lord Liang to give to Yan- 315 00:26:47,519 --> 00:26:49,940 to give to Madam Su. 316 00:26:51,239 --> 00:26:54,780 The tenth of this month is her birthday. 317 00:26:54,780 --> 00:26:56,780 I embroidered a pair of shoes. 318 00:26:56,780 --> 00:27:00,360 As her mother, these are my regards to her. 319 00:27:01,380 --> 00:27:07,579 Since that's the case, isn't it better for you to come deliver them to her personally? 320 00:27:10,760 --> 00:27:12,379 Forget it. 321 00:27:12,379 --> 00:27:16,059 You may not know, but the girl and I never saw eye to eye. 322 00:27:16,059 --> 00:27:17,919 If we see each other, we'll definitely quarrel. 323 00:27:17,919 --> 00:27:20,399 That would be embarrassing. 324 00:27:20,399 --> 00:27:23,479 I ask you to give them to her, Lord Liang. 325 00:27:23,479 --> 00:27:25,279 I take my leave now. 326 00:27:31,560 --> 00:27:36,260 Lord Liang, being able to meet you 327 00:27:36,260 --> 00:27:38,339 was Yan'er's blessing. 328 00:27:38,339 --> 00:27:42,699 She's always been stubborn, but she is a good girl. 329 00:27:42,699 --> 00:27:46,879 Please be considerate of her and take care of her. 330 00:27:46,879 --> 00:27:48,520 I will. 331 00:28:00,140 --> 00:28:02,040 "Her birthday"? 332 00:28:08,000 --> 00:28:10,358 Master, I asked Qing Dai already. 333 00:28:10,359 --> 00:28:14,118 Young Madam's favorite dish is three-flavor bamboo shoots with quail. 334 00:28:14,119 --> 00:28:17,799 Her favorite dessert is osmanthus candy with fudge. 335 00:28:17,800 --> 00:28:19,819 Her favorite wine is called Bamboo Green. 336 00:28:19,819 --> 00:28:22,180 I have everything arranged. 337 00:28:22,980 --> 00:28:28,279 Master, when will you confess your feelings to Madam Su? 338 00:28:29,980 --> 00:28:31,399 "Confess"? 339 00:28:31,400 --> 00:28:33,100 Yes. 340 00:28:35,479 --> 00:28:37,940 Master, you can trick others, but not me! 341 00:28:37,940 --> 00:28:41,198 The way you look at her is either overflowing with affection 342 00:28:41,199 --> 00:28:42,759 or burning with passion. 343 00:28:42,760 --> 00:28:45,400 Didn't we go to great lengths to arrange this birthday celebration 344 00:28:45,400 --> 00:28:47,919 just to add more sparks to the flame? 345 00:28:47,920 --> 00:28:50,600 Seize the momentum and win her back. 346 00:28:50,600 --> 00:28:53,619 If your lord wanted a woman, would he need to go to such lengths? 347 00:28:53,619 --> 00:28:55,999 Master, do you misunderstand yourself? 348 00:28:56,000 --> 00:28:58,879 Even after such painstaking efforts, you still may not win her over! 349 00:28:58,880 --> 00:29:01,080 Say that again! 350 00:29:01,080 --> 00:29:02,459 Advice can be unpleasant. 351 00:29:02,459 --> 00:29:05,580 Don't scholars put their lives on the line to give advice? 352 00:29:05,580 --> 00:29:09,439 I'm your guard so I must be honest with you. 353 00:29:09,439 --> 00:29:13,039 It's now or never. 354 00:29:15,359 --> 00:29:22,020 Gather rosebuds while you may. Don't wait till they are dying. 355 00:29:23,059 --> 00:29:24,340 - Who asked you to speak nastily? - Sorry! 356 00:29:24,340 --> 00:29:25,559 - I told the truth! - Nasty! 357 00:29:25,560 --> 00:29:27,639 - I'll teach you a lesson! - I'm speaking truth! 358 00:29:27,640 --> 00:29:29,318 - Master, I'm sorry. - "The truth"? 359 00:29:29,319 --> 00:29:30,819 Master! 360 00:29:44,160 --> 00:29:46,598 Master invites you to his study. 361 00:29:46,599 --> 00:29:47,719 Does he need something? 362 00:29:47,719 --> 00:29:50,019 You will know when you get there. 363 00:29:50,019 --> 00:29:52,239 Can't you see I'm busy? 364 00:30:06,040 --> 00:30:10,059 Madam, my lord wouldn't let me tell you, 365 00:30:10,059 --> 00:30:12,379 but his shoulder is suddenly hurting again. 366 00:30:12,379 --> 00:30:15,400 I visited him. It looked really bad. 367 00:30:40,100 --> 00:30:42,178 - Let go of me. - No. 368 00:30:42,178 --> 00:30:44,899 I'll yell if you don't. Your mother will give me justice. 369 00:30:44,899 --> 00:30:46,660 I'm not letting go. 370 00:30:46,660 --> 00:30:52,080 If you want to be angry at me, pick another day. But today is your birthday. 371 00:30:52,979 --> 00:30:55,379 Can you not be angry today? 372 00:30:56,259 --> 00:30:58,580 My birthday? 373 00:30:59,820 --> 00:31:01,720 Wait here. 374 00:31:03,660 --> 00:31:04,999 Your mother came to Firewood Office. 375 00:31:05,000 --> 00:31:07,540 She wanted to give you shoes she personally embroidered. 376 00:31:07,540 --> 00:31:10,100 She said your birthday is today. 377 00:31:16,800 --> 00:31:21,520 Madam never celebrated my birthday with me. 378 00:31:25,959 --> 00:31:27,559 Indeed. 379 00:31:27,559 --> 00:31:30,759 She knows I'm in Marquis Manor now. She can use me. 380 00:31:30,759 --> 00:31:32,640 Naturally, she will recollect. 381 00:31:34,660 --> 00:31:37,920 Tell her I've taken her gift. 382 00:31:42,540 --> 00:31:44,340 What about mine? 383 00:31:44,340 --> 00:31:45,880 Yours? 384 00:31:51,080 --> 00:31:53,979 "Devotee of Yanqi." 385 00:31:53,979 --> 00:31:55,719 It's you. 386 00:31:55,719 --> 00:31:57,759 You gave this book an ending. 387 00:31:57,760 --> 00:32:00,879 This is your work so it should have your name on it. 388 00:32:00,879 --> 00:32:04,199 You said you have no pen-name so I gave you one. 389 00:32:04,199 --> 00:32:08,180 But of course, if you don't like it, I can change it. 390 00:32:11,140 --> 00:32:12,940 I like it. 391 00:32:13,839 --> 00:32:15,539 - Really? - Yes. 392 00:32:17,540 --> 00:32:19,440 I'm glad you do. 393 00:32:20,239 --> 00:32:22,979 "Devotee of Yanqi." 394 00:32:27,820 --> 00:32:30,319 Mr. Lu wrote this foreword (prologue) for the new edition. 395 00:32:30,319 --> 00:32:33,198 He doesn't know you wrote the ending. 396 00:32:33,199 --> 00:32:36,559 See? Writing a story is not as hard as you think. 397 00:32:36,559 --> 00:32:39,399 Even Mr. Lu greatly approves of your writing skill. 398 00:32:39,400 --> 00:32:44,129 Believe that you can write outstanding detective storytelling scripts. 399 00:32:44,130 --> 00:32:47,480 [Mysterious Cases from Dashuo: Final by The Solitary Moral One and Devotee of Yanqi] 400 00:32:48,820 --> 00:32:52,018 Listen, I talked to my mother. 401 00:32:52,018 --> 00:32:55,159 You don't need to have dinner with her. 402 00:32:57,719 --> 00:33:01,980 I ordered the cook to prepare some of your favorite food 403 00:33:01,980 --> 00:33:04,380 and your favorite wine. 404 00:33:04,380 --> 00:33:06,539 Also, 405 00:33:06,539 --> 00:33:09,819 a southern troupe performs at Calling Crane Building tonight. 406 00:33:09,819 --> 00:33:11,880 I'll watch it with you, all right? 407 00:33:12,620 --> 00:33:14,058 Don't cry. 408 00:33:14,058 --> 00:33:15,478 What is wrong? 409 00:33:15,478 --> 00:33:21,700 If you don't want to be around a crowd, we can celebrate at home. 410 00:33:21,700 --> 00:33:24,761 It's your birthday today; you get to decide it all. 411 00:33:25,820 --> 00:33:27,620 Today 412 00:33:28,320 --> 00:33:32,380 is the first time anyone ever celebrated my birthday with me. 413 00:33:35,400 --> 00:33:41,480 Back in Yuezhou, Madam Liu only celebrated Rong'er's birthday. 414 00:33:41,480 --> 00:33:44,420 No matter how hard our life was then, 415 00:33:44,420 --> 00:33:49,060 she still made an effort to celebrate it. 416 00:33:49,060 --> 00:33:52,339 But no one ever recalled my birthday. 417 00:33:52,339 --> 00:33:54,739 I always thought she had forgotten. 418 00:33:54,739 --> 00:33:58,280 One year, I specially reminded her in advance. 419 00:33:58,280 --> 00:34:00,920 But she told me, 420 00:34:00,920 --> 00:34:03,119 "Just remember it yourself." 421 00:34:03,119 --> 00:34:05,439 "That day I suffered." 422 00:34:05,439 --> 00:34:10,660 "Do you really think I'd celebrate the birth of a burden?" 423 00:34:11,919 --> 00:34:14,779 Then I went to the Qiu family. 424 00:34:14,779 --> 00:34:16,979 The first year being in the manor, 425 00:34:16,979 --> 00:34:20,520 Mother wanted to hold a birthday celebration for me. 426 00:34:21,760 --> 00:34:24,100 But Madam Liu's words 427 00:34:24,100 --> 00:34:27,400 still haunted me. 428 00:34:27,400 --> 00:34:31,040 I told Mother I hated celebrating my birthday. 429 00:34:31,040 --> 00:34:32,840 As I said it, 430 00:34:33,499 --> 00:34:35,779 I almost believed it myself. 431 00:34:40,120 --> 00:34:42,320 This is the first time 432 00:34:42,320 --> 00:34:45,880 I ever had a proper birthday celebration. 433 00:34:45,880 --> 00:34:48,699 It turns out I can be so happy getting a birthday gift. 434 00:34:48,699 --> 00:34:50,398 I am not a burden. 435 00:34:50,399 --> 00:34:54,679 My life is also something worth celebrating. 436 00:34:59,600 --> 00:35:01,100 So... 437 00:35:02,959 --> 00:35:05,120 If you're willing, 438 00:35:06,940 --> 00:35:09,620 every year from today, 439 00:35:11,320 --> 00:35:13,680 I'll celebrate your birthday with you forever. 440 00:35:21,959 --> 00:35:24,380 Devotee of Yanqi. 441 00:35:24,380 --> 00:35:25,980 That's me! 442 00:35:29,639 --> 00:35:31,439 Thanks. 443 00:35:31,439 --> 00:35:33,439 Thank you. 444 00:35:37,099 --> 00:35:39,860 I like celebrating my birthday. 445 00:35:44,320 --> 00:35:46,878 My favorite osmanthus candy with fudge. 446 00:35:46,878 --> 00:35:48,238 How did you know? 447 00:35:48,239 --> 00:35:49,718 I took a guess. 448 00:35:49,719 --> 00:35:51,361 Then can you guess what I'm thinking now? 449 00:35:51,361 --> 00:35:56,494 ♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫ 450 00:35:56,494 --> 00:35:59,499 ♫ I lean against the window ♫ 451 00:35:59,499 --> 00:36:01,320 I have something to tell you. 452 00:36:01,320 --> 00:36:02,880 Me, too. 453 00:36:02,880 --> 00:36:04,678 - You go first. - You go first. 454 00:36:04,678 --> 00:36:08,719 ♫ Where is the broken, mournful flute sound coming from? ♫ 455 00:36:08,719 --> 00:36:11,493 In this big world, I want to search for my own stories. 456 00:36:11,494 --> 00:36:13,638 ♫ My first time seeing the pear blossom courtyard ♫ 457 00:36:13,639 --> 00:36:15,158 ♫ But where is my lover? ♫ 458 00:36:15,159 --> 00:36:16,759 Are you leaving? 459 00:36:16,759 --> 00:36:19,079 Both you and Mr. Lu said I had a gift. 460 00:36:19,080 --> 00:36:22,360 I have to live up to the expectation. 461 00:36:22,360 --> 00:36:26,819 Are you unhappy living in Marquis Manor? 462 00:36:28,040 --> 00:36:31,793 I'll never find a place more like home than Marquis Manor. 463 00:36:33,000 --> 00:36:35,900 But I can't stay at home forever. 464 00:36:35,900 --> 00:36:37,859 I have read books since childhood. 465 00:36:37,859 --> 00:36:41,599 Books describe big rivers, mountains, vast grasslands, 466 00:36:41,600 --> 00:36:44,660 and a grand world, but I never saw it once. 467 00:36:44,660 --> 00:36:46,660 What I have seen 468 00:36:46,660 --> 00:36:53,100 are the big mansion, the sky above me, and the earth beneath me. 469 00:36:53,100 --> 00:36:56,718 When I was a girl in the Qiu family, I couldn't go out, 470 00:36:56,719 --> 00:36:59,079 nor did I ever think of leaving. 471 00:36:59,080 --> 00:37:00,579 But things are different now. 472 00:37:00,579 --> 00:37:02,478 I am not a Miss Qiu anymore. 473 00:37:02,479 --> 00:37:04,678 I am Su Yi Wan! 474 00:37:04,679 --> 00:37:09,500 Nothing will ever shackle me down or bind me again! 475 00:37:09,500 --> 00:37:16,110 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 476 00:37:25,159 --> 00:37:28,560 My father and mother have passed away. 477 00:37:28,560 --> 00:37:30,839 The Qiu family has risen again. 478 00:37:30,840 --> 00:37:34,320 I've finished all tasks given by the Old Madam. 479 00:37:34,320 --> 00:37:36,400 As for the rest of my life, 480 00:37:36,400 --> 00:37:40,020 I want to do something I truly love. 481 00:37:43,620 --> 00:37:45,840 How long will you be away? 482 00:37:45,840 --> 00:37:48,360 I haven't decided yet, 483 00:37:48,360 --> 00:37:52,159 probably until I've found my story. 484 00:37:53,080 --> 00:37:54,580 All right. 485 00:37:55,980 --> 00:37:57,320 Then I wish your dream comes true. 486 00:37:57,320 --> 00:38:00,100 Promise. 487 00:38:01,739 --> 00:38:03,980 Then when do you plan to leave? 488 00:38:03,980 --> 00:38:05,679 I'm not in a hurry. 489 00:38:05,679 --> 00:38:09,639 Since I decided to leave, I must explain to your mother. 490 00:38:09,639 --> 00:38:11,719 Or maybe... 491 00:38:11,719 --> 00:38:13,940 Maybe you can repudiate (reject) me. 492 00:38:14,719 --> 00:38:19,220 Or perhaps we can fake a quarrel in front of her. 493 00:38:19,220 --> 00:38:22,438 We can tell her I hindered your engagement with Qiu Min 494 00:38:22,438 --> 00:38:25,720 and embarrassed you before Her Highness. 495 00:38:25,720 --> 00:38:27,759 You think I have no manners and must divorce me. 496 00:38:27,760 --> 00:38:31,319 With so many plans going on, it should take at least half a month. 497 00:38:31,320 --> 00:38:32,639 You have everything thought out. 498 00:38:32,640 --> 00:38:35,519 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 499 00:38:35,520 --> 00:38:38,819 What did you want to say to me earlier? 500 00:38:40,050 --> 00:38:41,320 Oh. 501 00:38:41,320 --> 00:38:44,100 I'm fine. I'll follow your plans. 502 00:38:44,100 --> 00:38:46,286 I'll do as you say. 503 00:38:48,148 --> 00:38:50,420 ♫ Holding hands through the seasons ♫ 504 00:38:50,420 --> 00:38:55,420 ♫ Until hair turns white, watching the snow ♫ 505 00:38:55,420 --> 00:39:02,605 ♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon, just to meet the beautiful lady again ♫ 506 00:39:02,605 --> 00:39:09,126 ♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫ 507 00:39:09,126 --> 00:39:12,765 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 508 00:39:12,765 --> 00:39:16,485 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 509 00:39:16,485 --> 00:39:23,966 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 510 00:39:54,000 --> 00:39:56,478 Master, what you said to Young Master Qin the other day 511 00:39:56,479 --> 00:40:01,379 touched even my heart. Why couldn't you tell Miss Qiu Yan? 512 00:40:01,379 --> 00:40:04,039 Even if she said she was leaving, 513 00:40:04,040 --> 00:40:06,420 you didn't even try to stop her! 514 00:40:12,940 --> 00:40:15,330 I thought 515 00:40:15,680 --> 00:40:18,300 I knew her best. 516 00:40:18,300 --> 00:40:21,200 I thought I could give her the finest things in life. 517 00:40:22,420 --> 00:40:26,059 She went through much trouble due to her family's misfortune. 518 00:40:28,539 --> 00:40:31,379 I knew she couldn't fit anything else in her heart. 519 00:40:35,840 --> 00:40:38,840 But now, the Qiu family case is over. 520 00:40:42,620 --> 00:40:44,800 I thought 521 00:40:47,320 --> 00:40:50,120 she would shed all her burdens 522 00:40:53,140 --> 00:40:55,080 and accept me. 523 00:41:21,100 --> 00:41:23,420 She is very strong-willed 524 00:41:24,040 --> 00:41:26,483 yet sensitive. 525 00:41:26,483 --> 00:41:31,660 I want her to be the happiest noblewoman in the capital. 526 00:41:35,080 --> 00:41:37,679 But only now do I realize 527 00:41:41,500 --> 00:41:44,059 the freedom I can give her 528 00:41:44,940 --> 00:41:48,940 is only the freedom of this manor. 529 00:41:51,320 --> 00:41:53,779 What she really desires 530 00:41:54,479 --> 00:41:56,719 is to roam freely 531 00:41:56,719 --> 00:41:58,578 in the great world. 532 00:41:58,578 --> 00:42:02,200 Was all of your effort buried? 533 00:42:07,439 --> 00:42:09,750 She is so smart. 534 00:42:10,239 --> 00:42:12,239 There is no way she doesn't know. 535 00:42:13,199 --> 00:42:14,979 But she understands 536 00:42:14,979 --> 00:42:19,419 I've worked hard in Imperial Court for years, and my work is unfinished. 537 00:42:19,419 --> 00:42:21,820 She knew I wouldn't leave with her. 538 00:42:22,619 --> 00:42:26,579 So she used this method to bid me farewell. 539 00:42:33,840 --> 00:42:35,640 Forget it. 540 00:42:36,320 --> 00:42:38,640 She has things she wants to do. 541 00:42:40,120 --> 00:42:41,920 And I have mine. 542 00:42:43,619 --> 00:42:45,519 I understand now. 543 00:42:46,239 --> 00:42:49,359 You don't want to shackle Miss Qiu Yan down. 544 00:42:49,359 --> 00:42:52,159 And you refuse to use your own selfishness 545 00:42:52,640 --> 00:42:54,840 to steal away her dream. 546 00:42:56,879 --> 00:42:59,399 Since we can't have this love, 547 00:43:00,280 --> 00:43:02,500 there is no point in telling her. 548 00:43:03,879 --> 00:43:07,840 It'd only make us both sad. Am I right? 549 00:43:11,500 --> 00:43:14,480 Perhaps I have no right to say this, 550 00:43:14,480 --> 00:43:16,339 but if I were you, 551 00:43:16,339 --> 00:43:19,639 I'd surely follow Miss Qiu Yan on her journey. 552 00:43:20,320 --> 00:43:23,460 You were once a wanderer, too. 553 00:43:23,460 --> 00:43:26,999 Over the years, for the old marquis and for your ambition, 554 00:43:27,000 --> 00:43:31,220 you chained yourself to Firewood Office. But were you happy a single day? 555 00:43:31,220 --> 00:43:33,020 Don't forget. 556 00:43:33,020 --> 00:43:37,439 Your father's last wish was for you to stay out of 557 00:43:37,439 --> 00:43:40,579 the messy waters of the Imperial Court. 558 00:43:54,120 --> 00:43:58,320 Song Jin, pack my things. 559 00:43:58,320 --> 00:44:01,820 Starting tomorrow, I'll live at Firewood Office. 560 00:44:10,050 --> 00:44:20,410 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 561 00:44:28,298 --> 00:44:33,745 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 562 00:44:33,745 --> 00:44:41,098 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 563 00:44:42,201 --> 00:44:47,617 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 564 00:44:47,618 --> 00:44:55,725 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 565 00:44:55,725 --> 00:45:01,762 ♫ Looking in your direction ♫ 566 00:45:01,762 --> 00:45:08,117 ♫ All the images flood my mind ♫ 567 00:45:08,117 --> 00:45:15,942 ♫ As I trace your eyebrows ♫ 568 00:45:15,942 --> 00:45:24,100 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 569 00:45:38,912 --> 00:45:44,036 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 570 00:45:44,037 --> 00:45:50,998 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 571 00:45:52,982 --> 00:45:58,178 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 572 00:45:58,178 --> 00:46:06,318 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 573 00:46:06,318 --> 00:46:12,358 ♫ Seeing loved ones parting ways ♫ 574 00:46:12,358 --> 00:46:18,658 ♫ I hope the story goes your way ♫ 575 00:46:18,658 --> 00:46:26,439 ♫ I remember your promise ♫ 576 00:46:26,440 --> 00:46:33,780 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 577 00:46:33,780 --> 00:46:36,870 [Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.] 578 00:46:36,870 --> 00:46:39,930 [Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.] 44515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.