Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,019 --> 00:00:09,232
[The Autumn Ballad]
2
00:00:10,030 --> 00:00:18,050
Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com
3
00:00:19,273 --> 00:00:25,693
♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫
4
00:00:26,351 --> 00:00:32,732
♫ I lean against the window and look into the distance ♫
5
00:00:32,732 --> 00:00:36,792
♫ Near the deserted West River ♫
6
00:00:36,793 --> 00:00:40,192
♫ I hear you singing ♫
7
00:00:40,193 --> 00:00:45,593
♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫
8
00:00:48,513 --> 00:00:52,232
♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫
9
00:00:52,233 --> 00:00:55,952
♫ Just to meet the beautiful lady again ♫
10
00:00:55,953 --> 00:01:02,252
♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫
11
00:01:02,252 --> 00:01:06,072
♫ In this life, I will not let you down ♫
12
00:01:06,073 --> 00:01:09,812
♫ I will fly over the lands together with you ♫
13
00:01:09,812 --> 00:01:16,063
♫ Even if everything becomes silent ♫
14
00:01:16,063 --> 00:01:19,992
♫ In this life, I will not let you down ♫
15
00:01:19,993 --> 00:01:23,559
♫ I will fly over the lands together with you ♫
16
00:01:23,560 --> 00:01:30,180
♫ Even if everything becomes silent ♫
17
00:01:31,831 --> 00:01:37,210
[The Autumn Ballad]
18
00:01:37,211 --> 00:01:40,318
[Episode 27]
19
00:01:40,319 --> 00:01:41,439
Your Majesty.
20
00:01:41,440 --> 00:01:43,800
These are the memorandums that have piled up recently.
21
00:01:43,800 --> 00:01:45,818
Please review them, Your Majesty.
22
00:01:45,818 --> 00:01:48,499
Yuan Lang's memorandum?
23
00:01:48,499 --> 00:01:51,759
Who is he going to accuse this time?
24
00:01:51,760 --> 00:01:52,998
Replying to Your Majesty:
25
00:01:52,998 --> 00:01:54,918
In the eyes of Official Yuan,
26
00:01:54,919 --> 00:01:57,620
the court is filled with problematic civil and military officials.
27
00:01:57,620 --> 00:02:02,000
I cannot tell who he is going to accuse today.
28
00:02:04,300 --> 00:02:08,439
Your tongue is getting sharper and sharper.
29
00:02:08,439 --> 00:02:09,478
Yes, Your Majesty.
30
00:02:09,478 --> 00:02:11,219
I said something unnecessary again,
31
00:02:11,219 --> 00:02:12,699
this foul mouth of mine
32
00:02:12,699 --> 00:02:13,758
deserves to be punished.
33
00:02:13,759 --> 00:02:14,639
It deserves to be punished.
34
00:02:14,640 --> 00:02:15,799
Foul mouth.
35
00:02:15,800 --> 00:02:17,538
Outrageous!
36
00:02:17,538 --> 00:02:19,758
Your Majesty, please quell your anger. Your Majesty, please quell your anger.
37
00:02:19,759 --> 00:02:22,559
- Y-Your Majesty, ple-
- Liu Quan!
38
00:02:22,559 --> 00:02:23,719
This has nothing to do with you.
39
00:02:23,720 --> 00:02:24,879
Go bring the goddess...
40
00:02:24,880 --> 00:02:27,038
No. Bring me Qiu Min!
41
00:02:27,039 --> 00:02:28,198
Don't let her get away!
42
00:02:28,199 --> 00:02:30,467
Yes, Your Majesty.
43
00:02:33,620 --> 00:02:36,879
- Hurry!
- Yes, Your Majesty!
44
00:02:48,459 --> 00:02:50,559
Greetings, Your Majesty.
45
00:02:58,560 --> 00:02:59,520
Your Majesty.
46
00:02:59,521 --> 00:03:02,098
These slanderous words are made up by Wang Shun of Royal Academy.
47
00:03:02,098 --> 00:03:04,659
I beg Your Majesty to have clear judgment.
48
00:03:04,659 --> 00:03:06,939
I knew you would deny it.
49
00:03:06,939 --> 00:03:08,498
No problem.
50
00:03:08,498 --> 00:03:11,038
Whether you are still a virgin or not,
51
00:03:11,039 --> 00:03:13,919
we'll know once a palace granny examines you.
52
00:03:15,000 --> 00:03:16,118
Liu Quan.
53
00:03:16,119 --> 00:03:17,439
Summon a few grannies.
54
00:03:17,440 --> 00:03:18,718
Yes, Your Majesty.
55
00:03:18,718 --> 00:03:20,199
Your Majesty.
56
00:03:20,199 --> 00:03:21,999
That won't be necessary.
57
00:03:22,659 --> 00:03:24,819
I dare not deceive Your Majesty.
58
00:03:24,819 --> 00:03:29,018
I am indeed no longer a virgin.
59
00:03:29,018 --> 00:03:31,838
Impersonating to deceive His Majesty is a serious crime.
60
00:03:31,838 --> 00:03:34,759
You consecrated His Majesty's Dengxian Pearl.
61
00:03:34,759 --> 00:03:36,438
Doesn't it make its powers useless?
62
00:03:36,438 --> 00:03:38,437
- Someone!
- Wait!
63
00:03:38,437 --> 00:03:42,320
My chastity was indeed intact when I consecrated the Dengxian Pearl.
64
00:03:42,320 --> 00:03:45,320
Wang Shun's words are surely false accusations.
65
00:03:46,099 --> 00:03:52,559
Actually, I only entrusted myself to Qin Xuan yesterday.
66
00:03:54,340 --> 00:03:55,918
Replying to Your Majesty:
67
00:03:55,919 --> 00:03:59,179
Every word I just said is true.
68
00:03:59,179 --> 00:04:01,279
Qiu Min
69
00:04:02,220 --> 00:04:04,760
was indeed still a virgin yesterday.
70
00:04:04,760 --> 00:04:06,098
Qin Xuan.
71
00:04:06,098 --> 00:04:07,800
If I remember correctly,
72
00:04:07,800 --> 00:04:10,119
you and Qiu Min are cousins.
73
00:04:10,119 --> 00:04:11,298
Official Yuan.
74
00:04:11,298 --> 00:04:14,118
Are you trying to say I have a close relationship with Qiu Min
75
00:04:14,119 --> 00:04:17,459
so my words are not credible?
76
00:04:17,459 --> 00:04:18,719
That is all right.
77
00:04:18,720 --> 00:04:19,978
There are other witnesses, too.
78
00:04:19,978 --> 00:04:22,479
Don't think you can mess around in the Imperial Study
79
00:04:22,480 --> 00:04:25,559
just by bribing a few commoners.
80
00:04:26,459 --> 00:04:30,040
The one who can testify for me is Noble Consort Guo.
81
00:04:31,440 --> 00:04:33,259
"Noble Consort Guo"?
82
00:04:33,259 --> 00:04:34,820
Your Majesty.
83
00:04:34,820 --> 00:04:38,899
I indeed overheard their conversation with my own ears yesterday.
84
00:04:38,899 --> 00:04:42,278
I also saw the bloodstain on the sheet with my own eyes.
85
00:04:42,279 --> 00:04:44,279
I am certain.
86
00:04:45,959 --> 00:04:47,457
Official Yuan.
87
00:04:47,457 --> 00:04:50,039
Is there anything else you don't understand?
88
00:04:50,039 --> 00:04:54,200
Your Highness' words are very clear. I have no other questions.
89
00:04:54,200 --> 00:04:58,999
This means when Qiu Min consecrated the Dengxian Pearl,
90
00:04:59,000 --> 00:05:02,399
she was indeed still a virgin.
91
00:05:03,859 --> 00:05:05,660
Your Majesty.
92
00:05:05,660 --> 00:05:07,118
The goddess' reincarnation mission
93
00:05:07,119 --> 00:05:09,479
is to consecrate the Dengxian Pearl.
94
00:05:09,480 --> 00:05:12,099
As long as she was a virgin while performing the consecration,
95
00:05:12,099 --> 00:05:14,578
it won't affect the Dengxian Pearl's efficacy.
96
00:05:14,578 --> 00:05:17,258
As for what happens to the Empyrean Fairy's body afterward,
97
00:05:17,258 --> 00:05:19,699
she still has the goddess' root of wisdom,
98
00:05:19,699 --> 00:05:22,499
with a woman's seven emotions and six sensory desires.
99
00:05:22,499 --> 00:05:26,919
Moreover, the Empyrean Fairy is a goddess of love and sex.
100
00:05:26,920 --> 00:05:30,939
Miss Qiu Min's behavior may have been improper,
101
00:05:30,939 --> 00:05:34,480
but it is understandable for the goddess' vessel.
102
00:05:37,080 --> 00:05:39,518
I made conclusions without thorough investigation.
103
00:05:39,519 --> 00:05:41,659
Please punish me, Your Majesty.
104
00:05:42,720 --> 00:05:44,759
You did your role dutifully.
105
00:05:44,760 --> 00:05:47,040
Your intention was kind.
106
00:05:47,040 --> 00:05:49,519
But you are still as hasty as ever.
107
00:05:49,519 --> 00:05:51,159
You'll forfeit a year's salary.
108
00:05:51,160 --> 00:05:52,999
No promotion within the year.
109
00:05:53,000 --> 00:05:55,398
Focus on improving your temperament.
110
00:05:55,399 --> 00:05:57,039
Thank you for your mercy, Your Majesty.
111
00:05:57,040 --> 00:05:58,540
Leave us.
112
00:06:07,839 --> 00:06:09,519
Your Majesty.
113
00:06:09,519 --> 00:06:13,839
I did not instantly inform Your Majesty of this matter on return to the palace because
114
00:06:13,840 --> 00:06:15,398
I wanted to find a chance
115
00:06:15,399 --> 00:06:18,279
to plead on behalf of this young couple.
116
00:06:18,279 --> 00:06:21,959
Today, following what Grand Preceptor has said,
117
00:06:21,959 --> 00:06:25,358
I would like to ask Your Majesty to grant them marriage.
118
00:06:25,359 --> 00:06:28,440
What do you think, Your Majesty?
119
00:06:29,239 --> 00:06:30,739
Request permitted.
120
00:06:32,640 --> 00:06:37,519
Thank you for your grace, Your Majesty.
121
00:06:47,299 --> 00:06:48,899
My lord!
122
00:06:51,399 --> 00:06:53,278
Why is His Majesty granting this marriage?
123
00:06:53,279 --> 00:06:54,598
You've become more and more bold!
124
00:06:54,598 --> 00:06:57,279
You even kept your parents in the dark about something this important!
125
00:06:57,280 --> 00:07:00,198
♫ Reflects the desires of never-ending love ♫
126
00:07:00,198 --> 00:07:01,719
Xuan'er, hurry and open the door.
127
00:07:01,719 --> 00:07:03,003
Your father is furious.
128
00:07:03,005 --> 00:07:05,678
♫ Yearning for your face ♫
129
00:07:05,679 --> 00:07:09,258
Please stop asking me about the betrothal!
130
00:07:09,258 --> 00:07:10,999
Go ask Bei Xue.
131
00:07:10,999 --> 00:07:15,780
Let me be stubborn this once.
132
00:07:15,780 --> 00:07:17,018
You...
133
00:07:17,018 --> 00:07:18,238
How could this rascal...
134
00:07:18,239 --> 00:07:20,439
- Does he intend to rebel?
- My lord, don't be angry.
135
00:07:20,440 --> 00:07:21,948
Please calm down.
136
00:07:25,148 --> 00:07:27,772
♫ Meeting you when I was young ♫
137
00:07:27,773 --> 00:07:29,772
♫ I already settled my heart on you ♫
138
00:07:29,773 --> 00:07:33,440
♫ I can only wish to lay on the same pillow with you ♫
139
00:07:33,440 --> 00:07:35,040
Qiu Yan.
140
00:07:36,080 --> 00:07:37,817
I could finally help you for once.
141
00:07:37,817 --> 00:07:39,573
♫ Until we grow old ♫
142
00:07:39,574 --> 00:07:41,399
♫For ten miles ♫
143
00:07:41,399 --> 00:07:44,359
♫ The spring breeze is gentle as we gaze lovingly at each other ♫
144
00:07:44,360 --> 00:07:47,493
♫ Never ending ♫
145
00:07:47,494 --> 00:07:49,412
♫ As we join hands ♫
146
00:07:49,413 --> 00:07:52,599
♫ For a lifetime together ♫
147
00:07:52,600 --> 00:07:53,678
Congratulations
148
00:07:53,679 --> 00:07:55,798
- to your son and his wife.
- Thank you, thank you.
149
00:07:55,799 --> 00:07:57,518
- Congratulations. Congratulations.
- Please go inside.
150
00:07:57,519 --> 00:07:58,759
Thank you.
151
00:07:58,760 --> 00:08:01,020
Thank you.
152
00:08:01,020 --> 00:08:03,238
- Thank you. Please put it down here.
- You're too kind. You're too kind.
153
00:08:03,239 --> 00:08:04,759
- Please go inside.
- Congratulations. Congratulations.
154
00:08:04,760 --> 00:08:05,759
Lead our guests inside.
155
00:08:05,760 --> 00:08:07,759
- Congratulations.
- Thank you. Thank you.
156
00:08:07,760 --> 00:08:09,358
Thank you. Thank you. Please leave it here.
157
00:08:09,359 --> 00:08:10,576
You're too kind.
158
00:08:10,578 --> 00:08:12,140
Please go inside. Please go inside.
159
00:08:12,140 --> 00:08:14,319
- Congratulations, Madam.
- Thank you.
160
00:08:14,319 --> 00:08:16,714
Please go inside.
161
00:08:30,480 --> 00:08:32,319
Marquis Wei Yuan Manor's Su Yi Wan
162
00:08:32,319 --> 00:08:34,319
comes on behalf of my lord
163
00:08:34,320 --> 00:08:37,880
to congratulate the marriage granted the goddess by His Majesty.
164
00:08:38,540 --> 00:08:40,219
I am the female head of Qiu Family.
165
00:08:40,219 --> 00:08:42,360
Please give my thanks to Lord Liang.
166
00:08:44,239 --> 00:08:50,119
If you have time, please come and visit us often, Lady Su.
167
00:08:51,340 --> 00:08:56,939
May I meet the goddess and congratulate her in person?
168
00:08:56,939 --> 00:08:58,320
Sure.
169
00:08:58,320 --> 00:08:59,820
Someone.
170
00:09:00,719 --> 00:09:03,238
Lead Madam Su to Min'er's room.
171
00:09:03,239 --> 00:09:04,539
Yes.
172
00:09:42,080 --> 00:09:43,699
Madam.
173
00:09:43,699 --> 00:09:44,818
Congratulations. Congratulations.
174
00:09:44,818 --> 00:09:46,058
Thank you. Thank you.
175
00:09:46,058 --> 00:09:48,999
Things aren't as good as before.
176
00:09:48,999 --> 00:09:51,239
It's the only tea in the house.
177
00:09:52,159 --> 00:09:54,299
Sister, please make do with it.
178
00:09:55,000 --> 00:09:57,139
After I enter Duke of Ying Manor,
179
00:09:57,139 --> 00:10:00,059
I'll host you with fine tea.
180
00:10:00,059 --> 00:10:02,760
I'm not here to drink tea.
181
00:10:02,760 --> 00:10:05,319
Then do you want to hear
182
00:10:05,320 --> 00:10:07,660
about when His Majesty summoned us?
183
00:10:07,660 --> 00:10:10,520
That's already in the past. Why should I ask?
184
00:10:13,200 --> 00:10:15,699
I came to ask you
185
00:10:15,699 --> 00:10:17,939
if what Wang Shun said
186
00:10:17,939 --> 00:10:20,320
is true.
187
00:10:22,819 --> 00:10:26,339
After we were pardoned, Qin Xuan not only sent us food and clothing,
188
00:10:26,339 --> 00:10:29,799
he also ransomed our servants that he found.
189
00:10:29,799 --> 00:10:32,798
This must have been Sister-and-Brother-in-law's kindness.
190
00:10:32,799 --> 00:10:35,700
I don't know how to thank you.
191
00:10:35,700 --> 00:10:38,439
We are in-laws now.
192
00:10:38,440 --> 00:10:39,938
No need for such courtesy.
193
00:10:39,938 --> 00:10:41,538
Yes.
194
00:10:41,538 --> 00:10:45,018
His Majesty personally granted Xuan'er and Qiu Min's marriage.
195
00:10:45,018 --> 00:10:47,559
It's clear His Majesty still favors the Qiu family.
196
00:10:47,559 --> 00:10:49,060
Mother.
197
00:10:50,819 --> 00:10:52,200
Father.
198
00:10:52,200 --> 00:10:53,800
Aunt.
199
00:10:53,800 --> 00:10:55,179
I feel a little stuffy.
200
00:10:55,179 --> 00:10:57,159
I'd like to get some air outside.
201
00:10:57,159 --> 00:10:58,358
All right.
202
00:10:58,359 --> 00:11:01,118
Your parents and I will discuss the wedding arrangements.
203
00:11:01,119 --> 00:11:03,640
Go and stroll in the garden.
204
00:11:37,220 --> 00:11:40,839
Then just give me a kiss.
205
00:11:41,799 --> 00:11:43,199
What?
206
00:11:43,199 --> 00:11:46,420
I don't even know how intimacy with a man feels,
207
00:11:46,420 --> 00:11:48,180
yet I must become a nun.
208
00:11:48,180 --> 00:11:51,559
Why must I carry such a false reputation?
209
00:11:51,559 --> 00:11:53,140
What's the matter?
210
00:11:53,140 --> 00:11:54,558
Are you scared?
211
00:11:54,559 --> 00:11:56,139
Cousin, you mustn't do this!
212
00:11:56,139 --> 00:11:58,079
This concerns your reputation!
213
00:11:58,080 --> 00:11:59,459
All right, all right.
214
00:11:59,459 --> 00:12:01,359
I appreciate your thought.
215
00:12:01,359 --> 00:12:05,118
Besides, you should stop calling me Cousin.
216
00:12:05,119 --> 00:12:07,158
You sound like a Chinese opera actor.
217
00:12:07,159 --> 00:12:08,819
Just call me Qiu Yan.
218
00:12:08,819 --> 00:12:10,819
Yan as in "beauty (yan ran)."
219
00:12:13,819 --> 00:12:15,419
Let me ask you this.
220
00:12:15,419 --> 00:12:18,520
Was what Wang Shun said really true?
221
00:12:22,819 --> 00:12:24,399
Why didn't you tell me?
222
00:12:24,399 --> 00:12:26,500
How would it matter if I told you?
223
00:12:26,500 --> 00:12:28,319
I cried to you many times.
224
00:12:28,320 --> 00:12:29,819
But did you ever do anything for me?
225
00:12:29,819 --> 00:12:31,798
You only think I am weak.
226
00:12:31,800 --> 00:12:33,022
It's not like that.
227
00:12:33,022 --> 00:12:34,740
Sister, have you forgotten?
228
00:12:34,740 --> 00:12:36,159
Madam Liu bullied me.
229
00:12:36,159 --> 00:12:38,920
In the thunderstorm, I asked you to stay with me,
230
00:12:38,920 --> 00:12:41,219
but you pushed me away.
231
00:12:41,219 --> 00:12:42,579
You're capable.
232
00:12:42,579 --> 00:12:45,379
You're always making a future for yourself.
233
00:12:46,459 --> 00:12:47,739
No, that's not right.
234
00:12:47,739 --> 00:12:49,038
You did it for the Qiu family.
235
00:12:49,039 --> 00:12:51,980
You're Qiu Family's savior and Qiu Family's hope.
236
00:12:51,980 --> 00:12:55,899
You're so busy; do you have time to think of my life or death?
237
00:13:00,579 --> 00:13:02,179
Have you nothing else to say?
238
00:13:04,880 --> 00:13:06,378
It was my fault.
239
00:13:06,378 --> 00:13:09,119
Stop pretending!
240
00:13:09,119 --> 00:13:11,758
Sister, don't apologize to me.
241
00:13:11,758 --> 00:13:13,780
You should congratulate me.
242
00:13:13,780 --> 00:13:17,838
You didn't do anything wrong. In fact, I should thank you.
243
00:13:17,838 --> 00:13:19,880
Do you know?
244
00:13:19,880 --> 00:13:23,739
I tried to take my life after that scum tainted me.
245
00:13:23,739 --> 00:13:26,059
I slit my wrist with a piece of tile.
246
00:13:26,059 --> 00:13:29,279
But I didn't die. Do you know why?
247
00:13:33,119 --> 00:13:34,880
I couldn't accept it.
248
00:13:35,940 --> 00:13:38,959
Why could you have everything you wanted?
249
00:13:38,959 --> 00:13:42,080
But I had to suffer such humiliation!
250
00:13:45,819 --> 00:13:49,659
All these years, I watched you gain Mother's
251
00:13:49,659 --> 00:13:51,520
and Cousin Qin's affections.
252
00:13:51,520 --> 00:13:54,060
You won all hearts that I cared about.
253
00:13:54,060 --> 00:13:56,618
Do you know how much I envied you?
254
00:13:56,618 --> 00:14:00,119
No. I was jealous.
255
00:14:00,119 --> 00:14:03,039
I did all for you and the Qiu family. I considered everyone.
256
00:14:03,039 --> 00:14:05,635
But what did I get in the end?
257
00:14:09,279 --> 00:14:12,700
Sister, you were the one who taught me.
258
00:14:12,700 --> 00:14:13,780
What reputation?
259
00:14:13,780 --> 00:14:15,478
What apprehension?
260
00:14:15,479 --> 00:14:18,300
They are but fleeting things.
261
00:14:18,300 --> 00:14:21,359
I've learned what you know.
262
00:14:22,559 --> 00:14:25,119
I can even be more ruthless than you.
263
00:14:26,200 --> 00:14:27,800
Sister.
264
00:14:27,800 --> 00:14:31,980
Do you want to know how I got Cousin Qin?
265
00:14:31,980 --> 00:14:34,478
Besides lying to him you already died,
266
00:14:34,479 --> 00:14:36,740
I also drugged his wine
267
00:14:36,740 --> 00:14:38,658
with Royal Academy's aphrodisiac.
268
00:14:38,658 --> 00:14:41,660
I took some with me when I escaped.
269
00:14:43,259 --> 00:14:46,239
Why wasn't I the one who died?
270
00:14:58,760 --> 00:15:01,400
Cousin, drink my cup.
271
00:15:12,799 --> 00:15:15,659
I want Qin Xuan.
272
00:15:15,659 --> 00:15:19,479
I want to reclaim all I lost!
273
00:15:22,080 --> 00:15:24,180
Sister.
274
00:15:26,700 --> 00:15:28,859
Why do you pity me?
275
00:15:28,859 --> 00:15:31,440
You didn't wrong me.
276
00:15:32,300 --> 00:15:34,699
You should be happy for me.
277
00:15:34,699 --> 00:15:38,459
I have today thanks to you.
278
00:16:32,320 --> 00:16:34,559
Who's there?
279
00:16:36,900 --> 00:16:39,139
Qiu Yan! Why are you whipping me?
280
00:16:39,139 --> 00:16:40,019
I'll whip you!
281
00:16:40,019 --> 00:16:41,358
- I'll whip you!
- Have you gone mad?
282
00:16:41,359 --> 00:16:42,859
I'll whip you!
283
00:16:42,859 --> 00:16:45,520
You must be crazy!
284
00:16:47,579 --> 00:16:51,240
If you're crazy, take medicine! Why whip me?
285
00:16:51,240 --> 00:16:52,220
Godmother!
286
00:16:52,220 --> 00:16:54,180
Godmother! She will kill me! Godmother!
287
00:16:54,180 --> 00:16:56,180
Godmother, save me!
288
00:16:56,180 --> 00:16:57,999
She will kill me! Godmother!
289
00:16:58,000 --> 00:16:59,600
Godmother!
290
00:17:00,699 --> 00:17:03,558
Qiu Yan! Qiu Yan! What are you doing?
291
00:17:03,558 --> 00:17:05,679
Why are you whipping Wang Shun?
292
00:17:05,680 --> 00:17:08,780
- Stop!
- Are you crazy?
293
00:17:08,780 --> 00:17:10,160
Lord Liang! See Qiu Yan!
294
00:17:11,180 --> 00:17:13,159
She could have killed him!
295
00:17:13,160 --> 00:17:14,420
Whom do you call Qiu Yan?
296
00:17:14,420 --> 00:17:17,120
This is Marquis Wei Yuan Manor's Young Madam.
297
00:17:17,120 --> 00:17:18,639
Wan'er.
298
00:17:19,420 --> 00:17:23,220
You've vented your anger. Leave the rest to me.
299
00:17:25,359 --> 00:17:29,059
Lord Liang, there must be a misunderstanding.
300
00:17:29,059 --> 00:17:32,339
Wang Shun had introduced me to a Royal Academy girl.
301
00:17:32,339 --> 00:17:34,800
My lady found out.
302
00:17:34,800 --> 00:17:36,480
She got jealous.
303
00:17:36,480 --> 00:17:39,579
Godmother, I never introduced a girl to Lord Liang.
304
00:17:39,579 --> 00:17:41,739
It was Qiu Yan. Qiu Yan came in and started whipping me.
305
00:17:41,739 --> 00:17:44,199
- Look at my injur-
- Let's talk at Firewood Office.
306
00:17:45,280 --> 00:17:47,419
Song Jin, take him away.
307
00:17:47,419 --> 00:17:51,620
Men! Get him out of there.
308
00:17:51,620 --> 00:17:54,040
Wh-Where are you taking me?
309
00:17:54,040 --> 00:17:55,279
What are you doing?
310
00:17:55,280 --> 00:17:56,358
What are you doing? Godmother!
311
00:17:56,359 --> 00:17:57,359
Godmother, save me!
312
00:17:57,360 --> 00:17:58,519
Godmother!
313
00:17:58,520 --> 00:18:00,600
Godmother!
314
00:18:00,600 --> 00:18:02,259
You were too reckless.
315
00:18:02,259 --> 00:18:03,739
Why didn't you wait for me first?
316
00:18:03,739 --> 00:18:06,639
Royal Academy is under government rule with well-trained guards.
317
00:18:06,640 --> 00:18:10,140
- Fortunately, my informant here notified me in time.
- Painful.
318
00:18:27,219 --> 00:18:28,819
Does this hurt?
319
00:18:53,119 --> 00:18:55,880
It's all right. Don't cry.
320
00:19:20,420 --> 00:19:22,640
Miss Min is here.
321
00:19:29,540 --> 00:19:30,859
Aunt Qin.
322
00:19:30,859 --> 00:19:32,659
Uncle Qin.
323
00:19:36,060 --> 00:19:39,338
We are now discussing your marriage with Qin Xuan.
324
00:19:39,338 --> 00:19:42,519
I thought of your father's soon return to the capital.
325
00:19:42,520 --> 00:19:45,099
Duke of Ying Manor will make a formal proposal with betrothal gifts then.
326
00:19:45,099 --> 00:19:46,187
What do you think?
327
00:19:46,187 --> 00:19:49,000
I will leave it to my elders.
328
00:19:49,000 --> 00:19:53,139
Since this matter is already settled, we'll take our leave now.
329
00:20:03,300 --> 00:20:06,239
Cousin Qin, what's the matter?
330
00:20:07,499 --> 00:20:08,999
Aunt.
331
00:20:11,440 --> 00:20:13,720
Mother, Father.
332
00:20:13,720 --> 00:20:17,520
I need a word with Qiu Min in private.
333
00:20:17,520 --> 00:20:18,940
You two are engaged.
334
00:20:18,940 --> 00:20:21,840
It's fine for you to share a few words in private.
335
00:20:23,560 --> 00:20:26,300
Your father and I will wait for you in the carriage.
336
00:20:35,940 --> 00:20:38,580
I took a walk in the garden earlier
337
00:20:39,176 --> 00:20:41,976
and accidentally went to Second Branch's courtyard.
338
00:20:41,976 --> 00:20:44,280
I heard everything
339
00:20:44,280 --> 00:20:46,100
you told Qiu Yan.
340
00:20:46,900 --> 00:20:48,739
Cousin, you've misunderstood.
341
00:20:48,739 --> 00:20:51,320
I haven't even told you what I heard.
342
00:20:52,060 --> 00:20:55,960
Yet you are so sure I misunderstood.
343
00:20:58,339 --> 00:21:01,239
I heard each word loud and clear.
344
00:21:01,239 --> 00:21:04,860
You exclaimed with righteous confidence how you drugged me that day,
345
00:21:04,860 --> 00:21:06,959
which is why I...
346
00:21:08,379 --> 00:21:10,540
slept with you.
347
00:21:13,660 --> 00:21:16,000
I always thought
348
00:21:16,000 --> 00:21:18,459
I took advantage of you.
349
00:21:18,459 --> 00:21:22,419
I thought it was my mistake to fail Qiu Yan and you.
350
00:21:24,960 --> 00:21:27,579
I never expected
351
00:21:27,579 --> 00:21:32,179
that you, who appears as docile as a lamb,
352
00:21:32,179 --> 00:21:36,640
used such underhanded tactics to trap me!
353
00:21:36,640 --> 00:21:38,859
Cousin, listen to me.
354
00:21:38,859 --> 00:21:40,399
That's not true. I-I...
355
00:21:40,399 --> 00:21:43,400
Those were only lies I made up to spite Sister.
356
00:21:43,400 --> 00:21:45,467
Please let me explain.
357
00:21:46,999 --> 00:21:48,699
Cousin Min.
358
00:21:50,040 --> 00:21:52,780
When did you turn into this?
359
00:21:53,379 --> 00:21:57,680
You lie without batting an eye.
360
00:21:58,340 --> 00:22:00,040
Cousin...
361
00:22:00,040 --> 00:22:02,299
I only did it because I-
362
00:22:02,299 --> 00:22:03,699
Enough.
363
00:22:04,320 --> 00:22:08,920
If I hear another word from you,
364
00:22:09,759 --> 00:22:12,239
I will vomit.
365
00:22:13,440 --> 00:22:15,478
Cousin. Cousin, listen to me!
366
00:22:15,479 --> 00:22:17,279
Cousin!
367
00:22:21,580 --> 00:22:23,819
I cannot go against
368
00:22:23,819 --> 00:22:26,059
His Majesty's orders.
369
00:22:26,059 --> 00:22:30,199
Back at the manor, I'll ask for a job at Ministry of War.
370
00:22:30,199 --> 00:22:34,859
Now on, you and I will have separate lives.
371
00:22:34,859 --> 00:22:37,280
We're a couple in name only.
372
00:22:40,099 --> 00:22:42,560
I will never touch you again!
373
00:22:44,700 --> 00:22:46,300
Cousin...
374
00:23:08,079 --> 00:23:09,598
I remind you again.
[Liang Manor]
375
00:23:09,599 --> 00:23:11,478
You really can't be so impulsive in the future.
376
00:23:11,479 --> 00:23:14,159
All right. Sorry for the trouble.
377
00:23:14,160 --> 00:23:15,460
Young Master.
378
00:23:15,460 --> 00:23:17,340
Sister!
379
00:23:26,780 --> 00:23:30,419
Sister, only you can help me now.
380
00:23:30,419 --> 00:23:32,799
How do you want me to help you?
381
00:23:32,800 --> 00:23:35,358
You... you can go explain to Cousin Qin.
382
00:23:35,359 --> 00:23:36,680
He always listens to you.
383
00:23:36,680 --> 00:23:40,740
No matter how angry or upset, he will still hear you out.
384
00:23:40,740 --> 00:23:43,620
All he heard was the truth. What should I explain?
385
00:23:43,620 --> 00:23:47,139
Sister, I was assaulted.
386
00:23:47,139 --> 00:23:51,479
Now I've finally gotten together with Cousin Qin.
387
00:23:51,479 --> 00:23:55,138
If he hates me, I would rather end my life here!
388
00:23:55,138 --> 00:23:58,199
This is Marquis Wei Yuan's Manor. Don't come here threatening death.
389
00:23:58,199 --> 00:24:01,240
Sister! I know.
390
00:24:01,240 --> 00:24:04,679
I know you and Cousin Qin have deep feelings for each other.
391
00:24:04,680 --> 00:24:10,540
But if you're willing to help me, I will never come between you two again.
392
00:24:10,540 --> 00:24:12,520
You can meet in private.
393
00:24:12,520 --> 00:24:14,619
Even... even if you two have a future child,
394
00:24:14,619 --> 00:24:18,180
we can say it's my child and raise it under my name.
395
00:24:20,587 --> 00:24:23,238
What are you saying?
396
00:24:23,238 --> 00:24:24,940
You have such dreadful thoughts;
397
00:24:24,940 --> 00:24:26,899
it doesn't mean everyone else is the same!
398
00:24:26,899 --> 00:24:29,399
Sister, I beg you.
399
00:24:29,399 --> 00:24:31,259
Please help me!
400
00:24:31,259 --> 00:24:35,830
The cold, piercing look in Cousin Qin's eyes when he last spoke to me...
401
00:24:35,830 --> 00:24:39,279
Please help me this one time.
402
00:24:39,279 --> 00:24:41,579
You did such horrible things.
403
00:24:41,579 --> 00:24:45,198
Did you never consider Qin Xuan might find out someday?
404
00:24:45,198 --> 00:24:46,838
Now that he found out,
405
00:24:46,839 --> 00:24:50,679
you instantly lost all wits and spouted very absurd words.
406
00:24:50,679 --> 00:24:52,900
You will never win his heart.
407
00:24:52,900 --> 00:24:56,458
Since you chose this path, follow it to the end.
408
00:24:56,458 --> 00:24:59,999
If you want to win Qin Xuan's heart, you can rely only on yourself.
409
00:25:00,000 --> 00:25:02,439
No one can help you.
410
00:25:05,180 --> 00:25:07,280
Qiu Yan, stop right there!
411
00:25:09,199 --> 00:25:12,600
Do you remember my mother's last words to you?
412
00:25:12,600 --> 00:25:14,359
I was the one she most worried about.
413
00:25:14,359 --> 00:25:16,339
I am her only biological daughter!
414
00:25:16,339 --> 00:25:19,460
Didn't you promise her you'd look after me?
415
00:25:19,460 --> 00:25:23,400
If you don't help me, could you face Mother?
416
00:25:31,660 --> 00:25:35,319
Wan'er, Mother wants you. Hurry to see her.
417
00:25:43,400 --> 00:25:46,379
Miss Qiu Min. Please leave.
418
00:26:02,999 --> 00:26:05,760
Please have some tea, Official Yuan.
419
00:26:07,719 --> 00:26:10,940
You purposely lured me into Liang Yi's trap, didn't you?
420
00:26:10,940 --> 00:26:12,138
I am innocent.
421
00:26:12,138 --> 00:26:14,258
I was misled by Wang Shun, too.
422
00:26:14,258 --> 00:26:17,559
Even if I had set you up, you asked Wang Shun yourself,
423
00:26:17,560 --> 00:26:19,699
didn't you, Official Yuan?
424
00:26:19,699 --> 00:26:23,480
Couldn't you tell if he was lying or not?
425
00:26:29,079 --> 00:26:31,379
Do you know how much of a fool
426
00:26:31,379 --> 00:26:33,619
I appeared in front of His Majesty?
427
00:26:35,039 --> 00:26:38,879
It's all my fault. I am terribly sorry, my lord.
428
00:26:39,780 --> 00:26:42,119
That's not necessary.
429
00:26:43,759 --> 00:26:46,038
How did Liang Yi know my plan in advance
430
00:26:46,038 --> 00:26:49,319
and lead Noble Consort Guo to the scene?
431
00:26:49,319 --> 00:26:53,218
Even if you hadn't told him, did you not notice
432
00:26:53,218 --> 00:26:56,320
anything about his actions beforehand?
433
00:26:56,320 --> 00:27:00,360
Ever since he took Qiu Yan as concubine, he distanced himself from me.
434
00:27:00,360 --> 00:27:03,639
He won't allow me to be involved in many things.
435
00:27:03,639 --> 00:27:06,360
This is all I can help you with.
436
00:27:06,360 --> 00:27:11,960
If you're still unsatisfied, let's take different roads and urge our horses on (part ways).
437
00:27:16,480 --> 00:27:18,700
Please be calm, Miss Xiao Xiao.
438
00:27:18,700 --> 00:27:20,800
I lost my poise just now.
439
00:27:21,519 --> 00:27:25,059
I won't go back on what I promised you.
440
00:27:25,639 --> 00:27:27,379
I'll take my leave now.
441
00:27:30,320 --> 00:27:32,120
Goodbye, Official Yuan.
442
00:27:32,120 --> 00:27:33,699
I won't see you out.
443
00:27:55,399 --> 00:27:57,099
You guys go ahead and talk.
444
00:28:11,639 --> 00:28:16,139
I thought you would never see me again.
445
00:28:17,660 --> 00:28:20,220
I heard you're joining Ministry of War.
446
00:28:20,220 --> 00:28:22,040
When?
447
00:28:22,800 --> 00:28:24,500
The start of next month.
448
00:28:25,640 --> 00:28:27,600
An official career
449
00:28:27,600 --> 00:28:31,340
will mean a new beginning.
450
00:28:31,920 --> 00:28:35,459
Don't dwell on the past anymore.
451
00:28:38,700 --> 00:28:42,600
Is that all you came to tell me?
452
00:28:42,600 --> 00:28:45,119
The dead hesitate to let go of day and night (Confucius: time slips away).
453
00:28:45,119 --> 00:28:47,560
Both of us should look forward.
454
00:28:49,599 --> 00:28:53,519
If you want to look forward, go ahead.
455
00:28:53,519 --> 00:28:55,320
I cannot.
456
00:28:55,320 --> 00:28:57,700
I can never forgive
457
00:28:57,700 --> 00:28:59,378
what Qiu Min did.
458
00:28:59,378 --> 00:29:03,319
How is what Qiu Min did so unforgivable?
459
00:29:03,319 --> 00:29:04,718
She schemed against me.
460
00:29:04,720 --> 00:29:07,580
I did the same at the Chuiwan Party.
461
00:29:07,580 --> 00:29:11,020
I went to great lengths to meet you there.
462
00:29:11,020 --> 00:29:12,958
Liang Yi was right back then.
463
00:29:12,959 --> 00:29:19,359
I schemed and plotted to earn your favor.
464
00:29:19,359 --> 00:29:20,679
That's different.
465
00:29:20,679 --> 00:29:23,259
You schemed to get me since you loved me.
466
00:29:23,259 --> 00:29:27,359
Didn't Min'er do this because she loves you, too?
467
00:29:30,339 --> 00:29:32,160
It's just not the same.
468
00:29:32,160 --> 00:29:35,460
At least, you never harmed anyone.
469
00:29:35,460 --> 00:29:37,339
But she kept us apart.
470
00:29:37,339 --> 00:29:40,079
If not for her, things wouldn't be like this with us.
471
00:29:40,079 --> 00:29:41,880
You're wrong.
472
00:29:41,880 --> 00:29:44,180
Even without Qiu Min,
473
00:29:44,940 --> 00:29:47,820
we would never be together.
474
00:29:47,820 --> 00:29:52,480
Qin Xuan. To this day, I must admit
475
00:29:54,040 --> 00:29:56,140
that in the beginning,
476
00:29:56,140 --> 00:29:58,139
I was in a desperate plight.
477
00:29:58,139 --> 00:29:59,700
You treated me nicely.
478
00:29:59,700 --> 00:30:01,219
I couldn't help but want to be close.
479
00:30:01,219 --> 00:30:05,100
I wanted to grab that opportunity.
480
00:30:05,100 --> 00:30:07,520
I thought that was love, too.
481
00:30:09,660 --> 00:30:12,780
But later I realized it wasn't.
482
00:30:12,780 --> 00:30:15,620
Being moved and being in love aren't the same.
483
00:30:18,460 --> 00:30:23,060
Qiu Yan, must you say all that
484
00:30:23,060 --> 00:30:24,879
just to make me forgive Qiu Min?
485
00:30:24,880 --> 00:30:29,080
No. I don't say this to get you to forgive her.
486
00:30:29,640 --> 00:30:32,598
You can choose not to forgive Min'er.
487
00:30:32,599 --> 00:30:36,200
All are my heartfelt words.
488
00:30:36,200 --> 00:30:38,300
You know me.
489
00:30:38,300 --> 00:30:42,319
If I still had feelings for you, I wouldn't give up like this.
490
00:30:50,280 --> 00:30:52,420
Qin Xuan, do you know?
491
00:30:54,199 --> 00:30:57,739
When Qiu Min told me you two had been together,
492
00:30:58,920 --> 00:31:03,760
I thought I would feel pain and sorrow.
493
00:31:04,520 --> 00:31:07,720
But the sadness passed shortly.
494
00:31:08,820 --> 00:31:11,079
In my heart,
495
00:31:11,079 --> 00:31:15,980
if it was avenging my mother or vindicating the Qiu family,
496
00:31:17,259 --> 00:31:20,160
these were more important than being with you.
497
00:31:21,540 --> 00:31:27,560
Compared to what I must do, I can give up men and love.
498
00:31:30,780 --> 00:31:34,680
Qin Xuan, I'm sorry.
499
00:31:36,319 --> 00:31:39,159
You regarded me as your most important one,
500
00:31:40,359 --> 00:31:43,039
but I can't give you all in return.
501
00:31:55,760 --> 00:31:57,560
I understand.
502
00:32:01,560 --> 00:32:03,180
I'll repay what I owe you
503
00:32:04,880 --> 00:32:06,959
in the next life.
504
00:32:09,780 --> 00:32:11,180
Qiu Yan!
505
00:32:13,599 --> 00:32:15,599
Look to the future.
506
00:32:19,038 --> 00:32:21,198
♫ Separated by thousands of mountains and oceans ♫
507
00:32:21,198 --> 00:32:22,718
♫ Waiting for the full moon ♫
508
00:32:22,718 --> 00:32:26,458
♫ Just to meet the beautiful lady again ♫
509
00:32:26,458 --> 00:32:28,157
♫ Going through three lifetimes with you ♫
510
00:32:28,158 --> 00:32:32,918
♫ While smiling behind the pearl bead curtain ♫
511
00:32:32,918 --> 00:32:36,538
♫ In this life, I will not let you down ♫
512
00:32:36,538 --> 00:32:40,254
♫ I will fly over the lands together with you ♫
513
00:32:40,254 --> 00:32:47,018
♫ Even if everything becomes silent ♫
514
00:33:00,920 --> 00:33:03,160
Do you regret it?
515
00:33:05,660 --> 00:33:07,260
No.
516
00:33:07,820 --> 00:33:10,620
Since I no longer have feelings for him,
517
00:33:10,620 --> 00:33:13,800
I should not give him false hope.
518
00:33:17,159 --> 00:33:19,980
You eavesdropped on us.
519
00:33:19,980 --> 00:33:21,598
Is that so surprising?
520
00:33:21,599 --> 00:33:23,819
It's what Firewood Office does.
521
00:33:23,819 --> 00:33:27,639
To eavesdrop, monitor, and spy are work habits.
522
00:33:34,439 --> 00:33:35,760
Is that so surprising?
523
00:33:35,760 --> 00:33:39,199
I'm vindictive. It's my natural habit.
524
00:33:39,199 --> 00:33:42,259
Vindictive, are you? Wait right there!
525
00:34:00,660 --> 00:34:03,638
Master, Old Master asked me to bring Ministry of War's official attire.
526
00:34:03,638 --> 00:34:05,780
Old Master says all is set.
527
00:34:05,780 --> 00:34:08,120
You just have to take office.
528
00:34:13,600 --> 00:34:18,940
Bei Xue, put all these story scripts away later.
529
00:34:18,940 --> 00:34:23,319
Master, all are your most precious belongings.
530
00:34:25,560 --> 00:34:27,679
I won't be needing them anymore.
531
00:34:37,400 --> 00:34:40,019
[Qiu Manor]
532
00:34:40,019 --> 00:34:42,878
It's already noon. Why aren't they here yet?
533
00:34:42,878 --> 00:34:45,419
They only reached Tong County yesterday, tired from traveling.
534
00:34:45,419 --> 00:34:47,039
It's normal they would be a little late.
535
00:34:47,040 --> 00:34:48,238
Eldest Sister-in-law is right.
536
00:34:48,239 --> 00:34:51,567
Any length is worth waiting if they return safely.
537
00:34:52,499 --> 00:34:56,521
I don't mind to wait. I'm just anxious.
538
00:35:04,100 --> 00:35:05,800
The carriage is here.
539
00:35:07,200 --> 00:35:09,200
It's really them.
540
00:35:09,200 --> 00:35:11,300
[Qiu Manor]
541
00:35:26,000 --> 00:35:27,600
My lord.
542
00:35:29,000 --> 00:35:30,600
My lord.
543
00:35:31,800 --> 00:35:33,000
You're back.
544
00:35:33,000 --> 00:35:35,800
- You wretched man. You finally made it back.
- You're back.
545
00:35:35,800 --> 00:35:38,000
Where is Father? Why don't I see Father?
546
00:35:38,000 --> 00:35:39,700
My lord?
547
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Where is my husband?
548
00:35:43,000 --> 00:35:44,600
And Rong'er.
549
00:35:50,000 --> 00:35:52,200
Answer me!
550
00:36:12,000 --> 00:36:14,700
[Qiu Manor]
551
00:36:32,800 --> 00:36:34,400
My lord...
552
00:36:47,500 --> 00:36:51,000
[Liang Manor]
553
00:36:52,600 --> 00:36:54,600
- Master Jin.
- Young Madam.
554
00:36:54,600 --> 00:36:56,400
The Qiu family's men have entered the city.
555
00:36:56,400 --> 00:36:58,200
- They should arrive at Qiu Manor soon.
- Good.
556
00:36:58,200 --> 00:36:59,600
Good. It's great as long as they're back.
557
00:36:59,600 --> 00:37:01,200
But...
558
00:37:01,200 --> 00:37:02,900
Official Qiu...
559
00:37:07,700 --> 00:37:12,000
[Memorial Tablet of Beloved Father, Qiu Yi]
560
00:37:12,000 --> 00:37:14,400
[Memorial Tablet of Beloved Old Madam, Feng Gui Hui]
561
00:37:46,200 --> 00:37:48,300
Mother.
562
00:37:48,300 --> 00:37:50,400
I am an unfilial son.
563
00:37:50,400 --> 00:37:53,000
I have returned late.
564
00:37:53,000 --> 00:37:58,200
Second Brother caught a fever on our journey home.
565
00:37:58,200 --> 00:38:02,900
He fought hard to hold on, but couldn't make it back.
566
00:38:04,000 --> 00:38:07,600
I am the eldest son of Qiu Family.
567
00:38:07,600 --> 00:38:10,200
But I was obsessed with Taoist cultivation
568
00:38:10,200 --> 00:38:13,800
and neglected our family's matters.
569
00:38:13,800 --> 00:38:16,800
I have no merit or virtue.
570
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
Rest assured, Mother.
571
00:38:23,000 --> 00:38:28,400
From today onward, I will lead the Qiu family well.
[Memorial Tablet of Beloved Old Madam, Feng Gui Hui]
572
00:38:28,400 --> 00:38:33,000
I will never let Qiu Family perish in my hands!
573
00:38:35,100 --> 00:38:37,200
I... I...
574
00:38:37,200 --> 00:38:40,400
I m-may not be able to speak pr-properly,
575
00:38:40,400 --> 00:38:45,800
but I've s-studied with Second Brother s-since we were young.
576
00:38:45,800 --> 00:38:50,500
Before, I was too c-complacent and only sought pleasure.
577
00:38:50,500 --> 00:38:53,400
M-Mother, I-I vow...
578
00:38:53,400 --> 00:38:58,500
I-In future, I will lead y-younger family members to s-study diligently.
579
00:38:58,500 --> 00:39:02,900
I-I will never indulge in f-flowers and the moon on the l-lake (rose-colored glasses).
580
00:39:08,800 --> 00:39:10,400
Mother.
581
00:39:13,000 --> 00:39:18,200
I may not have high aspirations as my two brothers,
582
00:39:18,200 --> 00:39:20,200
and I know
583
00:39:22,400 --> 00:39:25,000
you spoiled me the most.
584
00:39:27,900 --> 00:39:33,400
I vow to quit gambling and frequenting brothels.
585
00:39:34,400 --> 00:39:38,000
I won't be the black sheep of the family.
586
00:39:38,000 --> 00:39:40,600
I am an unfilial son!
587
00:39:45,300 --> 00:39:47,300
Grandmother and Father above,
588
00:39:47,300 --> 00:39:49,800
your unfilial descendent, Qiu Rong,
589
00:39:49,800 --> 00:39:54,800
vows to attain scholarly achievement
590
00:39:54,800 --> 00:39:57,200
and restore Qiu Family's honor!
591
00:39:59,800 --> 00:40:03,800
If only you had known better sooner.
592
00:40:54,200 --> 00:40:57,000
We were father and daughter.
[Memorial Tablet of Beloved Father, Qiu Yi]
593
00:40:57,000 --> 00:40:58,900
But most of the time,
594
00:41:00,400 --> 00:41:03,200
we didn't understand each other's hearts.
595
00:41:04,100 --> 00:41:05,600
We always found
596
00:41:05,600 --> 00:41:07,600
discussions useless when our views differed.
597
00:41:07,600 --> 00:41:09,600
Do you really think I won't hit you?
598
00:41:09,600 --> 00:41:11,400
I...
599
00:41:15,400 --> 00:41:17,600
You are a lady.
600
00:41:17,600 --> 00:41:18,800
The big event of marriage
601
00:41:18,800 --> 00:41:21,200
is decided by parents and a matchmaker.
602
00:41:21,200 --> 00:41:23,800
Does it matter what he says?
603
00:41:23,800 --> 00:41:26,600
I've always blamed him.
604
00:41:26,600 --> 00:41:30,800
I thought he was close-minded, pedantic, and proud.
605
00:41:30,800 --> 00:41:34,600
He put the Qiu family name and reputation above all else.
606
00:41:36,400 --> 00:41:38,000
But when our manor was raided,
607
00:41:38,000 --> 00:41:40,200
he told me to stop my tantrum and flee fast.
608
00:41:40,200 --> 00:41:41,600
Yan'er.
609
00:41:41,600 --> 00:41:43,400
- Why are you here?
- Stop your tantrum.
610
00:41:43,400 --> 00:41:46,300
Something big happened to the family. Leave with Qiu Min now.
611
00:41:46,300 --> 00:41:48,000
The first thought that came to his mind...
612
00:41:48,000 --> 00:41:49,200
That way. Go!
613
00:41:49,200 --> 00:41:50,800
was to keep me and Min'er alive.
614
00:41:50,800 --> 00:41:54,100
Hurry! Quickly leave!
615
00:41:55,600 --> 00:41:59,800
I never thought those would be his last words to me.
616
00:42:01,800 --> 00:42:03,400
Did you know?
617
00:42:04,500 --> 00:42:07,600
The day before the house raid,
618
00:42:07,600 --> 00:42:10,400
I thought he had killed my mother.
619
00:42:10,400 --> 00:42:12,000
Mother's jade piece
620
00:42:12,000 --> 00:42:15,600
was half to the one Taiying Temple's Monk Zhen Yan carried.
621
00:42:15,600 --> 00:42:19,300
Thus, you thought Mother and Monk Zhen Yan had an affair.
622
00:42:19,300 --> 00:42:23,800
And you colluded with Old Madam to poison my mother.
623
00:42:23,800 --> 00:42:26,400
Father, if you even feel a tad remorseful,
624
00:42:26,400 --> 00:42:29,400
surrender yourself to Feng Capital Prefecture!
625
00:42:31,000 --> 00:42:32,800
I always thought...
626
00:42:33,500 --> 00:42:39,000
I thought... after he returned, I would tell him I was wrong.
627
00:42:39,000 --> 00:42:41,900
"I was wrong to blame you, Father."
628
00:42:43,800 --> 00:42:46,400
But he left just like that.
629
00:42:47,000 --> 00:42:50,400
Up until the moment he died, he must have thought
630
00:42:50,400 --> 00:42:53,000
that I still resented him.
631
00:42:54,100 --> 00:42:56,600
I'll never get a chance to reverse
632
00:42:56,600 --> 00:43:00,600
the words I said to him that night.
633
00:43:00,600 --> 00:43:02,500
During this time...
634
00:43:02,500 --> 00:43:05,800
All this time, I kept thinking
635
00:43:07,500 --> 00:43:11,000
that my father would surely see me in a new light
636
00:43:11,000 --> 00:43:15,000
after he returned and saw all I had done.
637
00:43:15,700 --> 00:43:18,800
He would surely praise me.
638
00:43:18,800 --> 00:43:20,800
He'd call me Qiu Family's pride,
639
00:43:20,800 --> 00:43:23,400
and that I was his pride.
640
00:43:24,000 --> 00:43:27,400
But I'll never get that chance!
641
00:43:27,400 --> 00:43:32,000
I'll never get to talk to him again.
642
00:43:32,000 --> 00:43:36,800
Why didn't he come back with them?
643
00:43:36,800 --> 00:43:39,100
Why?
644
00:44:17,000 --> 00:44:20,000
[Memorial Tablet of Beloved Father, Qiu Yi]
645
00:44:26,800 --> 00:44:29,000
Someone is here.
646
00:44:29,000 --> 00:44:30,600
Let's go.
647
00:44:32,000 --> 00:44:40,900
Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com
648
00:44:49,580 --> 00:44:54,927
♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫
649
00:44:54,928 --> 00:45:01,580
♫ Your sweet smile warms my heart ♫
650
00:45:03,483 --> 00:45:08,899
♫ As if the night haze were a silk garment ♫
651
00:45:08,900 --> 00:45:17,000
♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫
652
00:45:17,000 --> 00:45:23,000
♫ Looking in your direction ♫
653
00:45:23,000 --> 00:45:29,300
♫ All the images flood my mind ♫
654
00:45:29,300 --> 00:45:37,200
♫ As I trace your eyebrows ♫
655
00:45:37,200 --> 00:45:44,400
♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫
656
00:46:00,200 --> 00:46:05,400
♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫
657
00:46:05,400 --> 00:46:12,600
♫ Your sweet smile warms my heart ♫
658
00:46:14,300 --> 00:46:19,400
♫ As if the night haze were a silk garment ♫
659
00:46:19,400 --> 00:46:27,800
♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫
660
00:46:27,800 --> 00:46:33,600
♫ Seeing loved ones parting ways ♫
661
00:46:33,600 --> 00:46:40,000
♫ I hope the story goes your way ♫
662
00:46:40,000 --> 00:46:47,800
♫ I remember your promise ♫
663
00:46:47,800 --> 00:46:55,080
♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫
664
00:46:55,080 --> 00:46:58,140
[Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.]
665
00:46:58,140 --> 00:47:01,200
[Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.]
49623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.