Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,019 --> 00:00:09,232
[The Autumn Ballad]
2
00:00:10,100 --> 00:00:18,300
Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com
3
00:00:19,273 --> 00:00:25,193
♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫
4
00:00:26,351 --> 00:00:32,833
♫ I lean against the window and look into the distance ♫
5
00:00:32,833 --> 00:00:36,793
♫ Near the deserted West River ♫
6
00:00:36,793 --> 00:00:40,193
♫ I hear you singing ♫
7
00:00:40,193 --> 00:00:45,193
♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫
8
00:00:48,513 --> 00:00:52,233
♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫
9
00:00:52,233 --> 00:00:55,953
♫ Just to meet the beautiful lady again ♫
10
00:00:55,953 --> 00:01:02,453
♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫
11
00:01:02,453 --> 00:01:06,073
♫ In this life, I will not let you down ♫
12
00:01:06,073 --> 00:01:09,713
♫ I will fly over the lands together with you ♫
13
00:01:09,713 --> 00:01:16,164
♫ Even if everything becomes silent ♫
14
00:01:16,164 --> 00:01:19,893
♫ In this life, I will not let you down ♫
15
00:01:19,893 --> 00:01:23,553
♫ I will fly over the lands together with you ♫
16
00:01:23,553 --> 00:01:29,873
♫ Even if everything becomes silent ♫
17
00:01:32,031 --> 00:01:37,340
[The Autumn Ballad]
18
00:01:37,340 --> 00:01:39,988
[Episode 26]
19
00:01:42,020 --> 00:01:44,179
The Firewood Office is amazing.
20
00:01:44,179 --> 00:01:47,340
I refuse to meet any important officials,
21
00:01:47,340 --> 00:01:49,819
even the Emperor himself.
22
00:01:49,819 --> 00:01:52,240
Master, take a look. They're here.
23
00:01:52,240 --> 00:01:54,260
Just turn around and greet them,
24
00:01:54,260 --> 00:01:57,360
and we will take you home straightaway.
25
00:01:57,360 --> 00:01:59,199
Isn't your favorite book "Lu's Criminal Investigations"?
26
00:01:59,199 --> 00:02:02,300
You always said you want to meet the author.
27
00:02:02,300 --> 00:02:04,839
This is Master Lu Gong Lu.
28
00:02:06,280 --> 00:02:08,280
"Master Lu"?
29
00:02:09,780 --> 00:02:12,860
Lu... Greetings, Master Lu.
30
00:02:12,860 --> 00:02:15,260
I have read all your books,
31
00:02:15,260 --> 00:02:17,220
and I have admired you for a long time.
32
00:02:17,220 --> 00:02:21,399
I never thought I would be able to meet you in person.
33
00:02:21,399 --> 00:02:24,279
I'm really fortunate.
34
00:02:24,939 --> 00:02:27,340
I know you want to meet me,
35
00:02:27,340 --> 00:02:31,240
but you shouldn't use Firewood Office to bring me here.
36
00:02:32,780 --> 00:02:34,220
Pardon my insolence,
37
00:02:34,220 --> 00:02:35,400
Please forgive me.
38
00:02:35,400 --> 00:02:37,880
If you're here against your will, we...
39
00:02:37,880 --> 00:02:39,659
We will take you back home now.
40
00:02:39,659 --> 00:02:40,519
Send him back.
41
00:02:40,519 --> 00:02:42,179
We'll take you back now.
42
00:02:42,179 --> 00:02:45,999
Miss, you claimed to have read all my books.
43
00:02:45,999 --> 00:02:47,919
Then tell me.
44
00:02:47,919 --> 00:02:49,559
Which one is your favorite?
45
00:02:49,559 --> 00:02:52,700
The "Case of Zhao" featured in your short story collection
46
00:02:52,700 --> 00:02:55,360
released two years ago.
47
00:02:58,539 --> 00:03:04,900
Many have read my books, but the one you mentioned is rarely mentioned.
48
00:03:04,900 --> 00:03:08,979
They said the story wasn't easy or interesting enough.
49
00:03:09,780 --> 00:03:14,060
The "Case of Zhao" might not be as intriguing as your other works,
50
00:03:14,060 --> 00:03:17,500
but its poignant commentary and critiques of today's society
51
00:03:17,500 --> 00:03:21,300
are shrewd, astute, and bold.
52
00:03:21,300 --> 00:03:24,520
Most people read the mystery genre
53
00:03:24,520 --> 00:03:28,479
as a hobby or to kill time.
54
00:03:28,479 --> 00:03:30,379
But to me,
55
00:03:30,379 --> 00:03:35,880
your work is more akin to a moral analogy.
56
00:03:38,900 --> 00:03:41,659
Miss, it seems that someone
57
00:03:41,659 --> 00:03:45,199
has finally understood the effort I put into my writings.
58
00:03:51,659 --> 00:03:54,240
This is my latest story.
59
00:03:54,240 --> 00:03:57,700
Have a look and give me some input.
60
00:03:59,639 --> 00:04:00,780
Me?
61
00:04:00,780 --> 00:04:02,460
Sure.
62
00:04:03,200 --> 00:04:05,360
[The Blue Bridge]
63
00:04:10,559 --> 00:04:12,860
Official Yuan, if you still wish to question me,
64
00:04:12,860 --> 00:04:16,659
just take me to Main Administrative Office.
65
00:04:19,579 --> 00:04:24,659
Today, Liang Yi went out shopping with that Su Yi Wan.
66
00:04:24,659 --> 00:04:28,179
Liang Yi bought her rouges and jewelry.
67
00:04:28,179 --> 00:04:31,359
He showered her with all she desired.
68
00:04:31,859 --> 00:04:34,039
Even I am jealous
69
00:04:34,540 --> 00:04:38,019
of their romance.
70
00:04:38,019 --> 00:04:41,299
Lord Liang is a young man full of vitality.
71
00:04:41,299 --> 00:04:43,179
He has only one concubine at the moment.
72
00:04:43,179 --> 00:04:45,340
Naturally, he dotes on her.
73
00:04:46,780 --> 00:04:50,620
I wonder how Liang Yi explained his relation with Qiu Yan to you.
74
00:04:50,620 --> 00:04:52,119
The Qiu Family has been pardoned,
75
00:04:52,119 --> 00:04:56,000
but Qiu Yan still remains at his home to be his concubine.
76
00:04:56,000 --> 00:04:57,959
When Qiu Yan was in Royal Academy,
77
00:04:57,959 --> 00:05:01,780
you even helped them put on a show of jealousy.
78
00:05:01,780 --> 00:05:06,259
Were you not worried their act may become real?
79
00:05:10,579 --> 00:05:13,800
Official Yuan. What are you insinuating?
80
00:05:15,419 --> 00:05:18,399
I just think you deserve better, Miss Xiao Xiao.
81
00:05:23,720 --> 00:05:25,880
If you don't want to hear it,
82
00:05:26,540 --> 00:05:29,040
fine, I won't say anything.
83
00:05:30,459 --> 00:05:32,599
I just want to let you know
84
00:05:32,599 --> 00:05:36,220
that I can make your wish come true.
85
00:05:36,220 --> 00:05:38,200
You're just a courtesan at Royal Academy.
86
00:05:38,200 --> 00:05:40,220
You can never marry the Marquis.
87
00:05:40,220 --> 00:05:42,699
But what if Liang Yi loses his title
88
00:05:42,699 --> 00:05:45,039
and becomes a commoner?
89
00:05:45,039 --> 00:05:48,579
Even if he is a commoner,
90
00:05:48,579 --> 00:05:52,000
his heart does not belong to me.
91
00:05:53,459 --> 00:05:55,100
Without a title,
92
00:05:55,100 --> 00:05:58,380
his marriage can be easily arranged.
93
00:05:58,380 --> 00:06:02,219
As long as Liang Yi quits politics, I will let him live.
94
00:06:03,139 --> 00:06:06,359
Main Administrative Office will then say you played a vital role
95
00:06:06,359 --> 00:06:08,840
in capturing an important criminal.
96
00:06:08,840 --> 00:06:11,540
I will bring you to His Majesty so you can be rewarded.
97
00:06:11,540 --> 00:06:14,660
You just have to say you love Liang Yi and let His Majesty arrange this marriage.
98
00:06:14,660 --> 00:06:16,579
By that time,
99
00:06:16,579 --> 00:06:19,000
he can only marry you.
100
00:06:19,000 --> 00:06:21,419
When both of you are together,
101
00:06:21,419 --> 00:06:25,039
knowing your capability, you can easily steal his heart.
102
00:06:29,979 --> 00:06:33,500
Official Yuan, you absolutely detest Lord Liang.
103
00:06:33,500 --> 00:06:35,259
If Lord Liang loses his power,
104
00:06:35,259 --> 00:06:38,760
you will never spare his life.
105
00:06:43,359 --> 00:06:45,920
In my eyes, he shouldn't live.
106
00:06:46,540 --> 00:06:48,720
But his demise is not what I want.
107
00:06:48,720 --> 00:06:51,060
I want to defeat him.
108
00:06:51,060 --> 00:06:55,079
I want to defeat him so badly that he can never rise again.
109
00:06:56,900 --> 00:06:58,500
I suppose you know why
110
00:06:58,500 --> 00:07:01,060
I'm here, Miss Xiao Xiao.
111
00:07:01,060 --> 00:07:05,259
I'm waiting for your answer, Miss Xiao Xiao.
112
00:07:19,640 --> 00:07:23,759
Lord, Miss Qiu Yan bought so many things.
113
00:07:23,759 --> 00:07:26,199
I think she wants to stay in the residence.
114
00:07:26,199 --> 00:07:29,139
She can if she wants. I can support her.
115
00:07:29,139 --> 00:07:32,879
Enough. Go pack up. Don't bother me.
116
00:07:39,979 --> 00:07:42,919
This latest story will be yours now, Miss.
117
00:07:42,919 --> 00:07:44,859
Really?
118
00:07:44,859 --> 00:07:46,900
Thanks, Master Lu.
119
00:07:46,900 --> 00:07:49,859
Your critical feedback regarding my work
120
00:07:49,859 --> 00:07:54,299
is actually more constructive than the ones from professionals.
121
00:07:54,299 --> 00:07:57,839
Have you thought about writing a story yourself?
122
00:07:57,839 --> 00:08:01,840
I haven't entertained that thought.
123
00:08:01,840 --> 00:08:03,139
Can I?
124
00:08:03,139 --> 00:08:05,179
You'll never know if you don't try.
125
00:08:05,179 --> 00:08:06,780
Your logic is airtight.
126
00:08:06,780 --> 00:08:09,399
You have a more refreshing view than men.
127
00:08:09,399 --> 00:08:12,079
You even investigated cases on your own.
128
00:08:12,079 --> 00:08:14,019
You have potential.
129
00:08:14,019 --> 00:08:16,340
But I lack the knowledge.
130
00:08:16,340 --> 00:08:19,599
I don't know where to start.
131
00:08:19,599 --> 00:08:21,859
Then seek your own story
132
00:08:21,859 --> 00:08:24,359
in this realm.
133
00:08:37,740 --> 00:08:40,239
Liang Yi, you brought Master Lu to me.
134
00:08:40,239 --> 00:08:43,559
Do you know? Master Lu gave me this book.
135
00:08:43,559 --> 00:08:45,599
It can't be bought. Only I have it.
136
00:08:45,599 --> 00:08:47,100
Also, did you hear?
137
00:08:47,100 --> 00:08:49,300
Master Lu said I can be an author.
138
00:08:49,300 --> 00:08:51,379
He said my logic is airtight,
139
00:08:51,379 --> 00:08:53,300
with hands-on solving cases.
140
00:08:53,300 --> 00:08:54,980
But I never did something like this.
141
00:08:54,980 --> 00:08:57,640
Do you think I can do it? Can I?
142
00:08:57,640 --> 00:08:58,840
You are always confident.
143
00:08:58,840 --> 00:09:01,459
Why does your confidence waver about this?
144
00:09:01,459 --> 00:09:04,699
You know, writing isn't as hard as you thought.
145
00:09:04,699 --> 00:09:07,139
Remember how you continued my story once?
146
00:09:07,139 --> 00:09:10,599
But you said I did a terrible job.
147
00:09:11,340 --> 00:09:13,420
Let me help you.
148
00:09:13,420 --> 00:09:14,579
- Thanks.
- Song Jin.
149
00:09:14,579 --> 00:09:18,039
Bring them to Madam Jin's room for me tomorrow.
150
00:09:19,860 --> 00:09:21,180
Why?
151
00:09:21,180 --> 00:09:24,499
I splurged today because I was preparing a gift.
152
00:09:24,499 --> 00:09:28,959
Everything I bought here is what Madam Jin likes.
153
00:10:08,059 --> 00:10:09,759
Lord Liang.
154
00:10:10,459 --> 00:10:13,220
Eunuch Liu wishes to speak with you.
155
00:10:18,939 --> 00:10:21,540
How may I help, Eunuch Liu?
156
00:10:22,479 --> 00:10:25,860
Official Yuan submitted a memorandum this morning.
157
00:10:26,980 --> 00:10:29,580
I copied it with my hand.
158
00:10:30,300 --> 00:10:32,420
Have a look.
159
00:10:39,780 --> 00:10:41,420
Eunuch Liu.
160
00:10:41,420 --> 00:10:44,619
Official Yuan has been my rival for many years.
161
00:10:44,619 --> 00:10:47,379
He can make up all sorts of things.
162
00:10:48,019 --> 00:10:51,300
Your rivalry is your rivalry.
163
00:10:51,300 --> 00:10:54,080
I don't care about
164
00:10:54,080 --> 00:10:58,560
its veracity or if you are truly involved.
165
00:10:58,560 --> 00:11:01,059
May I remind you
166
00:11:01,059 --> 00:11:03,003
that until he received the Dengxian Pearl,
167
00:11:03,003 --> 00:11:05,927
His Majesty has never been this jovial.
168
00:11:05,927 --> 00:11:08,180
His Majesty is getting old.
169
00:11:08,180 --> 00:11:11,420
He cannot go through something as dramatic as this again.
170
00:11:11,420 --> 00:11:14,180
If His Majesty believes what Official Yuan states here
171
00:11:14,180 --> 00:11:16,340
and gets so angry it affects his health,
172
00:11:16,340 --> 00:11:20,440
I will hate to see this unfold.
173
00:11:21,680 --> 00:11:25,200
I can delay this memorandum for only three days.
174
00:11:25,200 --> 00:11:31,140
Please deal with this problem within three days.
175
00:11:37,939 --> 00:11:42,580
I know Wang Shun. He's prone to lying.
176
00:11:42,580 --> 00:11:44,780
He said he took advantage of Min'er.
177
00:11:44,780 --> 00:11:47,519
As I think, it must be a slip of the tongue.
178
00:11:47,519 --> 00:11:51,650
Even the servants of Royal Academy won't believe this.
179
00:11:52,399 --> 00:11:56,119
I just don't know why Yuan Lang believes him.
180
00:11:56,119 --> 00:11:58,240
Yuan Lang got lucky this time.
181
00:11:58,240 --> 00:11:59,900
It is a desperate move,
182
00:11:59,900 --> 00:12:04,210
but that move hit us on the spot.
183
00:12:04,859 --> 00:12:08,100
Yuan Lang placed all his bets on Wang Shun.
184
00:12:08,100 --> 00:12:11,100
There is something strange.
185
00:12:11,780 --> 00:12:14,400
First our priority is to find a way
186
00:12:14,400 --> 00:12:16,520
to maintain the deception.
187
00:12:16,520 --> 00:12:18,379
If His Majesty finds out
188
00:12:18,379 --> 00:12:21,799
that Min'er has lost her virginity,
189
00:12:21,799 --> 00:12:25,281
her fake identity as the goddess will be discovered.
190
00:12:25,281 --> 00:12:30,240
Any further investigation will lead us all to the death penalty.
191
00:12:31,860 --> 00:12:33,240
That's the worst-case scenario.
192
00:12:33,240 --> 00:12:38,270
Three days is enough to send all of you far away.
193
00:12:40,660 --> 00:12:42,800
Is that your solution?
194
00:12:42,800 --> 00:12:46,180
Of course, the Qiu men will be sent, too.
195
00:12:46,180 --> 00:12:47,980
They should be on their way back to the capital.
196
00:12:47,980 --> 00:12:51,370
I will quietly send people to meet them at once.
197
00:12:52,499 --> 00:12:54,740
As for the future,
198
00:12:54,740 --> 00:12:57,380
you're on your own.
199
00:12:57,380 --> 00:13:00,210
What about you? What will you do?
200
00:13:20,220 --> 00:13:22,240
Are you worried about me?
201
00:13:25,240 --> 00:13:28,000
You're the Qiu Family's benefactor.
202
00:13:28,000 --> 00:13:31,380
It's natural I care about your safety.
203
00:13:33,699 --> 00:13:35,939
I didn't plan thoroughly,
204
00:13:35,939 --> 00:13:39,670
and now someone found my weakness. I must pay the price.
205
00:13:40,800 --> 00:13:44,280
Liang Yi, I really hate your stubbornness.
206
00:13:44,280 --> 00:13:47,847
Why do you shoulder everything alone? Do I need that?
207
00:13:47,847 --> 00:13:51,160
I don't care if others leave or not. I won't leave.
208
00:13:52,147 --> 00:13:55,820
So what can you do if you stay here?
209
00:13:55,820 --> 00:13:57,699
We can think together.
210
00:13:57,699 --> 00:14:01,360
We escaped from so many other predicaments before.
211
00:14:03,599 --> 00:14:06,940
Let's go to Min'er first. She's involved.
212
00:14:06,940 --> 00:14:09,799
No matter what, she'll play a part in the solution.
213
00:14:09,799 --> 00:14:11,379
If we three brainstorm together,
214
00:14:11,379 --> 00:14:14,050
we can find a good solution.
215
00:14:17,579 --> 00:14:19,070
All right.
216
00:14:19,959 --> 00:14:22,499
Min'er will attract attention if she comes here,
217
00:14:22,499 --> 00:14:25,159
but we can meet her outside.
218
00:14:25,159 --> 00:14:27,499
We are not on good terms,
219
00:14:27,499 --> 00:14:32,080
but in this tricky situation, she knows to cast aside personal grudges.
220
00:14:46,839 --> 00:14:48,500
Min'er.
221
00:15:00,780 --> 00:15:02,550
Let's sit down first.
222
00:15:08,540 --> 00:15:11,980
I didn't know the goddess has to be...
223
00:15:11,980 --> 00:15:16,100
I just wanted to help, but I made it worse.
224
00:15:16,100 --> 00:15:19,299
Enough. There's no point lamenting now.
225
00:15:19,299 --> 00:15:24,459
I caused the problem so I should solve it.
226
00:15:24,459 --> 00:15:26,220
Have you figured out a way?
227
00:15:26,220 --> 00:15:28,500
Not me.
228
00:15:28,500 --> 00:15:30,780
Qin Xuan thought of it.
229
00:15:35,619 --> 00:15:37,220
Qiu Yan.
230
00:15:37,220 --> 00:15:38,499
Why is he here?
231
00:15:38,499 --> 00:15:40,459
What does this have to do with him?
232
00:15:40,459 --> 00:15:44,880
Just let me help you this time. Please.
233
00:15:44,880 --> 00:15:49,200
Qiu Yan. I don't think involving Qin Xuan is a mistake.
234
00:15:49,200 --> 00:15:53,999
Don't forget that I lost my virginity to him.
235
00:15:53,999 --> 00:15:56,730
He is just as involved as we are.
236
00:15:57,540 --> 00:16:01,039
Qiu Yan, I know you don't want me to be involved.
237
00:16:01,039 --> 00:16:04,720
But this time, no matter what, I will not let you cast me aside.
238
00:16:04,720 --> 00:16:07,839
Qin Xuan, you don't understand. You might lose your life for this.
239
00:16:07,839 --> 00:16:10,780
Do you think I'm unwilling to die for you?
240
00:16:10,780 --> 00:16:13,519
Sister, I also care about Qin Xuan,
241
00:16:13,519 --> 00:16:15,019
no less than you do.
242
00:16:15,019 --> 00:16:18,819
The way I see it, if you love each other,
243
00:16:18,819 --> 00:16:22,740
you should face adversity together as a team.
244
00:16:22,740 --> 00:16:24,359
Liang Yi, I can't get through to them.
245
00:16:24,359 --> 00:16:25,780
Ask Song Jin to take Qin Xuan away.
246
00:16:25,780 --> 00:16:30,400
Patience. I would like to hear his solution.
247
00:16:38,359 --> 00:16:40,320
Your plan is utterly preposterous!
248
00:16:40,320 --> 00:16:42,699
If there's a slip-up, it makes everything worse.
249
00:16:42,699 --> 00:16:45,360
If it works or not will depend on your performance, too.
250
00:16:48,619 --> 00:16:53,259
Liang Yi. You said you would give me a choice.
251
00:16:53,259 --> 00:16:57,099
You know I will never sit still and watch Qiu Yan die.
252
00:16:57,099 --> 00:16:58,939
But if I proceed with your plan,
253
00:16:58,939 --> 00:17:02,470
Qiu Yan and I can never be together.
254
00:17:03,680 --> 00:17:05,460
That's what you want, isn't it?
255
00:17:05,460 --> 00:17:07,300
You should know very well,
256
00:17:07,300 --> 00:17:11,720
that the moment you spent the night with Qiu Min, You and Qiu Yan will never be together!
257
00:17:13,540 --> 00:17:15,080
You and Qin Xuan arrive together.
258
00:17:15,080 --> 00:17:17,019
You say that you told Qin Xuan.
259
00:17:17,019 --> 00:17:19,720
Don't let Qiu Yan see through our lies.
260
00:17:19,720 --> 00:17:22,099
Lord Liang can make my wish come true.
261
00:17:22,099 --> 00:17:24,590
Surely, I'll cooperate with you.
262
00:17:25,339 --> 00:17:30,050
Don't get me wrong. I'm not doing this for you.
263
00:17:31,020 --> 00:17:33,000
I understand.
264
00:17:33,000 --> 00:17:38,880
You spent so much effort planning this for my sister.
265
00:17:38,880 --> 00:17:43,020
You and I are in similar situations.
266
00:17:44,320 --> 00:17:48,760
Your situation... is not similar.
267
00:17:49,720 --> 00:17:52,430
Lord Liang, you are really sure.
268
00:17:53,600 --> 00:17:55,820
That's my plan.
269
00:17:55,820 --> 00:17:58,280
What do you think?
270
00:17:58,280 --> 00:18:00,339
It might work.
271
00:18:00,339 --> 00:18:02,019
I agree with it.
272
00:18:02,019 --> 00:18:05,699
It sounded reckless at first, but when I think about it,
273
00:18:05,699 --> 00:18:07,890
it's worth a try.
274
00:18:10,300 --> 00:18:13,619
Qiu Yan. At this point,
275
00:18:13,619 --> 00:18:18,290
think about Min'er, your father, everyone in Qiu Family,
276
00:18:19,239 --> 00:18:21,239
and Liang Yi.
277
00:18:21,900 --> 00:18:24,679
In your eyes, is my life
278
00:18:24,679 --> 00:18:28,330
more valuable than all their lives?
279
00:18:29,420 --> 00:18:32,960
Unless, I'm still an outsider
280
00:18:32,960 --> 00:18:35,470
in your view.
281
00:18:43,379 --> 00:18:45,579
You're right.
282
00:18:45,579 --> 00:18:48,200
Many lives are at stake.
283
00:18:48,200 --> 00:18:50,580
I must consider them.
284
00:19:16,279 --> 00:19:17,940
Qiu Yan.
285
00:19:23,600 --> 00:19:26,759
Ever since I retrieved it from Fengjing Prefecture,
286
00:19:26,759 --> 00:19:30,999
I carry this hairpin with me as a memory.
287
00:19:30,999 --> 00:19:32,800
And now,
288
00:19:34,219 --> 00:19:36,160
let me return it to you.
289
00:19:38,080 --> 00:19:41,100
I am now Su Yi Wan.
290
00:19:41,100 --> 00:19:46,170
If anyone sees me carrying Qiu Yan's belonging...
291
00:19:50,540 --> 00:19:53,110
I didn't think it through.
292
00:19:59,900 --> 00:20:02,040
Don't let anyone find out then.
293
00:20:02,040 --> 00:20:05,419
Qiu Yan. I'll keep it for you.
294
00:20:05,419 --> 00:20:07,210
Let's go.
295
00:20:14,000 --> 00:20:15,770
Cousin.
296
00:20:23,999 --> 00:20:27,460
The Firewood Office made this box.
297
00:20:27,460 --> 00:20:29,139
It's indestructible.
298
00:20:29,139 --> 00:20:32,479
You need a code to open it.
299
00:20:32,479 --> 00:20:36,279
Keep your hairpin in here and remember the code you set.
300
00:20:36,279 --> 00:20:39,800
No one else will be able to open this box.
301
00:21:08,099 --> 00:21:11,080
My mother's birthday is the code.
302
00:21:11,080 --> 00:21:13,380
Why did you tell me?
303
00:21:13,380 --> 00:21:17,880
If I ever forget about it, you can remind me.
304
00:21:20,660 --> 00:21:23,790
All right. I'll remember the code for you.
305
00:21:29,720 --> 00:21:32,420
Qin Xuan's plan
306
00:21:32,420 --> 00:21:35,750
is actually your plan, isn't it?
307
00:21:36,619 --> 00:21:40,760
If it was my plan, I could have just told you directly.
308
00:21:40,760 --> 00:21:43,520
Because you know
309
00:21:43,520 --> 00:21:45,379
if you tell me directly,
310
00:21:45,379 --> 00:21:49,099
if I agree to it or not, it will be a tough decision.
311
00:21:49,099 --> 00:21:51,850
If it comes out of Qin Xuan's mouth,
312
00:21:52,440 --> 00:21:55,000
I would feel better.
313
00:21:59,879 --> 00:22:04,460
When Qin Xuan broke down the plan for us,
314
00:22:04,460 --> 00:22:09,019
you nodded intermittently as if you just heard it for the first time.
315
00:22:09,019 --> 00:22:11,480
Tell me you truly didn't know about this plan.
316
00:22:11,480 --> 00:22:14,460
If you knew Qin Xuan came up with a better plan, you would sulk,
317
00:22:14,460 --> 00:22:17,220
not just nod.
318
00:22:18,119 --> 00:22:20,700
I know you're just being considerate.
319
00:22:21,319 --> 00:22:23,579
I know you care about me,
320
00:22:23,579 --> 00:22:26,820
and what I owe Qin Xuan.
321
00:22:27,619 --> 00:22:32,560
I have to shoulder this guilt.
322
00:22:32,560 --> 00:22:35,330
Only I can shoulder it.
323
00:22:37,100 --> 00:22:39,010
It's getting late.
324
00:22:40,219 --> 00:22:42,060
I have to get ready.
325
00:22:53,900 --> 00:22:57,039
Why did I nod?
326
00:23:02,959 --> 00:23:04,359
Yi'er.
327
00:23:05,099 --> 00:23:06,560
Why do you look for me this late?
328
00:23:06,560 --> 00:23:09,099
Mother, I have something to tell you.
329
00:23:09,099 --> 00:23:10,439
What do you want to say?
330
00:23:10,439 --> 00:23:13,640
You should be by Wan'er's side.
331
00:23:13,640 --> 00:23:16,780
If you want me to be happy, give me a grandchild soon.
332
00:23:16,780 --> 00:23:19,040
Mother, it's something serious.
333
00:23:19,040 --> 00:23:21,680
What's so serious?
334
00:23:21,680 --> 00:23:24,540
Can you ask the Noble Consort
335
00:23:24,540 --> 00:23:26,379
to help the Qiu Family and me?
336
00:23:26,379 --> 00:23:28,679
"The Qiu Family"?
337
00:23:28,679 --> 00:23:29,800
What are you asking for?
338
00:23:29,800 --> 00:23:32,680
I would like to marry Miss Qiu Min.
339
00:23:41,999 --> 00:23:43,520
I have come here
340
00:23:43,520 --> 00:23:46,520
to speak to your mother.
[Plain Feathers]
341
00:23:46,520 --> 00:23:48,379
I have not agreed
342
00:23:48,379 --> 00:23:50,740
to your request.
343
00:23:51,619 --> 00:23:53,940
Your Highness, I grew up with you.
344
00:23:53,940 --> 00:23:55,739
It is my true feelings,
345
00:23:55,739 --> 00:23:57,799
and I pray that you will help me.
346
00:23:58,700 --> 00:24:01,180
If you want me to help you,
347
00:24:01,180 --> 00:24:03,339
then answer some questions.
348
00:24:03,339 --> 00:24:06,940
You can lie to your mother
349
00:24:06,940 --> 00:24:08,560
but you have to
350
00:24:08,560 --> 00:24:11,219
be completely honest with me.
351
00:24:11,219 --> 00:24:13,639
Of course, Your Highness.
352
00:24:13,639 --> 00:24:18,560
You raided the Qiu Family yourself because that was your duty.
353
00:24:18,560 --> 00:24:20,060
But I heard
354
00:24:20,060 --> 00:24:23,700
that when the Qiu women were in Royal Academy,
355
00:24:23,700 --> 00:24:28,359
you hung out a lot with Qiu Yan, Qiu Min's sister.
356
00:24:28,359 --> 00:24:32,360
Everyone knows that.
357
00:24:32,360 --> 00:24:34,460
When Qiu Yan passed away,
358
00:24:34,460 --> 00:24:36,420
you married a female performer
359
00:24:36,420 --> 00:24:39,440
who bears a striking resemblance
360
00:24:39,440 --> 00:24:41,760
to Qiu Yan.
361
00:24:43,239 --> 00:24:45,660
If you want me to help you,
362
00:24:45,660 --> 00:24:47,839
for these ridiculous events
363
00:24:47,839 --> 00:24:50,859
you must give me a reasonable explanation.
364
00:24:50,859 --> 00:24:54,319
You are correct, Your Highness. I am at fault here.
365
00:24:54,319 --> 00:25:00,379
Initially, I wanted to marry Qiu Min, but I was then drawn to Qiu Yan.
366
00:25:00,379 --> 00:25:01,700
They are sisters.
367
00:25:01,700 --> 00:25:04,819
One is quiet and elegant, while the other was bold and decisive.
368
00:25:04,819 --> 00:25:06,730
They stole my heart.
369
00:25:07,219 --> 00:25:08,739
Therefore...
370
00:25:08,739 --> 00:25:12,339
Why haven't you told me that?
371
00:25:16,420 --> 00:25:19,200
After Qiu Yan passed away, I took Su Yi Wan as my concubine.
372
00:25:19,200 --> 00:25:22,579
Later on, I heard Qiu Min was still alive.
373
00:25:22,579 --> 00:25:25,180
I want to give Miss Qiu Min a home.
374
00:25:25,180 --> 00:25:28,599
Please grant my wish, Your Highness.
375
00:25:28,599 --> 00:25:31,859
How did I give birth to you, the scumbag?
376
00:25:31,859 --> 00:25:35,219
Your Highness, don't grant him his wish.
377
00:25:35,219 --> 00:25:38,280
Your Highness, Miss Qiu Min went through an ordeal.
378
00:25:38,280 --> 00:25:40,540
I feel I owe her and wish to make amends.
379
00:25:40,540 --> 00:25:42,940
Please grant me my wish.
380
00:25:49,960 --> 00:25:51,460
Oh, well.
381
00:25:52,239 --> 00:25:57,299
Miss Qiu Min is the reincarnation of the goddess.
382
00:25:57,299 --> 00:26:02,099
Her marriage shouldn't be handled the ordinary way.
383
00:26:02,099 --> 00:26:03,339
Also,
384
00:26:03,339 --> 00:26:06,460
if you both reconcile,
385
00:26:06,460 --> 00:26:09,979
it could be a beautiful tale.
386
00:26:09,979 --> 00:26:12,900
Thanks, Your Highness.
387
00:26:13,980 --> 00:26:18,380
Your Highness. You indulge him too much.
388
00:26:18,380 --> 00:26:20,619
If I don't indulge him,
389
00:26:20,619 --> 00:26:22,359
who should I indulge then?
390
00:26:24,820 --> 00:26:26,820
Get up now.
391
00:26:27,940 --> 00:26:29,740
Also,
392
00:26:29,740 --> 00:26:31,539
bring your concubine here.
393
00:26:31,539 --> 00:26:33,299
I wish to see her.
394
00:26:33,299 --> 00:26:34,979
I want to see
395
00:26:34,979 --> 00:26:39,719
if a doppelganger truly exists in this world.
396
00:26:41,019 --> 00:26:44,540
She is sick and bedridden at the moment.
397
00:26:44,540 --> 00:26:46,339
Is she sick?
398
00:26:46,339 --> 00:26:48,479
I was unaware of it.
399
00:26:57,819 --> 00:26:59,560
Madam Su. Madam Su.
400
00:26:59,560 --> 00:27:02,020
Madam Su, stop breaking things.
401
00:27:02,519 --> 00:27:04,819
Madam Su, Old Madam gave those things.
402
00:27:04,819 --> 00:27:05,760
If you break them...
403
00:27:05,760 --> 00:27:07,860
I want to break them.
404
00:27:07,860 --> 00:27:10,319
Why are you standing here? Clean up now!
405
00:27:10,319 --> 00:27:11,819
Yes, Lord.
406
00:27:14,180 --> 00:27:15,480
Get changed now.
407
00:27:15,480 --> 00:27:17,259
Noble Consort Guo wishes to see you.
408
00:27:17,259 --> 00:27:18,979
No, thanks.
409
00:27:18,979 --> 00:27:21,380
I am sick now. I won't see anyone.
410
00:27:21,380 --> 00:27:23,760
Su Yi Wan, don't go overboard.
411
00:27:23,760 --> 00:27:25,180
Who's stepping out of line again?
412
00:27:25,180 --> 00:27:28,119
You said you'd love me forever, but you got bored of me after a few days.
413
00:27:28,119 --> 00:27:29,579
And now, you're marrying someone else.
414
00:27:29,579 --> 00:27:31,740
If you have a legal wife, my suffering will never end.
415
00:27:31,740 --> 00:27:33,880
We'll see about that! The Noble Consort asks for you now!
416
00:27:33,880 --> 00:27:35,359
You're using her to threaten me.
417
00:27:35,359 --> 00:27:38,160
She takes your side anyway. Why should I see her and grovel to her?
418
00:27:38,160 --> 00:27:40,800
What a great man.
419
00:27:40,800 --> 00:27:42,040
Wan'er.
420
00:27:42,040 --> 00:27:44,920
Where are your manners today?
421
00:27:49,619 --> 00:27:52,460
Your Highness, she is usually very respectful.
422
00:27:52,460 --> 00:27:54,460
I suppose
423
00:27:54,460 --> 00:27:58,800
after she learned Yi'er wished to marry the Qiu's Miss, she...
424
00:27:59,359 --> 00:28:01,560
People say
425
00:28:01,560 --> 00:28:05,059
Liang Yi spoils his concubine.
426
00:28:05,619 --> 00:28:07,780
And now, you get a belligerent wife.
427
00:28:07,780 --> 00:28:09,199
Please pardon my incompetence, Your Highness.
428
00:28:09,199 --> 00:28:11,099
Please forgive me.
429
00:28:12,180 --> 00:28:14,780
Excuse yourself to Her Highness now.
430
00:28:20,219 --> 00:28:22,780
Su Yi Wan, the lowly concubine,
431
00:28:22,780 --> 00:28:25,080
bids you a good day, Your Highness.
432
00:28:27,739 --> 00:28:29,739
Lift your head up.
433
00:28:40,579 --> 00:28:44,640
The face is identical,
434
00:28:47,239 --> 00:28:48,739
but unfortunately,
435
00:28:49,460 --> 00:28:52,960
she lacks her demeanor.
436
00:28:54,719 --> 00:28:56,839
Her boldness holds no candle to Qiu Yan.
437
00:28:56,839 --> 00:28:59,060
How can you compare to Qiu Yan?
438
00:29:00,080 --> 00:29:03,219
What did you call yourself again?
439
00:29:03,739 --> 00:29:05,540
Su Yi Wan.
440
00:29:05,540 --> 00:29:07,180
Not that.
441
00:29:07,180 --> 00:29:09,339
I mean your title,
442
00:29:10,339 --> 00:29:12,620
Concubine.
443
00:29:12,620 --> 00:29:15,619
You said you're a concubine,
444
00:29:15,619 --> 00:29:19,799
but you do not know your place.
445
00:29:19,799 --> 00:29:22,420
If your lord wants a legal wife,
446
00:29:22,420 --> 00:29:25,099
you don't have a say in it!
447
00:29:25,099 --> 00:29:27,199
Apologies, Your Highness.
448
00:29:29,499 --> 00:29:31,680
Listen to me carefully.
449
00:29:31,680 --> 00:29:34,040
Qiu Min marries into the Liang family;
450
00:29:34,040 --> 00:29:36,359
she will be your master.
451
00:29:36,359 --> 00:29:40,099
If you ever disrespect her,
452
00:29:40,099 --> 00:29:42,619
even Liang Yi can't protect you.
453
00:29:42,619 --> 00:29:44,119
Noted, Your Highness.
454
00:29:44,119 --> 00:29:45,819
Thank you.
455
00:29:53,439 --> 00:29:56,139
As the mother-in-law,
456
00:29:56,139 --> 00:29:59,020
you overindulged Su Yi Wan, too.
457
00:29:59,020 --> 00:30:02,259
Today, I will make her know her place.
458
00:30:02,259 --> 00:30:04,560
Thank you, Your Highness.
459
00:30:06,540 --> 00:30:09,720
Summon Qiu Min from Qiu Manor.
460
00:30:09,720 --> 00:30:12,179
Yes, Your Highness.
461
00:30:15,099 --> 00:30:16,959
Get up now.
462
00:30:16,959 --> 00:30:19,139
Thanks, Your Highness.
463
00:30:23,499 --> 00:30:27,039
Your Highness, you arranged once to be in-laws.
464
00:30:27,039 --> 00:30:30,239
The Qiu Family will do as you wish.
465
00:30:32,900 --> 00:30:37,300
Qiu Min, you're now the goddess.
466
00:30:37,300 --> 00:30:40,859
Although your family elders agreed to this arrangement,
467
00:30:40,880 --> 00:30:42,499
you deserve the right
468
00:30:42,499 --> 00:30:45,220
to decide for yourself.
469
00:30:45,780 --> 00:30:50,659
Your Highness, I was upset about Lord Liang's
470
00:30:50,659 --> 00:30:53,200
decision,
471
00:30:53,200 --> 00:30:57,879
but your words of wisdom have enlightened me.
472
00:30:58,480 --> 00:31:00,540
Lord Liang just performed his duty.
473
00:31:00,540 --> 00:31:03,300
I should be more understanding.
474
00:31:03,300 --> 00:31:06,999
In that case, do you agree to it?
475
00:31:07,840 --> 00:31:10,040
I am willing.
476
00:31:10,040 --> 00:31:14,480
However, I am obliged to perform my mourning duty.
477
00:31:14,480 --> 00:31:19,240
Lord Liang might need to wait three years for the marriage.
478
00:31:23,160 --> 00:31:27,540
What a tradition-abiding child.
479
00:31:29,739 --> 00:31:31,839
Perhaps...
480
00:31:31,839 --> 00:31:35,700
Perhaps I can talk to His Majesty
481
00:31:35,700 --> 00:31:37,540
and adopt you as my foster daughter.
482
00:31:37,540 --> 00:31:40,320
I will be your foster mother,
483
00:31:40,320 --> 00:31:42,720
and I will marry you off like this.
484
00:31:43,759 --> 00:31:46,700
On behalf of Qiu Family, I thank your generosity, Your Highness.
485
00:31:46,700 --> 00:31:49,040
Thank you for your magnanimity, Your Highness.
486
00:31:51,700 --> 00:31:57,160
Liang Yi, take good care of her.
487
00:31:57,160 --> 00:31:59,900
Yes, Your Highness.
488
00:31:59,900 --> 00:32:04,839
Your Highness, you truly overindulge Yi'er.
[Liang Manor]
489
00:32:04,839 --> 00:32:06,519
He's an obedient child.
490
00:32:06,519 --> 00:32:07,940
All right.
491
00:32:07,940 --> 00:32:09,560
All of you can go back now.
492
00:32:09,560 --> 00:32:10,979
No need to see me off.
493
00:32:10,979 --> 00:32:14,060
Your Highness! Your Highness!
494
00:32:14,060 --> 00:32:16,739
[Autumn Waters]
495
00:32:16,739 --> 00:32:18,239
I would like to talk to you.
496
00:32:18,239 --> 00:32:20,420
Didn't I tell you to reflect upon yourself in your room?
497
00:32:20,420 --> 00:32:23,499
My lord, Old Madam, Your Highness. Forgive me.
498
00:32:23,499 --> 00:32:27,639
I know Miss Qiu Min is here,
499
00:32:27,639 --> 00:32:30,619
and I can't help but venture out.
500
00:32:30,619 --> 00:32:34,239
I trailed the Qiu's wagon and prayed
501
00:32:34,239 --> 00:32:36,119
that I could take a peek at her.
502
00:32:36,119 --> 00:32:37,080
What were you planning to do?
503
00:32:37,080 --> 00:32:41,759
I just want to behold her beauty and see what she has that I don't.
504
00:32:42,579 --> 00:32:44,560
But
505
00:32:44,560 --> 00:32:46,840
I accidentally
506
00:32:46,840 --> 00:32:50,560
ran into a disgraceful sight.
507
00:32:51,239 --> 00:32:53,139
Stand up and speak.
508
00:32:53,139 --> 00:32:54,739
Yes.
509
00:32:56,077 --> 00:32:59,097
Su Yi Wan. You cannot accuse someone falsely in front of Her Highness.
510
00:32:59,097 --> 00:33:01,481
I'm telling the truth.
511
00:33:01,481 --> 00:33:02,959
I saw it with my own eyes.
512
00:33:02,959 --> 00:33:06,499
Qiu Min and her maid disembarked from the wagon halfway through
513
00:33:06,499 --> 00:33:08,300
and entered an inn.
514
00:33:08,300 --> 00:33:09,660
And then,
515
00:33:09,660 --> 00:33:13,540
her maid guided another gentleman to her room.
516
00:33:13,540 --> 00:33:16,040
Her maid did not enter the room.
517
00:33:16,040 --> 00:33:18,060
Instead, she stood guard by the door.
518
00:33:18,060 --> 00:33:21,360
I think they are hiding a secret.
519
00:33:21,360 --> 00:33:24,219
So I rushed here to tell Old Madam, Your Lordship, and Your Highness.
520
00:33:24,219 --> 00:33:26,820
Wan'er, are you sure?
521
00:33:26,820 --> 00:33:28,339
My eyes did not fool me.
522
00:33:28,339 --> 00:33:30,460
She and her lover must be still in the inn.
523
00:33:30,460 --> 00:33:31,960
Take me there.
524
00:33:33,540 --> 00:33:36,540
My lord, it's unwise for you to go there.
525
00:33:36,540 --> 00:33:37,540
Why?
526
00:33:37,540 --> 00:33:39,619
You usually carry arms with you.
527
00:33:39,619 --> 00:33:43,459
If you hurt someone out of rage...
528
00:33:44,040 --> 00:33:48,239
Perhaps Old Madam, can you come with me?
529
00:33:48,239 --> 00:33:50,019
Me?
530
00:33:50,760 --> 00:33:53,580
I don't think that's right.
531
00:33:55,080 --> 00:33:56,319
I will go.
532
00:33:56,319 --> 00:33:58,740
Your Highness. Think twice, Your Highness.
533
00:33:58,740 --> 00:34:01,019
This is inappropriate.
534
00:34:01,019 --> 00:34:02,279
Your Highness.
535
00:34:02,279 --> 00:34:07,000
I started this so I shall deal with it.
536
00:34:07,000 --> 00:34:10,579
Besides, Qiu Min is my foster daughter now.
537
00:34:10,579 --> 00:34:13,940
I need to know her true character.
538
00:34:14,759 --> 00:34:16,259
Your...
539
00:34:18,639 --> 00:34:19,360
All of you, get out now!
540
00:34:19,360 --> 00:34:21,097
- Your Highness. This is the inn.
- Out. Now!
541
00:34:21,097 --> 00:34:22,579
You see nothing.
542
00:34:22,579 --> 00:34:24,859
You ask nothing. Understood?
543
00:34:26,700 --> 00:34:28,680
All of you upstairs, go out now.
544
00:34:30,199 --> 00:34:32,099
Bring her to me.
545
00:34:39,239 --> 00:34:42,220
Your Highness, this woman was standing by the staircase.
546
00:34:42,220 --> 00:34:45,779
She was acting suspiciously so I brought her to you.
547
00:34:45,779 --> 00:34:47,740
I am with Third Young Lady of Qiu Family.
548
00:34:47,740 --> 00:34:51,099
She asked me to bring Lord Qin from Duke Ying Manor here,
549
00:34:51,099 --> 00:34:52,619
then told me to stay here.
550
00:34:52,619 --> 00:34:55,320
That's all I know.
551
00:34:57,180 --> 00:34:59,560
All of you wait here.
552
00:35:40,639 --> 00:35:43,379
Min'er. Does it still hurt?
553
00:35:44,320 --> 00:35:46,220
Not anymore.
554
00:35:46,220 --> 00:35:49,940
Qin Xuan, please don't forget about me.
555
00:35:55,619 --> 00:35:57,699
Didn't I tell you to wait downstairs?
556
00:36:01,779 --> 00:36:04,679
Are you worried that I might see?
557
00:36:04,679 --> 00:36:06,800
That I would cover it up?
558
00:36:07,600 --> 00:36:09,199
Don't worry.
559
00:36:09,199 --> 00:36:12,160
I shall handle this with fairness.
560
00:36:14,579 --> 00:36:16,179
Insolence!
561
00:36:19,099 --> 00:36:21,279
- Your Highness.
- Your Highness.
562
00:36:31,779 --> 00:36:35,600
Qiu Min. How dare you lie to me?
563
00:36:35,600 --> 00:36:37,860
Your Highness, we...
564
00:36:37,860 --> 00:36:39,940
It's just a mistake.
565
00:36:42,099 --> 00:36:45,180
Are you Qin Xuan?
566
00:36:46,980 --> 00:36:49,420
Duke Ying's son sure fears nothing!
567
00:36:49,420 --> 00:36:51,299
Your Highness, don't blame Qin Xuan.
568
00:36:51,299 --> 00:36:54,260
It was I who seduced him.
569
00:36:54,260 --> 00:36:57,060
Why did you agree to the marriage arrangement then?
570
00:36:57,840 --> 00:37:00,399
You're just making me look like a fool!
571
00:37:00,399 --> 00:37:02,260
I wouldn't dare, Your Highness.
572
00:37:02,260 --> 00:37:05,779
It's just that I never loved Lord Liang.
573
00:37:05,779 --> 00:37:07,879
Back then, I couldn't defy my father's wish.
574
00:37:07,879 --> 00:37:09,959
And now, Your Highness arranged this marriage for me.
575
00:37:09,959 --> 00:37:11,600
Without parents deciding for me,
576
00:37:11,600 --> 00:37:14,180
I wouldn't dare turn you down.
577
00:37:14,180 --> 00:37:16,920
I already agreed to the arrangement.
578
00:37:16,920 --> 00:37:19,539
I was planning to take my own life
579
00:37:19,539 --> 00:37:21,259
so Lord Liang and Your Highness
580
00:37:21,259 --> 00:37:23,739
would not hold Qiu Family accountable.
581
00:37:24,420 --> 00:37:26,780
Explain your relation with Qin Xuan.
582
00:37:28,020 --> 00:37:30,879
I have always been in love with Qin Xuan.
583
00:37:30,879 --> 00:37:32,779
After I left the Liang Manor,
584
00:37:32,779 --> 00:37:35,719
I was going to die anyway.
585
00:37:35,719 --> 00:37:37,360
I wanted to let Qin Xuan know
586
00:37:37,360 --> 00:37:40,420
how much I loved him.
587
00:37:40,420 --> 00:37:44,180
I asked Qing Dai to bring Qin Xuan here to meet with him.
588
00:37:44,779 --> 00:37:46,779
What a fine rendezvous.
589
00:37:46,779 --> 00:37:52,179
Qiu Min, you ought to know as the goddess,
590
00:37:52,179 --> 00:37:55,399
you should be the role model to all young maidens in the world!
591
00:37:55,399 --> 00:37:57,160
Qin Xuan!
592
00:37:57,160 --> 00:37:59,620
Qin Xuan! It's you!
593
00:38:01,980 --> 00:38:03,419
- My lord.
- Move aside.
594
00:38:03,419 --> 00:38:05,518
I treated you as my brother, yet you did this to me!
595
00:38:05,519 --> 00:38:07,120
You're a scoundrel.
596
00:38:07,120 --> 00:38:09,120
Scoundrel!
597
00:38:09,120 --> 00:38:12,120
- You're no brother to me!
- Careful, my lord!
598
00:38:12,120 --> 00:38:14,439
Say that again.
599
00:38:14,439 --> 00:38:16,660
I'll kick you to death!
600
00:38:16,660 --> 00:38:18,479
Cousin!
601
00:38:19,299 --> 00:38:22,239
Fine, kill me if you can then!
602
00:38:25,000 --> 00:38:26,420
Are you all right, Cousin?
603
00:38:26,420 --> 00:38:27,720
Don't hit him, Lord Liang.
604
00:38:27,720 --> 00:38:30,000
Hit me first.
605
00:38:30,000 --> 00:38:33,299
You had Qiu Yan, and now you want Min'er, too. You know no shame.
606
00:38:33,299 --> 00:38:35,059
Says the shameless one.
607
00:38:35,059 --> 00:38:36,760
I can kill you without martial arts today.
608
00:38:36,760 --> 00:38:37,879
- Bring it on.
- Move aside.
609
00:38:37,879 --> 00:38:39,479
Come!
610
00:38:41,479 --> 00:38:43,079
Play along.
611
00:38:43,079 --> 00:38:46,299
You hit Qin Xuan, I'll hit your concubine.
612
00:38:46,299 --> 00:38:47,999
Liang Yi!
613
00:38:50,719 --> 00:38:52,900
Just because you look like my sister doesn't mean I fear you.
614
00:38:52,900 --> 00:38:54,679
I always hated my sister.
615
00:38:54,679 --> 00:38:56,059
You dare to hit me?
616
00:38:56,059 --> 00:38:59,079
I'll tear your face!
617
00:38:59,079 --> 00:39:01,800
Your sister might be dead, but I'll teach you a lesson for her!
618
00:39:01,800 --> 00:39:03,120
You think...
619
00:39:03,120 --> 00:39:05,839
If Qiu Family wasn't in danger, she would never go to you!
620
00:39:05,839 --> 00:39:07,539
You're just a scoundrel who took advantage!
621
00:39:07,539 --> 00:39:09,339
Where were you when Qiu Yan was in danger then?
622
00:39:09,339 --> 00:39:11,399
You imbecile.
623
00:39:15,040 --> 00:39:17,213
- Cousin, does it hurt?
- My lord, are you all right?
624
00:39:17,213 --> 00:39:19,259
So you're serious, Liang Yi?
625
00:39:19,259 --> 00:39:21,199
Stop fighting. Let go!
626
00:39:21,199 --> 00:39:22,760
- Don't hit Qin Xuan.
- Stop fighting.
627
00:39:22,760 --> 00:39:24,099
Why are you here?
628
00:39:24,099 --> 00:39:26,180
You don't have a say in this.
629
00:39:26,180 --> 00:39:28,660
How dare you touch my hair!
630
00:39:28,660 --> 00:39:30,560
Who do you think you are?
631
00:39:48,460 --> 00:39:51,060
Remorseful now?
632
00:39:51,060 --> 00:39:53,280
Or are all of you tired from the brawl?
633
00:39:53,780 --> 00:39:57,960
Should I have someone bring you some food?
634
00:39:57,960 --> 00:40:01,139
Forgive me, Your Highness.
635
00:40:02,220 --> 00:40:04,299
At this point,
636
00:40:05,399 --> 00:40:11,199
Liang Yi, your marriage arrangement with Qiu Min will be rejected.
637
00:40:11,199 --> 00:40:15,840
Qiu Min, I will not adopt you as my foster daughter.
638
00:40:16,420 --> 00:40:20,099
I suppose you know it is not I who failed to deliver the promise.
639
00:40:20,099 --> 00:40:22,220
Yes, Your Highness.
640
00:40:24,220 --> 00:40:27,779
Liang Yi, go home and take your concubine.
641
00:40:27,779 --> 00:40:32,120
And you, see Qiu Min back to the Qiu Manor.
642
00:40:32,120 --> 00:40:35,679
That is all for today's fiasco.
643
00:40:35,679 --> 00:40:39,840
None of you are allowed to mention it nor bring this to court.
644
00:40:39,840 --> 00:40:42,399
As you wish, Your Highness.
645
00:40:49,819 --> 00:40:51,319
Cousin.
646
00:40:57,059 --> 00:40:58,559
Are you all right?
647
00:41:08,420 --> 00:41:10,320
Gentle.
648
00:41:11,900 --> 00:41:16,699
Honestly, why can't you stay loyal to Wan'er?
649
00:41:16,699 --> 00:41:19,399
Why do you have to ask for Qiu Min's hand?
650
00:41:19,399 --> 00:41:21,059
Rekindling old feelings? What did you get?
651
00:41:21,059 --> 00:41:23,420
A bunch of bruises.
652
00:41:23,420 --> 00:41:27,240
Mother. Go back to your room.
653
00:41:27,240 --> 00:41:29,059
With you here,
654
00:41:29,059 --> 00:41:31,959
we can't rest.
655
00:41:33,560 --> 00:41:36,220
- Y-You want to rest?
- Yes.
656
00:41:36,220 --> 00:41:40,699
Sure. Sure. Take your time to rest up.
657
00:41:43,679 --> 00:41:45,700
Let's rest up.
658
00:41:57,479 --> 00:41:59,660
Gentle.
659
00:42:14,080 --> 00:42:16,500
It went better than expected.
660
00:42:16,500 --> 00:42:21,039
Only you would plot a scheme against the Noble Consort.
661
00:42:21,039 --> 00:42:22,719
I had to do it.
662
00:42:22,719 --> 00:42:24,550
His Majesty is distrustful. If you want to lie to him,
663
00:42:24,550 --> 00:42:28,660
you need to make sure that his confidante is on our side.
664
00:42:29,399 --> 00:42:34,020
So gravely injuring Qin Xuan was also a necessary evil?
665
00:42:34,020 --> 00:42:37,699
Didn't you see how hard he hit me first?
666
00:42:37,699 --> 00:42:38,980
What about you?
667
00:42:38,980 --> 00:42:42,100
Was pulling Qiu Min's hair okay?
668
00:42:42,100 --> 00:42:45,620
I was just playing along.
669
00:42:45,620 --> 00:42:48,520
I heard everything you said to Qiu Min.
670
00:42:48,520 --> 00:42:50,980
Are you telling me those weren't your personal feelings?
671
00:42:50,980 --> 00:42:52,180
What about you?
672
00:42:52,180 --> 00:42:54,360
What you said to Qin Xuan must have been
673
00:42:54,360 --> 00:42:56,199
buried deep inside your heart for a long time.
674
00:42:56,199 --> 00:42:58,280
And I have many more in there!
675
00:42:58,280 --> 00:42:59,739
Tell me then. I'm all ears.
676
00:42:59,739 --> 00:43:01,479
I don't want to tell you.
677
00:43:01,479 --> 00:43:03,579
- Tell me.
- I'll tell you.
678
00:43:03,579 --> 00:43:06,300
I will tell you. I will.
679
00:43:07,159 --> 00:43:11,599
I'm worried they can't handle Yuan Lang tomorrow.
680
00:43:12,919 --> 00:43:14,900
Liar!
681
00:43:25,520 --> 00:43:34,960
Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com
682
00:43:39,677 --> 00:43:45,025
♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫
683
00:43:45,025 --> 00:43:53,577
♫ Your sweet smile warms my heart ♫
684
00:43:53,577 --> 00:43:58,997
♫ As if the night haze were a silk garment ♫
685
00:43:58,997 --> 00:44:07,104
♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫
686
00:44:07,104 --> 00:44:13,041
♫ Looking in your direction ♫
687
00:44:13,041 --> 00:44:19,397
♫ All the images flood my mind ♫
688
00:44:19,397 --> 00:44:27,221
♫ As I trace your eyebrows ♫
689
00:44:27,221 --> 00:44:35,997
♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫
690
00:44:50,291 --> 00:44:55,416
♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫
691
00:44:55,416 --> 00:45:02,877
♫ Your sweet smile warms my heart ♫
692
00:45:04,361 --> 00:45:09,557
♫ As if the night haze were a silk garment ♫
693
00:45:09,557 --> 00:45:16,797
♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫
694
00:45:17,675 --> 00:45:23,637
♫ Seeing loved ones parting ways ♫
695
00:45:23,637 --> 00:45:29,937
♫ I hope the story goes your way ♫
696
00:45:29,937 --> 00:45:37,807
♫ I remember your promise ♫
697
00:45:37,807 --> 00:45:45,180
♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫
698
00:45:45,180 --> 00:45:48,180
[Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.]
699
00:45:48,180 --> 00:45:51,290
[Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.]
51541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.