All language subtitles for The.Autumn.Ballad.S01E26.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,232 [The Autumn Ballad] 2 00:00:10,100 --> 00:00:18,300 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 3 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫ 4 00:00:26,351 --> 00:00:32,833 ♫ I lean against the window and look into the distance ♫ 5 00:00:32,833 --> 00:00:36,793 ♫ Near the deserted West River ♫ 6 00:00:36,793 --> 00:00:40,193 ♫ I hear you singing ♫ 7 00:00:40,193 --> 00:00:45,193 ♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫ 8 00:00:48,513 --> 00:00:52,233 ♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫ 9 00:00:52,233 --> 00:00:55,953 ♫ Just to meet the beautiful lady again ♫ 10 00:00:55,953 --> 00:01:02,453 ♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫ 11 00:01:02,453 --> 00:01:06,073 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 12 00:01:06,073 --> 00:01:09,713 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 13 00:01:09,713 --> 00:01:16,164 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 14 00:01:16,164 --> 00:01:19,893 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 15 00:01:19,893 --> 00:01:23,553 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 16 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 17 00:01:32,031 --> 00:01:37,340 [The Autumn Ballad] 18 00:01:37,340 --> 00:01:39,988 [Episode 26] 19 00:01:42,020 --> 00:01:44,179 The Firewood Office is amazing. 20 00:01:44,179 --> 00:01:47,340 I refuse to meet any important officials, 21 00:01:47,340 --> 00:01:49,819 even the Emperor himself. 22 00:01:49,819 --> 00:01:52,240 Master, take a look. They're here. 23 00:01:52,240 --> 00:01:54,260 Just turn around and greet them, 24 00:01:54,260 --> 00:01:57,360 and we will take you home straightaway. 25 00:01:57,360 --> 00:01:59,199 Isn't your favorite book "Lu's Criminal Investigations"? 26 00:01:59,199 --> 00:02:02,300 You always said you want to meet the author. 27 00:02:02,300 --> 00:02:04,839 This is Master Lu Gong Lu. 28 00:02:06,280 --> 00:02:08,280 "Master Lu"? 29 00:02:09,780 --> 00:02:12,860 Lu... Greetings, Master Lu. 30 00:02:12,860 --> 00:02:15,260 I have read all your books, 31 00:02:15,260 --> 00:02:17,220 and I have admired you for a long time. 32 00:02:17,220 --> 00:02:21,399 I never thought I would be able to meet you in person. 33 00:02:21,399 --> 00:02:24,279 I'm really fortunate. 34 00:02:24,939 --> 00:02:27,340 I know you want to meet me, 35 00:02:27,340 --> 00:02:31,240 but you shouldn't use Firewood Office to bring me here. 36 00:02:32,780 --> 00:02:34,220 Pardon my insolence, 37 00:02:34,220 --> 00:02:35,400 Please forgive me. 38 00:02:35,400 --> 00:02:37,880 If you're here against your will, we... 39 00:02:37,880 --> 00:02:39,659 We will take you back home now. 40 00:02:39,659 --> 00:02:40,519 Send him back. 41 00:02:40,519 --> 00:02:42,179 We'll take you back now. 42 00:02:42,179 --> 00:02:45,999 Miss, you claimed to have read all my books. 43 00:02:45,999 --> 00:02:47,919 Then tell me. 44 00:02:47,919 --> 00:02:49,559 Which one is your favorite? 45 00:02:49,559 --> 00:02:52,700 The "Case of Zhao" featured in your short story collection 46 00:02:52,700 --> 00:02:55,360 released two years ago. 47 00:02:58,539 --> 00:03:04,900 Many have read my books, but the one you mentioned is rarely mentioned. 48 00:03:04,900 --> 00:03:08,979 They said the story wasn't easy or interesting enough. 49 00:03:09,780 --> 00:03:14,060 The "Case of Zhao" might not be as intriguing as your other works, 50 00:03:14,060 --> 00:03:17,500 but its poignant commentary and critiques of today's society 51 00:03:17,500 --> 00:03:21,300 are shrewd, astute, and bold. 52 00:03:21,300 --> 00:03:24,520 Most people read the mystery genre 53 00:03:24,520 --> 00:03:28,479 as a hobby or to kill time. 54 00:03:28,479 --> 00:03:30,379 But to me, 55 00:03:30,379 --> 00:03:35,880 your work is more akin to a moral analogy. 56 00:03:38,900 --> 00:03:41,659 Miss, it seems that someone 57 00:03:41,659 --> 00:03:45,199 has finally understood the effort I put into my writings. 58 00:03:51,659 --> 00:03:54,240 This is my latest story. 59 00:03:54,240 --> 00:03:57,700 Have a look and give me some input. 60 00:03:59,639 --> 00:04:00,780 Me? 61 00:04:00,780 --> 00:04:02,460 Sure. 62 00:04:03,200 --> 00:04:05,360 [The Blue Bridge] 63 00:04:10,559 --> 00:04:12,860 Official Yuan, if you still wish to question me, 64 00:04:12,860 --> 00:04:16,659 just take me to Main Administrative Office. 65 00:04:19,579 --> 00:04:24,659 Today, Liang Yi went out shopping with that Su Yi Wan. 66 00:04:24,659 --> 00:04:28,179 Liang Yi bought her rouges and jewelry. 67 00:04:28,179 --> 00:04:31,359 He showered her with all she desired. 68 00:04:31,859 --> 00:04:34,039 Even I am jealous 69 00:04:34,540 --> 00:04:38,019 of their romance. 70 00:04:38,019 --> 00:04:41,299 Lord Liang is a young man full of vitality. 71 00:04:41,299 --> 00:04:43,179 He has only one concubine at the moment. 72 00:04:43,179 --> 00:04:45,340 Naturally, he dotes on her. 73 00:04:46,780 --> 00:04:50,620 I wonder how Liang Yi explained his relation with Qiu Yan to you. 74 00:04:50,620 --> 00:04:52,119 The Qiu Family has been pardoned, 75 00:04:52,119 --> 00:04:56,000 but Qiu Yan still remains at his home to be his concubine. 76 00:04:56,000 --> 00:04:57,959 When Qiu Yan was in Royal Academy, 77 00:04:57,959 --> 00:05:01,780 you even helped them put on a show of jealousy. 78 00:05:01,780 --> 00:05:06,259 Were you not worried their act may become real? 79 00:05:10,579 --> 00:05:13,800 Official Yuan. What are you insinuating? 80 00:05:15,419 --> 00:05:18,399 I just think you deserve better, Miss Xiao Xiao. 81 00:05:23,720 --> 00:05:25,880 If you don't want to hear it, 82 00:05:26,540 --> 00:05:29,040 fine, I won't say anything. 83 00:05:30,459 --> 00:05:32,599 I just want to let you know 84 00:05:32,599 --> 00:05:36,220 that I can make your wish come true. 85 00:05:36,220 --> 00:05:38,200 You're just a courtesan at Royal Academy. 86 00:05:38,200 --> 00:05:40,220 You can never marry the Marquis. 87 00:05:40,220 --> 00:05:42,699 But what if Liang Yi loses his title 88 00:05:42,699 --> 00:05:45,039 and becomes a commoner? 89 00:05:45,039 --> 00:05:48,579 Even if he is a commoner, 90 00:05:48,579 --> 00:05:52,000 his heart does not belong to me. 91 00:05:53,459 --> 00:05:55,100 Without a title, 92 00:05:55,100 --> 00:05:58,380 his marriage can be easily arranged. 93 00:05:58,380 --> 00:06:02,219 As long as Liang Yi quits politics, I will let him live. 94 00:06:03,139 --> 00:06:06,359 Main Administrative Office will then say you played a vital role 95 00:06:06,359 --> 00:06:08,840 in capturing an important criminal. 96 00:06:08,840 --> 00:06:11,540 I will bring you to His Majesty so you can be rewarded. 97 00:06:11,540 --> 00:06:14,660 You just have to say you love Liang Yi and let His Majesty arrange this marriage. 98 00:06:14,660 --> 00:06:16,579 By that time, 99 00:06:16,579 --> 00:06:19,000 he can only marry you. 100 00:06:19,000 --> 00:06:21,419 When both of you are together, 101 00:06:21,419 --> 00:06:25,039 knowing your capability, you can easily steal his heart. 102 00:06:29,979 --> 00:06:33,500 Official Yuan, you absolutely detest Lord Liang. 103 00:06:33,500 --> 00:06:35,259 If Lord Liang loses his power, 104 00:06:35,259 --> 00:06:38,760 you will never spare his life. 105 00:06:43,359 --> 00:06:45,920 In my eyes, he shouldn't live. 106 00:06:46,540 --> 00:06:48,720 But his demise is not what I want. 107 00:06:48,720 --> 00:06:51,060 I want to defeat him. 108 00:06:51,060 --> 00:06:55,079 I want to defeat him so badly that he can never rise again. 109 00:06:56,900 --> 00:06:58,500 I suppose you know why 110 00:06:58,500 --> 00:07:01,060 I'm here, Miss Xiao Xiao. 111 00:07:01,060 --> 00:07:05,259 I'm waiting for your answer, Miss Xiao Xiao. 112 00:07:19,640 --> 00:07:23,759 Lord, Miss Qiu Yan bought so many things. 113 00:07:23,759 --> 00:07:26,199 I think she wants to stay in the residence. 114 00:07:26,199 --> 00:07:29,139 She can if she wants. I can support her. 115 00:07:29,139 --> 00:07:32,879 Enough. Go pack up. Don't bother me. 116 00:07:39,979 --> 00:07:42,919 This latest story will be yours now, Miss. 117 00:07:42,919 --> 00:07:44,859 Really? 118 00:07:44,859 --> 00:07:46,900 Thanks, Master Lu. 119 00:07:46,900 --> 00:07:49,859 Your critical feedback regarding my work 120 00:07:49,859 --> 00:07:54,299 is actually more constructive than the ones from professionals. 121 00:07:54,299 --> 00:07:57,839 Have you thought about writing a story yourself? 122 00:07:57,839 --> 00:08:01,840 I haven't entertained that thought. 123 00:08:01,840 --> 00:08:03,139 Can I? 124 00:08:03,139 --> 00:08:05,179 You'll never know if you don't try. 125 00:08:05,179 --> 00:08:06,780 Your logic is airtight. 126 00:08:06,780 --> 00:08:09,399 You have a more refreshing view than men. 127 00:08:09,399 --> 00:08:12,079 You even investigated cases on your own. 128 00:08:12,079 --> 00:08:14,019 You have potential. 129 00:08:14,019 --> 00:08:16,340 But I lack the knowledge. 130 00:08:16,340 --> 00:08:19,599 I don't know where to start. 131 00:08:19,599 --> 00:08:21,859 Then seek your own story 132 00:08:21,859 --> 00:08:24,359 in this realm. 133 00:08:37,740 --> 00:08:40,239 Liang Yi, you brought Master Lu to me. 134 00:08:40,239 --> 00:08:43,559 Do you know? Master Lu gave me this book. 135 00:08:43,559 --> 00:08:45,599 It can't be bought. Only I have it. 136 00:08:45,599 --> 00:08:47,100 Also, did you hear? 137 00:08:47,100 --> 00:08:49,300 Master Lu said I can be an author. 138 00:08:49,300 --> 00:08:51,379 He said my logic is airtight, 139 00:08:51,379 --> 00:08:53,300 with hands-on solving cases. 140 00:08:53,300 --> 00:08:54,980 But I never did something like this. 141 00:08:54,980 --> 00:08:57,640 Do you think I can do it? Can I? 142 00:08:57,640 --> 00:08:58,840 You are always confident. 143 00:08:58,840 --> 00:09:01,459 Why does your confidence waver about this? 144 00:09:01,459 --> 00:09:04,699 You know, writing isn't as hard as you thought. 145 00:09:04,699 --> 00:09:07,139 Remember how you continued my story once? 146 00:09:07,139 --> 00:09:10,599 But you said I did a terrible job. 147 00:09:11,340 --> 00:09:13,420 Let me help you. 148 00:09:13,420 --> 00:09:14,579 - Thanks. - Song Jin. 149 00:09:14,579 --> 00:09:18,039 Bring them to Madam Jin's room for me tomorrow. 150 00:09:19,860 --> 00:09:21,180 Why? 151 00:09:21,180 --> 00:09:24,499 I splurged today because I was preparing a gift. 152 00:09:24,499 --> 00:09:28,959 Everything I bought here is what Madam Jin likes. 153 00:10:08,059 --> 00:10:09,759 Lord Liang. 154 00:10:10,459 --> 00:10:13,220 Eunuch Liu wishes to speak with you. 155 00:10:18,939 --> 00:10:21,540 How may I help, Eunuch Liu? 156 00:10:22,479 --> 00:10:25,860 Official Yuan submitted a memorandum this morning. 157 00:10:26,980 --> 00:10:29,580 I copied it with my hand. 158 00:10:30,300 --> 00:10:32,420 Have a look. 159 00:10:39,780 --> 00:10:41,420 Eunuch Liu. 160 00:10:41,420 --> 00:10:44,619 Official Yuan has been my rival for many years. 161 00:10:44,619 --> 00:10:47,379 He can make up all sorts of things. 162 00:10:48,019 --> 00:10:51,300 Your rivalry is your rivalry. 163 00:10:51,300 --> 00:10:54,080 I don't care about 164 00:10:54,080 --> 00:10:58,560 its veracity or if you are truly involved. 165 00:10:58,560 --> 00:11:01,059 May I remind you 166 00:11:01,059 --> 00:11:03,003 that until he received the Dengxian Pearl, 167 00:11:03,003 --> 00:11:05,927 His Majesty has never been this jovial. 168 00:11:05,927 --> 00:11:08,180 His Majesty is getting old. 169 00:11:08,180 --> 00:11:11,420 He cannot go through something as dramatic as this again. 170 00:11:11,420 --> 00:11:14,180 If His Majesty believes what Official Yuan states here 171 00:11:14,180 --> 00:11:16,340 and gets so angry it affects his health, 172 00:11:16,340 --> 00:11:20,440 I will hate to see this unfold. 173 00:11:21,680 --> 00:11:25,200 I can delay this memorandum for only three days. 174 00:11:25,200 --> 00:11:31,140 Please deal with this problem within three days. 175 00:11:37,939 --> 00:11:42,580 I know Wang Shun. He's prone to lying. 176 00:11:42,580 --> 00:11:44,780 He said he took advantage of Min'er. 177 00:11:44,780 --> 00:11:47,519 As I think, it must be a slip of the tongue. 178 00:11:47,519 --> 00:11:51,650 Even the servants of Royal Academy won't believe this. 179 00:11:52,399 --> 00:11:56,119 I just don't know why Yuan Lang believes him. 180 00:11:56,119 --> 00:11:58,240 Yuan Lang got lucky this time. 181 00:11:58,240 --> 00:11:59,900 It is a desperate move, 182 00:11:59,900 --> 00:12:04,210 but that move hit us on the spot. 183 00:12:04,859 --> 00:12:08,100 Yuan Lang placed all his bets on Wang Shun. 184 00:12:08,100 --> 00:12:11,100 There is something strange. 185 00:12:11,780 --> 00:12:14,400 First our priority is to find a way 186 00:12:14,400 --> 00:12:16,520 to maintain the deception. 187 00:12:16,520 --> 00:12:18,379 If His Majesty finds out 188 00:12:18,379 --> 00:12:21,799 that Min'er has lost her virginity, 189 00:12:21,799 --> 00:12:25,281 her fake identity as the goddess will be discovered. 190 00:12:25,281 --> 00:12:30,240 Any further investigation will lead us all to the death penalty. 191 00:12:31,860 --> 00:12:33,240 That's the worst-case scenario. 192 00:12:33,240 --> 00:12:38,270 Three days is enough to send all of you far away. 193 00:12:40,660 --> 00:12:42,800 Is that your solution? 194 00:12:42,800 --> 00:12:46,180 Of course, the Qiu men will be sent, too. 195 00:12:46,180 --> 00:12:47,980 They should be on their way back to the capital. 196 00:12:47,980 --> 00:12:51,370 I will quietly send people to meet them at once. 197 00:12:52,499 --> 00:12:54,740 As for the future, 198 00:12:54,740 --> 00:12:57,380 you're on your own. 199 00:12:57,380 --> 00:13:00,210 What about you? What will you do? 200 00:13:20,220 --> 00:13:22,240 Are you worried about me? 201 00:13:25,240 --> 00:13:28,000 You're the Qiu Family's benefactor. 202 00:13:28,000 --> 00:13:31,380 It's natural I care about your safety. 203 00:13:33,699 --> 00:13:35,939 I didn't plan thoroughly, 204 00:13:35,939 --> 00:13:39,670 and now someone found my weakness. I must pay the price. 205 00:13:40,800 --> 00:13:44,280 Liang Yi, I really hate your stubbornness. 206 00:13:44,280 --> 00:13:47,847 Why do you shoulder everything alone? Do I need that? 207 00:13:47,847 --> 00:13:51,160 I don't care if others leave or not. I won't leave. 208 00:13:52,147 --> 00:13:55,820 So what can you do if you stay here? 209 00:13:55,820 --> 00:13:57,699 We can think together. 210 00:13:57,699 --> 00:14:01,360 We escaped from so many other predicaments before. 211 00:14:03,599 --> 00:14:06,940 Let's go to Min'er first. She's involved. 212 00:14:06,940 --> 00:14:09,799 No matter what, she'll play a part in the solution. 213 00:14:09,799 --> 00:14:11,379 If we three brainstorm together, 214 00:14:11,379 --> 00:14:14,050 we can find a good solution. 215 00:14:17,579 --> 00:14:19,070 All right. 216 00:14:19,959 --> 00:14:22,499 Min'er will attract attention if she comes here, 217 00:14:22,499 --> 00:14:25,159 but we can meet her outside. 218 00:14:25,159 --> 00:14:27,499 We are not on good terms, 219 00:14:27,499 --> 00:14:32,080 but in this tricky situation, she knows to cast aside personal grudges. 220 00:14:46,839 --> 00:14:48,500 Min'er. 221 00:15:00,780 --> 00:15:02,550 Let's sit down first. 222 00:15:08,540 --> 00:15:11,980 I didn't know the goddess has to be... 223 00:15:11,980 --> 00:15:16,100 I just wanted to help, but I made it worse. 224 00:15:16,100 --> 00:15:19,299 Enough. There's no point lamenting now. 225 00:15:19,299 --> 00:15:24,459 I caused the problem so I should solve it. 226 00:15:24,459 --> 00:15:26,220 Have you figured out a way? 227 00:15:26,220 --> 00:15:28,500 Not me. 228 00:15:28,500 --> 00:15:30,780 Qin Xuan thought of it. 229 00:15:35,619 --> 00:15:37,220 Qiu Yan. 230 00:15:37,220 --> 00:15:38,499 Why is he here? 231 00:15:38,499 --> 00:15:40,459 What does this have to do with him? 232 00:15:40,459 --> 00:15:44,880 Just let me help you this time. Please. 233 00:15:44,880 --> 00:15:49,200 Qiu Yan. I don't think involving Qin Xuan is a mistake. 234 00:15:49,200 --> 00:15:53,999 Don't forget that I lost my virginity to him. 235 00:15:53,999 --> 00:15:56,730 He is just as involved as we are. 236 00:15:57,540 --> 00:16:01,039 Qiu Yan, I know you don't want me to be involved. 237 00:16:01,039 --> 00:16:04,720 But this time, no matter what, I will not let you cast me aside. 238 00:16:04,720 --> 00:16:07,839 Qin Xuan, you don't understand. You might lose your life for this. 239 00:16:07,839 --> 00:16:10,780 Do you think I'm unwilling to die for you? 240 00:16:10,780 --> 00:16:13,519 Sister, I also care about Qin Xuan, 241 00:16:13,519 --> 00:16:15,019 no less than you do. 242 00:16:15,019 --> 00:16:18,819 The way I see it, if you love each other, 243 00:16:18,819 --> 00:16:22,740 you should face adversity together as a team. 244 00:16:22,740 --> 00:16:24,359 Liang Yi, I can't get through to them. 245 00:16:24,359 --> 00:16:25,780 Ask Song Jin to take Qin Xuan away. 246 00:16:25,780 --> 00:16:30,400 Patience. I would like to hear his solution. 247 00:16:38,359 --> 00:16:40,320 Your plan is utterly preposterous! 248 00:16:40,320 --> 00:16:42,699 If there's a slip-up, it makes everything worse. 249 00:16:42,699 --> 00:16:45,360 If it works or not will depend on your performance, too. 250 00:16:48,619 --> 00:16:53,259 Liang Yi. You said you would give me a choice. 251 00:16:53,259 --> 00:16:57,099 You know I will never sit still and watch Qiu Yan die. 252 00:16:57,099 --> 00:16:58,939 But if I proceed with your plan, 253 00:16:58,939 --> 00:17:02,470 Qiu Yan and I can never be together. 254 00:17:03,680 --> 00:17:05,460 That's what you want, isn't it? 255 00:17:05,460 --> 00:17:07,300 You should know very well, 256 00:17:07,300 --> 00:17:11,720 that the moment you spent the night with Qiu Min, You and Qiu Yan will never be together! 257 00:17:13,540 --> 00:17:15,080 You and Qin Xuan arrive together. 258 00:17:15,080 --> 00:17:17,019 You say that you told Qin Xuan. 259 00:17:17,019 --> 00:17:19,720 Don't let Qiu Yan see through our lies. 260 00:17:19,720 --> 00:17:22,099 Lord Liang can make my wish come true. 261 00:17:22,099 --> 00:17:24,590 Surely, I'll cooperate with you. 262 00:17:25,339 --> 00:17:30,050 Don't get me wrong. I'm not doing this for you. 263 00:17:31,020 --> 00:17:33,000 I understand. 264 00:17:33,000 --> 00:17:38,880 You spent so much effort planning this for my sister. 265 00:17:38,880 --> 00:17:43,020 You and I are in similar situations. 266 00:17:44,320 --> 00:17:48,760 Your situation... is not similar. 267 00:17:49,720 --> 00:17:52,430 Lord Liang, you are really sure. 268 00:17:53,600 --> 00:17:55,820 That's my plan. 269 00:17:55,820 --> 00:17:58,280 What do you think? 270 00:17:58,280 --> 00:18:00,339 It might work. 271 00:18:00,339 --> 00:18:02,019 I agree with it. 272 00:18:02,019 --> 00:18:05,699 It sounded reckless at first, but when I think about it, 273 00:18:05,699 --> 00:18:07,890 it's worth a try. 274 00:18:10,300 --> 00:18:13,619 Qiu Yan. At this point, 275 00:18:13,619 --> 00:18:18,290 think about Min'er, your father, everyone in Qiu Family, 276 00:18:19,239 --> 00:18:21,239 and Liang Yi. 277 00:18:21,900 --> 00:18:24,679 In your eyes, is my life 278 00:18:24,679 --> 00:18:28,330 more valuable than all their lives? 279 00:18:29,420 --> 00:18:32,960 Unless, I'm still an outsider 280 00:18:32,960 --> 00:18:35,470 in your view. 281 00:18:43,379 --> 00:18:45,579 You're right. 282 00:18:45,579 --> 00:18:48,200 Many lives are at stake. 283 00:18:48,200 --> 00:18:50,580 I must consider them. 284 00:19:16,279 --> 00:19:17,940 Qiu Yan. 285 00:19:23,600 --> 00:19:26,759 Ever since I retrieved it from Fengjing Prefecture, 286 00:19:26,759 --> 00:19:30,999 I carry this hairpin with me as a memory. 287 00:19:30,999 --> 00:19:32,800 And now, 288 00:19:34,219 --> 00:19:36,160 let me return it to you. 289 00:19:38,080 --> 00:19:41,100 I am now Su Yi Wan. 290 00:19:41,100 --> 00:19:46,170 If anyone sees me carrying Qiu Yan's belonging... 291 00:19:50,540 --> 00:19:53,110 I didn't think it through. 292 00:19:59,900 --> 00:20:02,040 Don't let anyone find out then. 293 00:20:02,040 --> 00:20:05,419 Qiu Yan. I'll keep it for you. 294 00:20:05,419 --> 00:20:07,210 Let's go. 295 00:20:14,000 --> 00:20:15,770 Cousin. 296 00:20:23,999 --> 00:20:27,460 The Firewood Office made this box. 297 00:20:27,460 --> 00:20:29,139 It's indestructible. 298 00:20:29,139 --> 00:20:32,479 You need a code to open it. 299 00:20:32,479 --> 00:20:36,279 Keep your hairpin in here and remember the code you set. 300 00:20:36,279 --> 00:20:39,800 No one else will be able to open this box. 301 00:21:08,099 --> 00:21:11,080 My mother's birthday is the code. 302 00:21:11,080 --> 00:21:13,380 Why did you tell me? 303 00:21:13,380 --> 00:21:17,880 If I ever forget about it, you can remind me. 304 00:21:20,660 --> 00:21:23,790 All right. I'll remember the code for you. 305 00:21:29,720 --> 00:21:32,420 Qin Xuan's plan 306 00:21:32,420 --> 00:21:35,750 is actually your plan, isn't it? 307 00:21:36,619 --> 00:21:40,760 If it was my plan, I could have just told you directly. 308 00:21:40,760 --> 00:21:43,520 Because you know 309 00:21:43,520 --> 00:21:45,379 if you tell me directly, 310 00:21:45,379 --> 00:21:49,099 if I agree to it or not, it will be a tough decision. 311 00:21:49,099 --> 00:21:51,850 If it comes out of Qin Xuan's mouth, 312 00:21:52,440 --> 00:21:55,000 I would feel better. 313 00:21:59,879 --> 00:22:04,460 When Qin Xuan broke down the plan for us, 314 00:22:04,460 --> 00:22:09,019 you nodded intermittently as if you just heard it for the first time. 315 00:22:09,019 --> 00:22:11,480 Tell me you truly didn't know about this plan. 316 00:22:11,480 --> 00:22:14,460 If you knew Qin Xuan came up with a better plan, you would sulk, 317 00:22:14,460 --> 00:22:17,220 not just nod. 318 00:22:18,119 --> 00:22:20,700 I know you're just being considerate. 319 00:22:21,319 --> 00:22:23,579 I know you care about me, 320 00:22:23,579 --> 00:22:26,820 and what I owe Qin Xuan. 321 00:22:27,619 --> 00:22:32,560 I have to shoulder this guilt. 322 00:22:32,560 --> 00:22:35,330 Only I can shoulder it. 323 00:22:37,100 --> 00:22:39,010 It's getting late. 324 00:22:40,219 --> 00:22:42,060 I have to get ready. 325 00:22:53,900 --> 00:22:57,039 Why did I nod? 326 00:23:02,959 --> 00:23:04,359 Yi'er. 327 00:23:05,099 --> 00:23:06,560 Why do you look for me this late? 328 00:23:06,560 --> 00:23:09,099 Mother, I have something to tell you. 329 00:23:09,099 --> 00:23:10,439 What do you want to say? 330 00:23:10,439 --> 00:23:13,640 You should be by Wan'er's side. 331 00:23:13,640 --> 00:23:16,780 If you want me to be happy, give me a grandchild soon. 332 00:23:16,780 --> 00:23:19,040 Mother, it's something serious. 333 00:23:19,040 --> 00:23:21,680 What's so serious? 334 00:23:21,680 --> 00:23:24,540 Can you ask the Noble Consort 335 00:23:24,540 --> 00:23:26,379 to help the Qiu Family and me? 336 00:23:26,379 --> 00:23:28,679 "The Qiu Family"? 337 00:23:28,679 --> 00:23:29,800 What are you asking for? 338 00:23:29,800 --> 00:23:32,680 I would like to marry Miss Qiu Min. 339 00:23:41,999 --> 00:23:43,520 I have come here 340 00:23:43,520 --> 00:23:46,520 to speak to your mother. [Plain Feathers] 341 00:23:46,520 --> 00:23:48,379 I have not agreed 342 00:23:48,379 --> 00:23:50,740 to your request. 343 00:23:51,619 --> 00:23:53,940 Your Highness, I grew up with you. 344 00:23:53,940 --> 00:23:55,739 It is my true feelings, 345 00:23:55,739 --> 00:23:57,799 and I pray that you will help me. 346 00:23:58,700 --> 00:24:01,180 If you want me to help you, 347 00:24:01,180 --> 00:24:03,339 then answer some questions. 348 00:24:03,339 --> 00:24:06,940 You can lie to your mother 349 00:24:06,940 --> 00:24:08,560 but you have to 350 00:24:08,560 --> 00:24:11,219 be completely honest with me. 351 00:24:11,219 --> 00:24:13,639 Of course, Your Highness. 352 00:24:13,639 --> 00:24:18,560 You raided the Qiu Family yourself because that was your duty. 353 00:24:18,560 --> 00:24:20,060 But I heard 354 00:24:20,060 --> 00:24:23,700 that when the Qiu women were in Royal Academy, 355 00:24:23,700 --> 00:24:28,359 you hung out a lot with Qiu Yan, Qiu Min's sister. 356 00:24:28,359 --> 00:24:32,360 Everyone knows that. 357 00:24:32,360 --> 00:24:34,460 When Qiu Yan passed away, 358 00:24:34,460 --> 00:24:36,420 you married a female performer 359 00:24:36,420 --> 00:24:39,440 who bears a striking resemblance 360 00:24:39,440 --> 00:24:41,760 to Qiu Yan. 361 00:24:43,239 --> 00:24:45,660 If you want me to help you, 362 00:24:45,660 --> 00:24:47,839 for these ridiculous events 363 00:24:47,839 --> 00:24:50,859 you must give me a reasonable explanation. 364 00:24:50,859 --> 00:24:54,319 You are correct, Your Highness. I am at fault here. 365 00:24:54,319 --> 00:25:00,379 Initially, I wanted to marry Qiu Min, but I was then drawn to Qiu Yan. 366 00:25:00,379 --> 00:25:01,700 They are sisters. 367 00:25:01,700 --> 00:25:04,819 One is quiet and elegant, while the other was bold and decisive. 368 00:25:04,819 --> 00:25:06,730 They stole my heart. 369 00:25:07,219 --> 00:25:08,739 Therefore... 370 00:25:08,739 --> 00:25:12,339 Why haven't you told me that? 371 00:25:16,420 --> 00:25:19,200 After Qiu Yan passed away, I took Su Yi Wan as my concubine. 372 00:25:19,200 --> 00:25:22,579 Later on, I heard Qiu Min was still alive. 373 00:25:22,579 --> 00:25:25,180 I want to give Miss Qiu Min a home. 374 00:25:25,180 --> 00:25:28,599 Please grant my wish, Your Highness. 375 00:25:28,599 --> 00:25:31,859 How did I give birth to you, the scumbag? 376 00:25:31,859 --> 00:25:35,219 Your Highness, don't grant him his wish. 377 00:25:35,219 --> 00:25:38,280 Your Highness, Miss Qiu Min went through an ordeal. 378 00:25:38,280 --> 00:25:40,540 I feel I owe her and wish to make amends. 379 00:25:40,540 --> 00:25:42,940 Please grant me my wish. 380 00:25:49,960 --> 00:25:51,460 Oh, well. 381 00:25:52,239 --> 00:25:57,299 Miss Qiu Min is the reincarnation of the goddess. 382 00:25:57,299 --> 00:26:02,099 Her marriage shouldn't be handled the ordinary way. 383 00:26:02,099 --> 00:26:03,339 Also, 384 00:26:03,339 --> 00:26:06,460 if you both reconcile, 385 00:26:06,460 --> 00:26:09,979 it could be a beautiful tale. 386 00:26:09,979 --> 00:26:12,900 Thanks, Your Highness. 387 00:26:13,980 --> 00:26:18,380 Your Highness. You indulge him too much. 388 00:26:18,380 --> 00:26:20,619 If I don't indulge him, 389 00:26:20,619 --> 00:26:22,359 who should I indulge then? 390 00:26:24,820 --> 00:26:26,820 Get up now. 391 00:26:27,940 --> 00:26:29,740 Also, 392 00:26:29,740 --> 00:26:31,539 bring your concubine here. 393 00:26:31,539 --> 00:26:33,299 I wish to see her. 394 00:26:33,299 --> 00:26:34,979 I want to see 395 00:26:34,979 --> 00:26:39,719 if a doppelganger truly exists in this world. 396 00:26:41,019 --> 00:26:44,540 She is sick and bedridden at the moment. 397 00:26:44,540 --> 00:26:46,339 Is she sick? 398 00:26:46,339 --> 00:26:48,479 I was unaware of it. 399 00:26:57,819 --> 00:26:59,560 Madam Su. Madam Su. 400 00:26:59,560 --> 00:27:02,020 Madam Su, stop breaking things. 401 00:27:02,519 --> 00:27:04,819 Madam Su, Old Madam gave those things. 402 00:27:04,819 --> 00:27:05,760 If you break them... 403 00:27:05,760 --> 00:27:07,860 I want to break them. 404 00:27:07,860 --> 00:27:10,319 Why are you standing here? Clean up now! 405 00:27:10,319 --> 00:27:11,819 Yes, Lord. 406 00:27:14,180 --> 00:27:15,480 Get changed now. 407 00:27:15,480 --> 00:27:17,259 Noble Consort Guo wishes to see you. 408 00:27:17,259 --> 00:27:18,979 No, thanks. 409 00:27:18,979 --> 00:27:21,380 I am sick now. I won't see anyone. 410 00:27:21,380 --> 00:27:23,760 Su Yi Wan, don't go overboard. 411 00:27:23,760 --> 00:27:25,180 Who's stepping out of line again? 412 00:27:25,180 --> 00:27:28,119 You said you'd love me forever, but you got bored of me after a few days. 413 00:27:28,119 --> 00:27:29,579 And now, you're marrying someone else. 414 00:27:29,579 --> 00:27:31,740 If you have a legal wife, my suffering will never end. 415 00:27:31,740 --> 00:27:33,880 We'll see about that! The Noble Consort asks for you now! 416 00:27:33,880 --> 00:27:35,359 You're using her to threaten me. 417 00:27:35,359 --> 00:27:38,160 She takes your side anyway. Why should I see her and grovel to her? 418 00:27:38,160 --> 00:27:40,800 What a great man. 419 00:27:40,800 --> 00:27:42,040 Wan'er. 420 00:27:42,040 --> 00:27:44,920 Where are your manners today? 421 00:27:49,619 --> 00:27:52,460 Your Highness, she is usually very respectful. 422 00:27:52,460 --> 00:27:54,460 I suppose 423 00:27:54,460 --> 00:27:58,800 after she learned Yi'er wished to marry the Qiu's Miss, she... 424 00:27:59,359 --> 00:28:01,560 People say 425 00:28:01,560 --> 00:28:05,059 Liang Yi spoils his concubine. 426 00:28:05,619 --> 00:28:07,780 And now, you get a belligerent wife. 427 00:28:07,780 --> 00:28:09,199 Please pardon my incompetence, Your Highness. 428 00:28:09,199 --> 00:28:11,099 Please forgive me. 429 00:28:12,180 --> 00:28:14,780 Excuse yourself to Her Highness now. 430 00:28:20,219 --> 00:28:22,780 Su Yi Wan, the lowly concubine, 431 00:28:22,780 --> 00:28:25,080 bids you a good day, Your Highness. 432 00:28:27,739 --> 00:28:29,739 Lift your head up. 433 00:28:40,579 --> 00:28:44,640 The face is identical, 434 00:28:47,239 --> 00:28:48,739 but unfortunately, 435 00:28:49,460 --> 00:28:52,960 she lacks her demeanor. 436 00:28:54,719 --> 00:28:56,839 Her boldness holds no candle to Qiu Yan. 437 00:28:56,839 --> 00:28:59,060 How can you compare to Qiu Yan? 438 00:29:00,080 --> 00:29:03,219 What did you call yourself again? 439 00:29:03,739 --> 00:29:05,540 Su Yi Wan. 440 00:29:05,540 --> 00:29:07,180 Not that. 441 00:29:07,180 --> 00:29:09,339 I mean your title, 442 00:29:10,339 --> 00:29:12,620 Concubine. 443 00:29:12,620 --> 00:29:15,619 You said you're a concubine, 444 00:29:15,619 --> 00:29:19,799 but you do not know your place. 445 00:29:19,799 --> 00:29:22,420 If your lord wants a legal wife, 446 00:29:22,420 --> 00:29:25,099 you don't have a say in it! 447 00:29:25,099 --> 00:29:27,199 Apologies, Your Highness. 448 00:29:29,499 --> 00:29:31,680 Listen to me carefully. 449 00:29:31,680 --> 00:29:34,040 Qiu Min marries into the Liang family; 450 00:29:34,040 --> 00:29:36,359 she will be your master. 451 00:29:36,359 --> 00:29:40,099 If you ever disrespect her, 452 00:29:40,099 --> 00:29:42,619 even Liang Yi can't protect you. 453 00:29:42,619 --> 00:29:44,119 Noted, Your Highness. 454 00:29:44,119 --> 00:29:45,819 Thank you. 455 00:29:53,439 --> 00:29:56,139 As the mother-in-law, 456 00:29:56,139 --> 00:29:59,020 you overindulged Su Yi Wan, too. 457 00:29:59,020 --> 00:30:02,259 Today, I will make her know her place. 458 00:30:02,259 --> 00:30:04,560 Thank you, Your Highness. 459 00:30:06,540 --> 00:30:09,720 Summon Qiu Min from Qiu Manor. 460 00:30:09,720 --> 00:30:12,179 Yes, Your Highness. 461 00:30:15,099 --> 00:30:16,959 Get up now. 462 00:30:16,959 --> 00:30:19,139 Thanks, Your Highness. 463 00:30:23,499 --> 00:30:27,039 Your Highness, you arranged once to be in-laws. 464 00:30:27,039 --> 00:30:30,239 The Qiu Family will do as you wish. 465 00:30:32,900 --> 00:30:37,300 Qiu Min, you're now the goddess. 466 00:30:37,300 --> 00:30:40,859 Although your family elders agreed to this arrangement, 467 00:30:40,880 --> 00:30:42,499 you deserve the right 468 00:30:42,499 --> 00:30:45,220 to decide for yourself. 469 00:30:45,780 --> 00:30:50,659 Your Highness, I was upset about Lord Liang's 470 00:30:50,659 --> 00:30:53,200 decision, 471 00:30:53,200 --> 00:30:57,879 but your words of wisdom have enlightened me. 472 00:30:58,480 --> 00:31:00,540 Lord Liang just performed his duty. 473 00:31:00,540 --> 00:31:03,300 I should be more understanding. 474 00:31:03,300 --> 00:31:06,999 In that case, do you agree to it? 475 00:31:07,840 --> 00:31:10,040 I am willing. 476 00:31:10,040 --> 00:31:14,480 However, I am obliged to perform my mourning duty. 477 00:31:14,480 --> 00:31:19,240 Lord Liang might need to wait three years for the marriage. 478 00:31:23,160 --> 00:31:27,540 What a tradition-abiding child. 479 00:31:29,739 --> 00:31:31,839 Perhaps... 480 00:31:31,839 --> 00:31:35,700 Perhaps I can talk to His Majesty 481 00:31:35,700 --> 00:31:37,540 and adopt you as my foster daughter. 482 00:31:37,540 --> 00:31:40,320 I will be your foster mother, 483 00:31:40,320 --> 00:31:42,720 and I will marry you off like this. 484 00:31:43,759 --> 00:31:46,700 On behalf of Qiu Family, I thank your generosity, Your Highness. 485 00:31:46,700 --> 00:31:49,040 Thank you for your magnanimity, Your Highness. 486 00:31:51,700 --> 00:31:57,160 Liang Yi, take good care of her. 487 00:31:57,160 --> 00:31:59,900 Yes, Your Highness. 488 00:31:59,900 --> 00:32:04,839 Your Highness, you truly overindulge Yi'er. [Liang Manor] 489 00:32:04,839 --> 00:32:06,519 He's an obedient child. 490 00:32:06,519 --> 00:32:07,940 All right. 491 00:32:07,940 --> 00:32:09,560 All of you can go back now. 492 00:32:09,560 --> 00:32:10,979 No need to see me off. 493 00:32:10,979 --> 00:32:14,060 Your Highness! Your Highness! 494 00:32:14,060 --> 00:32:16,739 [Autumn Waters] 495 00:32:16,739 --> 00:32:18,239 I would like to talk to you. 496 00:32:18,239 --> 00:32:20,420 Didn't I tell you to reflect upon yourself in your room? 497 00:32:20,420 --> 00:32:23,499 My lord, Old Madam, Your Highness. Forgive me. 498 00:32:23,499 --> 00:32:27,639 I know Miss Qiu Min is here, 499 00:32:27,639 --> 00:32:30,619 and I can't help but venture out. 500 00:32:30,619 --> 00:32:34,239 I trailed the Qiu's wagon and prayed 501 00:32:34,239 --> 00:32:36,119 that I could take a peek at her. 502 00:32:36,119 --> 00:32:37,080 What were you planning to do? 503 00:32:37,080 --> 00:32:41,759 I just want to behold her beauty and see what she has that I don't. 504 00:32:42,579 --> 00:32:44,560 But 505 00:32:44,560 --> 00:32:46,840 I accidentally 506 00:32:46,840 --> 00:32:50,560 ran into a disgraceful sight. 507 00:32:51,239 --> 00:32:53,139 Stand up and speak. 508 00:32:53,139 --> 00:32:54,739 Yes. 509 00:32:56,077 --> 00:32:59,097 Su Yi Wan. You cannot accuse someone falsely in front of Her Highness. 510 00:32:59,097 --> 00:33:01,481 I'm telling the truth. 511 00:33:01,481 --> 00:33:02,959 I saw it with my own eyes. 512 00:33:02,959 --> 00:33:06,499 Qiu Min and her maid disembarked from the wagon halfway through 513 00:33:06,499 --> 00:33:08,300 and entered an inn. 514 00:33:08,300 --> 00:33:09,660 And then, 515 00:33:09,660 --> 00:33:13,540 her maid guided another gentleman to her room. 516 00:33:13,540 --> 00:33:16,040 Her maid did not enter the room. 517 00:33:16,040 --> 00:33:18,060 Instead, she stood guard by the door. 518 00:33:18,060 --> 00:33:21,360 I think they are hiding a secret. 519 00:33:21,360 --> 00:33:24,219 So I rushed here to tell Old Madam, Your Lordship, and Your Highness. 520 00:33:24,219 --> 00:33:26,820 Wan'er, are you sure? 521 00:33:26,820 --> 00:33:28,339 My eyes did not fool me. 522 00:33:28,339 --> 00:33:30,460 She and her lover must be still in the inn. 523 00:33:30,460 --> 00:33:31,960 Take me there. 524 00:33:33,540 --> 00:33:36,540 My lord, it's unwise for you to go there. 525 00:33:36,540 --> 00:33:37,540 Why? 526 00:33:37,540 --> 00:33:39,619 You usually carry arms with you. 527 00:33:39,619 --> 00:33:43,459 If you hurt someone out of rage... 528 00:33:44,040 --> 00:33:48,239 Perhaps Old Madam, can you come with me? 529 00:33:48,239 --> 00:33:50,019 Me? 530 00:33:50,760 --> 00:33:53,580 I don't think that's right. 531 00:33:55,080 --> 00:33:56,319 I will go. 532 00:33:56,319 --> 00:33:58,740 Your Highness. Think twice, Your Highness. 533 00:33:58,740 --> 00:34:01,019 This is inappropriate. 534 00:34:01,019 --> 00:34:02,279 Your Highness. 535 00:34:02,279 --> 00:34:07,000 I started this so I shall deal with it. 536 00:34:07,000 --> 00:34:10,579 Besides, Qiu Min is my foster daughter now. 537 00:34:10,579 --> 00:34:13,940 I need to know her true character. 538 00:34:14,759 --> 00:34:16,259 Your... 539 00:34:18,639 --> 00:34:19,360 All of you, get out now! 540 00:34:19,360 --> 00:34:21,097 - Your Highness. This is the inn. - Out. Now! 541 00:34:21,097 --> 00:34:22,579 You see nothing. 542 00:34:22,579 --> 00:34:24,859 You ask nothing. Understood? 543 00:34:26,700 --> 00:34:28,680 All of you upstairs, go out now. 544 00:34:30,199 --> 00:34:32,099 Bring her to me. 545 00:34:39,239 --> 00:34:42,220 Your Highness, this woman was standing by the staircase. 546 00:34:42,220 --> 00:34:45,779 She was acting suspiciously so I brought her to you. 547 00:34:45,779 --> 00:34:47,740 I am with Third Young Lady of Qiu Family. 548 00:34:47,740 --> 00:34:51,099 She asked me to bring Lord Qin from Duke Ying Manor here, 549 00:34:51,099 --> 00:34:52,619 then told me to stay here. 550 00:34:52,619 --> 00:34:55,320 That's all I know. 551 00:34:57,180 --> 00:34:59,560 All of you wait here. 552 00:35:40,639 --> 00:35:43,379 Min'er. Does it still hurt? 553 00:35:44,320 --> 00:35:46,220 Not anymore. 554 00:35:46,220 --> 00:35:49,940 Qin Xuan, please don't forget about me. 555 00:35:55,619 --> 00:35:57,699 Didn't I tell you to wait downstairs? 556 00:36:01,779 --> 00:36:04,679 Are you worried that I might see? 557 00:36:04,679 --> 00:36:06,800 That I would cover it up? 558 00:36:07,600 --> 00:36:09,199 Don't worry. 559 00:36:09,199 --> 00:36:12,160 I shall handle this with fairness. 560 00:36:14,579 --> 00:36:16,179 Insolence! 561 00:36:19,099 --> 00:36:21,279 - Your Highness. - Your Highness. 562 00:36:31,779 --> 00:36:35,600 Qiu Min. How dare you lie to me? 563 00:36:35,600 --> 00:36:37,860 Your Highness, we... 564 00:36:37,860 --> 00:36:39,940 It's just a mistake. 565 00:36:42,099 --> 00:36:45,180 Are you Qin Xuan? 566 00:36:46,980 --> 00:36:49,420 Duke Ying's son sure fears nothing! 567 00:36:49,420 --> 00:36:51,299 Your Highness, don't blame Qin Xuan. 568 00:36:51,299 --> 00:36:54,260 It was I who seduced him. 569 00:36:54,260 --> 00:36:57,060 Why did you agree to the marriage arrangement then? 570 00:36:57,840 --> 00:37:00,399 You're just making me look like a fool! 571 00:37:00,399 --> 00:37:02,260 I wouldn't dare, Your Highness. 572 00:37:02,260 --> 00:37:05,779 It's just that I never loved Lord Liang. 573 00:37:05,779 --> 00:37:07,879 Back then, I couldn't defy my father's wish. 574 00:37:07,879 --> 00:37:09,959 And now, Your Highness arranged this marriage for me. 575 00:37:09,959 --> 00:37:11,600 Without parents deciding for me, 576 00:37:11,600 --> 00:37:14,180 I wouldn't dare turn you down. 577 00:37:14,180 --> 00:37:16,920 I already agreed to the arrangement. 578 00:37:16,920 --> 00:37:19,539 I was planning to take my own life 579 00:37:19,539 --> 00:37:21,259 so Lord Liang and Your Highness 580 00:37:21,259 --> 00:37:23,739 would not hold Qiu Family accountable. 581 00:37:24,420 --> 00:37:26,780 Explain your relation with Qin Xuan. 582 00:37:28,020 --> 00:37:30,879 I have always been in love with Qin Xuan. 583 00:37:30,879 --> 00:37:32,779 After I left the Liang Manor, 584 00:37:32,779 --> 00:37:35,719 I was going to die anyway. 585 00:37:35,719 --> 00:37:37,360 I wanted to let Qin Xuan know 586 00:37:37,360 --> 00:37:40,420 how much I loved him. 587 00:37:40,420 --> 00:37:44,180 I asked Qing Dai to bring Qin Xuan here to meet with him. 588 00:37:44,779 --> 00:37:46,779 What a fine rendezvous. 589 00:37:46,779 --> 00:37:52,179 Qiu Min, you ought to know as the goddess, 590 00:37:52,179 --> 00:37:55,399 you should be the role model to all young maidens in the world! 591 00:37:55,399 --> 00:37:57,160 Qin Xuan! 592 00:37:57,160 --> 00:37:59,620 Qin Xuan! It's you! 593 00:38:01,980 --> 00:38:03,419 - My lord. - Move aside. 594 00:38:03,419 --> 00:38:05,518 I treated you as my brother, yet you did this to me! 595 00:38:05,519 --> 00:38:07,120 You're a scoundrel. 596 00:38:07,120 --> 00:38:09,120 Scoundrel! 597 00:38:09,120 --> 00:38:12,120 - You're no brother to me! - Careful, my lord! 598 00:38:12,120 --> 00:38:14,439 Say that again. 599 00:38:14,439 --> 00:38:16,660 I'll kick you to death! 600 00:38:16,660 --> 00:38:18,479 Cousin! 601 00:38:19,299 --> 00:38:22,239 Fine, kill me if you can then! 602 00:38:25,000 --> 00:38:26,420 Are you all right, Cousin? 603 00:38:26,420 --> 00:38:27,720 Don't hit him, Lord Liang. 604 00:38:27,720 --> 00:38:30,000 Hit me first. 605 00:38:30,000 --> 00:38:33,299 You had Qiu Yan, and now you want Min'er, too. You know no shame. 606 00:38:33,299 --> 00:38:35,059 Says the shameless one. 607 00:38:35,059 --> 00:38:36,760 I can kill you without martial arts today. 608 00:38:36,760 --> 00:38:37,879 - Bring it on. - Move aside. 609 00:38:37,879 --> 00:38:39,479 Come! 610 00:38:41,479 --> 00:38:43,079 Play along. 611 00:38:43,079 --> 00:38:46,299 You hit Qin Xuan, I'll hit your concubine. 612 00:38:46,299 --> 00:38:47,999 Liang Yi! 613 00:38:50,719 --> 00:38:52,900 Just because you look like my sister doesn't mean I fear you. 614 00:38:52,900 --> 00:38:54,679 I always hated my sister. 615 00:38:54,679 --> 00:38:56,059 You dare to hit me? 616 00:38:56,059 --> 00:38:59,079 I'll tear your face! 617 00:38:59,079 --> 00:39:01,800 Your sister might be dead, but I'll teach you a lesson for her! 618 00:39:01,800 --> 00:39:03,120 You think... 619 00:39:03,120 --> 00:39:05,839 If Qiu Family wasn't in danger, she would never go to you! 620 00:39:05,839 --> 00:39:07,539 You're just a scoundrel who took advantage! 621 00:39:07,539 --> 00:39:09,339 Where were you when Qiu Yan was in danger then? 622 00:39:09,339 --> 00:39:11,399 You imbecile. 623 00:39:15,040 --> 00:39:17,213 - Cousin, does it hurt? - My lord, are you all right? 624 00:39:17,213 --> 00:39:19,259 So you're serious, Liang Yi? 625 00:39:19,259 --> 00:39:21,199 Stop fighting. Let go! 626 00:39:21,199 --> 00:39:22,760 - Don't hit Qin Xuan. - Stop fighting. 627 00:39:22,760 --> 00:39:24,099 Why are you here? 628 00:39:24,099 --> 00:39:26,180 You don't have a say in this. 629 00:39:26,180 --> 00:39:28,660 How dare you touch my hair! 630 00:39:28,660 --> 00:39:30,560 Who do you think you are? 631 00:39:48,460 --> 00:39:51,060 Remorseful now? 632 00:39:51,060 --> 00:39:53,280 Or are all of you tired from the brawl? 633 00:39:53,780 --> 00:39:57,960 Should I have someone bring you some food? 634 00:39:57,960 --> 00:40:01,139 Forgive me, Your Highness. 635 00:40:02,220 --> 00:40:04,299 At this point, 636 00:40:05,399 --> 00:40:11,199 Liang Yi, your marriage arrangement with Qiu Min will be rejected. 637 00:40:11,199 --> 00:40:15,840 Qiu Min, I will not adopt you as my foster daughter. 638 00:40:16,420 --> 00:40:20,099 I suppose you know it is not I who failed to deliver the promise. 639 00:40:20,099 --> 00:40:22,220 Yes, Your Highness. 640 00:40:24,220 --> 00:40:27,779 Liang Yi, go home and take your concubine. 641 00:40:27,779 --> 00:40:32,120 And you, see Qiu Min back to the Qiu Manor. 642 00:40:32,120 --> 00:40:35,679 That is all for today's fiasco. 643 00:40:35,679 --> 00:40:39,840 None of you are allowed to mention it nor bring this to court. 644 00:40:39,840 --> 00:40:42,399 As you wish, Your Highness. 645 00:40:49,819 --> 00:40:51,319 Cousin. 646 00:40:57,059 --> 00:40:58,559 Are you all right? 647 00:41:08,420 --> 00:41:10,320 Gentle. 648 00:41:11,900 --> 00:41:16,699 Honestly, why can't you stay loyal to Wan'er? 649 00:41:16,699 --> 00:41:19,399 Why do you have to ask for Qiu Min's hand? 650 00:41:19,399 --> 00:41:21,059 Rekindling old feelings? What did you get? 651 00:41:21,059 --> 00:41:23,420 A bunch of bruises. 652 00:41:23,420 --> 00:41:27,240 Mother. Go back to your room. 653 00:41:27,240 --> 00:41:29,059 With you here, 654 00:41:29,059 --> 00:41:31,959 we can't rest. 655 00:41:33,560 --> 00:41:36,220 - Y-You want to rest? - Yes. 656 00:41:36,220 --> 00:41:40,699 Sure. Sure. Take your time to rest up. 657 00:41:43,679 --> 00:41:45,700 Let's rest up. 658 00:41:57,479 --> 00:41:59,660 Gentle. 659 00:42:14,080 --> 00:42:16,500 It went better than expected. 660 00:42:16,500 --> 00:42:21,039 Only you would plot a scheme against the Noble Consort. 661 00:42:21,039 --> 00:42:22,719 I had to do it. 662 00:42:22,719 --> 00:42:24,550 His Majesty is distrustful. If you want to lie to him, 663 00:42:24,550 --> 00:42:28,660 you need to make sure that his confidante is on our side. 664 00:42:29,399 --> 00:42:34,020 So gravely injuring Qin Xuan was also a necessary evil? 665 00:42:34,020 --> 00:42:37,699 Didn't you see how hard he hit me first? 666 00:42:37,699 --> 00:42:38,980 What about you? 667 00:42:38,980 --> 00:42:42,100 Was pulling Qiu Min's hair okay? 668 00:42:42,100 --> 00:42:45,620 I was just playing along. 669 00:42:45,620 --> 00:42:48,520 I heard everything you said to Qiu Min. 670 00:42:48,520 --> 00:42:50,980 Are you telling me those weren't your personal feelings? 671 00:42:50,980 --> 00:42:52,180 What about you? 672 00:42:52,180 --> 00:42:54,360 What you said to Qin Xuan must have been 673 00:42:54,360 --> 00:42:56,199 buried deep inside your heart for a long time. 674 00:42:56,199 --> 00:42:58,280 And I have many more in there! 675 00:42:58,280 --> 00:42:59,739 Tell me then. I'm all ears. 676 00:42:59,739 --> 00:43:01,479 I don't want to tell you. 677 00:43:01,479 --> 00:43:03,579 - Tell me. - I'll tell you. 678 00:43:03,579 --> 00:43:06,300 I will tell you. I will. 679 00:43:07,159 --> 00:43:11,599 I'm worried they can't handle Yuan Lang tomorrow. 680 00:43:12,919 --> 00:43:14,900 Liar! 681 00:43:25,520 --> 00:43:34,960 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 682 00:43:39,677 --> 00:43:45,025 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 683 00:43:45,025 --> 00:43:53,577 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 684 00:43:53,577 --> 00:43:58,997 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 685 00:43:58,997 --> 00:44:07,104 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 686 00:44:07,104 --> 00:44:13,041 ♫ Looking in your direction ♫ 687 00:44:13,041 --> 00:44:19,397 ♫ All the images flood my mind ♫ 688 00:44:19,397 --> 00:44:27,221 ♫ As I trace your eyebrows ♫ 689 00:44:27,221 --> 00:44:35,997 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 690 00:44:50,291 --> 00:44:55,416 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 691 00:44:55,416 --> 00:45:02,877 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 692 00:45:04,361 --> 00:45:09,557 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 693 00:45:09,557 --> 00:45:16,797 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 694 00:45:17,675 --> 00:45:23,637 ♫ Seeing loved ones parting ways ♫ 695 00:45:23,637 --> 00:45:29,937 ♫ I hope the story goes your way ♫ 696 00:45:29,937 --> 00:45:37,807 ♫ I remember your promise ♫ 697 00:45:37,807 --> 00:45:45,180 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 698 00:45:45,180 --> 00:45:48,180 [Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.] 699 00:45:48,180 --> 00:45:51,290 [Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.] 51541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.