All language subtitles for The lost World - 2x10 - The Source.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,790 --> 00:00:18,880 This place draws quite a crowd. 2 00:00:19,140 --> 00:00:20,880 It means the water can't be too bad. 3 00:00:21,080 --> 00:00:23,040 Yeah it's the only bar in town. 4 00:00:23,730 --> 00:00:25,410 I guess we scared off the regulars. 5 00:00:25,950 --> 00:00:28,480 If it's us or them, I vote for us. 6 00:00:29,190 --> 00:00:30,480 More Raptors huh? 7 00:00:30,750 --> 00:00:32,660 At least seven or eight not too long ago. 8 00:00:32,790 --> 00:00:36,060 Well let's hope they've gone somewhere to sleep it off. I'll get the others. 9 00:00:40,520 --> 00:00:42,030 It's like polished glass. 10 00:00:42,840 --> 00:00:45,450 A couple of months ago, this place must have been... 11 00:00:45,450 --> 00:00:47,450 pounding with crystal clear water. 12 00:00:47,850 --> 00:00:49,860 Stop it, you're making me thirsty. 13 00:00:50,190 --> 00:00:51,960 Hey remember, whatever water we have has... 14 00:00:51,960 --> 00:00:54,230 to last until we find another source so. 15 00:00:54,380 --> 00:00:56,750 Then why don't we just head back to the tree house? 16 00:00:56,960 --> 00:00:59,610 Because I think we're close to finding a way off the plateau. 17 00:01:00,430 --> 00:01:04,540 These rocks are from an earlier geological period then the surrounding territory. 18 00:01:04,720 --> 00:01:06,070 Which means? 19 00:01:06,200 --> 00:01:08,700 If there is a rift in the valley that leads off the plateau... 20 00:01:09,050 --> 00:01:11,020 then this is where it's likely to be. 21 00:01:12,040 --> 00:01:13,020 Roxton! 22 00:01:14,390 --> 00:01:16,460 - Any luck? - Yeah... 23 00:01:16,990 --> 00:01:18,370 we found a watering hole. 24 00:01:18,570 --> 00:01:20,670 A place a girl can get a decent martini? 25 00:01:20,950 --> 00:01:22,480 If you like them very dry... 26 00:01:22,810 --> 00:01:25,920 small, brackish and frequented by raptors. 27 00:01:26,150 --> 00:01:27,450 That's charming. 28 00:01:27,630 --> 00:01:29,980 At least we can tank up enough to keep looking. 29 00:01:33,040 --> 00:01:34,170 How is it? 30 00:01:35,260 --> 00:01:38,630 It's not the best but it hasn't killed me yet. 31 00:01:45,830 --> 00:01:48,360 Heads up everybody, we've got company. 32 00:01:48,480 --> 00:01:49,380 This way. 33 00:01:52,340 --> 00:01:54,400 They're on both sides! 34 00:01:56,680 --> 00:01:58,180 Back against the wall! 35 00:02:05,740 --> 00:02:08,360 At the dawn of the last century... 36 00:02:08,650 --> 00:02:12,240 A band of explorers searched for a prehistoric world... 37 00:02:13,140 --> 00:02:14,540 Driven by ambition 38 00:02:14,750 --> 00:02:16,280 Secret desires 39 00:02:16,450 --> 00:02:18,280 A thirst for adventure 40 00:02:18,550 --> 00:02:20,560 And seeking the ultimate story. 41 00:02:21,130 --> 00:02:24,190 They are befriended by an untamed beauty 42 00:02:25,030 --> 00:02:28,140 Stranded in a strange and savage land 43 00:02:28,450 --> 00:02:32,300 Each day is a desperate search for a way out ... 44 00:02:32,640 --> 00:02:34,830 of the Lost World 45 00:03:13,260 --> 00:03:14,560 Any bright ideas? 46 00:03:14,560 --> 00:03:16,560 Yeah, learn to fly. 47 00:03:26,950 --> 00:03:29,420 Somebody get up top and give me some cover! 48 00:03:35,350 --> 00:03:36,520 Hurry up! 49 00:03:50,030 --> 00:03:51,300 Come on Roxton! 50 00:03:55,460 --> 00:03:56,560 Thanks Malone. 51 00:04:21,610 --> 00:04:25,500 My name is Ana Pizarro it is a pleasure to meet you. 52 00:04:28,010 --> 00:04:30,820 Ned, Ned Malone. 53 00:04:33,940 --> 00:04:35,670 The pleasure, Miss Pizarro, is all mine. 54 00:04:37,620 --> 00:04:39,450 Ned I hate to interrupt but... 55 00:04:40,050 --> 00:04:43,070 could you ask Miss Pizarro if she's got anything to drink? 56 00:04:43,230 --> 00:04:43,970 Yes... 57 00:04:45,220 --> 00:04:47,370 it appears we missed last call downstairs. 58 00:04:48,290 --> 00:04:50,240 There is just a trickle, I am afraid. 59 00:04:51,590 --> 00:04:52,460 Follow me. 60 00:05:08,160 --> 00:05:10,370 When exactly did your ancestors leave Spain? 61 00:05:10,690 --> 00:05:13,390 In the year of our Lord fifteen hundred and four. 62 00:05:13,390 --> 00:05:15,900 And was it an official expedition? 63 00:05:17,000 --> 00:05:20,100 So many questions, Se�or Malone, you exhaust me. 64 00:05:20,440 --> 00:05:21,550 I'll make you a deal. 65 00:05:21,790 --> 00:05:23,260 Help me get back to my pueblo... 66 00:05:23,260 --> 00:05:26,070 and I'll show you the way my ancestors got here from the Amazon. 67 00:05:26,960 --> 00:05:28,850 So you do know a way off? 68 00:05:29,730 --> 00:05:31,620 Where there is a way in there is a way out. 69 00:05:31,980 --> 00:05:33,870 See? I told you Malone the way off the... 70 00:05:33,870 --> 00:05:35,800 plateau would be in this part of the world. 71 00:05:35,800 --> 00:05:37,570 That's great, that's amazing. 72 00:05:37,570 --> 00:05:39,960 Yeah, took the words right out of my mouth. 73 00:05:40,290 --> 00:05:42,740 But I will need your assistance though. 74 00:05:42,920 --> 00:05:44,970 Help me get home and I will show you the route. 75 00:05:46,000 --> 00:05:48,510 - When do we start? - Now please. 76 00:05:48,850 --> 00:05:51,120 Yes this spring attracts far too many predators. 77 00:05:51,200 --> 00:05:52,370 Lead the way. 78 00:05:52,650 --> 00:05:54,580 - Allow me. - Thank you. 79 00:06:06,220 --> 00:06:08,310 I can't wait to taste the sweet revenge... 80 00:06:08,310 --> 00:06:11,990 when the Zoological Society has to eat its bitter words. 81 00:06:12,450 --> 00:06:15,210 I can see it now, it will be a victory for you to savor. 82 00:06:18,510 --> 00:06:19,750 How about you Malone, 83 00:06:20,120 --> 00:06:23,390 will you relish the fame of being a chronicler of the Lost World? 84 00:06:23,530 --> 00:06:25,620 I hope to publish a few articles. 85 00:06:25,760 --> 00:06:27,090 A few articles! 86 00:06:27,820 --> 00:06:31,820 Malone you gotta think big, I see books, lecture tours, 87 00:06:31,920 --> 00:06:33,400 tea with the King. 88 00:06:33,610 --> 00:06:36,460 Oh, we will join those immortal few... 89 00:06:36,620 --> 00:06:39,300 who have witnessed and recorded history. 90 00:06:40,220 --> 00:06:42,730 Our work will survive long after we've gone. 91 00:07:07,640 --> 00:07:08,930 We must stop now. 92 00:07:10,460 --> 00:07:12,450 There's still enough daylight left. 93 00:07:12,450 --> 00:07:13,980 We should stop when we lose the sun. 94 00:07:14,080 --> 00:07:17,520 No, no, no I must pray. We can continue after but I must pray now. 95 00:07:18,660 --> 00:07:20,710 Se�or Malone would you like to keep watch? 96 00:07:21,130 --> 00:07:22,820 Ah, Of course. 97 00:07:25,440 --> 00:07:27,830 Ah the ever-chivalrous Ned Malone. 98 00:07:29,060 --> 00:07:30,580 You don't want her out in the jungle alone do you? 99 00:07:30,770 --> 00:07:32,270 She is your ticket out of here. 100 00:07:40,960 --> 00:07:43,570 I must cleanse myself in preparation for my prayers. 101 00:08:15,500 --> 00:08:16,580 Horse bones. 102 00:08:18,800 --> 00:08:20,420 Looks like they were all dumped here. 103 00:08:21,350 --> 00:08:22,420 They were, 104 00:08:23,320 --> 00:08:24,420 by horsemen. 105 00:08:25,270 --> 00:08:28,170 - Horsemen? - More like warriors... 106 00:08:29,230 --> 00:08:31,800 very fierce, very territorial. 107 00:08:31,970 --> 00:08:33,350 We're on their land. 108 00:08:33,790 --> 00:08:36,090 and they don't exactly welcome visitors. 109 00:08:37,900 --> 00:08:39,300 This is not from a horse. 110 00:08:40,190 --> 00:08:43,120 It's a ceremonial cup made from a human skull. 111 00:08:44,710 --> 00:08:46,680 They use it to drink the blood of their enemies. 112 00:08:46,780 --> 00:08:48,970 I hate to see what they use for brandy snifters. 113 00:08:50,760 --> 00:08:54,380 This isn't a joke Roxton, look around you. This is a horsemen's killing ground. 114 00:08:55,090 --> 00:08:57,540 And they don't take very many prisoners if you know what I mean. 115 00:08:57,860 --> 00:09:00,110 There are a lot of rough folks on this plateau. 116 00:09:00,640 --> 00:09:02,570 They're the last you'd pick as neighbors. 117 00:09:04,460 --> 00:09:06,100 Miss Pizarro... 118 00:09:07,390 --> 00:09:09,200 you think she's lying about her pueblo? 119 00:09:10,390 --> 00:09:12,080 I think she's lying about everything. 120 00:09:19,310 --> 00:09:20,920 Where exactly are we going? 121 00:09:21,240 --> 00:09:23,070 Another two days walk through the valley. 122 00:09:24,420 --> 00:09:25,830 Is that how you came here? 123 00:09:26,290 --> 00:09:27,920 No, we can't get back that way. 124 00:09:28,800 --> 00:09:31,640 This is horsemen territory and you're leading us straight into the heart of it? 125 00:09:32,660 --> 00:09:34,390 That's were my home is. 126 00:09:35,000 --> 00:09:36,930 They wouldn't let outsiders live here. 127 00:09:37,410 --> 00:09:39,980 Not for four days let alone four hundred years. 128 00:09:40,990 --> 00:09:42,920 Our pueblo is in the steep cliffs. 129 00:09:42,920 --> 00:09:46,230 We're very well protected and we have no grazing areas so they leave us alone. 130 00:09:48,970 --> 00:09:50,680 We're not well protected here. 131 00:09:51,000 --> 00:09:51,940 Don't worry... 132 00:09:52,190 --> 00:09:55,280 the horsemen are taking their horses to the higher meadows for water. 133 00:09:55,920 --> 00:09:57,430 We can get through without being seen. 134 00:09:57,530 --> 00:09:59,240 You know what they do to their enemies? 135 00:09:59,360 --> 00:10:00,010 What? 136 00:10:00,350 --> 00:10:01,900 Drag them from the back of their ponies... 137 00:10:01,900 --> 00:10:04,530 until their legs fall off or they die. 138 00:10:04,630 --> 00:10:07,790 If the route off wasn't a risk we would have found it long ago. 139 00:10:07,870 --> 00:10:10,180 We're nearly halfway there, let's keep going. 140 00:10:10,980 --> 00:10:12,710 All this talk, we must move. 141 00:10:33,060 --> 00:10:34,450 You see what I see? 142 00:10:35,790 --> 00:10:38,290 We better warn the others. Challenger! 143 00:10:38,790 --> 00:10:39,710 Challenger! 144 00:10:40,120 --> 00:10:40,860 What is it? 145 00:10:40,860 --> 00:10:42,860 A horsemen scouting party not far behind. 146 00:10:43,020 --> 00:10:44,270 We must move quickly. 147 00:10:44,270 --> 00:10:46,270 Four men on horseback, we'll never outrun them. 148 00:10:46,950 --> 00:10:48,500 Well maybe they have not yet seen us? 149 00:10:48,500 --> 00:10:49,660 We're not that lucky. 150 00:10:53,760 --> 00:10:56,170 - We'll make for the jungle. - We'll never get there in time. 151 00:10:56,290 --> 00:10:57,900 We must do something. 152 00:10:59,370 --> 00:11:00,800 We'll make our stand here, check your weapons. 153 00:11:17,010 --> 00:11:17,990 What do you want? 154 00:11:18,250 --> 00:11:19,340 Give us the witch. 155 00:11:19,730 --> 00:11:20,760 Friend of yours? 156 00:11:21,020 --> 00:11:22,210 That's not funny. 157 00:11:23,060 --> 00:11:24,720 She stole our water. 158 00:11:26,300 --> 00:11:28,790 We're all a bit dry but if you're thirsty we'll spot you a pint. 159 00:11:28,970 --> 00:11:32,590 She stole the water from our parents now she steals it from us. 160 00:11:32,750 --> 00:11:34,090 What's he talking about? 161 00:11:35,310 --> 00:11:37,860 Are you accusing Ana of causing the drought? 162 00:11:38,160 --> 00:11:40,240 She must die so the rain will come. 163 00:11:41,350 --> 00:11:42,740 Give it to us and you can go. 164 00:11:42,920 --> 00:11:43,990 And if we don't? 165 00:11:44,220 --> 00:11:45,520 You will all die. 166 00:11:45,700 --> 00:11:47,520 I had a funny feeling he'd say that. 167 00:11:47,660 --> 00:11:48,880 They will kill me. 168 00:11:49,590 --> 00:11:52,220 We're just passing through, we don't want to fight. 169 00:11:52,430 --> 00:11:54,480 All who travel with the witch have died. 170 00:11:55,880 --> 00:11:57,590 We can wait for you to die too. 171 00:11:58,260 --> 00:11:59,590 Then we'll kill her. 172 00:12:04,360 --> 00:12:05,760 Well that was too easy. 173 00:12:09,680 --> 00:12:11,130 Where do you think they're going? 174 00:12:11,310 --> 00:12:13,130 To get reinforcements. 175 00:12:13,330 --> 00:12:15,190 They don't like you very much, do they? 176 00:12:15,320 --> 00:12:17,700 Like you said, the horsemen do not like trespassers. 177 00:12:18,690 --> 00:12:21,450 What did he mean by you stole the water from their families? 178 00:12:21,720 --> 00:12:23,450 They are superstitious. 179 00:12:24,020 --> 00:12:26,920 Our pueblo is near a river which is their main water source. 180 00:12:27,380 --> 00:12:29,430 Every time there is a drought they blame us. 181 00:12:30,060 --> 00:12:31,220 So what do we do? 182 00:12:31,740 --> 00:12:33,860 Well if we're all agreed we won't give Ana up. 183 00:12:34,330 --> 00:12:35,860 We've only three choices. 184 00:12:36,340 --> 00:12:37,700 Now we can turn around and go home. 185 00:12:37,700 --> 00:12:39,890 - If they let us. - True enough. 186 00:12:40,340 --> 00:12:42,150 We can stay here and die of thirst... 187 00:12:42,970 --> 00:12:46,090 or we can get to Ana's pueblo before the horsemen get us. 188 00:12:46,310 --> 00:12:47,740 We must move now. 189 00:12:52,370 --> 00:12:53,850 Run! Take cover! 190 00:12:54,860 --> 00:12:55,870 They're riderless! 191 00:12:56,900 --> 00:13:00,330 It's just a decoy! Hold your fire for the real attack! 192 00:13:46,720 --> 00:13:47,430 Ana! 193 00:14:46,020 --> 00:14:46,590 Go. 194 00:14:49,630 --> 00:14:51,040 Everyone all right? 195 00:14:55,370 --> 00:14:56,020 Yeah. 196 00:14:57,190 --> 00:14:59,910 Thank you Ned, you saved my life. 197 00:15:00,060 --> 00:15:02,880 If it wasn't for Veronica I wouldn't have been around to do it. 198 00:15:04,390 --> 00:15:06,720 Then I'm forever in your debt Veronica 199 00:15:07,050 --> 00:15:08,720 I hope I find a chance to repay you. 200 00:15:08,720 --> 00:15:10,000 Thanks, it's okay. 201 00:15:15,880 --> 00:15:17,440 Ana's friends will no doubt be back. 202 00:15:17,530 --> 00:15:18,730 Well let's keep moving. 203 00:15:29,840 --> 00:15:32,660 That was a stupid thing you did back there, you could have been killed. 204 00:15:32,940 --> 00:15:34,050 Good throw. 205 00:15:34,710 --> 00:15:36,570 Next time I might not be around. 206 00:15:38,350 --> 00:15:40,170 You don't know anything about Ana. 207 00:15:40,560 --> 00:15:43,350 Neither do you. Why do you dislike her so much? 208 00:15:43,560 --> 00:15:46,460 I don't trust her, she's up to something. 209 00:15:46,950 --> 00:15:48,660 Why, why do you say that? 210 00:15:48,870 --> 00:15:50,260 Her story doesn't add up. 211 00:15:50,390 --> 00:15:52,620 Really? Well who do you think she is? 212 00:15:52,830 --> 00:15:54,250 I don't have all the answers... 213 00:15:54,340 --> 00:15:56,380 but if you weren't so infatuated with her... 214 00:15:56,460 --> 00:15:57,180 What! 215 00:15:58,960 --> 00:16:01,770 Why else are you following her around with your tongue hanging out? 216 00:16:03,580 --> 00:16:05,050 Maybe you're just jealous because I'm ... 217 00:16:05,050 --> 00:16:06,760 paying attention to Ana and not you. 218 00:16:06,860 --> 00:16:09,100 I'm concerned, I'm not jealous. 219 00:16:09,480 --> 00:16:11,340 I appreciate your concern but... 220 00:16:11,860 --> 00:16:13,550 I can take care of myself. 221 00:16:20,040 --> 00:16:22,060 You've never been off the plateau? 222 00:16:22,940 --> 00:16:25,890 Not even for supplies or to visit relatives? 223 00:16:26,160 --> 00:16:28,130 I have lived here my whole life. 224 00:16:28,510 --> 00:16:31,110 And you know nothing of Europe or the outside world? 225 00:16:31,250 --> 00:16:33,300 Just stories that have been passed down of ... 226 00:16:33,400 --> 00:16:35,840 Isabella and Ferdinand and Columbus. 227 00:16:36,310 --> 00:16:38,580 The automobile? The airplane? 228 00:16:39,340 --> 00:16:40,810 What are these things? 229 00:16:40,920 --> 00:16:42,240 Aren't you curious? 230 00:16:42,700 --> 00:16:43,510 No. 231 00:16:43,940 --> 00:16:45,680 But why not? 232 00:16:46,900 --> 00:16:48,920 Have you ever heard of Menendez Pelayo? 233 00:16:49,200 --> 00:16:50,920 - The Illuminati? - Who? 234 00:16:51,320 --> 00:16:53,370 Spanish mystics who believe they can communicate ... 235 00:16:53,420 --> 00:16:54,950 with God in private ... 236 00:16:55,470 --> 00:16:56,710 find him in themselves. 237 00:16:57,130 --> 00:16:58,710 Yes, well we still believe that. 238 00:16:58,960 --> 00:17:00,980 - You're descended from them? - Yes 239 00:17:01,520 --> 00:17:03,860 after they were convicted of heresy by the Inquisition... 240 00:17:03,860 --> 00:17:06,000 we had to flee Spain under threat of death. 241 00:17:06,340 --> 00:17:08,160 And they ended up on the plateau? 242 00:17:08,930 --> 00:17:12,200 Searching for their own utopia, a new Eden. 243 00:17:12,370 --> 00:17:14,940 Ah, it's a pity they got stuck here. Wait! 244 00:17:15,230 --> 00:17:18,250 No, no this was beyond their deepest prayers. 245 00:17:18,390 --> 00:17:19,650 They found a home. 246 00:17:21,860 --> 00:17:23,560 If we leave here we will be killed. 247 00:17:24,160 --> 00:17:25,020 By whom? 248 00:17:26,540 --> 00:17:28,330 In Spain people who believe what... 249 00:17:28,330 --> 00:17:30,400 we believe are burned at the stake. 250 00:17:32,160 --> 00:17:33,010 Ana... 251 00:17:33,190 --> 00:17:35,840 things have changed a little bit in the last four hundred years. 252 00:17:36,120 --> 00:17:38,630 We don't burn people for their religious beliefs anymore. 253 00:17:38,920 --> 00:17:40,450 It's the twentieth century. 254 00:17:41,330 --> 00:17:42,980 Hmm, this may be so, 255 00:17:43,690 --> 00:17:46,320 but if there is one think I have learned in my life... 256 00:17:47,020 --> 00:17:49,100 people mistrust the unfamiliar. 257 00:17:54,770 --> 00:17:56,870 Veronica, give the girl some privacy. 258 00:17:57,300 --> 00:17:58,550 Here let me give you a hand... 259 00:17:58,720 --> 00:18:00,550 Oh no thank you, I don't want to be any trouble. 260 00:18:00,600 --> 00:18:01,550 No trouble, 261 00:18:01,940 --> 00:18:03,780 it will give us a chance to get to know each other. 262 00:18:04,760 --> 00:18:05,590 Thank you. 263 00:18:07,480 --> 00:18:09,390 You and I have a lot in common you know. 264 00:18:10,020 --> 00:18:11,720 - Really? - Yes, 265 00:18:12,510 --> 00:18:14,270 we both grew up on the plateau... 266 00:18:14,630 --> 00:18:16,270 both about the same age. 267 00:18:17,390 --> 00:18:18,620 We're both alone. 268 00:18:19,030 --> 00:18:21,000 What a remarkable series of coincidences. 269 00:18:21,050 --> 00:18:23,170 Yeah, I'll say, 270 00:18:23,670 --> 00:18:26,350 so how do you explain the fact that I've never heard of you, 271 00:18:26,800 --> 00:18:27,890 or your people? 272 00:18:29,180 --> 00:18:31,020 What exactly are you troubled by? 273 00:18:39,490 --> 00:18:42,310 I don't like you giving my friend Malone so much grief. 274 00:18:43,530 --> 00:18:45,420 Malone seems grief-stricken to you? 275 00:18:47,640 --> 00:18:50,290 I think he's old enough to decide these things himself. 276 00:19:12,420 --> 00:19:13,480 It is good? 277 00:19:14,020 --> 00:19:14,860 It'll do. 278 00:19:21,930 --> 00:19:23,430 And me, will I do? 279 00:19:26,140 --> 00:19:28,270 I want to thank you for saving my life. 280 00:19:28,510 --> 00:19:30,680 But Ana, you, you've already done that. 281 00:19:32,770 --> 00:19:35,020 If there is anyway I can repay you. 282 00:19:39,890 --> 00:19:41,190 You're first watch Ned. 283 00:19:41,970 --> 00:19:45,160 Between horsemen and wild beasties, you'll want to keep your wits about you. 284 00:19:56,470 --> 00:19:59,470 There's something I don't understand. You seem to like me yet. 285 00:20:01,160 --> 00:20:03,220 are you afraid of me se�or Malone? 286 00:20:03,570 --> 00:20:05,190 It's complicated. 287 00:20:05,610 --> 00:20:07,190 Only if you make it that way. 288 00:20:08,590 --> 00:20:10,340 Life is a wonderful gift, 289 00:20:12,110 --> 00:20:15,210 except when you are lonely then mere hours seem like an eternity. 290 00:20:17,600 --> 00:20:19,650 Don't spend the rest of your life alone Ned. 291 00:20:22,360 --> 00:20:23,840 I've got to go keep watch. 292 00:20:24,360 --> 00:20:26,150 If you feel like leaving this life instead of ... 293 00:20:26,150 --> 00:20:28,150 waiting for the next let me know, huh? 294 00:20:44,030 --> 00:20:45,220 Any sign of our friends? 295 00:20:46,160 --> 00:20:48,570 I heard a couple of raptors but no sign of the horsemen. 296 00:20:49,580 --> 00:20:51,570 Oh you know, sometimes I ... 297 00:20:51,630 --> 00:20:54,290 think it might be nice to be back in civilized society... 298 00:20:54,290 --> 00:20:57,370 where dying of boredom is the most constant danger. 299 00:20:57,730 --> 00:20:59,650 Do you think that world even remembers us anymore? 300 00:21:01,100 --> 00:21:03,580 You're thinking of that girl you left behind. 301 00:21:04,330 --> 00:21:06,740 I thought you realized you didn't belong in that world anymore. 302 00:21:07,320 --> 00:21:08,740 What choice do I have? 303 00:21:09,130 --> 00:21:10,970 Everyone must all think we're dead by now. 304 00:21:11,490 --> 00:21:12,970 You always have a choice. 305 00:21:13,340 --> 00:21:15,800 Even if Gladys is still waiting for me... 306 00:21:16,020 --> 00:21:17,440 I'm not the same man who left. 307 00:21:18,170 --> 00:21:20,720 If you're asking my advice I'd say... 308 00:21:21,060 --> 00:21:22,980 what do you really want. 309 00:21:24,140 --> 00:21:25,980 I have seen the way Ana looks at you. 310 00:21:26,610 --> 00:21:28,700 Ah, she's just grateful. 311 00:21:29,380 --> 00:21:32,090 How youth is wasted on the young. 312 00:21:33,240 --> 00:21:34,740 You know if I was your age on the ... 313 00:21:34,740 --> 00:21:37,810 adventure of a lifetime with a beautiful woman like that looking at me. 314 00:21:38,620 --> 00:21:40,170 I know what I'd be doing. 315 00:21:42,560 --> 00:21:43,380 Still, 316 00:21:44,620 --> 00:21:47,010 you're a writer Ned not a doer. 317 00:21:47,560 --> 00:21:49,010 - That's not true. - Of course... 318 00:21:49,080 --> 00:21:51,120 the world will be a richer place for you having ... 319 00:21:51,120 --> 00:21:54,260 sat on the sidelines and recorded your observations. 320 00:21:56,070 --> 00:21:56,960 Great, 321 00:21:57,990 --> 00:22:01,540 put that on my gravestone. He was a writer not a doer. 322 00:22:30,100 --> 00:22:31,440 Nooo! 323 00:22:45,110 --> 00:22:45,920 Ana! 324 00:22:46,260 --> 00:22:48,480 - Malone? - What happened? 325 00:22:48,690 --> 00:22:50,210 - She... - Are you alright? 326 00:22:50,990 --> 00:22:52,210 I am fine. 327 00:22:52,410 --> 00:22:53,820 Her face it was... 328 00:22:54,340 --> 00:22:55,350 it was old. 329 00:22:55,710 --> 00:22:56,610 You were... 330 00:22:57,260 --> 00:22:58,030 it was... 331 00:22:59,230 --> 00:23:00,290 ancient. 332 00:23:00,470 --> 00:23:01,580 Calm down Malone. 333 00:23:01,770 --> 00:23:03,030 I saw it! 334 00:23:03,210 --> 00:23:05,280 Do not worry, you have not gone mad Ned. 335 00:23:08,060 --> 00:23:09,200 How did you do that? 336 00:23:09,530 --> 00:23:11,470 Your eyes have not deceived you. 337 00:23:12,640 --> 00:23:15,600 Friends, I am afraid I have been less than truthful. 338 00:23:15,900 --> 00:23:18,130 That's the first honest thing she's said so far. 339 00:23:19,070 --> 00:23:21,370 I am not descended from the Spanish explorers who... 340 00:23:21,370 --> 00:23:23,080 came here four hundred years ago. 341 00:23:24,110 --> 00:23:26,210 I am a survivor of that expedition. 342 00:23:27,860 --> 00:23:30,010 I think I liked it better when you were lying. 343 00:23:30,590 --> 00:23:33,120 We came in search of and found... 344 00:23:34,030 --> 00:23:35,950 Ponce de Le�n's fountain of youth. 345 00:23:36,310 --> 00:23:37,350 That's ridiculous. 346 00:23:37,500 --> 00:23:39,350 Well maybe not Veronica. 347 00:23:39,830 --> 00:23:42,450 The discovery was hinted at in ancient Spanish texts. 348 00:23:42,630 --> 00:23:44,990 Oh it exists, I assure you. 349 00:23:46,250 --> 00:23:48,740 The fountain is in a cave on the other side of the valley. 350 00:23:49,380 --> 00:23:52,070 For centuries the horsemen had been kept at bay, but... 351 00:23:53,140 --> 00:23:55,050 the drought has made them desperate. 352 00:23:55,960 --> 00:23:57,050 As were we, 353 00:23:57,310 --> 00:23:59,310 we went in search of drinking water, 354 00:23:59,790 --> 00:24:01,810 they killed the rest of the search party. 355 00:24:02,330 --> 00:24:05,150 You don't really expect us to believe this ... 356 00:24:05,470 --> 00:24:06,680 story? 357 00:24:07,250 --> 00:24:08,490 I could believe it. 358 00:24:08,700 --> 00:24:09,760 I saw it. 359 00:24:10,620 --> 00:24:12,460 She washed her face and it... 360 00:24:12,980 --> 00:24:14,220 Here let me show you, 361 00:24:14,580 --> 00:24:16,260 I have not yet finished bathing. 362 00:24:35,890 --> 00:24:37,600 I'll take a gallon to go. 363 00:24:37,700 --> 00:24:39,930 I escaped with just the elixir I am carrying. 364 00:24:41,330 --> 00:24:44,200 I must get back to the fountain otherwise I will die. 365 00:24:45,620 --> 00:24:47,150 Help me make it to the fountain, I will... 366 00:24:47,150 --> 00:24:48,870 give you the gift of eternal youth. 367 00:24:48,960 --> 00:24:50,050 Of course... 368 00:24:50,720 --> 00:24:53,010 and what about the way off the plateau? 369 00:24:54,720 --> 00:24:57,410 All tunnels from the plateau were buried in lava long ago. 370 00:24:57,670 --> 00:24:59,060 So there is no way off? 371 00:25:00,600 --> 00:25:01,920 There is just the plateau... 372 00:25:05,310 --> 00:25:06,930 and the fountain of youth. 373 00:25:08,130 --> 00:25:10,510 Ponce de Le�n's fountain of youth. 374 00:25:16,260 --> 00:25:17,480 Time to get going. 375 00:25:18,620 --> 00:25:20,020 To where exactly? 376 00:25:20,020 --> 00:25:21,700 Well, the fountain of course! 377 00:25:22,300 --> 00:25:23,590 If it exists. 378 00:25:24,470 --> 00:25:26,770 You must believe me. I am sorry Ned. 379 00:25:27,260 --> 00:25:29,880 Veronica was right, I didn't know who you were. 380 00:25:30,660 --> 00:25:32,310 But I am just as I appear. 381 00:25:32,910 --> 00:25:35,580 Once we get to the fountain we need never have to change. 382 00:25:36,720 --> 00:25:39,230 Roxton, talk sense to them. 383 00:25:39,330 --> 00:25:41,950 She showed us the proof. We saw it with our own eyes. 384 00:25:42,160 --> 00:25:43,680 Maybe it's a trick of some sort, 385 00:25:43,680 --> 00:25:45,060 maybe there is something in the water. 386 00:25:45,060 --> 00:25:48,310 Yes! Exactly, something that makes you young again. 387 00:25:49,220 --> 00:25:50,700 It's not worth the risk. 388 00:25:50,700 --> 00:25:53,160 Why don't I drop by in say twenty years... 389 00:25:53,160 --> 00:25:54,860 time and see how you feel then? 390 00:25:55,280 --> 00:25:56,960 Eternal youth won't do you any good ... 391 00:25:56,960 --> 00:25:58,730 when the horsemen are sipping from your skull. 392 00:25:58,880 --> 00:26:01,500 Well the horsemen seemed to have moved off away from us. 393 00:26:01,750 --> 00:26:02,450 It's true. 394 00:26:02,610 --> 00:26:04,840 And it is just a half a day. 395 00:26:04,990 --> 00:26:07,380 Seems like too good a chance to miss. 396 00:26:09,130 --> 00:26:10,220 Coming Ned? 397 00:26:10,460 --> 00:26:12,400 Another story of a lifetime. 398 00:26:15,860 --> 00:26:17,290 Bring back a bottle for me. 399 00:26:17,940 --> 00:26:19,720 I'm going back to the treehouse with Veronica. 400 00:26:19,830 --> 00:26:21,850 Huh, your short life. 401 00:26:31,120 --> 00:26:33,560 So tell me Marguerite eternal youth? 402 00:26:33,560 --> 00:26:35,140 - Won't it get boring? - ha 403 00:26:35,140 --> 00:26:36,820 A question only a man could ask. 404 00:26:36,820 --> 00:26:37,770 And why is that? 405 00:26:37,980 --> 00:26:40,230 Because men get more valuable with age. 406 00:26:40,370 --> 00:26:42,230 Hmmm, and women? 407 00:26:42,790 --> 00:26:44,610 And women, for every year... 408 00:26:44,690 --> 00:26:47,220 every wrinkle drops your stock a little lower. 409 00:26:47,480 --> 00:26:49,030 Oh, is it really all that bad? 410 00:26:49,810 --> 00:26:51,350 Don't you know anything? 411 00:26:52,020 --> 00:26:53,700 I mean, take our little Ana here. 412 00:26:53,770 --> 00:26:56,810 When Malone thought she was 22 years old he was all over her. 413 00:26:56,940 --> 00:26:59,470 Now she's just another washed up four hundred year old ... 414 00:26:59,470 --> 00:27:01,000 where's sweet Ned? 415 00:27:06,230 --> 00:27:07,170 Wait up! 416 00:27:07,420 --> 00:27:08,540 I don't need your protection. 417 00:27:08,540 --> 00:27:09,880 I know that. 418 00:27:10,010 --> 00:27:10,990 Tell me... 419 00:27:11,230 --> 00:27:13,460 you weren't the least bit interested in the fountain of youth? 420 00:27:14,310 --> 00:27:15,460 All right. 421 00:27:17,210 --> 00:27:19,980 I'm not the least bit interested in the fountain of youth. 422 00:27:20,920 --> 00:27:22,100 Did you see Ana? 423 00:27:22,240 --> 00:27:24,360 She's a slave to the water of the fountain. 424 00:27:24,960 --> 00:27:26,360 Just like an opium addict. 425 00:27:26,360 --> 00:27:28,360 It's not exactly the same. 426 00:27:30,420 --> 00:27:32,900 Are you sorry you're not going with her, because it's fine with me. 427 00:27:33,080 --> 00:27:34,590 No, she said she was one thing... 428 00:27:34,590 --> 00:27:36,010 she turned out to be something else. 429 00:27:36,160 --> 00:27:38,240 You saw just what you wanted to see. 430 00:27:38,420 --> 00:27:39,640 Maybe I did. 431 00:27:40,000 --> 00:27:42,720 So the only reason you're not going is because you're in a snit? 432 00:27:42,870 --> 00:27:44,120 It's not the only reason. 433 00:27:45,150 --> 00:27:45,750 Oh? 434 00:27:46,400 --> 00:27:49,810 What if Challenger's right. What if I'm a watcher not a doer. 435 00:27:50,310 --> 00:27:52,220 - Well that's a choice, right? - That's right 436 00:27:52,550 --> 00:27:54,370 what's the point of living forever if you're... 437 00:27:54,440 --> 00:27:56,030 going to be a non-participant? 438 00:27:58,040 --> 00:27:59,570 Aren't you afraid of growing old? 439 00:27:59,800 --> 00:28:01,120 What's wrong with growing up? 440 00:28:05,010 --> 00:28:08,460 If you're going to come with me stay close, move fast and be quiet. 441 00:28:08,610 --> 00:28:11,220 We just might get past the horsemen without being killed. 442 00:28:24,970 --> 00:28:25,700 What is it? 443 00:28:26,140 --> 00:28:27,700 Raptors I think, 444 00:28:27,700 --> 00:28:30,160 been following close the last hour or so. 445 00:28:31,480 --> 00:28:33,940 What the hell are raptors doing trailing us? 446 00:28:34,380 --> 00:28:35,940 Do you think they can smell our water? 447 00:28:36,310 --> 00:28:38,340 More likely they smell dinner. 448 00:28:42,630 --> 00:28:43,910 We have not far to go. 449 00:28:44,080 --> 00:28:46,600 The fountain is in a cave half way up this mountain. 450 00:28:46,800 --> 00:28:49,310 Then let's go. Raptors can't chase us up the mountain. 451 00:28:51,850 --> 00:28:54,590 Forget raptors, looks like our friends haven't given up after all. 452 00:28:56,390 --> 00:28:57,110 Come on! 453 00:29:33,910 --> 00:29:35,090 Give us the witch. 454 00:29:41,360 --> 00:29:42,420 Over there! 455 00:29:44,630 --> 00:29:47,530 If they want the water witch, let's just give her to them! 456 00:29:51,040 --> 00:29:52,440 Look out Marguerite! 457 00:29:53,610 --> 00:29:55,350 - Ah! - Challenger! 458 00:29:59,150 --> 00:30:00,370 Roxton, it's deep. 459 00:30:01,450 --> 00:30:02,460 Marguerite! 460 00:30:09,310 --> 00:30:11,680 We've got to get him out of here, he won't survive the battle. 461 00:30:13,140 --> 00:30:14,610 Ana, come here! 462 00:30:26,550 --> 00:30:28,470 Would you slow down. What's the rush? 463 00:30:28,960 --> 00:30:31,700 What's wrong Malone, growing old? 464 00:30:32,030 --> 00:30:34,470 At this pace we'll be back to the treehouse before you know it. 465 00:30:34,550 --> 00:30:35,980 What's wrong with that? 466 00:30:44,620 --> 00:30:45,400 How is he? 467 00:30:46,350 --> 00:30:47,750 It is not good. 468 00:30:48,500 --> 00:30:51,640 It's nicked the anterior tibial artery. 469 00:30:52,370 --> 00:30:53,840 I won't last long. 470 00:30:53,940 --> 00:30:56,280 Oh no old boy, you're not checking out on us now. 471 00:30:56,370 --> 00:30:57,680 We'll think of something. 472 00:30:57,770 --> 00:30:59,360 You better think fast. 473 00:31:05,490 --> 00:31:06,560 He's out again. 474 00:31:07,200 --> 00:31:08,400 Hang in there old boy... 475 00:31:08,570 --> 00:31:10,100 we'll fix you up as good as new. 476 00:31:13,730 --> 00:31:15,560 We must keep moving. The horsemen will not... 477 00:31:15,560 --> 00:31:16,940 be slowed down for long. 478 00:31:17,090 --> 00:31:19,390 - Ana's right. - And it'll kill Challenger to move. 479 00:31:20,480 --> 00:31:23,100 - Oh my God. - There is one thing. 480 00:31:40,010 --> 00:31:41,300 Did you see that? 481 00:31:41,590 --> 00:31:42,720 It's sealed the wound. 482 00:31:43,480 --> 00:31:44,720 Your water will heal him? 483 00:31:45,030 --> 00:31:46,490 If I have enough, yes. 484 00:31:46,710 --> 00:31:48,820 It will repair the tissues, reverse the damages... 485 00:31:48,840 --> 00:31:50,660 of age and yes heal the wound. 486 00:31:51,150 --> 00:31:54,230 I can give him the rest but I must get to the cave. 487 00:31:54,330 --> 00:31:56,920 I cannot survive with the water from the fountain. 488 00:31:57,610 --> 00:31:58,600 Save him. 489 00:31:59,330 --> 00:32:00,800 We'll get you to your cave. 490 00:32:16,980 --> 00:32:18,100 Well, now what? 491 00:32:18,610 --> 00:32:20,500 That is all there is left. 492 00:32:20,850 --> 00:32:22,560 Then we'll carry him to the fountain. 493 00:32:24,230 --> 00:32:26,100 Put me down! 494 00:32:34,360 --> 00:32:35,700 I don't believe it. 495 00:32:37,880 --> 00:32:38,770 My wound... 496 00:32:40,940 --> 00:32:42,020 it's healed. 497 00:32:46,120 --> 00:32:47,340 How did you do this? 498 00:32:49,190 --> 00:32:51,710 The water? From your fountain? 499 00:32:52,540 --> 00:32:53,600 The last of it. 500 00:32:55,910 --> 00:32:58,210 Oh! thank you. 501 00:32:58,750 --> 00:33:00,390 I... why... I don't have the words. 502 00:33:00,390 --> 00:33:03,000 Please, just get me to the fountain immediately. 503 00:33:03,000 --> 00:33:05,310 Yes! Yes, of course! 504 00:33:05,930 --> 00:33:09,550 That water is the greatest scientific discovery of our age. 505 00:33:10,040 --> 00:33:12,480 It will transform the world. 506 00:33:12,630 --> 00:33:13,980 To tell you the truth it is not... 507 00:33:13,980 --> 00:33:15,980 the world I am concerned about right now. 508 00:33:16,120 --> 00:33:20,030 Then let's go, together we will make history. 509 00:33:43,090 --> 00:33:44,380 Well come on Marguerite, 510 00:33:44,690 --> 00:33:46,970 we can't afford to lose our fearless leaders. 511 00:33:47,410 --> 00:33:50,330 I have never felt more alive. 512 00:33:51,550 --> 00:33:53,080 How old did he say he was again? 513 00:33:53,080 --> 00:33:54,420 Well, he didn't. 514 00:33:54,510 --> 00:33:56,570 The rheumatism in my shoulder is gone. 515 00:33:57,170 --> 00:33:58,960 Imagine millions of cranky old people ... 516 00:33:58,960 --> 00:34:01,100 running around trying to make up for lost time. 517 00:34:06,050 --> 00:34:07,940 Imagine never growing old at all. 518 00:34:09,130 --> 00:34:11,150 I get tired just thinking about it. 519 00:34:29,540 --> 00:34:31,190 How long have you got? 520 00:34:32,160 --> 00:34:34,010 We must hurry Challenger. 521 00:34:34,790 --> 00:34:36,550 You used all your water to save me? 522 00:34:38,580 --> 00:34:40,690 I will get you to that fountain on time. 523 00:34:41,710 --> 00:34:42,590 Look out! 524 00:34:46,880 --> 00:34:47,840 525 00:34:54,080 --> 00:34:55,670 I wonder what set that off? 526 00:34:56,310 --> 00:34:57,070 Come on. 527 00:35:06,170 --> 00:35:09,440 Without my bath I'm afraid I'm not a very pretty sight. 528 00:35:11,020 --> 00:35:12,060 Will you make it? 529 00:35:12,440 --> 00:35:13,330 I hope so. 530 00:35:17,670 --> 00:35:19,380 Horsemen above us. 531 00:35:20,030 --> 00:35:22,380 - How many? - Three, four, I don't know. 532 00:35:23,080 --> 00:35:24,480 Is there a way around? 533 00:35:24,750 --> 00:35:26,660 There are sheer cliffs on either side. 534 00:35:27,280 --> 00:35:28,660 We don't have to go around. 535 00:35:30,030 --> 00:35:31,340 What do you suggest? 536 00:35:31,610 --> 00:35:32,900 We go straight through them. 537 00:35:33,270 --> 00:35:35,030 Yeah, right, you and whose army? 538 00:35:35,290 --> 00:35:36,440 I don't need an army. 539 00:35:38,240 --> 00:35:39,820 Where is he going? 540 00:35:39,910 --> 00:35:41,400 Now he's got the gift of eternal youth, 541 00:35:41,400 --> 00:35:43,280 he's off to get himself killed. 542 00:35:47,500 --> 00:35:48,360 Come on! 543 00:36:16,690 --> 00:36:18,210 Welcome to Christmas. 544 00:36:47,260 --> 00:36:49,100 And a happy new year. 545 00:36:57,080 --> 00:36:58,250 I did it! 546 00:36:58,870 --> 00:37:00,990 The way is clear. Ana. 547 00:37:04,540 --> 00:37:06,170 We are going to make it. 548 00:37:12,510 --> 00:37:13,920 I think we found it. 549 00:37:15,000 --> 00:37:15,850 Come on, 550 00:37:16,610 --> 00:37:19,110 soon we'll both be young again forever. 551 00:37:19,990 --> 00:37:21,240 There it is ... 552 00:37:21,960 --> 00:37:23,980 the cave to the fountain of youth. 553 00:37:37,780 --> 00:37:39,000 Here it is. 554 00:37:43,620 --> 00:37:44,460 Oh, 555 00:37:45,220 --> 00:37:46,490 can you hear it? 556 00:37:48,850 --> 00:37:50,650 What a beautiful sound. 557 00:37:52,410 --> 00:37:53,550 We have done it. 558 00:37:54,960 --> 00:37:57,050 Thank you, Challenger. 559 00:38:55,850 --> 00:38:56,950 Ana? 560 00:39:34,440 --> 00:39:36,460 From dust thou art, 561 00:39:37,190 --> 00:39:40,190 and unto dust shalt thou return. 562 00:39:55,050 --> 00:39:56,470 Where is the witch? 563 00:39:58,160 --> 00:39:59,510 Turned to dust. 564 00:40:00,280 --> 00:40:02,920 - Give us back the water. - There is no water. 565 00:40:25,320 --> 00:40:26,310 Rain. 566 00:40:39,570 --> 00:40:41,530 See, she was a witch. 567 00:40:41,970 --> 00:40:45,030 Whatever she was she certainly had your number. 568 00:40:45,540 --> 00:40:47,030 I'm not the only one. 569 00:40:47,310 --> 00:40:50,250 Marguerite wanted to bottle the fountain of youth and sell it. 570 00:40:50,340 --> 00:40:52,770 Well, I still think it's a good idea. 571 00:40:53,080 --> 00:40:54,430 Why don't you ask Challenger? He's ... 572 00:40:54,430 --> 00:40:57,150 the only one who got to benefit from the fountain of youth. 573 00:40:58,770 --> 00:40:59,920 Oh really? 574 00:41:00,310 --> 00:41:02,660 She gave you some of her water? Ana? 575 00:41:03,280 --> 00:41:04,680 Only to heal my leg. 576 00:41:06,460 --> 00:41:07,990 She saved my life. 577 00:41:08,750 --> 00:41:10,070 And you were young again? 578 00:41:10,270 --> 00:41:11,200 Oh yes. 579 00:41:11,930 --> 00:41:15,110 And able to take advantage of your newfound youth? 580 00:41:15,510 --> 00:41:17,110 Oh yes. 581 00:41:17,920 --> 00:41:19,390 So how was it? 582 00:41:19,680 --> 00:41:22,810 You should have been there. It didn't last long. 583 00:41:26,620 --> 00:41:29,850 What's the matter Challenger, your leg? 584 00:41:30,130 --> 00:41:32,650 Oh, the Rheumatism in my shoulder is playing up again. 585 00:41:33,990 --> 00:41:35,650 So it was better when you were younger? 586 00:41:38,130 --> 00:41:40,620 Better ... it's hard to say. 587 00:41:42,130 --> 00:41:44,240 Older sure hurts more. 588 00:41:53,150 --> 00:41:57,760 * 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 43492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.