Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,790 --> 00:00:18,880
This place draws
quite a crowd.
2
00:00:19,140 --> 00:00:20,880
It means the water
can't be too bad.
3
00:00:21,080 --> 00:00:23,040
Yeah it's the
only bar in town.
4
00:00:23,730 --> 00:00:25,410
I guess we scared
off the regulars.
5
00:00:25,950 --> 00:00:28,480
If it's us or them,
I vote for us.
6
00:00:29,190 --> 00:00:30,480
More Raptors huh?
7
00:00:30,750 --> 00:00:32,660
At least seven or eight
not too long ago.
8
00:00:32,790 --> 00:00:36,060
Well let's hope they've gone somewhere
to sleep it off. I'll get the others.
9
00:00:40,520 --> 00:00:42,030
It's like polished glass.
10
00:00:42,840 --> 00:00:45,450
A couple of months ago,
this place must have been...
11
00:00:45,450 --> 00:00:47,450
pounding with crystal
clear water.
12
00:00:47,850 --> 00:00:49,860
Stop it, you're
making me thirsty.
13
00:00:50,190 --> 00:00:51,960
Hey remember, whatever
water we have has...
14
00:00:51,960 --> 00:00:54,230
to last until we find
another source so.
15
00:00:54,380 --> 00:00:56,750
Then why don't we just head
back to the tree house?
16
00:00:56,960 --> 00:00:59,610
Because I think we're close to
finding a way off the plateau.
17
00:01:00,430 --> 00:01:04,540
These rocks are from an earlier geological
period then the surrounding territory.
18
00:01:04,720 --> 00:01:06,070
Which means?
19
00:01:06,200 --> 00:01:08,700
If there is a rift in the valley
that leads off the plateau...
20
00:01:09,050 --> 00:01:11,020
then this is where
it's likely to be.
21
00:01:12,040 --> 00:01:13,020
Roxton!
22
00:01:14,390 --> 00:01:16,460
- Any luck?
- Yeah...
23
00:01:16,990 --> 00:01:18,370
we found a watering hole.
24
00:01:18,570 --> 00:01:20,670
A place a girl can
get a decent martini?
25
00:01:20,950 --> 00:01:22,480
If you like
them very dry...
26
00:01:22,810 --> 00:01:25,920
small, brackish and
frequented by raptors.
27
00:01:26,150 --> 00:01:27,450
That's charming.
28
00:01:27,630 --> 00:01:29,980
At least we can tank up
enough to keep looking.
29
00:01:33,040 --> 00:01:34,170
How is it?
30
00:01:35,260 --> 00:01:38,630
It's not the best but
it hasn't killed me yet.
31
00:01:45,830 --> 00:01:48,360
Heads up everybody,
we've got company.
32
00:01:48,480 --> 00:01:49,380
This way.
33
00:01:52,340 --> 00:01:54,400
They're on both sides!
34
00:01:56,680 --> 00:01:58,180
Back against the wall!
35
00:02:05,740 --> 00:02:08,360
At the dawn of
the last century...
36
00:02:08,650 --> 00:02:12,240
A band of explorers searched
for a prehistoric world...
37
00:02:13,140 --> 00:02:14,540
Driven by ambition
38
00:02:14,750 --> 00:02:16,280
Secret desires
39
00:02:16,450 --> 00:02:18,280
A thirst for adventure
40
00:02:18,550 --> 00:02:20,560
And seeking the
ultimate story.
41
00:02:21,130 --> 00:02:24,190
They are befriended
by an untamed beauty
42
00:02:25,030 --> 00:02:28,140
Stranded in a strange
and savage land
43
00:02:28,450 --> 00:02:32,300
Each day is a desperate
search for a way out ...
44
00:02:32,640 --> 00:02:34,830
of the Lost World
45
00:03:13,260 --> 00:03:14,560
Any bright ideas?
46
00:03:14,560 --> 00:03:16,560
Yeah, learn to fly.
47
00:03:26,950 --> 00:03:29,420
Somebody get up top
and give me some cover!
48
00:03:35,350 --> 00:03:36,520
Hurry up!
49
00:03:50,030 --> 00:03:51,300
Come on Roxton!
50
00:03:55,460 --> 00:03:56,560
Thanks Malone.
51
00:04:21,610 --> 00:04:25,500
My name is Ana Pizarro it
is a pleasure to meet you.
52
00:04:28,010 --> 00:04:30,820
Ned, Ned Malone.
53
00:04:33,940 --> 00:04:35,670
The pleasure, Miss Pizarro,
is all mine.
54
00:04:37,620 --> 00:04:39,450
Ned I hate to
interrupt but...
55
00:04:40,050 --> 00:04:43,070
could you ask Miss Pizarro if
she's got anything to drink?
56
00:04:43,230 --> 00:04:43,970
Yes...
57
00:04:45,220 --> 00:04:47,370
it appears we missed
last call downstairs.
58
00:04:48,290 --> 00:04:50,240
There is just a trickle,
I am afraid.
59
00:04:51,590 --> 00:04:52,460
Follow me.
60
00:05:08,160 --> 00:05:10,370
When exactly did your
ancestors leave Spain?
61
00:05:10,690 --> 00:05:13,390
In the year of our Lord
fifteen hundred and four.
62
00:05:13,390 --> 00:05:15,900
And was it an
official expedition?
63
00:05:17,000 --> 00:05:20,100
So many questions, Se�or
Malone, you exhaust me.
64
00:05:20,440 --> 00:05:21,550
I'll make you a deal.
65
00:05:21,790 --> 00:05:23,260
Help me get back
to my pueblo...
66
00:05:23,260 --> 00:05:26,070
and I'll show you the way my
ancestors got here from the Amazon.
67
00:05:26,960 --> 00:05:28,850
So you do know a way off?
68
00:05:29,730 --> 00:05:31,620
Where there is a way in
there is a way out.
69
00:05:31,980 --> 00:05:33,870
See? I told you Malone
the way off the...
70
00:05:33,870 --> 00:05:35,800
plateau would be in
this part of the world.
71
00:05:35,800 --> 00:05:37,570
That's great,
that's amazing.
72
00:05:37,570 --> 00:05:39,960
Yeah, took the words
right out of my mouth.
73
00:05:40,290 --> 00:05:42,740
But I will need your
assistance though.
74
00:05:42,920 --> 00:05:44,970
Help me get home and
I will show you the route.
75
00:05:46,000 --> 00:05:48,510
- When do we start?
- Now please.
76
00:05:48,850 --> 00:05:51,120
Yes this spring attracts
far too many predators.
77
00:05:51,200 --> 00:05:52,370
Lead the way.
78
00:05:52,650 --> 00:05:54,580
- Allow me.
- Thank you.
79
00:06:06,220 --> 00:06:08,310
I can't wait to taste
the sweet revenge...
80
00:06:08,310 --> 00:06:11,990
when the Zoological Society
has to eat its bitter words.
81
00:06:12,450 --> 00:06:15,210
I can see it now, it will be
a victory for you to savor.
82
00:06:18,510 --> 00:06:19,750
How about you Malone,
83
00:06:20,120 --> 00:06:23,390
will you relish the fame of being
a chronicler of the Lost World?
84
00:06:23,530 --> 00:06:25,620
I hope to publish
a few articles.
85
00:06:25,760 --> 00:06:27,090
A few articles!
86
00:06:27,820 --> 00:06:31,820
Malone you gotta think big,
I see books, lecture tours,
87
00:06:31,920 --> 00:06:33,400
tea with the King.
88
00:06:33,610 --> 00:06:36,460
Oh, we will join
those immortal few...
89
00:06:36,620 --> 00:06:39,300
who have witnessed
and recorded history.
90
00:06:40,220 --> 00:06:42,730
Our work will survive
long after we've gone.
91
00:07:07,640 --> 00:07:08,930
We must stop now.
92
00:07:10,460 --> 00:07:12,450
There's still
enough daylight left.
93
00:07:12,450 --> 00:07:13,980
We should stop when
we lose the sun.
94
00:07:14,080 --> 00:07:17,520
No, no, no I must pray. We can
continue after but I must pray now.
95
00:07:18,660 --> 00:07:20,710
Se�or Malone would you
like to keep watch?
96
00:07:21,130 --> 00:07:22,820
Ah, Of course.
97
00:07:25,440 --> 00:07:27,830
Ah the ever-chivalrous
Ned Malone.
98
00:07:29,060 --> 00:07:30,580
You don't want her out in
the jungle alone do you?
99
00:07:30,770 --> 00:07:32,270
She is your ticket
out of here.
100
00:07:40,960 --> 00:07:43,570
I must cleanse myself in
preparation for my prayers.
101
00:08:15,500 --> 00:08:16,580
Horse bones.
102
00:08:18,800 --> 00:08:20,420
Looks like they
were all dumped here.
103
00:08:21,350 --> 00:08:22,420
They were,
104
00:08:23,320 --> 00:08:24,420
by horsemen.
105
00:08:25,270 --> 00:08:28,170
- Horsemen?
- More like warriors...
106
00:08:29,230 --> 00:08:31,800
very fierce,
very territorial.
107
00:08:31,970 --> 00:08:33,350
We're on their land.
108
00:08:33,790 --> 00:08:36,090
and they don't exactly
welcome visitors.
109
00:08:37,900 --> 00:08:39,300
This is not from a horse.
110
00:08:40,190 --> 00:08:43,120
It's a ceremonial cup
made from a human skull.
111
00:08:44,710 --> 00:08:46,680
They use it to drink
the blood of their enemies.
112
00:08:46,780 --> 00:08:48,970
I hate to see what they
use for brandy snifters.
113
00:08:50,760 --> 00:08:54,380
This isn't a joke Roxton, look around
you. This is a horsemen's killing ground.
114
00:08:55,090 --> 00:08:57,540
And they don't take very many
prisoners if you know what I mean.
115
00:08:57,860 --> 00:09:00,110
There are a lot of rough
folks on this plateau.
116
00:09:00,640 --> 00:09:02,570
They're the last
you'd pick as neighbors.
117
00:09:04,460 --> 00:09:06,100
Miss Pizarro...
118
00:09:07,390 --> 00:09:09,200
you think she's
lying about her pueblo?
119
00:09:10,390 --> 00:09:12,080
I think she's lying
about everything.
120
00:09:19,310 --> 00:09:20,920
Where exactly
are we going?
121
00:09:21,240 --> 00:09:23,070
Another two days
walk through the valley.
122
00:09:24,420 --> 00:09:25,830
Is that how you
came here?
123
00:09:26,290 --> 00:09:27,920
No, we can't
get back that way.
124
00:09:28,800 --> 00:09:31,640
This is horsemen territory and you're
leading us straight into the heart of it?
125
00:09:32,660 --> 00:09:34,390
That's were
my home is.
126
00:09:35,000 --> 00:09:36,930
They wouldn't let
outsiders live here.
127
00:09:37,410 --> 00:09:39,980
Not for four days let
alone four hundred years.
128
00:09:40,990 --> 00:09:42,920
Our pueblo is
in the steep cliffs.
129
00:09:42,920 --> 00:09:46,230
We're very well protected and we have
no grazing areas so they leave us alone.
130
00:09:48,970 --> 00:09:50,680
We're not well
protected here.
131
00:09:51,000 --> 00:09:51,940
Don't worry...
132
00:09:52,190 --> 00:09:55,280
the horsemen are taking their horses
to the higher meadows for water.
133
00:09:55,920 --> 00:09:57,430
We can get through
without being seen.
134
00:09:57,530 --> 00:09:59,240
You know what they
do to their enemies?
135
00:09:59,360 --> 00:10:00,010
What?
136
00:10:00,350 --> 00:10:01,900
Drag them from the
back of their ponies...
137
00:10:01,900 --> 00:10:04,530
until their legs fall
off or they die.
138
00:10:04,630 --> 00:10:07,790
If the route off wasn't a risk
we would have found it long ago.
139
00:10:07,870 --> 00:10:10,180
We're nearly halfway there,
let's keep going.
140
00:10:10,980 --> 00:10:12,710
All this talk,
we must move.
141
00:10:33,060 --> 00:10:34,450
You see what I see?
142
00:10:35,790 --> 00:10:38,290
We better warn
the others. Challenger!
143
00:10:38,790 --> 00:10:39,710
Challenger!
144
00:10:40,120 --> 00:10:40,860
What is it?
145
00:10:40,860 --> 00:10:42,860
A horsemen scouting
party not far behind.
146
00:10:43,020 --> 00:10:44,270
We must move quickly.
147
00:10:44,270 --> 00:10:46,270
Four men on horseback,
we'll never outrun them.
148
00:10:46,950 --> 00:10:48,500
Well maybe they
have not yet seen us?
149
00:10:48,500 --> 00:10:49,660
We're not that lucky.
150
00:10:53,760 --> 00:10:56,170
- We'll make for the jungle.
- We'll never get there in time.
151
00:10:56,290 --> 00:10:57,900
We must do something.
152
00:10:59,370 --> 00:11:00,800
We'll make our stand
here, check your weapons.
153
00:11:17,010 --> 00:11:17,990
What do you want?
154
00:11:18,250 --> 00:11:19,340
Give us the witch.
155
00:11:19,730 --> 00:11:20,760
Friend of yours?
156
00:11:21,020 --> 00:11:22,210
That's not funny.
157
00:11:23,060 --> 00:11:24,720
She stole our water.
158
00:11:26,300 --> 00:11:28,790
We're all a bit dry but if you're
thirsty we'll spot you a pint.
159
00:11:28,970 --> 00:11:32,590
She stole the water from our
parents now she steals it from us.
160
00:11:32,750 --> 00:11:34,090
What's he talking about?
161
00:11:35,310 --> 00:11:37,860
Are you accusing Ana
of causing the drought?
162
00:11:38,160 --> 00:11:40,240
She must die so
the rain will come.
163
00:11:41,350 --> 00:11:42,740
Give it to us
and you can go.
164
00:11:42,920 --> 00:11:43,990
And if we don't?
165
00:11:44,220 --> 00:11:45,520
You will all die.
166
00:11:45,700 --> 00:11:47,520
I had a funny feeling
he'd say that.
167
00:11:47,660 --> 00:11:48,880
They will kill me.
168
00:11:49,590 --> 00:11:52,220
We're just passing through,
we don't want to fight.
169
00:11:52,430 --> 00:11:54,480
All who travel with
the witch have died.
170
00:11:55,880 --> 00:11:57,590
We can wait for
you to die too.
171
00:11:58,260 --> 00:11:59,590
Then we'll kill her.
172
00:12:04,360 --> 00:12:05,760
Well that was too easy.
173
00:12:09,680 --> 00:12:11,130
Where do you
think they're going?
174
00:12:11,310 --> 00:12:13,130
To get reinforcements.
175
00:12:13,330 --> 00:12:15,190
They don't like you
very much, do they?
176
00:12:15,320 --> 00:12:17,700
Like you said, the horsemen
do not like trespassers.
177
00:12:18,690 --> 00:12:21,450
What did he mean by you stole
the water from their families?
178
00:12:21,720 --> 00:12:23,450
They are superstitious.
179
00:12:24,020 --> 00:12:26,920
Our pueblo is near a river which
is their main water source.
180
00:12:27,380 --> 00:12:29,430
Every time there is a
drought they blame us.
181
00:12:30,060 --> 00:12:31,220
So what do we do?
182
00:12:31,740 --> 00:12:33,860
Well if we're all agreed
we won't give Ana up.
183
00:12:34,330 --> 00:12:35,860
We've only
three choices.
184
00:12:36,340 --> 00:12:37,700
Now we can turn
around and go home.
185
00:12:37,700 --> 00:12:39,890
- If they let us.
- True enough.
186
00:12:40,340 --> 00:12:42,150
We can stay here
and die of thirst...
187
00:12:42,970 --> 00:12:46,090
or we can get to Ana's pueblo
before the horsemen get us.
188
00:12:46,310 --> 00:12:47,740
We must move now.
189
00:12:52,370 --> 00:12:53,850
Run! Take cover!
190
00:12:54,860 --> 00:12:55,870
They're riderless!
191
00:12:56,900 --> 00:13:00,330
It's just a decoy! Hold your
fire for the real attack!
192
00:13:46,720 --> 00:13:47,430
Ana!
193
00:14:46,020 --> 00:14:46,590
Go.
194
00:14:49,630 --> 00:14:51,040
Everyone all right?
195
00:14:55,370 --> 00:14:56,020
Yeah.
196
00:14:57,190 --> 00:14:59,910
Thank you Ned,
you saved my life.
197
00:15:00,060 --> 00:15:02,880
If it wasn't for Veronica I wouldn't
have been around to do it.
198
00:15:04,390 --> 00:15:06,720
Then I'm forever
in your debt Veronica
199
00:15:07,050 --> 00:15:08,720
I hope I find a
chance to repay you.
200
00:15:08,720 --> 00:15:10,000
Thanks, it's okay.
201
00:15:15,880 --> 00:15:17,440
Ana's friends will
no doubt be back.
202
00:15:17,530 --> 00:15:18,730
Well let's keep moving.
203
00:15:29,840 --> 00:15:32,660
That was a stupid thing you did back
there, you could have been killed.
204
00:15:32,940 --> 00:15:34,050
Good throw.
205
00:15:34,710 --> 00:15:36,570
Next time I might
not be around.
206
00:15:38,350 --> 00:15:40,170
You don't know
anything about Ana.
207
00:15:40,560 --> 00:15:43,350
Neither do you. Why do
you dislike her so much?
208
00:15:43,560 --> 00:15:46,460
I don't trust her,
she's up to something.
209
00:15:46,950 --> 00:15:48,660
Why, why do
you say that?
210
00:15:48,870 --> 00:15:50,260
Her story doesn't add up.
211
00:15:50,390 --> 00:15:52,620
Really? Well who
do you think she is?
212
00:15:52,830 --> 00:15:54,250
I don't have
all the answers...
213
00:15:54,340 --> 00:15:56,380
but if you weren't so
infatuated with her...
214
00:15:56,460 --> 00:15:57,180
What!
215
00:15:58,960 --> 00:16:01,770
Why else are you following her
around with your tongue hanging out?
216
00:16:03,580 --> 00:16:05,050
Maybe you're just
jealous because I'm ...
217
00:16:05,050 --> 00:16:06,760
paying attention
to Ana and not you.
218
00:16:06,860 --> 00:16:09,100
I'm concerned,
I'm not jealous.
219
00:16:09,480 --> 00:16:11,340
I appreciate
your concern but...
220
00:16:11,860 --> 00:16:13,550
I can take
care of myself.
221
00:16:20,040 --> 00:16:22,060
You've never been
off the plateau?
222
00:16:22,940 --> 00:16:25,890
Not even for supplies
or to visit relatives?
223
00:16:26,160 --> 00:16:28,130
I have lived here
my whole life.
224
00:16:28,510 --> 00:16:31,110
And you know nothing of
Europe or the outside world?
225
00:16:31,250 --> 00:16:33,300
Just stories that have
been passed down of ...
226
00:16:33,400 --> 00:16:35,840
Isabella and Ferdinand
and Columbus.
227
00:16:36,310 --> 00:16:38,580
The automobile?
The airplane?
228
00:16:39,340 --> 00:16:40,810
What are these things?
229
00:16:40,920 --> 00:16:42,240
Aren't you curious?
230
00:16:42,700 --> 00:16:43,510
No.
231
00:16:43,940 --> 00:16:45,680
But why not?
232
00:16:46,900 --> 00:16:48,920
Have you ever heard
of Menendez Pelayo?
233
00:16:49,200 --> 00:16:50,920
- The Illuminati?
- Who?
234
00:16:51,320 --> 00:16:53,370
Spanish mystics who believe
they can communicate ...
235
00:16:53,420 --> 00:16:54,950
with God
in private ...
236
00:16:55,470 --> 00:16:56,710
find him in
themselves.
237
00:16:57,130 --> 00:16:58,710
Yes, well we still
believe that.
238
00:16:58,960 --> 00:17:00,980
- You're descended from them?
- Yes
239
00:17:01,520 --> 00:17:03,860
after they were convicted of
heresy by the Inquisition...
240
00:17:03,860 --> 00:17:06,000
we had to flee Spain
under threat of death.
241
00:17:06,340 --> 00:17:08,160
And they ended up
on the plateau?
242
00:17:08,930 --> 00:17:12,200
Searching for their
own utopia, a new Eden.
243
00:17:12,370 --> 00:17:14,940
Ah, it's a pity they
got stuck here. Wait!
244
00:17:15,230 --> 00:17:18,250
No, no this was beyond
their deepest prayers.
245
00:17:18,390 --> 00:17:19,650
They found a home.
246
00:17:21,860 --> 00:17:23,560
If we leave here
we will be killed.
247
00:17:24,160 --> 00:17:25,020
By whom?
248
00:17:26,540 --> 00:17:28,330
In Spain people
who believe what...
249
00:17:28,330 --> 00:17:30,400
we believe are
burned at the stake.
250
00:17:32,160 --> 00:17:33,010
Ana...
251
00:17:33,190 --> 00:17:35,840
things have changed a little bit
in the last four hundred years.
252
00:17:36,120 --> 00:17:38,630
We don't burn people for their
religious beliefs anymore.
253
00:17:38,920 --> 00:17:40,450
It's the twentieth century.
254
00:17:41,330 --> 00:17:42,980
Hmm, this may be so,
255
00:17:43,690 --> 00:17:46,320
but if there is one think
I have learned in my life...
256
00:17:47,020 --> 00:17:49,100
people mistrust
the unfamiliar.
257
00:17:54,770 --> 00:17:56,870
Veronica, give the
girl some privacy.
258
00:17:57,300 --> 00:17:58,550
Here let me give
you a hand...
259
00:17:58,720 --> 00:18:00,550
Oh no thank you, I don't
want to be any trouble.
260
00:18:00,600 --> 00:18:01,550
No trouble,
261
00:18:01,940 --> 00:18:03,780
it will give us a chance
to get to know each other.
262
00:18:04,760 --> 00:18:05,590
Thank you.
263
00:18:07,480 --> 00:18:09,390
You and I have a
lot in common you know.
264
00:18:10,020 --> 00:18:11,720
- Really?
- Yes,
265
00:18:12,510 --> 00:18:14,270
we both grew up
on the plateau...
266
00:18:14,630 --> 00:18:16,270
both about
the same age.
267
00:18:17,390 --> 00:18:18,620
We're both alone.
268
00:18:19,030 --> 00:18:21,000
What a remarkable
series of coincidences.
269
00:18:21,050 --> 00:18:23,170
Yeah, I'll say,
270
00:18:23,670 --> 00:18:26,350
so how do you explain the fact
that I've never heard of you,
271
00:18:26,800 --> 00:18:27,890
or your people?
272
00:18:29,180 --> 00:18:31,020
What exactly are
you troubled by?
273
00:18:39,490 --> 00:18:42,310
I don't like you giving my
friend Malone so much grief.
274
00:18:43,530 --> 00:18:45,420
Malone seems
grief-stricken to you?
275
00:18:47,640 --> 00:18:50,290
I think he's old enough to
decide these things himself.
276
00:19:12,420 --> 00:19:13,480
It is good?
277
00:19:14,020 --> 00:19:14,860
It'll do.
278
00:19:21,930 --> 00:19:23,430
And me, will I do?
279
00:19:26,140 --> 00:19:28,270
I want to thank you
for saving my life.
280
00:19:28,510 --> 00:19:30,680
But Ana, you, you've
already done that.
281
00:19:32,770 --> 00:19:35,020
If there is anyway
I can repay you.
282
00:19:39,890 --> 00:19:41,190
You're first
watch Ned.
283
00:19:41,970 --> 00:19:45,160
Between horsemen and wild beasties,
you'll want to keep your wits about you.
284
00:19:56,470 --> 00:19:59,470
There's something I don't understand.
You seem to like me yet.
285
00:20:01,160 --> 00:20:03,220
are you afraid
of me se�or Malone?
286
00:20:03,570 --> 00:20:05,190
It's complicated.
287
00:20:05,610 --> 00:20:07,190
Only if you make
it that way.
288
00:20:08,590 --> 00:20:10,340
Life is a
wonderful gift,
289
00:20:12,110 --> 00:20:15,210
except when you are lonely then
mere hours seem like an eternity.
290
00:20:17,600 --> 00:20:19,650
Don't spend the rest
of your life alone Ned.
291
00:20:22,360 --> 00:20:23,840
I've got to
go keep watch.
292
00:20:24,360 --> 00:20:26,150
If you feel like leaving
this life instead of ...
293
00:20:26,150 --> 00:20:28,150
waiting for the next
let me know, huh?
294
00:20:44,030 --> 00:20:45,220
Any sign of
our friends?
295
00:20:46,160 --> 00:20:48,570
I heard a couple of raptors
but no sign of the horsemen.
296
00:20:49,580 --> 00:20:51,570
Oh you know,
sometimes I ...
297
00:20:51,630 --> 00:20:54,290
think it might be nice to be
back in civilized society...
298
00:20:54,290 --> 00:20:57,370
where dying of boredom is
the most constant danger.
299
00:20:57,730 --> 00:20:59,650
Do you think that world
even remembers us anymore?
300
00:21:01,100 --> 00:21:03,580
You're thinking of that
girl you left behind.
301
00:21:04,330 --> 00:21:06,740
I thought you realized you didn't
belong in that world anymore.
302
00:21:07,320 --> 00:21:08,740
What choice do I have?
303
00:21:09,130 --> 00:21:10,970
Everyone must all think
we're dead by now.
304
00:21:11,490 --> 00:21:12,970
You always
have a choice.
305
00:21:13,340 --> 00:21:15,800
Even if Gladys is
still waiting for me...
306
00:21:16,020 --> 00:21:17,440
I'm not the same
man who left.
307
00:21:18,170 --> 00:21:20,720
If you're asking
my advice I'd say...
308
00:21:21,060 --> 00:21:22,980
what do you
really want.
309
00:21:24,140 --> 00:21:25,980
I have seen the way
Ana looks at you.
310
00:21:26,610 --> 00:21:28,700
Ah, she's just grateful.
311
00:21:29,380 --> 00:21:32,090
How youth is wasted
on the young.
312
00:21:33,240 --> 00:21:34,740
You know if I was
your age on the ...
313
00:21:34,740 --> 00:21:37,810
adventure of a lifetime with a
beautiful woman like that looking at me.
314
00:21:38,620 --> 00:21:40,170
I know what
I'd be doing.
315
00:21:42,560 --> 00:21:43,380
Still,
316
00:21:44,620 --> 00:21:47,010
you're a writer
Ned not a doer.
317
00:21:47,560 --> 00:21:49,010
- That's not true.
- Of course...
318
00:21:49,080 --> 00:21:51,120
the world will be a richer
place for you having ...
319
00:21:51,120 --> 00:21:54,260
sat on the sidelines and
recorded your observations.
320
00:21:56,070 --> 00:21:56,960
Great,
321
00:21:57,990 --> 00:22:01,540
put that on my gravestone.
He was a writer not a doer.
322
00:22:30,100 --> 00:22:31,440
Nooo!
323
00:22:45,110 --> 00:22:45,920
Ana!
324
00:22:46,260 --> 00:22:48,480
- Malone?
- What happened?
325
00:22:48,690 --> 00:22:50,210
- She...
- Are you alright?
326
00:22:50,990 --> 00:22:52,210
I am fine.
327
00:22:52,410 --> 00:22:53,820
Her face it was...
328
00:22:54,340 --> 00:22:55,350
it was old.
329
00:22:55,710 --> 00:22:56,610
You were...
330
00:22:57,260 --> 00:22:58,030
it was...
331
00:22:59,230 --> 00:23:00,290
ancient.
332
00:23:00,470 --> 00:23:01,580
Calm down Malone.
333
00:23:01,770 --> 00:23:03,030
I saw it!
334
00:23:03,210 --> 00:23:05,280
Do not worry, you have
not gone mad Ned.
335
00:23:08,060 --> 00:23:09,200
How did you do that?
336
00:23:09,530 --> 00:23:11,470
Your eyes have
not deceived you.
337
00:23:12,640 --> 00:23:15,600
Friends, I am afraid I have
been less than truthful.
338
00:23:15,900 --> 00:23:18,130
That's the first honest
thing she's said so far.
339
00:23:19,070 --> 00:23:21,370
I am not descended from
the Spanish explorers who...
340
00:23:21,370 --> 00:23:23,080
came here four
hundred years ago.
341
00:23:24,110 --> 00:23:26,210
I am a survivor of
that expedition.
342
00:23:27,860 --> 00:23:30,010
I think I liked it better
when you were lying.
343
00:23:30,590 --> 00:23:33,120
We came in search
of and found...
344
00:23:34,030 --> 00:23:35,950
Ponce de Le�n's
fountain of youth.
345
00:23:36,310 --> 00:23:37,350
That's ridiculous.
346
00:23:37,500 --> 00:23:39,350
Well maybe
not Veronica.
347
00:23:39,830 --> 00:23:42,450
The discovery was hinted at
in ancient Spanish texts.
348
00:23:42,630 --> 00:23:44,990
Oh it exists,
I assure you.
349
00:23:46,250 --> 00:23:48,740
The fountain is in a cave on
the other side of the valley.
350
00:23:49,380 --> 00:23:52,070
For centuries the horsemen
had been kept at bay, but...
351
00:23:53,140 --> 00:23:55,050
the drought has
made them desperate.
352
00:23:55,960 --> 00:23:57,050
As were we,
353
00:23:57,310 --> 00:23:59,310
we went in search
of drinking water,
354
00:23:59,790 --> 00:24:01,810
they killed the rest
of the search party.
355
00:24:02,330 --> 00:24:05,150
You don't really
expect us to believe this ...
356
00:24:05,470 --> 00:24:06,680
story?
357
00:24:07,250 --> 00:24:08,490
I could believe it.
358
00:24:08,700 --> 00:24:09,760
I saw it.
359
00:24:10,620 --> 00:24:12,460
She washed her
face and it...
360
00:24:12,980 --> 00:24:14,220
Here let me
show you,
361
00:24:14,580 --> 00:24:16,260
I have not yet
finished bathing.
362
00:24:35,890 --> 00:24:37,600
I'll take a
gallon to go.
363
00:24:37,700 --> 00:24:39,930
I escaped with just the
elixir I am carrying.
364
00:24:41,330 --> 00:24:44,200
I must get back to the
fountain otherwise I will die.
365
00:24:45,620 --> 00:24:47,150
Help me make it
to the fountain, I will...
366
00:24:47,150 --> 00:24:48,870
give you the gift
of eternal youth.
367
00:24:48,960 --> 00:24:50,050
Of course...
368
00:24:50,720 --> 00:24:53,010
and what about the way
off the plateau?
369
00:24:54,720 --> 00:24:57,410
All tunnels from the plateau
were buried in lava long ago.
370
00:24:57,670 --> 00:24:59,060
So there is no way off?
371
00:25:00,600 --> 00:25:01,920
There is just
the plateau...
372
00:25:05,310 --> 00:25:06,930
and the fountain
of youth.
373
00:25:08,130 --> 00:25:10,510
Ponce de Le�n's
fountain of youth.
374
00:25:16,260 --> 00:25:17,480
Time to
get going.
375
00:25:18,620 --> 00:25:20,020
To where exactly?
376
00:25:20,020 --> 00:25:21,700
Well, the fountain
of course!
377
00:25:22,300 --> 00:25:23,590
If it exists.
378
00:25:24,470 --> 00:25:26,770
You must believe me.
I am sorry Ned.
379
00:25:27,260 --> 00:25:29,880
Veronica was right, I
didn't know who you were.
380
00:25:30,660 --> 00:25:32,310
But I am just
as I appear.
381
00:25:32,910 --> 00:25:35,580
Once we get to the fountain
we need never have to change.
382
00:25:36,720 --> 00:25:39,230
Roxton, talk
sense to them.
383
00:25:39,330 --> 00:25:41,950
She showed us the proof.
We saw it with our own eyes.
384
00:25:42,160 --> 00:25:43,680
Maybe it's a trick
of some sort,
385
00:25:43,680 --> 00:25:45,060
maybe there is
something in the water.
386
00:25:45,060 --> 00:25:48,310
Yes! Exactly, something that
makes you young again.
387
00:25:49,220 --> 00:25:50,700
It's not worth
the risk.
388
00:25:50,700 --> 00:25:53,160
Why don't I drop
by in say twenty years...
389
00:25:53,160 --> 00:25:54,860
time and see
how you feel then?
390
00:25:55,280 --> 00:25:56,960
Eternal youth won't
do you any good ...
391
00:25:56,960 --> 00:25:58,730
when the horsemen are
sipping from your skull.
392
00:25:58,880 --> 00:26:01,500
Well the horsemen seemed to
have moved off away from us.
393
00:26:01,750 --> 00:26:02,450
It's true.
394
00:26:02,610 --> 00:26:04,840
And it is just
a half a day.
395
00:26:04,990 --> 00:26:07,380
Seems like too good
a chance to miss.
396
00:26:09,130 --> 00:26:10,220
Coming Ned?
397
00:26:10,460 --> 00:26:12,400
Another story
of a lifetime.
398
00:26:15,860 --> 00:26:17,290
Bring back a
bottle for me.
399
00:26:17,940 --> 00:26:19,720
I'm going back to the
treehouse with Veronica.
400
00:26:19,830 --> 00:26:21,850
Huh, your
short life.
401
00:26:31,120 --> 00:26:33,560
So tell me Marguerite
eternal youth?
402
00:26:33,560 --> 00:26:35,140
- Won't it get boring?
- ha
403
00:26:35,140 --> 00:26:36,820
A question only
a man could ask.
404
00:26:36,820 --> 00:26:37,770
And why is that?
405
00:26:37,980 --> 00:26:40,230
Because men get more
valuable with age.
406
00:26:40,370 --> 00:26:42,230
Hmmm,
and women?
407
00:26:42,790 --> 00:26:44,610
And women,
for every year...
408
00:26:44,690 --> 00:26:47,220
every wrinkle drops your
stock a little lower.
409
00:26:47,480 --> 00:26:49,030
Oh, is it really
all that bad?
410
00:26:49,810 --> 00:26:51,350
Don't you
know anything?
411
00:26:52,020 --> 00:26:53,700
I mean, take our
little Ana here.
412
00:26:53,770 --> 00:26:56,810
When Malone thought she was 22
years old he was all over her.
413
00:26:56,940 --> 00:26:59,470
Now she's just another washed
up four hundred year old ...
414
00:26:59,470 --> 00:27:01,000
where's sweet Ned?
415
00:27:06,230 --> 00:27:07,170
Wait up!
416
00:27:07,420 --> 00:27:08,540
I don't need
your protection.
417
00:27:08,540 --> 00:27:09,880
I know that.
418
00:27:10,010 --> 00:27:10,990
Tell me...
419
00:27:11,230 --> 00:27:13,460
you weren't the least bit interested
in the fountain of youth?
420
00:27:14,310 --> 00:27:15,460
All right.
421
00:27:17,210 --> 00:27:19,980
I'm not the least bit interested
in the fountain of youth.
422
00:27:20,920 --> 00:27:22,100
Did you see Ana?
423
00:27:22,240 --> 00:27:24,360
She's a slave to the
water of the fountain.
424
00:27:24,960 --> 00:27:26,360
Just like an
opium addict.
425
00:27:26,360 --> 00:27:28,360
It's not exactly
the same.
426
00:27:30,420 --> 00:27:32,900
Are you sorry you're not going with
her, because it's fine with me.
427
00:27:33,080 --> 00:27:34,590
No, she said
she was one thing...
428
00:27:34,590 --> 00:27:36,010
she turned out to
be something else.
429
00:27:36,160 --> 00:27:38,240
You saw just what
you wanted to see.
430
00:27:38,420 --> 00:27:39,640
Maybe I did.
431
00:27:40,000 --> 00:27:42,720
So the only reason you're not
going is because you're in a snit?
432
00:27:42,870 --> 00:27:44,120
It's not the
only reason.
433
00:27:45,150 --> 00:27:45,750
Oh?
434
00:27:46,400 --> 00:27:49,810
What if Challenger's right.
What if I'm a watcher not a doer.
435
00:27:50,310 --> 00:27:52,220
- Well that's a choice, right?
- That's right
436
00:27:52,550 --> 00:27:54,370
what's the point of
living forever if you're...
437
00:27:54,440 --> 00:27:56,030
going to be a
non-participant?
438
00:27:58,040 --> 00:27:59,570
Aren't you afraid
of growing old?
439
00:27:59,800 --> 00:28:01,120
What's wrong
with growing up?
440
00:28:05,010 --> 00:28:08,460
If you're going to come with me
stay close, move fast and be quiet.
441
00:28:08,610 --> 00:28:11,220
We just might get past the
horsemen without being killed.
442
00:28:24,970 --> 00:28:25,700
What is it?
443
00:28:26,140 --> 00:28:27,700
Raptors I think,
444
00:28:27,700 --> 00:28:30,160
been following close
the last hour or so.
445
00:28:31,480 --> 00:28:33,940
What the hell are raptors
doing trailing us?
446
00:28:34,380 --> 00:28:35,940
Do you think they
can smell our water?
447
00:28:36,310 --> 00:28:38,340
More likely
they smell dinner.
448
00:28:42,630 --> 00:28:43,910
We have not far to go.
449
00:28:44,080 --> 00:28:46,600
The fountain is in a cave
half way up this mountain.
450
00:28:46,800 --> 00:28:49,310
Then let's go. Raptors can't
chase us up the mountain.
451
00:28:51,850 --> 00:28:54,590
Forget raptors, looks like our
friends haven't given up after all.
452
00:28:56,390 --> 00:28:57,110
Come on!
453
00:29:33,910 --> 00:29:35,090
Give us the witch.
454
00:29:41,360 --> 00:29:42,420
Over there!
455
00:29:44,630 --> 00:29:47,530
If they want the water witch,
let's just give her to them!
456
00:29:51,040 --> 00:29:52,440
Look out Marguerite!
457
00:29:53,610 --> 00:29:55,350
- Ah!
- Challenger!
458
00:29:59,150 --> 00:30:00,370
Roxton, it's deep.
459
00:30:01,450 --> 00:30:02,460
Marguerite!
460
00:30:09,310 --> 00:30:11,680
We've got to get him out of here,
he won't survive the battle.
461
00:30:13,140 --> 00:30:14,610
Ana, come here!
462
00:30:26,550 --> 00:30:28,470
Would you slow down.
What's the rush?
463
00:30:28,960 --> 00:30:31,700
What's wrong Malone,
growing old?
464
00:30:32,030 --> 00:30:34,470
At this pace we'll be back to
the treehouse before you know it.
465
00:30:34,550 --> 00:30:35,980
What's wrong
with that?
466
00:30:44,620 --> 00:30:45,400
How is he?
467
00:30:46,350 --> 00:30:47,750
It is not good.
468
00:30:48,500 --> 00:30:51,640
It's nicked the
anterior tibial artery.
469
00:30:52,370 --> 00:30:53,840
I won't last long.
470
00:30:53,940 --> 00:30:56,280
Oh no old boy, you're not
checking out on us now.
471
00:30:56,370 --> 00:30:57,680
We'll think
of something.
472
00:30:57,770 --> 00:30:59,360
You better
think fast.
473
00:31:05,490 --> 00:31:06,560
He's out again.
474
00:31:07,200 --> 00:31:08,400
Hang in there
old boy...
475
00:31:08,570 --> 00:31:10,100
we'll fix you
up as good as new.
476
00:31:13,730 --> 00:31:15,560
We must keep moving.
The horsemen will not...
477
00:31:15,560 --> 00:31:16,940
be slowed down for long.
478
00:31:17,090 --> 00:31:19,390
- Ana's right.
- And it'll kill Challenger to move.
479
00:31:20,480 --> 00:31:23,100
- Oh my God.
- There is one thing.
480
00:31:40,010 --> 00:31:41,300
Did you see that?
481
00:31:41,590 --> 00:31:42,720
It's sealed the wound.
482
00:31:43,480 --> 00:31:44,720
Your water
will heal him?
483
00:31:45,030 --> 00:31:46,490
If I have
enough, yes.
484
00:31:46,710 --> 00:31:48,820
It will repair the tissues,
reverse the damages...
485
00:31:48,840 --> 00:31:50,660
of age and yes
heal the wound.
486
00:31:51,150 --> 00:31:54,230
I can give him the rest
but I must get to the cave.
487
00:31:54,330 --> 00:31:56,920
I cannot survive with
the water from the fountain.
488
00:31:57,610 --> 00:31:58,600
Save him.
489
00:31:59,330 --> 00:32:00,800
We'll get you
to your cave.
490
00:32:16,980 --> 00:32:18,100
Well, now what?
491
00:32:18,610 --> 00:32:20,500
That is all
there is left.
492
00:32:20,850 --> 00:32:22,560
Then we'll carry
him to the fountain.
493
00:32:24,230 --> 00:32:26,100
Put me down!
494
00:32:34,360 --> 00:32:35,700
I don't believe it.
495
00:32:37,880 --> 00:32:38,770
My wound...
496
00:32:40,940 --> 00:32:42,020
it's healed.
497
00:32:46,120 --> 00:32:47,340
How did you do this?
498
00:32:49,190 --> 00:32:51,710
The water?
From your fountain?
499
00:32:52,540 --> 00:32:53,600
The last of it.
500
00:32:55,910 --> 00:32:58,210
Oh! thank you.
501
00:32:58,750 --> 00:33:00,390
I... why...
I don't have the words.
502
00:33:00,390 --> 00:33:03,000
Please, just get me to
the fountain immediately.
503
00:33:03,000 --> 00:33:05,310
Yes! Yes, of course!
504
00:33:05,930 --> 00:33:09,550
That water is the greatest
scientific discovery of our age.
505
00:33:10,040 --> 00:33:12,480
It will transform
the world.
506
00:33:12,630 --> 00:33:13,980
To tell you the
truth it is not...
507
00:33:13,980 --> 00:33:15,980
the world I am concerned
about right now.
508
00:33:16,120 --> 00:33:20,030
Then let's go, together
we will make history.
509
00:33:43,090 --> 00:33:44,380
Well come on
Marguerite,
510
00:33:44,690 --> 00:33:46,970
we can't afford to
lose our fearless leaders.
511
00:33:47,410 --> 00:33:50,330
I have never
felt more alive.
512
00:33:51,550 --> 00:33:53,080
How old did he
say he was again?
513
00:33:53,080 --> 00:33:54,420
Well, he didn't.
514
00:33:54,510 --> 00:33:56,570
The rheumatism in
my shoulder is gone.
515
00:33:57,170 --> 00:33:58,960
Imagine millions
of cranky old people ...
516
00:33:58,960 --> 00:34:01,100
running around trying
to make up for lost time.
517
00:34:06,050 --> 00:34:07,940
Imagine never
growing old at all.
518
00:34:09,130 --> 00:34:11,150
I get tired just
thinking about it.
519
00:34:29,540 --> 00:34:31,190
How long have you got?
520
00:34:32,160 --> 00:34:34,010
We must hurry
Challenger.
521
00:34:34,790 --> 00:34:36,550
You used all your
water to save me?
522
00:34:38,580 --> 00:34:40,690
I will get you to
that fountain on time.
523
00:34:41,710 --> 00:34:42,590
Look out!
524
00:34:46,880 --> 00:34:47,840
525
00:34:54,080 --> 00:34:55,670
I wonder what
set that off?
526
00:34:56,310 --> 00:34:57,070
Come on.
527
00:35:06,170 --> 00:35:09,440
Without my bath I'm afraid
I'm not a very pretty sight.
528
00:35:11,020 --> 00:35:12,060
Will you make it?
529
00:35:12,440 --> 00:35:13,330
I hope so.
530
00:35:17,670 --> 00:35:19,380
Horsemen above us.
531
00:35:20,030 --> 00:35:22,380
- How many?
- Three, four, I don't know.
532
00:35:23,080 --> 00:35:24,480
Is there a way around?
533
00:35:24,750 --> 00:35:26,660
There are sheer
cliffs on either side.
534
00:35:27,280 --> 00:35:28,660
We don't have
to go around.
535
00:35:30,030 --> 00:35:31,340
What do you suggest?
536
00:35:31,610 --> 00:35:32,900
We go straight
through them.
537
00:35:33,270 --> 00:35:35,030
Yeah, right,
you and whose army?
538
00:35:35,290 --> 00:35:36,440
I don't need
an army.
539
00:35:38,240 --> 00:35:39,820
Where is he going?
540
00:35:39,910 --> 00:35:41,400
Now he's got the
gift of eternal youth,
541
00:35:41,400 --> 00:35:43,280
he's off to get
himself killed.
542
00:35:47,500 --> 00:35:48,360
Come on!
543
00:36:16,690 --> 00:36:18,210
Welcome to Christmas.
544
00:36:47,260 --> 00:36:49,100
And a happy new year.
545
00:36:57,080 --> 00:36:58,250
I did it!
546
00:36:58,870 --> 00:37:00,990
The way is clear.
Ana.
547
00:37:04,540 --> 00:37:06,170
We are going
to make it.
548
00:37:12,510 --> 00:37:13,920
I think we
found it.
549
00:37:15,000 --> 00:37:15,850
Come on,
550
00:37:16,610 --> 00:37:19,110
soon we'll both be
young again forever.
551
00:37:19,990 --> 00:37:21,240
There it is ...
552
00:37:21,960 --> 00:37:23,980
the cave to the
fountain of youth.
553
00:37:37,780 --> 00:37:39,000
Here it is.
554
00:37:43,620 --> 00:37:44,460
Oh,
555
00:37:45,220 --> 00:37:46,490
can you hear it?
556
00:37:48,850 --> 00:37:50,650
What a beautiful sound.
557
00:37:52,410 --> 00:37:53,550
We have done it.
558
00:37:54,960 --> 00:37:57,050
Thank you,
Challenger.
559
00:38:55,850 --> 00:38:56,950
Ana?
560
00:39:34,440 --> 00:39:36,460
From dust thou art,
561
00:39:37,190 --> 00:39:40,190
and unto dust
shalt thou return.
562
00:39:55,050 --> 00:39:56,470
Where is the witch?
563
00:39:58,160 --> 00:39:59,510
Turned to dust.
564
00:40:00,280 --> 00:40:02,920
- Give us back the water.
- There is no water.
565
00:40:25,320 --> 00:40:26,310
Rain.
566
00:40:39,570 --> 00:40:41,530
See, she was
a witch.
567
00:40:41,970 --> 00:40:45,030
Whatever she was she
certainly had your number.
568
00:40:45,540 --> 00:40:47,030
I'm not the only one.
569
00:40:47,310 --> 00:40:50,250
Marguerite wanted to bottle the
fountain of youth and sell it.
570
00:40:50,340 --> 00:40:52,770
Well, I still think
it's a good idea.
571
00:40:53,080 --> 00:40:54,430
Why don't you ask
Challenger? He's ...
572
00:40:54,430 --> 00:40:57,150
the only one who got to benefit
from the fountain of youth.
573
00:40:58,770 --> 00:40:59,920
Oh really?
574
00:41:00,310 --> 00:41:02,660
She gave you some
of her water? Ana?
575
00:41:03,280 --> 00:41:04,680
Only to heal my leg.
576
00:41:06,460 --> 00:41:07,990
She saved my life.
577
00:41:08,750 --> 00:41:10,070
And you were
young again?
578
00:41:10,270 --> 00:41:11,200
Oh yes.
579
00:41:11,930 --> 00:41:15,110
And able to take advantage
of your newfound youth?
580
00:41:15,510 --> 00:41:17,110
Oh yes.
581
00:41:17,920 --> 00:41:19,390
So how was it?
582
00:41:19,680 --> 00:41:22,810
You should have been there.
It didn't last long.
583
00:41:26,620 --> 00:41:29,850
What's the matter
Challenger, your leg?
584
00:41:30,130 --> 00:41:32,650
Oh, the Rheumatism in my
shoulder is playing up again.
585
00:41:33,990 --> 00:41:35,650
So it was better
when you were younger?
586
00:41:38,130 --> 00:41:40,620
Better ...
it's hard to say.
587
00:41:42,130 --> 00:41:44,240
Older sure
hurts more.
588
00:41:53,150 --> 00:41:57,760
*
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
43492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.