All language subtitles for The Stanford Prison Experiment Unlocking the Truth S01E01 The Hallway 1080p HULU WEB-DL DD 5 1 H 264-playWEB[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,301 --> 00:00:17,726 [bees buzzing] 2 00:00:24,775 --> 00:00:29,196 [Jerry Shue] In a very extreme situation, 3 00:00:29,196 --> 00:00:32,991 different people behaved in different ways. 4 00:00:32,991 --> 00:00:34,952 We want to think that everybody's capable 5 00:00:34,952 --> 00:00:38,121 of being bad but us. 6 00:00:38,121 --> 00:00:42,084 "If I'd have been there, I wouldn't have done that." 7 00:00:42,084 --> 00:00:45,921 But that's not what happened. 8 00:00:45,921 --> 00:00:47,631 [Glenn Gee] What do you think would happen 9 00:00:47,631 --> 00:00:49,675 if you took a bunch of college kids, 10 00:00:49,675 --> 00:00:52,636 randomly assign them to be prisoners and guards, 11 00:00:52,636 --> 00:00:56,807 with costumes and everything, and lock them in a basement? 12 00:00:56,807 --> 00:00:59,685 Well, this is what happened 50 years ago. 13 00:00:59,685 --> 00:01:04,731 [montage of disparate voices] 14 00:01:04,731 --> 00:01:06,817 [Shue] I've only been in jail once. 15 00:01:06,817 --> 00:01:09,194 Stanford Prison Experiment. [chuckles] 16 00:01:09,194 --> 00:01:10,529 [Cathy Lee Crosby] At Stanford University, 17 00:01:10,529 --> 00:01:13,198 an experiment was conducted that became a classic 18 00:01:13,198 --> 00:01:15,200 in the annals of social psychology. 19 00:01:15,200 --> 00:01:16,910 [Newscaster] Professor Philip Zimbardo conducted 20 00:01:16,910 --> 00:01:20,539 a legendary experiment by randomly assigning students 21 00:01:20,539 --> 00:01:24,126 to the roles of prison guards and prisoners. 22 00:01:24,126 --> 00:01:26,169 The experiment proved so dangerous 23 00:01:26,169 --> 00:01:28,880 that he had to end it prematurely. 24 00:01:31,425 --> 00:01:33,677 [Philip Zimbardo] We see how quickly the good boys 25 00:01:33,677 --> 00:01:35,512 become brutal guards. 26 00:01:35,512 --> 00:01:37,848 [John Mark] Professor Zimbardo said that evil 27 00:01:37,848 --> 00:01:41,727 isn't just in some of us; it's in all of us. 28 00:01:41,727 --> 00:01:44,313 [Doug Korpi] The control of the narrative has been Phil's. 29 00:01:44,313 --> 00:01:45,355 [Zimbardo] We turn to a man who always 30 00:01:45,355 --> 00:01:47,691 has something up his sleeve. 31 00:01:47,691 --> 00:01:48,942 [Korpi] The experiment has been used 32 00:01:48,942 --> 00:01:50,944 to explain real-life atrocities. 33 00:01:50,944 --> 00:01:53,739 [Zimbardo] The situation he was in corrupted him. 34 00:01:53,739 --> 00:01:57,743 [Shue] It disturbs me that an individual can make something 35 00:01:57,743 --> 00:02:00,746 the status quo for a personal benefit. 36 00:02:00,746 --> 00:02:02,289 [Zimbardo] Yo, it's Phil Zimbardo. 37 00:02:02,289 --> 00:02:04,791 [Thibault Le Texier] He's been telling the story for 50 years. 38 00:02:04,791 --> 00:02:08,462 He's believing his narrative is what really happened. 39 00:02:08,462 --> 00:02:09,921 [Clay Ramsay] There are other things that happened 40 00:02:09,921 --> 00:02:12,883 that we should have been told. 41 00:02:12,883 --> 00:02:14,092 [Le Texier] Most of the participants 42 00:02:14,092 --> 00:02:15,969 haven't been interviewed. 43 00:02:15,969 --> 00:02:18,930 [John Loftus] Zimbardo put out a nice, simple answer, 44 00:02:18,930 --> 00:02:21,099 but it'd be great if somebody interviews 45 00:02:21,099 --> 00:02:26,021 all those people involved and just see how complex this is. 46 00:02:26,021 --> 00:02:27,939 [Guard] One, two. 47 00:02:27,939 --> 00:02:28,940 [Guard] Looking good, fellas. 48 00:02:28,940 --> 00:02:31,693 [Guard] Three, four. 49 00:02:31,693 --> 00:02:33,153 [Guard] So haven't you learned from anything? 50 00:02:33,153 --> 00:02:35,030 [Prisoner] I want out! I want out! 51 00:02:35,030 --> 00:02:36,365 I want out right now! 52 00:02:36,365 --> 00:02:38,200 [Guard] Hold this. 53 00:02:38,200 --> 00:02:40,160 [Prisoner] Right now, I want out! I want out! 54 00:02:40,160 --> 00:02:41,244 [whistle blows, tape rewinds] 55 00:02:41,244 --> 00:02:42,704 [Dave Eshleman] You may think you know 56 00:02:42,704 --> 00:02:45,290 what you're dealing with, but believe me, you don't. 57 00:02:47,125 --> 00:02:51,922 [Prisoner singing] ♪ Since I saw God... ♪ 58 00:02:51,922 --> 00:02:55,092 [birds chirping] 59 00:02:55,092 --> 00:02:57,427 [Producer] Good? We'll get started. 60 00:02:57,427 --> 00:02:59,221 - Yeah! - Alright. 61 00:02:59,221 --> 00:03:00,430 [Shue] What do you want to talk about? 62 00:03:00,430 --> 00:03:01,973 [Producer] You. 63 00:03:01,973 --> 00:03:05,102 [Chuck Burton] Nobody from the media has ever interviewed me. 64 00:03:05,102 --> 00:03:07,646 Are we hard to find? 65 00:03:07,646 --> 00:03:09,898 [Eshleman] The interest in it never seems to fade. 66 00:03:09,898 --> 00:03:12,109 The only reason that I'm still talking about it 67 00:03:12,109 --> 00:03:14,736 is because people want to hear about it. 68 00:03:14,736 --> 00:03:18,532 [Korpi] About once every decade, somebody asks me about it, 69 00:03:18,532 --> 00:03:21,201 and I realize, "Wow, that was kind of special." 70 00:03:21,201 --> 00:03:24,121 [chuckles] And I tell stories. 71 00:03:24,121 --> 00:03:27,332 And this thing was 50 years ago or whatever, so. 72 00:03:29,334 --> 00:03:31,878 Yeah. 73 00:03:31,878 --> 00:03:33,630 [Producer] Yet we're still talking about it. 74 00:03:33,630 --> 00:03:35,924 [Korpi] Still talking about it. 75 00:03:35,924 --> 00:03:37,384 Oh, no, no. I remember... 76 00:03:37,384 --> 00:03:40,387 Okay, it's all coming back to me now. 77 00:03:40,387 --> 00:03:43,306 [bell ringing] 78 00:03:43,306 --> 00:03:45,225 [dog barking] 79 00:03:45,225 --> 00:03:47,310 [Loftus] In the summer of 1971, 80 00:03:47,310 --> 00:03:49,521 I was trying to find a summer job. 81 00:03:49,521 --> 00:03:51,064 [Eshleman] I saw an ad in the newspaper 82 00:03:51,064 --> 00:03:52,691 that they were doing a prison experiment 83 00:03:52,691 --> 00:03:55,986 and that they were paying $15 a day. 84 00:03:55,986 --> 00:03:58,655 It wasn't that bad for minimum wage-type work. 85 00:03:58,655 --> 00:04:01,283 [Shue] It was $15 a day and three meals 86 00:04:01,283 --> 00:04:03,660 and a roof and a padded bed. 87 00:04:03,660 --> 00:04:06,288 And I thought, "I've just arrived." 88 00:04:06,288 --> 00:04:07,289 [Burton] And that sounded good for me. 89 00:04:07,289 --> 00:04:08,457 I didn't have any money. 90 00:04:08,457 --> 00:04:10,417 [Eshleman] I didn't know anything about prisons 91 00:04:10,417 --> 00:04:11,751 other than what I see in movies. 92 00:04:11,751 --> 00:04:13,128 I had no opinion about them 93 00:04:13,128 --> 00:04:16,006 other than that they must be very evil places. 94 00:04:16,006 --> 00:04:17,466 [Korpi] I didn't give a [bleep]. 95 00:04:17,466 --> 00:04:19,676 All I cared about was a summer job. 96 00:04:19,676 --> 00:04:22,929 [Ramsay] They were going to do this for two weeks in August. 97 00:04:22,929 --> 00:04:24,848 [Karl Van Orsdol] It was being run by Stanford, 98 00:04:24,848 --> 00:04:29,853 and Zimbardo had a high reputation in the community. 99 00:04:29,853 --> 00:04:32,481 [Loftus] We called him a disco psychologist. 100 00:04:32,481 --> 00:04:34,065 [Van Orsdol] I applied, and I didn't really know 101 00:04:34,065 --> 00:04:35,484 anything about it. 102 00:04:35,484 --> 00:04:38,111 [Ramsay] I figured it was going to be an imitation prison 103 00:04:38,111 --> 00:04:39,654 of some kind. 104 00:04:39,654 --> 00:04:42,073 [Korpi] I needed to study for the Graduate Record Exam, 105 00:04:42,073 --> 00:04:44,201 and I thought, "Oh, my god. This is a great thing. 106 00:04:44,201 --> 00:04:45,368 It's a prison experiment. 107 00:04:45,368 --> 00:04:47,162 I'll have all this time in the cell. 108 00:04:47,162 --> 00:04:48,955 I'll bring my books. I'll study." 109 00:04:48,955 --> 00:04:51,958 I thought it was the perfect job. [chuckles] 110 00:04:55,420 --> 00:04:58,882 [Van Orsdol] At Stanford University back in 1971... 111 00:04:58,882 --> 00:05:01,051 [Zimbardo] We wanted to see just what happens 112 00:05:01,051 --> 00:05:05,096 when you put good people in a bad situation. 113 00:05:05,096 --> 00:05:07,349 In this case, in jail. 114 00:05:07,349 --> 00:05:08,767 [Van Orsdol] We created a prison. 115 00:05:08,767 --> 00:05:11,645 And in that mock prison, we put a number of young men, 116 00:05:11,645 --> 00:05:13,355 college students from all over the country 117 00:05:13,355 --> 00:05:14,981 who happen to be in the San Francisco area 118 00:05:14,981 --> 00:05:16,358 in the summer. 119 00:05:16,358 --> 00:05:18,652 [Zimbardo] We started with 100 people that called us 120 00:05:18,652 --> 00:05:21,112 answering an ad, and we interviewed them, 121 00:05:21,112 --> 00:05:23,281 gave them personality tests. 122 00:05:23,281 --> 00:05:26,076 [Van Orsdol] I remember it being presented as an experiment 123 00:05:26,076 --> 00:05:30,121 on how individuals deal with captivity 124 00:05:30,121 --> 00:05:33,291 in a specific sort of prison-like situation. 125 00:05:33,291 --> 00:05:34,626 [Burton] There's gonna be no threat of violence, 126 00:05:34,626 --> 00:05:36,920 no threat of sexual assault. 127 00:05:36,920 --> 00:05:39,464 [Eshleman] They gave me a psychological profile test. 128 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 One of these lengthy questionnaires. 129 00:05:41,341 --> 00:05:43,468 They tried to see if you got some kind of pathology 130 00:05:43,468 --> 00:05:45,387 or something like that. 131 00:05:45,387 --> 00:05:47,430 [Loftus] They ask you your background 132 00:05:47,430 --> 00:05:50,183 and had you ever been in jail, 133 00:05:50,183 --> 00:05:53,186 'cause they didn't want anybody that had actually been in jail. 134 00:05:53,186 --> 00:05:54,896 [Korpi] And I remember signing a contract. 135 00:05:54,896 --> 00:05:59,109 You couldn't leave unless you had a good cause, 136 00:05:59,109 --> 00:06:00,777 like something physical. 137 00:06:00,777 --> 00:06:01,945 [Burton] Out of the 125 people, 138 00:06:01,945 --> 00:06:03,655 the smaller group of people that they felt 139 00:06:03,655 --> 00:06:05,031 were the most psychologically stable, 140 00:06:05,031 --> 00:06:08,118 which I thought was hilarious, 141 00:06:08,118 --> 00:06:11,037 'cause I didn't feel very psychologically stable. 142 00:06:11,037 --> 00:06:12,372 [Zimbardo] We picked two dozen, 143 00:06:12,372 --> 00:06:14,499 and then we flipped a coin and said, 144 00:06:14,499 --> 00:06:16,418 "These guys are guards and these guys are prisoners." 145 00:06:16,418 --> 00:06:18,003 [Phil Donahue] What were your instructions to the guards? 146 00:06:18,003 --> 00:06:19,713 [Zimbardo] We simply said maintain law and order, 147 00:06:19,713 --> 00:06:21,882 don't let the prisoners escape, 148 00:06:21,882 --> 00:06:24,593 and the control of the prison is up to you. 149 00:06:24,593 --> 00:06:25,844 [Burton] This was the '70s. 150 00:06:25,844 --> 00:06:29,389 We were all rebellious, young, drug-using, 151 00:06:29,389 --> 00:06:31,683 anti-war, long-haired kids. 152 00:06:31,683 --> 00:06:34,603 Everybody involved in this could imagine being a prisoner. 153 00:06:34,603 --> 00:06:36,229 Not one person could put themselves 154 00:06:36,229 --> 00:06:39,900 into the mindset of being a guard. 155 00:06:39,900 --> 00:06:42,902 [Shue] I was glad to hear that I would be a prisoner. 156 00:06:42,902 --> 00:06:45,447 I figured that would be a passive role. 157 00:06:45,447 --> 00:06:47,782 [Korpi] I imagined that I would have time to study, 158 00:06:47,782 --> 00:06:49,951 so I imagined myself being a prisoner. 159 00:06:49,951 --> 00:06:52,912 [Van Orsdol] I didn't sort of volunteer to be a guard. 160 00:06:52,912 --> 00:06:55,248 [Eshleman] I said I would have preferred to be a prisoner, 161 00:06:55,248 --> 00:06:57,375 but I was chosen instead to be a guard. 162 00:06:57,375 --> 00:07:00,712 I was a little disappointed, but it was still $15 a day, 163 00:07:00,712 --> 00:07:03,632 so, hey, you know, let's do it. 164 00:07:05,759 --> 00:07:09,012 [Loftus] They sent us guards out to a surplus store 165 00:07:09,012 --> 00:07:12,098 and we were supposed to pick out uniforms. 166 00:07:12,098 --> 00:07:16,269 [Van Orsdol] I had the khaki uniform that we were issued. 167 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 [Eshleman] We were issued a night stick, 168 00:07:19,272 --> 00:07:21,024 mirrored sunglasses, a uniform. 169 00:07:21,024 --> 00:07:23,360 [Burton] That was so contrary to the identity 170 00:07:23,360 --> 00:07:26,738 that probably any of us young men had ever thought of 171 00:07:26,738 --> 00:07:31,159 as like authoritarian, rough, mean. 172 00:07:31,159 --> 00:07:34,204 Having reflecting sunglasses and a uniform, carrying a club 173 00:07:34,204 --> 00:07:37,749 was just like, you know, "What is that?" 174 00:07:37,749 --> 00:07:39,042 Hehh, wah! 175 00:07:39,042 --> 00:07:40,377 I mean. 176 00:07:40,377 --> 00:07:41,753 [Zimbardo] We only wanted to have normal, healthy, 177 00:07:41,753 --> 00:07:42,837 average American youth. 178 00:07:42,837 --> 00:07:44,172 [Donahue] Yeah. 179 00:07:44,172 --> 00:07:45,423 [Zimbardo] When we began, there was no difference 180 00:07:45,423 --> 00:07:47,175 between the people who were gonna play guards 181 00:07:47,175 --> 00:07:48,677 and the people who were gonna play prisoners. 182 00:07:48,677 --> 00:07:53,306 ♪ ♪ 183 00:07:53,306 --> 00:07:56,893 [Korpi] On Sunday morning, I'm waiting in my home, 184 00:07:56,893 --> 00:07:58,645 and this cop car comes up. 185 00:07:58,645 --> 00:08:02,357 And a guy is in the street with a huge camera. 186 00:08:02,357 --> 00:08:07,696 And a cop comes to my door and he says, "We're arresting you." 187 00:08:07,696 --> 00:08:11,074 So I can't imagine what the neighbors were thinking. 188 00:08:12,742 --> 00:08:14,869 [Shue] They had the police handcuff me 189 00:08:14,869 --> 00:08:17,580 and take me downstairs. 190 00:08:19,457 --> 00:08:20,959 [Korpi] There's a camera filming Doug 191 00:08:20,959 --> 00:08:22,877 who's got his hand on the top of the car. 192 00:08:22,877 --> 00:08:23,878 And they're frisking him. 193 00:08:23,878 --> 00:08:25,463 They're putting him in handcuffs. 194 00:08:25,463 --> 00:08:27,757 [camera shutter clicks] 195 00:08:27,757 --> 00:08:30,719 They put me in the back of the cop car. 196 00:08:30,719 --> 00:08:32,804 They drove off, and this guy is filming the whole thing. 197 00:08:32,804 --> 00:08:34,681 And I really wanted to tell the neighbors, 198 00:08:34,681 --> 00:08:36,641 "This is just an experiment!" 199 00:08:36,641 --> 00:08:40,895 [siren] 200 00:08:40,895 --> 00:08:44,983 [Shue] The next thing I remember is the cops fingerprinting us 201 00:08:44,983 --> 00:08:47,068 at the police station. 202 00:08:49,946 --> 00:08:52,657 [Van Orsdol] I remember being a little shocked 203 00:08:52,657 --> 00:08:55,535 at the level of authenticity. 204 00:08:55,535 --> 00:09:00,540 It was a real event in a way in these prisoners' lives. 205 00:09:00,540 --> 00:09:02,042 [camera shutter clicking] 206 00:09:02,042 --> 00:09:03,501 [Zimbardo] We tried to create an environment 207 00:09:03,501 --> 00:09:05,754 which was a functional simulation 208 00:09:05,754 --> 00:09:07,797 of what happens in prison. 209 00:09:14,971 --> 00:09:17,140 [Shue] As you can see in the footage, 210 00:09:17,140 --> 00:09:19,601 when the police dropped us off, 211 00:09:19,601 --> 00:09:22,062 we were blindfolded at that point. 212 00:09:22,062 --> 00:09:24,147 We didn't know where we were, 213 00:09:24,147 --> 00:09:27,317 and we just wound up in this hallway. 214 00:09:30,236 --> 00:09:33,698 I just remember being told to strip. 215 00:09:35,909 --> 00:09:37,911 [Guard] Socks off, too. 216 00:09:37,911 --> 00:09:41,372 [Shue] And stand with my hands against the wall, 217 00:09:41,372 --> 00:09:43,875 and they sprayed me. 218 00:09:43,875 --> 00:09:44,834 [Eshleman] We would make them wear 219 00:09:44,834 --> 00:09:50,173 these very simple, scratchy smocks. 220 00:09:50,173 --> 00:09:53,468 [Loftus] A smock with their number on it. 221 00:09:53,468 --> 00:09:54,844 [Eshleman] It kind of went down to mid-thigh, 222 00:09:54,844 --> 00:09:57,680 and they didn't let them wear their underwear. 223 00:09:57,680 --> 00:10:00,058 [Loftus] They would be wearing a nylon stock over their head 224 00:10:00,058 --> 00:10:03,144 to simulate having shaved heads. 225 00:10:06,356 --> 00:10:10,485 [Korpi] They put like chains, just on one foot, and lock. 226 00:10:10,485 --> 00:10:15,448 [Shue] It was part of their plan to dehumanize us. 227 00:10:15,448 --> 00:10:18,034 [Van Orsdol] They became an object in a system 228 00:10:18,034 --> 00:10:20,787 as opposed to an individual. 229 00:10:28,461 --> 00:10:31,047 [Korpi] There were three prison cells, 230 00:10:31,047 --> 00:10:33,967 and each of the cells was the size of a small bedroom 231 00:10:33,967 --> 00:10:37,220 with a couple of mattresses. 232 00:10:37,220 --> 00:10:39,973 And they had windows on the doors with bars on them 233 00:10:39,973 --> 00:10:41,516 so that you can come by and take a look in there 234 00:10:41,516 --> 00:10:43,434 and see what was going on. 235 00:10:43,434 --> 00:10:45,353 [Loftus] There was a camera at the end of the hall. 236 00:10:45,353 --> 00:10:47,772 There was a false wall and a hole in it. 237 00:10:47,772 --> 00:10:51,985 And if there's anybody in the hall, it was recording behavior. 238 00:10:51,985 --> 00:10:55,363 [Gee] From your cell, one couldn't see the entire hallway. 239 00:10:55,363 --> 00:10:58,032 All I can do is hear the noise. 240 00:10:58,032 --> 00:11:00,785 [Mark] At first, everything about it was uncomfortable, 241 00:11:00,785 --> 00:11:02,745 except probably the sunglasses 242 00:11:02,745 --> 00:11:04,998 'cause I did like to wear sunglasses. 243 00:11:04,998 --> 00:11:07,584 Especially if your eyes are red from getting high, 244 00:11:07,584 --> 00:11:09,502 that was helpful. 245 00:11:09,502 --> 00:11:12,297 [Burton] First day, there was that feeling of awkwardness 246 00:11:12,297 --> 00:11:14,632 to kind of get us into our roles. 247 00:11:14,632 --> 00:11:16,426 But that feeling disappeared very quickly 248 00:11:16,426 --> 00:11:18,720 with all the stuff that was happening. 249 00:11:18,720 --> 00:11:21,055 [Eshleman] I took a leadership role, deliberately. 250 00:11:21,055 --> 00:11:22,557 Somebody must have been spending a lot of money 251 00:11:22,557 --> 00:11:24,184 to have this experiment put on, 252 00:11:24,184 --> 00:11:27,353 and they were trying to show the bad effects of prison, 253 00:11:27,353 --> 00:11:29,188 but nothing was happening. 254 00:11:29,188 --> 00:11:30,773 I said, "Okay, here's what we're gonna do." 255 00:11:30,773 --> 00:11:32,817 I was making the plans. 256 00:11:32,817 --> 00:11:34,736 [whistle blows] Morning, girls! 257 00:11:34,736 --> 00:11:35,737 [Guard] Open the cell. 258 00:11:35,737 --> 00:11:40,158 [indistinct shouting] 259 00:11:40,158 --> 00:11:42,035 [Eshleman] We would get them out of their cells, 260 00:11:42,035 --> 00:11:43,369 line them up in the hallway. 261 00:11:47,707 --> 00:11:49,083 [Eshleman] And I would take them through drills. 262 00:11:49,083 --> 00:11:51,085 [Prisoners] One, two, three, four, five, six, 263 00:11:51,085 --> 00:11:52,378 seven, eight, nine. 264 00:11:54,297 --> 00:11:55,882 [Eshleman] I shouted in their faces quite a bit. 265 00:12:01,137 --> 00:12:05,224 [Korpi] One of the guards, we called him John Wayne. 266 00:12:05,224 --> 00:12:06,643 [Eshleman] They gave me the nickname John Wayne. 267 00:12:06,643 --> 00:12:09,270 And it's kind of curious, because John Wayne never played 268 00:12:09,270 --> 00:12:12,232 evil characters in his films, he always played the hero. 269 00:12:12,232 --> 00:12:14,943 Well, we were all against the Vietnam War. 270 00:12:14,943 --> 00:12:18,821 John Wayne came out in full support of the Vietnam War. 271 00:12:18,821 --> 00:12:22,367 So if you're an evil dude, you're an enemy... 272 00:12:22,367 --> 00:12:23,952 [indistinct shouting] 273 00:12:23,952 --> 00:12:25,703 Then what the hell are you talking about? 274 00:12:25,703 --> 00:12:28,081 ...you're John Wayne. 275 00:12:28,081 --> 00:12:31,584 [Shue] John Wayne was a very dramatic presence. 276 00:12:31,584 --> 00:12:33,586 [Eshleman] This time, louder. 277 00:12:33,586 --> 00:12:35,588 [Korpi] He kept doing irritating things. 278 00:12:35,588 --> 00:12:38,049 [Eshleman] You tell me who's boss. [whistle blows] 279 00:12:38,049 --> 00:12:40,593 At first, I tried to make it kind of entertaining, 280 00:12:40,593 --> 00:12:43,221 and I would make up the drills as I pretty much went along. 281 00:12:47,850 --> 00:12:50,019 [Eshleman] It was singing stupid songs 282 00:12:50,019 --> 00:12:53,022 or it was telling the guy next to you that you loved him. 283 00:12:53,022 --> 00:12:56,943 Anything that we thought would be kind of humiliating for guys. 284 00:12:59,404 --> 00:13:00,446 [Eshleman] We had them refer to us as, 285 00:13:00,446 --> 00:13:02,365 "Yes, Mr. Correctional Officer." 286 00:13:10,540 --> 00:13:12,083 [Eshleman] We referred to them by their numbers. 287 00:13:18,673 --> 00:13:20,258 [Eshleman] So all things designed 288 00:13:20,258 --> 00:13:23,177 to sort of dehumanize the prisoners. 289 00:13:23,177 --> 00:13:27,306 [Shue] We started out having fun, laughing and joking. 290 00:13:27,306 --> 00:13:28,975 And they told us to chant something, 291 00:13:28,975 --> 00:13:31,394 we would bastardize it somehow. 292 00:13:36,607 --> 00:13:38,026 [laughter] 293 00:13:38,026 --> 00:13:40,820 [Korpi] And you know that the "guards" couldn't hurt you. 294 00:13:40,820 --> 00:13:43,364 I mean, it's an experiment, for God's sakes. 295 00:13:43,364 --> 00:13:44,615 We're all White, middle-class students. 296 00:13:44,615 --> 00:13:46,075 What are they gonna do to us? 297 00:13:46,075 --> 00:13:51,122 [Shue] They started to selectively punish smartasses. 298 00:13:51,122 --> 00:13:52,915 [Van Orsdol] Just harassment, basically, 299 00:13:52,915 --> 00:13:57,462 and wanting the prisoners to show respect to the guards. 300 00:13:57,462 --> 00:13:58,880 [Zimbardo] We're really dealing now 301 00:13:58,880 --> 00:14:00,757 with power relationships 302 00:14:00,757 --> 00:14:04,302 between people who have some power to control others 303 00:14:04,302 --> 00:14:06,596 and people who allow themselves to be controlled. 304 00:14:06,596 --> 00:14:07,889 It's a gradual process. 305 00:14:07,889 --> 00:14:10,099 You get socialized into the role. 306 00:14:10,099 --> 00:14:12,185 [Eshleman] It's almost surreal when you think about it. 307 00:14:12,185 --> 00:14:16,022 Everybody was taking this as if it were a real prison. 308 00:14:16,022 --> 00:14:18,357 I think that I took control of the group of guards 309 00:14:18,357 --> 00:14:20,485 and they followed my lead. 310 00:14:20,485 --> 00:14:26,949 ♪ ♪ 311 00:14:31,037 --> 00:14:33,414 Woo! 312 00:14:33,414 --> 00:14:35,500 I had just finished my freshman year 313 00:14:35,500 --> 00:14:40,046 where I had gone through hazing at a fraternity. 314 00:14:40,046 --> 00:14:43,674 And they would take us through different humiliations. 315 00:14:46,219 --> 00:14:49,013 They poured molasses all over my head. 316 00:14:49,013 --> 00:14:54,060 They made me rub this very burning ointment on my genitals. 317 00:14:54,060 --> 00:14:55,978 I said, "This has got nothing to do with anything. 318 00:14:55,978 --> 00:14:59,440 It's just you guys being sadistic bastards." 319 00:15:02,652 --> 00:15:05,071 And some of that you hold inside, 320 00:15:05,071 --> 00:15:07,323 and if you're in a position 321 00:15:07,323 --> 00:15:12,078 where you can return this cruelty to somebody else, 322 00:15:12,078 --> 00:15:14,247 maybe you know how to do it. 323 00:15:19,085 --> 00:15:22,547 [Burton] Dave had cultivated this persona 324 00:15:22,547 --> 00:15:26,134 of this despised, hated, feared figure of authority 325 00:15:26,134 --> 00:15:27,844 that nobody wanted to mess with. 326 00:15:34,058 --> 00:15:36,352 [Burton] I tried to be a sidekick to him 327 00:15:36,352 --> 00:15:37,687 in a lot of the stuff we were doing. 328 00:15:47,572 --> 00:15:49,031 [Burton] Everybody was in their role. 329 00:15:49,031 --> 00:15:51,033 We were already settling into 330 00:15:51,033 --> 00:15:52,368 this is what it's like in a prison. 331 00:15:57,039 --> 00:15:58,291 [Burton] One, two, three, four. 332 00:15:58,291 --> 00:15:59,959 We just kind of contrived things 333 00:15:59,959 --> 00:16:02,962 to make the prisoners feel bad about themselves. 334 00:16:02,962 --> 00:16:04,797 In this very short period of time, 335 00:16:04,797 --> 00:16:08,259 we were endeavoring to break them down. 336 00:16:12,221 --> 00:16:23,065 ♪ ♪ 337 00:16:23,065 --> 00:16:25,693 [Burton] My name is Chuck Burton. 338 00:16:25,693 --> 00:16:28,821 I live in Mexico for more than half of every year 339 00:16:28,821 --> 00:16:31,199 where my name is either Carlos or Carlitos. 340 00:16:33,951 --> 00:16:36,204 In 1981, I became a tax preparer, 341 00:16:36,204 --> 00:16:40,583 and I basically worked for 36 years doing tax returns. 342 00:16:40,583 --> 00:16:43,377 I decided I didn't want to spend my life indoors anymore. 343 00:16:46,130 --> 00:16:49,884 So I spend my life outdoors as much as possible. 344 00:16:49,884 --> 00:16:51,177 This all fits in the context 345 00:16:51,177 --> 00:16:54,889 of a pretty deep Buddhist meditation practice. 346 00:16:57,975 --> 00:17:00,770 My younger days were very difficult. 347 00:17:02,480 --> 00:17:05,524 I was super small. 348 00:17:05,524 --> 00:17:07,902 I was the smallest kid in high school. 349 00:17:07,902 --> 00:17:09,862 My parents made the mistake when I was in third grade 350 00:17:09,862 --> 00:17:13,449 of skipping me because I was intellectually so far ahead. 351 00:17:13,449 --> 00:17:16,577 This was a very difficult thing in my adolescent years 352 00:17:16,577 --> 00:17:18,913 and into my early 20s. 353 00:17:18,913 --> 00:17:20,748 In the Stanford Prison Experiment, 354 00:17:20,748 --> 00:17:22,500 it was one of the first times 355 00:17:22,500 --> 00:17:25,503 I can remember in my life feeling powerful. 356 00:17:25,503 --> 00:17:28,089 ♪ ♪ 357 00:17:33,344 --> 00:17:36,472 [Korpi] So we're in these cells, and I learned they weren't 358 00:17:36,472 --> 00:17:39,141 gonna let anybody come in to give me my books. 359 00:17:39,141 --> 00:17:40,851 And I thought, well, wait a minute. 360 00:17:40,851 --> 00:17:43,187 In prison, they give you books. 361 00:17:43,187 --> 00:17:46,899 How can you deny this in an experiment? 362 00:17:46,899 --> 00:17:48,651 And there's nothing to do. 363 00:17:48,651 --> 00:17:50,027 [Guard] 3401. 364 00:17:52,905 --> 00:17:54,574 [Korpi] And the guards kept doing irritating things 365 00:17:54,574 --> 00:17:56,659 like not giving us utensils to eat and [bleep]. 366 00:17:56,659 --> 00:17:59,453 They were making life yucky. 367 00:18:02,331 --> 00:18:03,833 [Korpi] But the job was to be a prisoner. 368 00:18:03,833 --> 00:18:07,253 And what do prisoners do? They get to act naughty. 369 00:18:07,253 --> 00:18:08,629 And we knew we could do anything. 370 00:18:08,629 --> 00:18:13,342 So it was like this incredible sense of freedom. 371 00:18:13,342 --> 00:18:16,262 So I thought, "Well, we'll make this a rebellion." 372 00:18:16,262 --> 00:18:19,265 And it turns out the doors opened into the cells. 373 00:18:19,265 --> 00:18:21,017 So I thought, "These guards keep waking us up. 374 00:18:21,017 --> 00:18:22,143 Well, screw that. 375 00:18:22,143 --> 00:18:23,853 Let's just put the beds in front of the door 376 00:18:23,853 --> 00:18:25,563 so they can't come in. 377 00:18:25,563 --> 00:18:27,231 Get your bed in front of the door! 378 00:18:27,231 --> 00:18:28,899 One vertical, one horizontal. 379 00:18:28,899 --> 00:18:30,401 Don't let them in. 380 00:18:30,401 --> 00:18:32,778 And that pissed off the guards. 381 00:18:32,778 --> 00:18:34,363 [Guard] Get reinforcements! 382 00:18:34,363 --> 00:18:35,990 [Prisoner] Yeah, you're gonna have to push harder than that. 383 00:18:35,990 --> 00:18:38,284 [Eshleman] That was a reason for us to get tougher with them. 384 00:18:38,284 --> 00:18:41,078 We could not have them challenge our authority as guards. 385 00:18:41,078 --> 00:18:42,455 [Zimbardo] The prisoners rebelled. 386 00:18:42,455 --> 00:18:43,914 That was the turning point, 387 00:18:43,914 --> 00:18:46,792 because then the guards had a reason to crush the rebellion 388 00:18:46,792 --> 00:18:50,338 and think of these other students as dangerous prisoners. 389 00:18:50,338 --> 00:18:51,339 [Guard] Get, get them out. 390 00:18:51,339 --> 00:18:52,340 [Prisoner] Oh, man. 391 00:18:52,340 --> 00:18:53,341 [Prisoner] Come on! Come on! 392 00:18:53,341 --> 00:18:55,551 [Eshleman] We took their beds away. 393 00:18:55,551 --> 00:18:56,510 [Burton] Back up. 394 00:18:58,554 --> 00:19:00,973 [Eshleman] To remove that element of comfort. 395 00:19:00,973 --> 00:19:02,600 [Prisoner] Whoa! Whoa! 396 00:19:02,600 --> 00:19:04,894 [Prisoner] Leave me alone. Come on, man. 397 00:19:04,894 --> 00:19:06,812 [Korpi] They beat us when they took the beds out. 398 00:19:06,812 --> 00:19:08,230 So they won that round. 399 00:19:08,230 --> 00:19:09,857 [Burton] How about that? 400 00:19:09,857 --> 00:19:12,652 [Korpi] So they're not winning the next round. 401 00:19:12,652 --> 00:19:14,862 [Burton] The prisoners had gotten together and decided 402 00:19:14,862 --> 00:19:16,656 that they were gonna fight their way out of this 403 00:19:16,656 --> 00:19:17,948 and mounted a rebellion. 404 00:19:17,948 --> 00:19:19,367 Get back from the door. 405 00:19:19,367 --> 00:19:21,702 At that point, it escalated. 406 00:19:21,702 --> 00:19:23,954 [Korpi] I ripped off my number and I threw it in the hall. 407 00:19:23,954 --> 00:19:26,082 And I said, "Let's all rip off our numbers 408 00:19:26,082 --> 00:19:27,708 and let's all throw them in the halls." 409 00:19:27,708 --> 00:19:28,668 Tear off your numbers! 410 00:19:28,668 --> 00:19:30,127 [Prisoner] Yes! 411 00:19:30,127 --> 00:19:32,546 [Korpi] And when they would call me 8612, I wouldn't respond. 412 00:19:32,546 --> 00:19:34,256 I said, "My name is Doug!" 413 00:19:34,256 --> 00:19:35,257 [Prisoner] You can't take our smocks, man. 414 00:19:35,257 --> 00:19:36,258 [Guard] Yes, we are. 415 00:19:36,258 --> 00:19:37,259 [Prisoner] You're not taking our... 416 00:19:37,259 --> 00:19:38,260 [Guard] Smocks off. 417 00:19:38,260 --> 00:19:39,428 [Korpi] They took our smocks. 418 00:19:39,428 --> 00:19:41,180 And underneath our smocks, we had nothing. 419 00:19:41,180 --> 00:19:43,766 Me and this other guy, they chained us together. 420 00:19:43,766 --> 00:19:46,394 One arm to one arm, and one leg to one leg. 421 00:19:46,394 --> 00:19:47,770 Naked. 422 00:19:47,770 --> 00:19:50,856 So now they're thinking, they got me, they've won. 423 00:19:50,856 --> 00:19:52,191 I wasn't gonna let them win. 424 00:19:56,612 --> 00:19:58,406 Come on, dogs. 425 00:19:58,406 --> 00:20:00,825 I've always been an extrovert. 426 00:20:00,825 --> 00:20:03,077 [laughing] 427 00:20:03,077 --> 00:20:04,870 A dog's gotta take a dump. 428 00:20:04,870 --> 00:20:08,666 I've always had a lot of energy. I'm an energized guy. 429 00:20:08,666 --> 00:20:11,335 Growing up, I suffered a cultural lag 430 00:20:11,335 --> 00:20:13,337 when I was in high school. 431 00:20:13,337 --> 00:20:14,880 And then I went to UC Berkeley, 432 00:20:14,880 --> 00:20:16,799 and it was during the really raucous years. 433 00:20:16,799 --> 00:20:23,389 ♪ ♪ 434 00:20:23,389 --> 00:20:24,974 It was rebellionville. 435 00:20:24,974 --> 00:20:28,018 The antiauthoritarian spirit was part of the zeitgeist. 436 00:20:28,018 --> 00:20:30,396 We were all feeling this way. 437 00:20:30,396 --> 00:20:32,690 That's where I became political. 438 00:20:32,690 --> 00:20:34,525 I used to have wonderful hair. 439 00:20:34,525 --> 00:20:35,901 [laughs] 440 00:20:35,901 --> 00:20:40,614 You got to yell and scream and rail against the man. 441 00:20:40,614 --> 00:20:42,950 It taught me that I had a perspective, 442 00:20:42,950 --> 00:20:45,411 that I was creative, 443 00:20:45,411 --> 00:20:49,373 which means breaking out of the box in some way. 444 00:20:49,373 --> 00:20:53,335 I wasn't the usual guy that was just gonna go along with things. 445 00:20:53,335 --> 00:20:55,129 I was gonna have my way. 446 00:20:55,129 --> 00:20:56,005 ♪ ♪ 447 00:21:01,969 --> 00:21:04,263 In the prison cell, there were plugs. 448 00:21:04,263 --> 00:21:07,558 And in the plugs, there's a screw. 449 00:21:07,558 --> 00:21:10,561 If you take that screw out, you can use that as a screwdriver. 450 00:21:10,561 --> 00:21:15,191 The mechanism that locked the door was on the inside. 451 00:21:15,191 --> 00:21:16,692 So we use that screw, 452 00:21:16,692 --> 00:21:20,821 every time the guard would go out of the way. 453 00:21:20,821 --> 00:21:23,073 We'd go and unloosen some of the screws. 454 00:21:23,073 --> 00:21:26,577 He'd come back, we'd... [whistles] 455 00:21:26,577 --> 00:21:28,996 And he'll be waiting for the shift change. 456 00:21:28,996 --> 00:21:30,831 We opened up the door. 457 00:21:30,831 --> 00:21:33,667 We looked to see if they were gone. 458 00:21:33,667 --> 00:21:37,838 And then hobble down the other way, 459 00:21:37,838 --> 00:21:39,965 naked, and around the corner, 460 00:21:39,965 --> 00:21:42,426 thinking that we were gonna escape. 461 00:21:42,426 --> 00:21:45,638 So they figured out we escaped and they came and got us. 462 00:21:45,638 --> 00:21:47,681 [Guards] Hey, come here! 463 00:21:47,681 --> 00:21:50,017 Come on. Come on. 464 00:21:50,017 --> 00:21:53,604 [Korpi] When they threw us back in the cell naked, 465 00:21:53,604 --> 00:21:57,358 and I thought, oh, my god. This is not fun anymore. 466 00:21:57,358 --> 00:22:00,194 This can't get any better. It can only get worse. 467 00:22:08,285 --> 00:22:09,828 [Loftus] Hands off the door. 468 00:22:09,828 --> 00:22:14,124 This one guy was rattling the bars and calling me something, 469 00:22:14,124 --> 00:22:17,086 and I grab this fire extinguisher 470 00:22:17,086 --> 00:22:21,632 to get him away from the bars, and I sprayed him with it. 471 00:22:21,632 --> 00:22:24,969 I thought it was funny. 472 00:22:24,969 --> 00:22:27,846 [Korpi] When the repercussions were being too severe, 473 00:22:27,846 --> 00:22:32,601 all I remember thinking, "This is a bad, bad job. 474 00:22:32,601 --> 00:22:34,562 I gotta get out of this job." 475 00:22:40,943 --> 00:22:43,112 [Korpi] [bleep] This is for real. 476 00:22:43,112 --> 00:22:45,614 These people don't want to let me out. 477 00:22:45,614 --> 00:22:48,242 What am I gonna do? And I had to be creative. 478 00:22:48,242 --> 00:22:49,994 So I said I had a tummy ache, 479 00:22:49,994 --> 00:22:52,413 because I thought that would get me out. 480 00:22:52,413 --> 00:22:55,791 So they pulled me in the back, Zimbardo was there, 481 00:22:55,791 --> 00:22:59,587 that's where I really remember Zimbardo for the first time. 482 00:22:59,587 --> 00:23:04,550 Phil is big, 6-foot-1, 220 pounds. 483 00:23:04,550 --> 00:23:08,053 I was 110 and 5'8". 484 00:23:08,053 --> 00:23:10,556 He was a professor at Stanford. 485 00:23:10,556 --> 00:23:12,516 Zimbardo's a fancy guy. 486 00:23:12,516 --> 00:23:13,976 I was intimidated. 487 00:23:13,976 --> 00:23:18,314 He said, "Doug, you can't leave because history being made, 488 00:23:18,314 --> 00:23:21,066 and you're the leader of the rebellion, for God's sakes. 489 00:23:21,066 --> 00:23:24,653 We need your input in this important event." 490 00:23:24,653 --> 00:23:28,490 When I came out of that room, I had the definite impression 491 00:23:28,490 --> 00:23:30,284 that I couldn't leave the experiment. 492 00:23:47,760 --> 00:23:51,138 [Van Orsdol] Locking them in the hole was the most disturbing. 493 00:23:51,138 --> 00:23:53,223 It was a small closet 494 00:23:53,223 --> 00:23:55,768 which was very dark and dank and very small. 495 00:23:55,768 --> 00:23:58,687 And it would be quite a frightening experience. 496 00:24:07,404 --> 00:24:09,365 [Korpi] They threw me in the hole. 497 00:24:09,365 --> 00:24:10,658 [door slams] 498 00:24:15,329 --> 00:24:20,042 I was in this closet on my side lying down. 499 00:24:20,042 --> 00:24:21,543 And it's dark. 500 00:24:21,543 --> 00:24:23,295 And I remember being really like, 501 00:24:23,295 --> 00:24:27,591 "Oh, [bleep], I can't get out of this experiment." 502 00:24:27,591 --> 00:24:30,511 Somebody had control over my life. 503 00:24:30,511 --> 00:24:32,471 I'm in this emotional state. 504 00:24:43,148 --> 00:24:44,858 [Shue] I could hear him screaming about, 505 00:24:44,858 --> 00:24:46,860 "I'm burning up inside." 506 00:24:49,655 --> 00:24:51,073 [Korpi] I'm [bleep] up. 507 00:24:51,073 --> 00:24:53,242 And then I got desperate. 508 00:24:53,242 --> 00:24:55,619 I want out! I want out! 509 00:24:55,619 --> 00:24:57,246 I want out right now! 510 00:24:57,246 --> 00:24:58,622 Right now, I want out! 511 00:24:58,622 --> 00:25:00,290 I want out! 512 00:25:00,290 --> 00:25:02,209 [hyperventilating] 513 00:25:02,209 --> 00:25:06,088 [Mark] Being isolated in that little dark space, he cracked. 514 00:25:06,088 --> 00:25:09,967 [screaming] 515 00:25:09,967 --> 00:25:11,844 [Zimbardo] Prisoner 8612 was suffering 516 00:25:11,844 --> 00:25:13,762 from acute emotional disturbance. 517 00:25:13,762 --> 00:25:17,016 We had already come to think so much like prison authorities 518 00:25:17,016 --> 00:25:20,227 that we thought he was trying to con us. 519 00:25:20,227 --> 00:25:22,062 [Eshleman] The guy's a wimp. He can't take it. 520 00:25:22,062 --> 00:25:25,024 He must be just a very weak-willed individual. 521 00:25:25,024 --> 00:25:26,275 Turn around. Push-ups! 522 00:25:26,275 --> 00:25:28,068 There's nothing we're doing here that's even close 523 00:25:28,068 --> 00:25:30,779 to what they do if you try to join a fraternity. 524 00:25:30,779 --> 00:25:33,115 [Zimbardo] Took quite a while before we could be convinced 525 00:25:33,115 --> 00:25:35,826 that he was really suffering, and then we released him. 526 00:25:35,826 --> 00:25:37,411 [bird chirping] 527 00:25:43,208 --> 00:25:48,130 [machine humming] 528 00:25:50,048 --> 00:25:52,301 [Korpi] Did you see what Debbie gave us yet? 529 00:25:52,301 --> 00:25:55,387 Our neighbor gave us dessert. 530 00:25:55,387 --> 00:25:59,016 My girlfriend, Theresa, came down to Stanford to pick me up. 531 00:25:59,016 --> 00:26:01,351 We got in the parking lot and I could relax, 532 00:26:01,351 --> 00:26:04,146 and I said, "Oh, phew. I got out of there. 533 00:26:04,146 --> 00:26:05,814 Thanks for coming and saving me, honey." 534 00:26:05,814 --> 00:26:07,566 [laughs] 535 00:26:07,566 --> 00:26:09,610 You want me to make you a cup of coffee, sweetie? 536 00:26:09,610 --> 00:26:10,819 [Theresa Hanna] Yeah. 537 00:26:10,819 --> 00:26:12,613 [machine humming] 538 00:26:12,613 --> 00:26:16,074 It was in the evening and they called and said, 539 00:26:16,074 --> 00:26:18,786 "He's really upset and he says he wants to go home, 540 00:26:18,786 --> 00:26:22,039 so I think maybe you should come and get him." 541 00:26:22,039 --> 00:26:25,125 I got there and the guy, the guy says, "Well, you know, 542 00:26:25,125 --> 00:26:28,128 he seems to be having some kind of mental breakdown." 543 00:26:28,128 --> 00:26:32,007 I majored in psychology, too, so I was aware of all these, 544 00:26:32,007 --> 00:26:34,218 you know, human subject experiments 545 00:26:34,218 --> 00:26:36,762 and that there were moral problems 546 00:26:36,762 --> 00:26:42,434 with subjecting human beings to artificially abusive situations. 547 00:26:42,434 --> 00:26:46,063 You seemed really upset that they would keep you 548 00:26:46,063 --> 00:26:50,734 against your will, and that made you very, very angry. 549 00:26:50,734 --> 00:26:55,823 ♪ ♪ 550 00:26:55,823 --> 00:27:00,911 [Korpi] I blame Zimbardo for doing that experiment on me. 551 00:27:02,746 --> 00:27:08,961 It was a horrible job, and Zimbardo was the perpetrator. 552 00:27:08,961 --> 00:27:11,255 I was a victim. 553 00:27:11,255 --> 00:27:12,589 Zimbardo would say, 554 00:27:12,589 --> 00:27:15,926 "It's getting the job done for the greater good." 555 00:27:15,926 --> 00:27:19,304 The problem is he doesn't care who he hurts along the way. 556 00:27:19,304 --> 00:27:30,190 ♪ ♪ 557 00:27:30,190 --> 00:27:32,609 [Ramsay] The Stanford Prison Experiment began, 558 00:27:32,609 --> 00:27:36,071 and I had not been called. 559 00:27:36,071 --> 00:27:37,823 So then I was disappointed, like, "Oh, shoot." 560 00:27:37,823 --> 00:27:41,827 You know, it's like whatever it was gonna be, $220, you know? 561 00:27:41,827 --> 00:27:43,370 Ah, too bad. 562 00:27:43,370 --> 00:27:45,706 And I forgot about it completely. 563 00:27:49,167 --> 00:27:53,297 But then the phone rang and they said, 564 00:27:53,297 --> 00:27:56,133 "We would like you to come in." And I went, "Great!" 565 00:28:02,222 --> 00:28:04,933 [Ramsay] So I arrived at Stanford. 566 00:28:04,933 --> 00:28:09,438 They told me what building, what door, so I went in. 567 00:28:16,320 --> 00:28:18,822 And I kind of went, "Where is everybody?" 568 00:28:20,782 --> 00:28:21,909 [Guard] Got fresh meat here. 569 00:28:21,909 --> 00:28:23,368 [Guard] Think so. 570 00:28:25,370 --> 00:28:26,788 We got his stuff here. 571 00:28:26,788 --> 00:28:33,545 [Ramsay] They stripped me, deloused me, put the gown on me, 572 00:28:33,545 --> 00:28:39,343 and the anklet chain, and then took me down to my cell. 573 00:28:43,180 --> 00:28:44,431 [Guard] ...you guys will be out here all night 574 00:28:44,431 --> 00:28:45,474 if you don't get it right. 575 00:28:45,474 --> 00:28:46,558 [Ramsay] If you were in a cell, 576 00:28:46,558 --> 00:28:48,518 you couldn't see anything, really. 577 00:28:48,518 --> 00:28:50,812 I could hear a little bit of what was going on 578 00:28:50,812 --> 00:28:54,399 on the other side of the wall. 579 00:28:54,399 --> 00:28:56,568 [Guard] Well, why don't you apply it to yourself? 580 00:28:56,568 --> 00:28:59,029 Inmate 2093, think about just what a... 581 00:28:59,029 --> 00:29:00,405 [Ramsay] There were things going on right there 582 00:29:00,405 --> 00:29:02,032 that you didn't understand, 583 00:29:02,032 --> 00:29:03,659 and especially coming in in the middle, 584 00:29:03,659 --> 00:29:06,411 that was true for me. 585 00:29:06,411 --> 00:29:09,081 Your real communication was limited 586 00:29:09,081 --> 00:29:13,752 mostly to the people who were in the cell with you. 587 00:29:13,752 --> 00:29:16,546 [Shue] Clay was a standby prisoner, 588 00:29:16,546 --> 00:29:19,257 and we wound up in the same cell, 589 00:29:19,257 --> 00:29:23,220 and we had good talks about lots of things. 590 00:29:23,220 --> 00:29:25,597 So there was a bond there. 591 00:29:35,899 --> 00:29:39,569 [Burton] The prisoners were very subdued. 592 00:29:39,569 --> 00:29:42,990 They had already been subjected to trauma. 593 00:29:42,990 --> 00:29:47,619 And they were not in much of a mood to challenge us in any way. 594 00:29:47,619 --> 00:29:51,123 [Eshleman] The prisoners simply were exhausted. 595 00:29:51,123 --> 00:29:56,920 ♪ ♪ 596 00:29:56,920 --> 00:29:58,755 And they were in a much different environment 597 00:29:58,755 --> 00:30:00,173 than we were. 598 00:30:00,173 --> 00:30:01,758 We did an eight-hour shift. 599 00:30:01,758 --> 00:30:04,177 We can go home, 600 00:30:04,177 --> 00:30:08,181 reconnect with the real outside world, 601 00:30:08,181 --> 00:30:10,308 and then resume the next day. 602 00:30:10,308 --> 00:30:12,227 They're there 24 hours a day, 603 00:30:12,227 --> 00:30:14,104 had no idea what time it was, whether it was night or day, 604 00:30:14,104 --> 00:30:15,814 how long they'd been there, 605 00:30:15,814 --> 00:30:19,109 so you can see why they would despair. 606 00:30:19,109 --> 00:30:20,819 [Zimbardo] What we wanted to do is create 607 00:30:20,819 --> 00:30:23,030 a central psychology of imprisonment, 608 00:30:23,030 --> 00:30:24,239 and that's all about power. 609 00:30:24,239 --> 00:30:26,408 Every prison is about power. 610 00:30:26,408 --> 00:30:29,411 The prisoners have to be ultimately dehumanized, 611 00:30:29,411 --> 00:30:31,038 end up thinking of them as animals. 612 00:30:31,038 --> 00:30:33,290 And the guards have to be impersonal, distant. 613 00:30:33,290 --> 00:30:34,458 [whistle blows] 614 00:30:34,458 --> 00:30:36,126 [Guard] Everybody out in the hallway. Come on. 615 00:30:36,126 --> 00:30:37,252 [Guard] Come on. Let's go. 616 00:30:37,252 --> 00:30:39,713 [Eshleman] We amplified it day after day. 617 00:30:39,713 --> 00:30:40,756 It's like, "What can we do today 618 00:30:40,756 --> 00:30:42,799 to top what we did the day before?" 619 00:30:42,799 --> 00:30:44,718 [Ramsay] The foundation of the harassment 620 00:30:44,718 --> 00:30:46,720 was breaking up our sleep. 621 00:30:46,720 --> 00:30:48,138 [Guard] Good morning. 622 00:30:48,138 --> 00:30:49,765 [Ramsay] To be woken at 2:00 in the morning. 623 00:30:49,765 --> 00:30:51,058 [whistle blows] 624 00:30:51,058 --> 00:30:52,059 [Eshleman] Everybody out in the hallway. 625 00:30:52,059 --> 00:30:53,810 Come on. Come on. Up. 626 00:30:53,810 --> 00:30:55,562 [Ramsay] And again at 4:00 in the morning. 627 00:30:55,562 --> 00:30:56,563 [whistle blows] 628 00:31:01,943 --> 00:31:03,070 [Ramsay] That is a really effective way 629 00:31:03,070 --> 00:31:04,821 of breaking people down. 630 00:31:04,821 --> 00:31:06,239 [Prisoners] 4075, 1043. 631 00:31:06,239 --> 00:31:09,034 [Ramsay] And so everybody's up and you're on your feet, 632 00:31:09,034 --> 00:31:10,202 you're not really awake, 633 00:31:10,202 --> 00:31:11,828 and then they try to think of things to do. 634 00:31:11,828 --> 00:31:14,956 [Prisoner] 819, 54, 86. 635 00:31:14,956 --> 00:31:15,832 [Eshleman] Wait. 636 00:31:20,212 --> 00:31:21,379 [Guard] That's terrible. 637 00:31:21,379 --> 00:31:22,839 [Ramsay] John Wayne in particular, 638 00:31:22,839 --> 00:31:25,175 he would pick one and say he'd done something wrong. 639 00:31:25,175 --> 00:31:27,886 Pull him out, make him do push-ups. 640 00:31:33,809 --> 00:31:35,143 [Prisoner] One, two... 641 00:31:35,143 --> 00:31:37,145 [Ramsay] He would insult us in a way that he hoped 642 00:31:37,145 --> 00:31:38,772 would get a rise out of somebody, 643 00:31:38,772 --> 00:31:41,066 so that then that person could be punished. 644 00:31:42,275 --> 00:31:43,151 [Prisoner] No, sir. 645 00:31:45,028 --> 00:31:47,572 [Ramsay] If somebody seemed to not like that person 646 00:31:47,572 --> 00:31:49,825 getting punished, then pull them out of the line 647 00:31:49,825 --> 00:31:51,827 and make them do the punishing. 648 00:31:55,122 --> 00:31:57,582 [Ramsay] And just kind of build it up from there. 649 00:32:02,921 --> 00:32:05,507 [Shue] Clay wasn't comfortable with what's going on. 650 00:32:05,507 --> 00:32:09,761 It was a little too rough and angry. 651 00:32:16,768 --> 00:32:18,979 [Eshleman] He didn't understand the drill, so to speak, 652 00:32:18,979 --> 00:32:21,273 you know, he's coming in fresh from the outside, 653 00:32:21,273 --> 00:32:23,191 and he didn't want to cooperate. 654 00:32:23,191 --> 00:32:25,277 And so we picked on him 655 00:32:25,277 --> 00:32:28,905 and made sure that we would break his will. 656 00:32:28,905 --> 00:32:30,157 [Prisoners] Life is but a dream! 657 00:32:30,157 --> 00:32:31,867 [Eshleman] Good. Everybody up against the wall. 658 00:32:31,867 --> 00:32:35,287 [Ramsay] I could understand people feeling like 659 00:32:35,287 --> 00:32:37,289 it's only two weeks, 660 00:32:37,289 --> 00:32:39,875 but I was absolutely not an "it's only two weeks" person 661 00:32:39,875 --> 00:32:42,419 about anything. 662 00:32:42,419 --> 00:32:44,546 [Prisoner singing] ♪ Row, row, row your boat ♪ 663 00:32:44,546 --> 00:32:47,757 [Ramsay] I didn't think any moment of my precious life 664 00:32:47,757 --> 00:32:49,926 was worth wasting. 665 00:32:49,926 --> 00:32:52,762 Once I had arrived at the conclusion something was stupid, 666 00:32:52,762 --> 00:32:55,265 then I was out of there. 667 00:32:55,265 --> 00:32:57,517 ♪ Row, row, row your boat gently down the stream ♪ 668 00:32:57,517 --> 00:32:59,561 ♪ Merrily, merrily, merrily, merrily ♪ 669 00:32:59,561 --> 00:33:01,605 ♪ Life is but a dream ♪ 670 00:33:01,605 --> 00:33:02,647 [Eshleman] Not bad. 671 00:33:06,193 --> 00:33:07,402 [Ramsay] During high school, 672 00:33:07,402 --> 00:33:10,155 I wanted to be a great avant-garde novelist. 673 00:33:10,155 --> 00:33:14,284 I thought that college was some kind of ideological trap. 674 00:33:14,284 --> 00:33:17,287 And instead, I was gonna join the Merchant Marine 675 00:33:17,287 --> 00:33:19,247 and I was gonna work six months of the year, 676 00:33:19,247 --> 00:33:21,625 and then, I would take the money and I would go to Mexico, 677 00:33:21,625 --> 00:33:24,127 and I would write my masterpiece. 678 00:33:24,127 --> 00:33:26,504 If someone had said, "Aren't you gonna miss your friends?" 679 00:33:26,504 --> 00:33:29,507 I would have gone, "This is important." 680 00:33:30,967 --> 00:33:34,721 I was the sailors' janitor. 681 00:33:34,721 --> 00:33:36,973 What I did was get up at 5:00 in the morning 682 00:33:36,973 --> 00:33:39,184 and go look at the sunrise. 683 00:33:39,184 --> 00:33:41,937 I did meditate. 684 00:33:41,937 --> 00:33:43,063 I would go up on the bow, 685 00:33:43,063 --> 00:33:47,609 which is a fantastic place to meditate. 686 00:33:47,609 --> 00:33:51,238 With the experiment, I do recall thinking 687 00:33:51,238 --> 00:33:55,700 that I'll just have a lot of time to meditate, 688 00:33:55,700 --> 00:33:56,993 that it will be reflective, 689 00:33:56,993 --> 00:34:01,081 because people will leave you alone. [chuckles] 690 00:34:01,081 --> 00:34:02,290 [Prisoner] One. 691 00:34:02,290 --> 00:34:03,500 [Eshleman] I want to hear 'em. Yeah, louder! 692 00:34:03,500 --> 00:34:06,753 [Shue] Clay had been in the Merchant Marines. 693 00:34:06,753 --> 00:34:08,213 He had been there and done that, 694 00:34:08,213 --> 00:34:10,548 and he wasn't gonna do this for fun. 695 00:34:14,636 --> 00:34:16,012 [Ramsay] And I thought to myself, 696 00:34:16,012 --> 00:34:20,809 "Is this what I would call an experiment?" [chuckles] 697 00:34:20,809 --> 00:34:21,810 [Eshleman] Three over there. 698 00:34:21,810 --> 00:34:24,854 [Ramsay] It is just a mess. 699 00:34:24,854 --> 00:34:28,483 I began to think about how could I get myself released. 700 00:34:28,483 --> 00:34:32,153 And at that point, I had the idea of a hunger strike. 701 00:34:32,153 --> 00:34:34,030 [whistle blows] 702 00:34:34,030 --> 00:34:35,949 [Eshleman] Hot dog day! 703 00:34:35,949 --> 00:34:44,082 ♪ ♪ 704 00:34:44,082 --> 00:34:47,252 Eat that hot dog, Prisoner 416. 705 00:34:47,252 --> 00:34:48,545 [Ramsay] It's not easy in a real prison 706 00:34:48,545 --> 00:34:50,964 to break somebody's hunger strike. 707 00:34:50,964 --> 00:34:53,216 It was a surprise for them, 708 00:34:53,216 --> 00:34:55,927 because they hadn't figured out what do you do? 709 00:34:55,927 --> 00:34:59,055 [Burton] Our meal that evening was sausages, 710 00:34:59,055 --> 00:35:00,473 and he wouldn't eat them. 711 00:35:05,228 --> 00:35:07,063 [Burton] Both Dave and I were just enraged 712 00:35:07,063 --> 00:35:09,482 that this guy was challenging our authority. 713 00:35:11,067 --> 00:35:14,571 [Ramsay] They did try to jam food down my throat. 714 00:35:14,571 --> 00:35:17,866 [Burton] He was just, "No way." 715 00:35:17,866 --> 00:35:21,244 [Ramsay] It was clear that they didn't know how far to go. 716 00:35:21,244 --> 00:35:24,414 [Burton] And so we put him in the hole. 717 00:35:24,414 --> 00:35:25,749 [Guard] Go ahead. 718 00:35:28,960 --> 00:35:32,839 [Ramsay] I am put in the big empty box. 719 00:35:32,839 --> 00:35:35,550 I don't think I could stretch out 100%, but close, 720 00:35:35,550 --> 00:35:38,511 but I had privacy. 721 00:35:38,511 --> 00:35:42,140 Remember, I was also sleep deprived. 722 00:35:42,140 --> 00:35:44,601 So I was thinking about my novel, 723 00:35:44,601 --> 00:35:47,187 which was about the cultural revolution 724 00:35:47,187 --> 00:35:50,023 of California by acid. 725 00:35:53,276 --> 00:35:55,654 It was a kind of fever dream. 726 00:35:55,654 --> 00:35:57,572 [Eshleman] Thank you, 416. 727 00:35:57,572 --> 00:35:59,157 [Burton] Over there. Alright. That's fine. 728 00:35:59,157 --> 00:36:02,786 [Eshleman] In order to turn the prisoners against the prisoner 729 00:36:02,786 --> 00:36:04,913 who went on a hunger strike, 730 00:36:04,913 --> 00:36:09,376 we let them know that if he was not going to eat his dinner, 731 00:36:09,376 --> 00:36:11,211 we would take their blanket away. 732 00:36:27,894 --> 00:36:30,563 [Shue] The other three remaining prisoners all said, 733 00:36:30,563 --> 00:36:32,857 "No, I won't give up my sheet." 734 00:36:32,857 --> 00:36:35,402 And I liked Clay and we had shared a cell, and I said, 735 00:36:35,402 --> 00:36:37,320 "Yeah, I'll give him my sheet." 736 00:36:37,320 --> 00:36:40,824 I thought I was above the game at that point. 737 00:36:53,169 --> 00:36:57,006 [Shue] Later that night, he's still in the closet. 738 00:36:57,006 --> 00:36:59,884 The guard ordered the prisoners to pound on the door. 739 00:37:03,763 --> 00:37:05,932 [Shue] Basically, I just didn't want to make waves, 740 00:37:05,932 --> 00:37:08,017 and I thought, "Well, he knows I'm his friend, 741 00:37:08,017 --> 00:37:11,688 and I'll do this just to keep things smooth." 742 00:37:17,068 --> 00:37:19,571 [Shue] I could have said, "No, I will not pound on that door." 743 00:37:19,571 --> 00:37:21,865 But it was easier to just go through the motions 744 00:37:21,865 --> 00:37:24,826 and say something calming. 745 00:37:24,826 --> 00:37:27,495 Um... 746 00:37:27,495 --> 00:37:29,080 So... 747 00:37:32,834 --> 00:37:35,962 So I respect what he represented. 748 00:37:43,762 --> 00:37:45,597 [Eshleman] Because of our solidarity, 749 00:37:45,597 --> 00:37:47,849 we were successful in our aim 750 00:37:47,849 --> 00:37:50,310 to break down the solidarity of the prisoners 751 00:37:50,310 --> 00:37:52,812 to where the prisoners were turning against each other. 752 00:37:52,812 --> 00:37:56,858 [Burton] I was so angry at being challenged on this basis 753 00:37:56,858 --> 00:37:59,194 when we had never been challenged. 754 00:37:59,194 --> 00:38:02,030 And at one point, I started walking 755 00:38:02,030 --> 00:38:05,575 by this little tiny closet that he was in... 756 00:38:05,575 --> 00:38:08,578 [voice breaking] ...and hitting it with my club. 757 00:38:08,578 --> 00:38:10,121 [sniffles] 758 00:38:10,121 --> 00:38:14,292 I've never come to grips with how or why that happened. 759 00:38:16,127 --> 00:38:18,796 [Zimbardo] But the reality of that prison was so deep, 760 00:38:18,796 --> 00:38:21,049 once you're in that setting, 761 00:38:21,049 --> 00:38:23,468 your identity as a good guard or a bad guard 762 00:38:23,468 --> 00:38:25,804 becomes really important to you. 763 00:38:25,804 --> 00:38:28,139 The level of aggression the guards escalated, 764 00:38:28,139 --> 00:38:29,849 they would think of more and more 765 00:38:29,849 --> 00:38:34,270 sadistically creative things to do to show that they had power. 766 00:38:34,270 --> 00:38:37,190 The worst abuses happened at night. 767 00:38:37,190 --> 00:38:38,858 Because at night, I went to sleep. 768 00:38:38,858 --> 00:38:42,362 So, when the cat's away, it's time to play. 769 00:38:42,362 --> 00:38:43,363 [Shue] Tried to put us 770 00:38:43,363 --> 00:38:46,824 in sexually embarrassing situations. 771 00:38:46,824 --> 00:38:47,909 [Zimbardo] Guards would say, "Okay. 772 00:38:47,909 --> 00:38:49,494 You guys are female camels, bend over. 773 00:38:49,494 --> 00:38:51,871 You guys are male camels, hump them." 774 00:38:51,871 --> 00:38:53,289 [Prisoner] Oh, no. 775 00:38:53,289 --> 00:38:55,333 [Shue] A guy would be in a push-up position, 776 00:38:55,333 --> 00:38:59,587 and somebody else was supposed to mount them like a dog. 777 00:38:59,587 --> 00:39:01,548 [Zimbardo] They would simulate sodomy, 778 00:39:01,548 --> 00:39:03,299 their butts were exposed. 779 00:39:03,299 --> 00:39:05,844 You had five kids having emotional breakdowns. 780 00:39:05,844 --> 00:39:07,887 It was out of control. 781 00:39:13,059 --> 00:39:14,978 [Eshleman] You give somebody absolute power, 782 00:39:14,978 --> 00:39:16,479 they're gonna want to use it. 783 00:39:16,479 --> 00:39:20,066 And if you make people objects by assigning them a number, 784 00:39:20,066 --> 00:39:22,443 instead of referring to them by name, 785 00:39:22,443 --> 00:39:25,029 I don't see you as equal to me anymore, 786 00:39:25,029 --> 00:39:28,658 and therefore anything I do to you is justified. 787 00:39:30,827 --> 00:39:32,120 [Zimbardo] The fifth day. 788 00:39:32,120 --> 00:39:33,371 Would you like to see the rest of the facility? 789 00:39:33,371 --> 00:39:35,081 One of the people that came down was a young woman, 790 00:39:35,081 --> 00:39:39,294 Christina Maslach, and she and I had just started dating. 791 00:39:39,294 --> 00:39:42,880 [Christina Maslach] I just came down to the prison basement 792 00:39:42,880 --> 00:39:44,591 just to see what was happening. 793 00:39:44,591 --> 00:39:47,051 [Eshleman] Down, up, down, up. 794 00:39:47,051 --> 00:39:48,386 [Maslach] And I just got sick to my stomach. 795 00:39:48,386 --> 00:39:50,847 I thought that, "Oh, my god, this is awful." 796 00:39:50,847 --> 00:39:53,433 Philip said, "Oh, you see that?" You know, kind of thing. 797 00:39:53,433 --> 00:39:55,184 And I just got upset. 798 00:39:55,184 --> 00:39:57,395 [Zimbardo] And she starts tearing up and runs out. 799 00:39:57,395 --> 00:39:58,938 And I run after her and I said, "What's wrong?" 800 00:39:58,938 --> 00:40:02,734 And she said, "What you're doing to those boys is terrible." 801 00:40:02,734 --> 00:40:06,404 [Maslach] These are young people and they're being treated badly, 802 00:40:06,404 --> 00:40:08,156 and there's no reason for this. 803 00:40:08,156 --> 00:40:09,699 And why are you doing it? 804 00:40:09,699 --> 00:40:12,243 You have to stop it now. 805 00:40:12,243 --> 00:40:13,870 [Zimbardo] We are creating the prison 806 00:40:13,870 --> 00:40:15,872 in which people are suffering, 807 00:40:15,872 --> 00:40:19,417 where the guards are behaving sadistically, brutally. 808 00:40:19,417 --> 00:40:22,337 At times, even I forgot I was an experimenter 809 00:40:22,337 --> 00:40:25,006 and acted like a prison warden. 810 00:40:26,799 --> 00:40:30,094 And at that point, we said, "Enough, we have to end this." 811 00:40:35,016 --> 00:40:36,392 [Eshleman] I came in for my shift 812 00:40:36,392 --> 00:40:39,103 and was told, "That's it. They called it off." 813 00:40:39,103 --> 00:40:41,814 And I said, "Oh, so early?" 814 00:40:41,814 --> 00:40:44,859 You know, I thought it was just getting started. 815 00:40:44,859 --> 00:40:47,236 [Shue] John Wayne had played his role 816 00:40:47,236 --> 00:40:51,157 about as hard as he could play his role given the constraints. 817 00:40:51,157 --> 00:40:53,326 I mean, the only way he could play his role any harder 818 00:40:53,326 --> 00:40:56,621 would be to physically abuse Clay. 819 00:40:56,621 --> 00:41:01,000 [Ramsay] The only good news was that they were gonna let me out. 820 00:41:01,000 --> 00:41:02,877 [Van Orsdol] I remember being quite disappointed 821 00:41:02,877 --> 00:41:05,964 that it ended early and surprised why. 822 00:41:05,964 --> 00:41:07,382 [Burton] The people that had created 823 00:41:07,382 --> 00:41:12,053 this Frankenstein monster were controlled by the monster, 824 00:41:12,053 --> 00:41:14,555 up to the very top. 825 00:41:14,555 --> 00:41:17,809 [Eshleman] Shortly after they called it off, it hit the news. 826 00:41:17,809 --> 00:41:19,018 [Ted Koppel] Philip Zimbardo, 827 00:41:19,018 --> 00:41:21,813 professor of psychology at Stanford University. 828 00:41:21,813 --> 00:41:23,773 [Eshleman] It was sensational. 829 00:41:26,359 --> 00:41:28,194 [Crosby] What did your experiment prove? 830 00:41:28,194 --> 00:41:31,364 [Zimbardo] Evil behavior can be elicited in the best of us. 831 00:41:31,364 --> 00:41:33,783 We underestimate how strong the situation is. 832 00:41:33,783 --> 00:41:36,786 These good boys were behaving sadistically 833 00:41:36,786 --> 00:41:37,996 if they were guards. 834 00:41:37,996 --> 00:41:39,372 [Eshleman] It was a dramatic story. 835 00:41:39,372 --> 00:41:40,957 He got tons of news coverage. 836 00:41:40,957 --> 00:41:42,250 [Burton] Lots of people wanting to talk to him, 837 00:41:42,250 --> 00:41:43,960 lots of people want to hear his opinion. 838 00:41:43,960 --> 00:41:46,838 [Shue] Zimbardo became an authority on prison. 839 00:41:46,838 --> 00:41:49,757 [Man] He spent his career speaking as an expert witness 840 00:41:49,757 --> 00:41:52,218 in court cases defending people in prisons 841 00:41:52,218 --> 00:41:53,594 who'd done awful things. 842 00:41:53,594 --> 00:41:56,347 [Analyst] You testified in the Abu Ghraib scandal. 843 00:41:56,347 --> 00:41:57,932 [Zimbardo] I was part of the defense team. 844 00:41:57,932 --> 00:41:59,976 [Ramsay] And then it became an academic object 845 00:41:59,976 --> 00:42:04,022 because it found its way into textbooks in social psychology. 846 00:42:04,022 --> 00:42:06,649 Students are introduced to it year after year after year. 847 00:42:06,649 --> 00:42:07,859 [Mark] He wrote a book. 848 00:42:07,859 --> 00:42:09,360 [Newscaster] Entitled The Lucifer Effect, 849 00:42:09,360 --> 00:42:13,156 Understanding How Good People Turn Evil. 850 00:42:13,156 --> 00:42:14,615 [Eshleman] He's got a narrative to tell, 851 00:42:14,615 --> 00:42:16,784 but he can be a little more forthcoming 852 00:42:16,784 --> 00:42:18,703 about what really went on. 853 00:42:22,206 --> 00:42:24,250 [Le Texier] I never thought about debunking 854 00:42:24,250 --> 00:42:26,836 the Stanford Prison Experiment. 855 00:42:26,836 --> 00:42:29,630 But then I went through the archive. 856 00:42:32,967 --> 00:42:34,844 There are large discrepancies 857 00:42:34,844 --> 00:42:38,014 between the official narrative and the archive. 858 00:42:38,014 --> 00:42:39,474 What Zimbardo says happened 859 00:42:39,474 --> 00:42:42,143 is not what the archives says happened. 860 00:42:42,143 --> 00:42:45,021 He's caught into his own trap. 861 00:42:49,025 --> 00:42:51,152 [Le Texier] It can prove that you can do very bad science 862 00:42:51,152 --> 00:42:53,070 and go away with it. 863 00:42:55,281 --> 00:42:58,076 The official narrative was a lie. 864 00:42:59,744 --> 00:43:01,204 After going through the archive, 865 00:43:01,204 --> 00:43:04,916 I started to realize that what Zimbardo says happened, 866 00:43:04,916 --> 00:43:07,460 it was not what really happened. 867 00:43:07,460 --> 00:43:09,045 [Mark] Zimbardo was disingenuous. 868 00:43:09,045 --> 00:43:10,963 [Man] I'm the guy that you never heard about 869 00:43:10,963 --> 00:43:12,256 that you should be hearing about. 870 00:43:12,256 --> 00:43:13,758 [Eshleman] We were all on the same page 871 00:43:13,758 --> 00:43:16,219 to prove that prisons are an evil environment. 872 00:43:16,219 --> 00:43:18,554 This is set up for the guards to abuse. 873 00:43:18,554 --> 00:43:20,139 [Hanna] I can't have them kill each other. 874 00:43:20,139 --> 00:43:21,849 [Le Texier] The experimenter is putting their hands 875 00:43:21,849 --> 00:43:23,142 into the material. 876 00:43:23,142 --> 00:43:24,227 [Eshleman] If you listen to the tape, 877 00:43:24,227 --> 00:43:25,770 it does sound a little suspect. 878 00:43:25,770 --> 00:43:28,022 [Le Texier] The participants couldn't get out. 879 00:43:28,022 --> 00:43:29,649 [Korpi] He's re-traumatizing. 880 00:43:29,649 --> 00:43:31,192 [Man] Why did you do that to those kids? 881 00:43:31,192 --> 00:43:32,193 [Eshleman] Come on. 882 00:43:32,193 --> 00:43:33,778 [Man] Have you ever... 883 00:43:33,778 --> 00:43:34,821 [beep] 884 00:43:34,821 --> 00:44:04,767 ♪ ♪ 69499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.