All language subtitles for The Next Level - Folge 1S01⁄E011920x1080

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 * Musik * 2 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 * Musik * 3 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 * Musik * 4 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 * Musik * 5 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 * Musik * 6 00:00:19,000 --> 00:00:24,000 * Musik * 7 00:00:24,000 --> 00:00:29,000 * Musik * 8 00:00:29,000 --> 00:00:34,000 * Musik * 9 00:00:34,000 --> 00:00:39,000 * Musik * 10 00:00:39,000 --> 00:00:46,000 * Musik * 11 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 Sophia kann nach Berlin umzutanzen. 12 00:00:49,000 --> 00:00:54,000 Anhand der Eher erzählt, dass es eine Stadt des Übergangs ist. 13 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 Eine Stadt der Möglichkeiten. 14 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 Neu anfangen, wahre Liebe und Glück. 15 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 * Musik * 16 00:01:04,000 --> 00:01:10,000 Berlin war die letzte Station einer Hochzeit-Reise, die Sophia um die ganze Welt führte. 17 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 * Musik * 18 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 Vor einer Woche kannte ich nicht mal ihren Namen. 19 00:01:17,000 --> 00:01:21,000 Ich habe nie mit Sophia gesprochen. 20 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 * Musik * 21 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 Ich bin ihrer Eischel bis nach New York gefolgt, wo Sophia lebt. 22 00:01:28,000 --> 00:01:35,000 * Musik * 23 00:01:35,000 --> 00:01:40,000 Manchmal reiß man in die halbe Welt und begegnet sich am Ende nur selbst. 24 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 * Musik * 25 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Diese wird die Geschichte von Sophia. 26 00:01:46,000 --> 00:01:50,000 Und es wird, wie es aussieht, auch meine Geschichte. 27 00:01:50,000 --> 00:01:56,000 Mein Name ist Rosa Bernad. 28 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 Ich bin Reporterin. 29 00:01:59,000 --> 00:02:04,000 * Musik * 30 00:02:04,000 --> 00:02:10,000 * Musik * 31 00:02:10,000 --> 00:02:15,000 * Musik * 32 00:02:15,000 --> 00:02:22,000 * Musik * 33 00:02:22,000 --> 00:02:29,000 * Musik * 34 00:02:29,000 --> 00:02:36,000 * Musik * 35 00:02:36,000 --> 00:02:50,000 * Musik * 36 00:02:50,000 --> 00:03:04,000 * Musik * 37 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 * Musik * 38 00:03:08,000 --> 00:03:18,000 Ros, der 30 Jahre lang als Beamtern außenministerium arbeitete, war nach einem Artikel von einer Reporterin der Berliner allgemeinen Vorknab-Zwei-Wochen aus dem Dienst geschieben. 39 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 Wie es aus dem Amtes auf eigenen Wunsch. 40 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 Momentan befindet sich der ehemalige Staatssekretär inärztlicher Behandlung. 41 00:03:24,000 --> 00:03:41,000 Ich habe ihm alles getan. 42 00:03:41,000 --> 00:03:49,000 * Musik * 43 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Auch. 44 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Hallo. Schön, dass du da bist. 45 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Hier bist du was warm. 46 00:03:55,000 --> 00:04:03,000 * Musik * 47 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 Show me your board face. 48 00:04:06,000 --> 00:04:11,000 * Musik * 49 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Barte, die bitte kurz. 50 00:04:14,000 --> 00:04:20,000 * Musik * 51 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Heute nicht, bitte da lang. 52 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Einfach weiter gehen. 53 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Du auch bitte. 54 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Nein, vergiss es einfach weiter gehen. 55 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Bis zur Erlehne. 56 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Komm mit. 57 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Bitte warte. 58 00:04:30,000 --> 00:04:40,000 * Musik * 59 00:04:40,000 --> 00:04:49,000 * Musik * 60 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Komm durch. 61 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Bitte kurz warte. 62 00:04:53,000 --> 00:04:59,000 * Musik * 63 00:04:59,000 --> 00:05:09,000 * Musik * 64 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Oh mein Gott. 65 00:05:11,000 --> 00:05:40,000 * Musik * 66 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Komm durch. 67 00:05:42,000 --> 00:05:48,000 * Musik * 68 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Komm durch. 69 00:05:50,000 --> 00:06:19,000 * Musik * 70 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Oh mein Gott. 71 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Komm durch. 72 00:06:23,000 --> 00:06:51,000 * Musik * 73 00:06:51,000 --> 00:07:01,000 * Musik * 74 00:07:01,000 --> 00:07:09,000 * Musik * 75 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Ist das geträumt? 76 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Ja, so eine. 77 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 Haben wir ich vor? 78 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 Wahrscheinlich wieder. 79 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Irgendwas mit der Zeitung. 80 00:07:23,000 --> 00:07:27,000 Wann bist du gekommen? 81 00:07:27,000 --> 00:07:31,000 Habe eins. 82 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Drei. 83 00:07:33,000 --> 00:07:37,000 So wirst du das nicht aussehen, eures. 84 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Bist du das Trauma-Spezialist oder was? 85 00:07:39,000 --> 00:07:43,000 Alles könnt ich nicht in dir nicht überleben. 86 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Fuck. 87 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Fuck. 88 00:07:47,000 --> 00:07:53,000 * Musik * 89 00:07:53,000 --> 00:08:03,000 Das wievielte meiste ich jetzt im Krankenhaus. 90 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Die würde nur Aufmerksamkeit. 91 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Ich hilft mir jetzt auch nicht. 92 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 Und was ist doch nicht so an dich ran? 93 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Was muss push? 94 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Deine Mutter will doch, dass wir uns streiten. 95 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Ja, boh, er weißt du das von deiner Mutter? 96 00:08:17,000 --> 00:08:22,000 * Musik * 97 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Was immer du sagst. 98 00:08:24,000 --> 00:08:30,000 Da tut mir leid. 99 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Ich bin mir sicher, ich will das genau so. 100 00:08:33,000 --> 00:08:43,000 * Musik * 101 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Danke. 102 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Denkst du an die Wohnungstbesicht? 103 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Klar. 104 00:08:50,000 --> 00:09:13,000 * Musik * 105 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 Na, Mama. 106 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 * Musik * 107 00:09:19,000 --> 00:09:26,000 * Musik * 108 00:09:26,000 --> 00:09:33,000 * Musik * 109 00:09:33,000 --> 00:09:41,000 * Musik * 110 00:09:41,000 --> 00:09:48,000 * Musik * 111 00:09:48,000 --> 00:09:55,000 * Musik * 112 00:09:55,000 --> 00:09:59,000 * Musik * 113 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Ist doch feinstein? 114 00:10:01,000 --> 00:10:05,000 * Musik * 115 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Ich bin mit Deutschland-Polise. 116 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 Kann ich noch einige Fragen sagen? 117 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Ja. 118 00:10:13,000 --> 00:10:17,000 Ich möchte nicht sagen, ich bin sehr sorry für ihr Loss. 119 00:10:17,000 --> 00:10:22,000 * Musik * 120 00:10:22,000 --> 00:10:26,000 Ich would like to talk to you about what happened at the club last night. 121 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 At the reactor? 122 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 * Musik * 123 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 You're a U.S. citizen? 124 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Ja. 125 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 The dead woman too? 126 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 The dead woman is my wife. 127 00:10:42,000 --> 00:10:47,000 I apologize, my English is not so good. 128 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 I'm sorry. 129 00:10:49,000 --> 00:10:54,000 So, what are you doing in Berlin? 130 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 You and your wife? 131 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Honeymoon. 132 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 In Berlin? 133 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Ja. 134 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 We came for the club. 135 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Are you still in possession of some of the drugs you took? 136 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Obern hat? 137 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 Oh, I think I should be answering this question. 138 00:11:15,000 --> 00:11:22,000 * Musik * 139 00:11:22,000 --> 00:11:26,000 Nimmt ihre Mutter regelmäßig schlafter Bletten? 140 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 Keine Ahnung, ich wohne seit 15 Jahren nicht mehr mit ihr zusammen. 141 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Seit 15 Jahren? 142 00:11:31,000 --> 00:11:35,000 Ich bin früher ausgezogen werden, nicht das beste Verhältnis. 143 00:11:35,000 --> 00:11:39,000 Gibt's Anlisse, bei denen sie sich sehen? 144 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Wer welche? 145 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 Das kommt drauf an. 146 00:11:44,000 --> 00:11:48,000 Sie versteht die Welt nicht mehr oder ihre Nachbore nicht mehr. 147 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 Oder ihren Kontestrand nicht mehr oder die Männer nicht mehr erwarten sie mal. 148 00:11:51,000 --> 00:11:55,000 Sie denkt auch manchmal, dass in ihr Killerabte eingebrochen wurde oder in ihrem Blivkasten. 149 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Oder sie denkt, dass sie krank ist. 150 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Sehr, sehr krank, tot krank. 151 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Oder dass ich meine Seele am Kapitalverkünft habe. 152 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 Oder sie will mit mir über ihr Testament sprechen und dann noch besser ihr Vermechtnis. 153 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 Oder über den Mann, die denkt, dass mein Vater sein könnte. 154 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 Psychiatrische oder Psychotherapeutische machen? 155 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 Gerne, wann kann ich anfangen? 156 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Nein, nicht, dass ich wüsste. 157 00:12:17,000 --> 00:12:21,000 Wieso fragen Sie nicht, wie sie auch Mutter gilt? 158 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 Wie geht es meiner Mutter? 159 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Sie schläft. 160 00:12:26,000 --> 00:12:32,000 * Musik * 161 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Wer hat sie eigentlich alarmiert? 162 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Sie hat selbst angerufen. 163 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Klar. 164 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Klar? 165 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Sie hat 14 mal bei mir angerufen. 166 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Ich bin nicht ran gegangen, dann hat sie eben die angerufen. 167 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 Am Ende reicht es ziemlich immer. 168 00:12:48,000 --> 00:13:06,000 * Musik * 169 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Wir bringen sie gleich auf die Station. 170 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Da kennen sie sie morgen besuchen. 171 00:13:10,000 --> 00:13:17,000 * Musik * 172 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Ich soll ihm das hier geben. 173 00:13:19,000 --> 00:13:23,000 Das hat sie bei ihrer Aufnahme hinterlassen, als sie herankam. 174 00:13:23,000 --> 00:13:46,000 * Musik * 175 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Das ist nicht so. 176 00:13:48,000 --> 00:13:58,000 * Musik * 177 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Das ist nicht so. 178 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 Das ist nicht so. 179 00:14:03,000 --> 00:14:15,000 * Musik * 180 00:14:15,000 --> 00:14:38,000 * Musik * 181 00:14:38,000 --> 00:14:48,000 * Musik * 182 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Ist es toll? 183 00:14:50,000 --> 00:14:59,000 * Musik * 184 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 Excuse me? 185 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 Are you okay? 186 00:15:05,000 --> 00:15:15,000 * Musik * 187 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 Sorry, I don't want to disturb it, but do you need help? 188 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 I have a car. 189 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 I could take you somewhere. 190 00:15:25,000 --> 00:15:41,000 * Musik * 191 00:15:41,000 --> 00:15:45,000 Und wer ist die Frau? 192 00:15:45,000 --> 00:15:57,000 Ich darf den Patienten. 193 00:15:57,000 --> 00:16:05,000 * Musik * 194 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Oh ja. 195 00:16:07,000 --> 00:16:14,000 * Musik * 196 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Woher willst du gehen? 197 00:16:16,000 --> 00:16:34,000 * Musik * 198 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Do you have any friends here? 199 00:16:36,000 --> 00:16:42,000 * Musik * 200 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Do you need help? 201 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Was the police may be here? 202 00:16:46,000 --> 00:16:51,000 * Musik * 203 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 We don't know anyone here. 204 00:16:53,000 --> 00:17:03,000 * Musik * 205 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Interesting choice. 206 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 * Musik * 207 00:17:07,000 --> 00:17:11,000 Your father's wanted something authentic. 208 00:17:11,000 --> 00:17:15,000 She was the only one who could go to the club. 209 00:17:15,000 --> 00:17:21,000 * Musik * 210 00:17:21,000 --> 00:17:27,000 I'm sorry to ask you this, but what happened to her? 211 00:17:27,000 --> 00:17:37,000 * Musik * 212 00:17:37,000 --> 00:17:51,000 We're in Berlin for like two days and the club was meant to be our big ending. 213 00:17:51,000 --> 00:18:01,000 You were like happy. 214 00:18:01,000 --> 00:18:11,000 * Musik * 215 00:18:11,000 --> 00:18:21,000 And then I lost her in the dance room. 216 00:18:21,000 --> 00:18:31,000 * Musik * 217 00:18:31,000 --> 00:18:41,000 * Musik * 218 00:18:41,000 --> 00:18:51,000 * Musik * 219 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Yes. 220 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Follow me. 221 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 How did you know? 222 00:18:57,000 --> 00:19:01,000 And then when I found her, she's in a bad way. 223 00:19:01,000 --> 00:19:05,000 * Musik * 224 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 So? 225 00:19:07,000 --> 00:19:11,000 Do we need to like an ambulance or anything? 226 00:19:11,000 --> 00:19:15,000 No, they just saved it off. 227 00:19:15,000 --> 00:19:25,000 * Musik * 228 00:19:25,000 --> 00:19:35,000 * Musik * 229 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 So sorry. 230 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Thank you. 231 00:19:39,000 --> 00:20:01,000 * Musik * 232 00:20:01,000 --> 00:20:05,000 Hey, can I give you my number? 233 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Just in case you need anything. 234 00:20:07,000 --> 00:20:17,000 * Musik * 235 00:20:17,000 --> 00:20:21,000 Thanks. 236 00:20:21,000 --> 00:20:39,000 * Musik * 237 00:20:39,000 --> 00:20:43,000 Dennis, have fun. 238 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Robert. 239 00:20:45,000 --> 00:20:55,000 * Musik * 240 00:20:55,000 --> 00:21:05,000 * Musik * 241 00:21:05,000 --> 00:21:15,000 * Musik * 242 00:21:15,000 --> 00:21:25,000 * Musik * 243 00:21:25,000 --> 00:21:35,000 * Musik * 244 00:21:35,000 --> 00:21:45,000 * Musik * 245 00:21:45,000 --> 00:21:55,000 * Musik * 246 00:21:55,000 --> 00:22:05,000 Oh, da wollen wir mal schauen. 247 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 Bingo. 248 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Hey, bist du ein Auber? 249 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 Oh. 250 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Ah, la. 251 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 Guten Morgen. 252 00:22:15,000 --> 00:22:19,000 Ich guck's ja linkski. 253 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 Eh? 254 00:22:21,000 --> 00:22:25,000 Ich würde vorschlagen, du ziehst dir jetzt was an. 255 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Und dann reden wir mal schön über deine Arbeit. 256 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Schau mal, wir haben eine schöne Kette für dich. 257 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Komm mal her. 258 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Du kannst auch einen eigenen Kiefe ich. 259 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Okay, komm mal mit. 260 00:22:35,000 --> 00:22:45,000 * Musik * 261 00:22:45,000 --> 00:23:05,000 * Musik * 262 00:23:05,000 --> 00:23:13,000 May I introduce Mark Lingen, Speaker of the Berlin Synod of Economy. 263 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Please sit. 264 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Hope you haven't started yet. 265 00:23:17,000 --> 00:23:21,000 Took me some time to get dressed, as you can see. 266 00:23:21,000 --> 00:23:25,000 May I formally introduce you to Mr. Bodo Brenna. 267 00:23:25,000 --> 00:23:29,000 He is the owner of the property Berlin Bankside, 268 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 which is also home to the famous club reactor. 269 00:23:31,000 --> 00:23:37,000 Berlin has been rewriting the rules of business, technology and culture for many years now. 270 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 I'm sure that you are aware that Berlin stands as a beacon, 271 00:23:40,000 --> 00:23:45,000 not only for limitless potential, but also visionary investors like you. 272 00:23:45,000 --> 00:23:53,000 We as Berlin are delighted to have you here and present to you the perfect place for the Innovation Centre of the future. 273 00:23:53,000 --> 00:23:58,000 It has everything you ever dreamed of and even more. 274 00:23:58,000 --> 00:24:02,000 Without further ado, we have a little presentation for you in the screening room. 275 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 You can also have a second class. 276 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Thank you. 277 00:24:06,000 --> 00:24:12,000 For 40 years, the River Spray was part of the wall that divided Germany and thus the world. 278 00:24:12,000 --> 00:24:16,000 Now, the youth of the world gather on the banks of the Spray to celebrate, 279 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 but also to work and research. 280 00:24:19,000 --> 00:24:23,000 The world's most famous clubs are located on this river, 281 00:24:23,000 --> 00:24:30,000 but soon also Berlin Bankside, a large innovation centre for the top founders of the future. 282 00:24:30,000 --> 00:24:35,000 They continue to tell the story of Berlin. 283 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Great pitch. 284 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 I assume the building will be climate neutral, right? 285 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 Definitely, of course. 286 00:24:42,000 --> 00:24:47,000 I mean, come on, it's visionary, it's facing the future, it's modern, open, young, it's Berlin. 287 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 It's like yoga, yes. 288 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 I can see our coders here. 289 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Perfect. 290 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Impressive. 291 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 For Armdas Ender. 292 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Excuse me? 293 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 Okay. 294 00:25:01,000 --> 00:25:05,000 If I count correctly, there are seven of us here in this room. 295 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 All Europeans, except for EuroCD. 296 00:25:08,000 --> 00:25:14,000 But on the roof, there are three shiny letters of an American company, 297 00:25:14,000 --> 00:25:17,000 like a billboard in California. 298 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 Why RE? 299 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 What's that? 300 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Wire. 301 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 Yes, wire? 302 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 Wire is an American company, as we all know. 303 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 And we also finance it just to 80% at least. 304 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 82%. 305 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 82%. 306 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 Come on, moment, if you can, that's ganz kurzma. 307 00:25:35,000 --> 00:25:41,000 Your letters will not be on a house on my property. 308 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Tell that to your boss, Rashidi. 309 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 Okay, what's his name? 310 00:25:46,000 --> 00:25:50,000 Yes, tell that Mr. Hall. 311 00:25:50,000 --> 00:25:53,000 Please. 312 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 Tell that to Hall. 313 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 Happily in the buttons against my gun's foot. 314 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 No, no, no, no, no, no, no. 315 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 It's just one, yeah, one minute, one second. 316 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 I'll be right back. 317 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 Mark, it's all good, it's all good. 318 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 Don't worry, everything good, you want another glass? 319 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 No, we're fine. 320 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 Okay, we fix it. 321 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 Three letters, nothing, huh? 322 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 I'm pretty sure I can follow you. 323 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 Of course not, as a part of the company. 324 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 What do you think? 325 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 I think that's pretty good. 326 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 That's great. 327 00:26:26,000 --> 00:26:30,000 It sounds good if California talks to people from Manchester, 328 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 or Reykjavik, or Belgrade. 329 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 We want news. 330 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 But in the end, it comes to us. 331 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 On us? 332 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 Yes, on you and me. 333 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 Look at them. 334 00:26:41,000 --> 00:26:46,000 I heard them in the car, but I'm a man in the background. 335 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 If I'm on task, the Berliner miss Rausch. 336 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 Do you have any questions about it? 337 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 Of course. 338 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 I'm one of them, but I had the success. 339 00:26:54,000 --> 00:26:57,000 It's the worst combination. 340 00:26:57,000 --> 00:27:01,000 Your part lives from this company. 341 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 But, Herr Lingen. 342 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 Yes. 343 00:27:04,000 --> 00:27:08,000 We have to take care of our Berliners. 344 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 We have three letters in a fucking presentation. 345 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 At the beginning, we have three letters. 346 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 Sure. 347 00:27:14,000 --> 00:27:21,000 IG, SAP, IBM, AfD, STD, KWO. 348 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 What is KWO? 349 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 KWO. 350 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 You haven't heard about KWO? 351 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 Yes, KWO. 352 00:27:25,000 --> 00:27:26,000 We heard about KWO. 353 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 It was a big deal for us here. 354 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 We made a plan. 355 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 We'll bring the whole company. 356 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 Where we'll start again. 357 00:27:34,000 --> 00:27:39,000 There were hundreds of thousands of employees at the end of the day. 358 00:27:39,000 --> 00:27:43,000 You should know that you're talking about the Berliners' company. 359 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 Of course. 360 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 But I have to take care of the future. 361 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 To young people, to industry, to innovation. 362 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 And to win. 363 00:27:51,000 --> 00:27:59,000 I wish you luck and success in the future. 364 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 Thank you. 365 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 And they're great for me. 366 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 They know their own people. 367 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 Yes, I know them. 368 00:28:08,000 --> 00:28:11,000 We know them all. 369 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 We're left. 370 00:28:13,000 --> 00:28:23,000 Ois is an independent state secretary in the Narvenpollornat. 371 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 And you know that. 372 00:28:25,000 --> 00:28:29,000 Ois is one of the best reporters in the world. 373 00:28:29,000 --> 00:28:32,000 For you, you gave me more than a flash of whiskey. 374 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 With all these corollaries. 375 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 That was a great story. 376 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 We'll tell you, we'll bring you the making of steel. 377 00:28:39,000 --> 00:28:42,000 We'll make a small rosa of steel. 378 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 What are you two just talking about? 379 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 We're two. 380 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 As I said, I'll comment on this shit. 381 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 Bye. 382 00:28:49,000 --> 00:28:57,000 Ois, Kowalski here. 383 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 Ois is a stabilizer. 384 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 We're now saying Kairn to a blutor. 385 00:29:02,000 --> 00:29:05,000 We've got the realistic stuff. 386 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 I don't think I'm dead. 387 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 If I don't talk to anyone, I'll call you. 388 00:29:10,000 --> 00:29:14,000 And don't think about the idea of our reaction. 389 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 Your story is the hammer. 390 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 The colleagues are 24 hours or something. 391 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 No pain. 392 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 No gain. 393 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 Rosa. 394 00:29:23,000 --> 00:29:27,000 Rosa, you're dead. 395 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 We didn't have anything to do with it. 396 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 You didn't have anything to do with it. 397 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 I don't know about it. 398 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 No, but... 399 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 You wrote a story about it. 400 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 And he drank the wrong wine. 401 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 Ois is always depressive and has an open mind. 402 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 No problem. 403 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 I don't have anything to do with it. 404 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 You took it a long time ago. 405 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 He had three sides. 406 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 It's in the clinic. 407 00:29:50,000 --> 00:29:53,000 So what happened? 408 00:29:53,000 --> 00:29:56,000 Did you take care of it? 409 00:29:56,000 --> 00:29:59,000 Sorry. 410 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 I'll call you back. 411 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 Rosa. 412 00:30:04,000 --> 00:30:08,000 You'll take care of it now or otherwise. 413 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 You have to be free for a couple of days. 414 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 I think I should continue. 415 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 You can take Tashi over. 416 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 Tashi. 417 00:30:15,000 --> 00:30:18,000 The story about the hammer is almost finished. 418 00:30:18,000 --> 00:30:21,000 I only need to talk to Brenner. 419 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 For the opposite. 420 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 Brenner. 421 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 Budo Brenner. 422 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 As a therapy. 423 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 Shit. 424 00:30:29,000 --> 00:30:33,000 Hey. 425 00:30:33,000 --> 00:30:38,000 You're the best doctor, Koolie. 426 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 You know that. 427 00:30:39,000 --> 00:30:42,000 It's not all bad. 428 00:30:45,000 --> 00:30:49,000 Hey Koolie, did you hear something from the reactor? 429 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 Yesterday night? 430 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 No. 431 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 Anything? 432 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 Do you know what the reactor has to do with the reactor? 433 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 Not at all. 434 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 What happens in Vegas? 435 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Stay in Vegas. 436 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 Because we're already there. 437 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 I can't believe it. 438 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Brenner. 439 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 I got it. 440 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Bye. 441 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 Bye. 442 00:31:12,000 --> 00:31:36,000 Yes, do you want to buy a cigarette? 443 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 Yes, thank you. 444 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 And, you were wrong, wildbrenner, dead. 445 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 You can buy a cigarette. 446 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 Yes, it's the old tomboy room in Lüderbroch. 447 00:31:45,000 --> 00:31:49,000 Tashi, can you let us go with you for a moment? 448 00:31:49,000 --> 00:31:54,000 I'll be right back. 449 00:31:54,000 --> 00:31:59,000 How do you get out of here? 450 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 Here on the dead end. 451 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 Next to you now. 452 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 Do you feel the darkness? 453 00:32:07,000 --> 00:32:11,000 I think it's the bluser. 454 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 Do you want me to do it all? 455 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 I mean, it's just so boring. 456 00:32:16,000 --> 00:32:19,000 Or the Harry Potter. 457 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 No. 458 00:32:21,000 --> 00:32:24,000 Good morning, Rosa. 459 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 Good night. 460 00:32:26,000 --> 00:32:30,000 Nothing. 461 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Hey. 462 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 Let's go. 463 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 Bye. 464 00:32:37,000 --> 00:32:51,000 I found you. 465 00:32:51,000 --> 00:32:55,000 There. 466 00:32:55,000 --> 00:33:03,000 I found you. 467 00:33:03,000 --> 00:33:06,000 * Musik * 468 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 * Musik * 469 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 * Musik * 470 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 * Musik * 471 00:33:15,000 --> 00:33:35,000 * Musik * 472 00:33:35,000 --> 00:33:38,000 * Musik * 473 00:33:38,000 --> 00:34:02,000 * Musik * 474 00:34:02,000 --> 00:34:05,000 Ja, it's like a world trip. 475 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 Oh, wow. 476 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 You planning on going to Europe as well? 477 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 Yeah. 478 00:34:09,000 --> 00:34:10,000 Uh... 479 00:34:10,000 --> 00:34:11,160 Spain, 480 00:34:11,160 --> 00:34:12,160 crackle, 481 00:34:12,160 --> 00:34:14,160 Paris, maybe Greece. 482 00:34:14,160 --> 00:34:16,160 * Musik * 483 00:34:16,160 --> 00:34:17,160 Where are you from? 484 00:34:17,160 --> 00:34:18,160 I'm from Germany. 485 00:34:18,160 --> 00:34:21,640 Yeah, I came to Morocco a couple of years ago. 486 00:34:21,640 --> 00:34:23,640 European. 487 00:34:23,640 --> 00:34:25,640 I know I like to. 488 00:34:25,640 --> 00:34:27,640 European as well. 489 00:34:27,640 --> 00:34:28,640 Polish. 490 00:34:28,640 --> 00:34:30,640 Oh, no way. 491 00:34:30,640 --> 00:34:32,640 You're from Queens, dude. 492 00:34:32,640 --> 00:34:34,640 That's as Polish as it gets. 493 00:34:34,640 --> 00:34:36,640 You made a paper Polish girl. 494 00:34:36,640 --> 00:34:38,640 Go see Berlin. 495 00:34:38,640 --> 00:34:40,640 Ah, you like it. 496 00:34:40,640 --> 00:34:42,640 The vived energy there. 497 00:34:42,640 --> 00:34:43,640 Oh, my God, man. 498 00:34:43,640 --> 00:34:45,640 You got to see the club, sir. 499 00:34:45,640 --> 00:34:47,640 This, uh, club the reactor. 500 00:34:47,640 --> 00:34:50,640 Uh, you won't find anything on your trip. 501 00:34:50,640 --> 00:34:55,640 It's not really his thing, unfortunately, so. 502 00:34:55,640 --> 00:34:58,640 You definitely know what you're doing. 503 00:34:58,640 --> 00:35:02,640 I hope so. 504 00:35:02,640 --> 00:35:05,640 You sure you don't want to join us? 505 00:35:05,640 --> 00:35:06,640 Yeah. 506 00:35:06,640 --> 00:35:08,640 Yeah, not for me. 507 00:35:08,640 --> 00:35:11,640 The one mind, Josh. 508 00:35:11,640 --> 00:35:14,640 * Music * 509 00:35:14,640 --> 00:35:17,640 * Music * 510 00:35:17,640 --> 00:35:20,640 * Music * 511 00:35:20,640 --> 00:35:22,640 * Music * 512 00:35:22,640 --> 00:35:24,640 * Music * 513 00:35:24,640 --> 00:35:26,640 * Music * 514 00:35:26,640 --> 00:35:27,640 * Music * 515 00:35:27,640 --> 00:35:29,640 * Music * 516 00:35:29,640 --> 00:35:31,640 * Music * 517 00:35:31,640 --> 00:35:33,640 * Music * 518 00:35:33,640 --> 00:35:35,640 Danke, das haben mich gedacht, hauskost ja. 519 00:35:35,640 --> 00:35:37,640 Ich denke, nichts anderes. 520 00:35:37,640 --> 00:35:39,640 * Music * 521 00:35:39,640 --> 00:35:41,640 Seit wann interessierst du dich eigentlich für Kunst? 522 00:35:41,640 --> 00:35:43,640 Bist du da nicht meinetwegen hier oder? 523 00:35:43,640 --> 00:35:45,640 Wie ich lebe Brenner sprechen weißt du doch? 524 00:35:45,640 --> 00:35:46,640 Naja, kommt nicht. 525 00:35:46,640 --> 00:35:49,640 Und wenn wir ja nur über seine Bilder besprechen. 526 00:35:49,640 --> 00:35:52,640 Ist das der Presse-Sprecher von Brenner da, was du fandst? 527 00:35:52,640 --> 00:35:53,640 * Lachen * 528 00:35:53,640 --> 00:35:56,640 Glaubst du auch nicht, dass er hier seine Welt der Oberwachungspiele darlegt? 529 00:35:56,640 --> 00:36:00,640 Zwei Kaufalen, fünf Sionungen, der Techno-Knob und der Turm hier. 530 00:36:00,640 --> 00:36:02,640 Die ganze Ostkunst. 531 00:36:02,640 --> 00:36:05,640 Der den wieder aus New York zurück ist Kopf der Berlinore. 532 00:36:05,640 --> 00:36:06,640 Aber warum? 533 00:36:06,640 --> 00:36:09,640 Naja, klore Brenner ist echt das Beste, was uns im Moment passieren kann. 534 00:36:09,640 --> 00:36:14,640 Brenner ist ein Investment-Broger mit sentimentalen Gefühlen für stalinistische Architektur. 535 00:36:14,640 --> 00:36:15,640 Er ist wie China. 536 00:36:15,640 --> 00:36:17,640 Damit dem Intro kriegst du ihm bestimmt. 537 00:36:17,640 --> 00:36:19,640 * Lachen * 538 00:36:19,640 --> 00:36:21,640 Warte schon, schief gehen. 539 00:36:21,640 --> 00:36:23,640 Ich versuche, dass es wird. 540 00:36:23,640 --> 00:36:25,640 Viel Spaß mit Brenner. 541 00:36:25,640 --> 00:36:26,640 Wir sehen uns später. 542 00:36:26,640 --> 00:36:27,640 Ciao. 543 00:36:27,640 --> 00:36:29,640 * Lachen * 544 00:36:29,640 --> 00:36:31,640 * Lachen * 545 00:36:31,640 --> 00:36:33,640 * Lachen * 546 00:36:33,640 --> 00:36:35,640 * Lachen * 547 00:36:35,640 --> 00:36:37,640 * Lachen * 548 00:36:37,640 --> 00:36:39,640 * Lachen * 549 00:37:06,640 --> 00:37:08,640 Sind Sie Kunstkritikerinnen? 550 00:37:08,640 --> 00:37:10,640 * Lachen * 551 00:37:10,640 --> 00:37:12,640 Oh nein. 552 00:37:12,640 --> 00:37:13,640 Schaden. 553 00:37:13,640 --> 00:37:15,640 Ich bin nämlich der Gastgeber. 554 00:37:15,640 --> 00:37:16,640 Hmm. 555 00:37:16,640 --> 00:37:18,640 Rosa Bernad. 556 00:37:18,640 --> 00:37:20,640 In der Berlinahe gemein. 557 00:37:20,640 --> 00:37:25,640 Was wissen Sie natürlich, Herr Brenner, nach meinen unzähligen erfolglosen Anfragen? 558 00:37:25,640 --> 00:37:29,640 Und was hat Ihnen mein Büro denn gesagt? 559 00:37:29,640 --> 00:37:32,640 Dass Sie keine Interviews geben. 560 00:37:32,640 --> 00:37:34,640 Das ist korrekt. 561 00:37:34,640 --> 00:37:40,640 So weit ich weiß, lassen Sie miterinden in ihren Immobilien günstiger Wohnen als die meisten Großin ins Kränen. 562 00:37:40,640 --> 00:37:44,640 Wenn Sie sich so die Allgemeinheit sorgen, warum geben Sie dann keine Interesse? 563 00:37:44,640 --> 00:37:49,640 Weil ich nicht mit einer Reporterin in Verbindung gebracht werden will, 564 00:37:49,640 --> 00:37:52,640 deren Arbeit negative Auswirkungen auf einen haben kann. 565 00:37:52,640 --> 00:37:55,640 Ist irgendwie beim Abendstaatzeit mit der Rolle. 566 00:37:55,640 --> 00:37:58,640 Und trotzdem stehen wir hier. 567 00:37:58,640 --> 00:38:02,640 Ich würde da keine falschen Schlüsse ziehen, Frau Bernad. 568 00:38:02,640 --> 00:38:04,640 Es ist meine Galerie. 569 00:38:04,640 --> 00:38:05,640 Ich bin beruflich hier. 570 00:38:05,640 --> 00:38:08,640 Weil eben bin ich wieder nicht so sicher. 571 00:38:08,640 --> 00:38:11,640 Sie stand nicht auf der Gästeliste, soweit ich das weiß. 572 00:38:11,640 --> 00:38:17,640 Schöne Galerie. 573 00:38:17,640 --> 00:38:19,640 Turnenlage. 574 00:38:19,640 --> 00:38:21,640 Interessante Geschichte. 575 00:38:21,640 --> 00:38:26,640 Herrmann Hänselmann, an Schlauerkopf. 576 00:38:26,640 --> 00:38:29,640 Wer hat die Straße für die Berliner Arbeiter gebaut? 577 00:38:29,640 --> 00:38:31,640 So war die Idee. 578 00:38:32,640 --> 00:38:34,640 Ich sehe da drin, aber keine Arbeiter. 579 00:38:34,640 --> 00:38:37,640 Ziel und Menschen, die sich irgendwelche Bilder kauf und denken, 580 00:38:37,640 --> 00:38:39,640 sie gern einmal zu den Guten. 581 00:38:39,640 --> 00:38:42,640 Kennen Sie Konrad Knieble? 582 00:38:42,640 --> 00:38:46,640 Sein Maler aus dem Prenzler Bergs schon sehr alt über 90. 583 00:38:46,640 --> 00:38:49,640 Er malt die Versaden seines Bezirks. 584 00:38:49,640 --> 00:38:51,640 Er kann eigentlich gar nichts anderes. 585 00:38:51,640 --> 00:38:53,640 Manchmal wünscht man sich, man könnte noch mal reisen. 586 00:38:53,640 --> 00:38:58,640 Zurückreisen in Zeiten, in denen vielen möglich war, verstehen Sie. 587 00:38:58,640 --> 00:39:00,640 Fehlerbesichtigen. 588 00:39:00,640 --> 00:39:03,640 Scharzen, die man verpasst hat. 589 00:39:03,640 --> 00:39:08,640 Sind wirken auf mich nicht, wie jemanden gar scharzen verpasst. 590 00:39:08,640 --> 00:39:17,640 Sind Sie einer von den Guten? 591 00:39:17,640 --> 00:39:20,640 Sie? 592 00:39:28,640 --> 00:39:31,640 Ich kümmere mich heute wieder um die Kunst. 593 00:39:55,640 --> 00:39:58,640 Hier. Hier rechts. 594 00:39:58,640 --> 00:40:15,640 Nur den Widerstand, das hast du einfach vergessen. 595 00:40:15,640 --> 00:40:19,640 Wir knutsterken mir immer nur mit mir, wenn es die Scheiße geht. 596 00:40:23,640 --> 00:40:26,640 Mir geht es auch nicht die Scheiße. 597 00:40:26,640 --> 00:40:43,640 Du mir leid. 598 00:40:52,640 --> 00:40:55,640 Die wurden sowieso viel zu groß. 599 00:40:55,640 --> 00:40:57,640 Die zwei gorene Gebäder. 600 00:40:57,640 --> 00:40:58,640 Kinderzimmer. 601 00:40:58,640 --> 00:41:01,640 Er hatte alte Dielen, wir waren auch hell. 602 00:41:01,640 --> 00:41:03,640 Und die Mitte war viel zu billig. 603 00:41:03,640 --> 00:41:05,640 Kinderzimmer. 604 00:41:05,640 --> 00:41:07,640 Kanal ist es weg. 605 00:41:07,640 --> 00:41:10,640 Irgendso einen Zahnarzt und das München hat sofort understand. 606 00:41:10,640 --> 00:41:15,640 Wie geht es dir? 607 00:41:15,640 --> 00:41:17,640 Es ist tot. 608 00:41:17,640 --> 00:41:19,640 Was? 609 00:41:21,640 --> 00:41:24,640 Nicht meine Mama, ihr lebt natürlich noch. 610 00:41:24,640 --> 00:41:27,640 Aber du hant wie viel mitgefilm. 611 00:41:27,640 --> 00:41:29,640 Du fiel hier aufbrennen kannst. 612 00:41:29,640 --> 00:41:32,640 Und hab mir wieder einen Abschiedsbrief hinterlassen. 613 00:41:32,640 --> 00:41:34,640 Was wirst du denn schon? 614 00:41:34,640 --> 00:41:36,640 Sucht ihr einen anständigen Mann? 615 00:41:36,640 --> 00:41:38,640 Passt. 616 00:41:38,640 --> 00:41:41,640 Rakete ist nicht dein Vater ein. 617 00:41:41,640 --> 00:41:44,640 Rakete? 618 00:41:44,640 --> 00:41:46,640 Blutigen Flugscharn. 619 00:41:46,640 --> 00:41:51,640 Das ist eine Bankband aus den 80er-Gangs-Klubbindik. 620 00:41:51,640 --> 00:41:54,640 Der Sänger hieß Rakete und es anscheinend nicht mein Vater. 621 00:41:54,640 --> 00:41:56,640 Er hätte einiges erklären. 622 00:41:56,640 --> 00:41:58,640 Und wer ist dann tue? 623 00:41:58,640 --> 00:42:01,640 Niemand. 624 00:42:01,640 --> 00:42:06,640 Und Frau ist ein Krankenhaus. 625 00:42:06,640 --> 00:42:08,640 Und über die willst du jetzt reiben? 626 00:42:08,640 --> 00:42:10,640 Entschuldigung. 627 00:42:11,640 --> 00:42:12,640 Hallo? 628 00:42:12,640 --> 00:42:14,640 Das ist mein Vater. 629 00:42:14,640 --> 00:42:16,640 Hallo? 630 00:42:16,640 --> 00:42:18,640 Ich bin mein Vater. 631 00:42:19,640 --> 00:42:21,640 Hallo? 632 00:42:21,640 --> 00:42:23,640 Das ist mein Vater. 633 00:42:23,640 --> 00:42:25,640 Hallo? 634 00:42:25,640 --> 00:42:27,640 Ich bin mein Vater. 635 00:42:27,640 --> 00:42:42,640 Wo bist du? 636 00:42:42,640 --> 00:43:08,640 [Musik] 637 00:43:08,640 --> 00:43:11,640 * Musik * 42232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.