Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:16,121 --> 00:00:18,540
I can't believe you hid the gold here.
3
00:00:21,000 --> 00:00:24,462
This is where Jacinta
was supposedly buried. Can you believe it?
4
00:00:25,338 --> 00:00:28,466
Neither Antonia nor anyone else
would've ever come here.
5
00:00:29,342 --> 00:00:32,470
The meeting with Antonia
can't be at the house or the mine.
6
00:00:32,554 --> 00:00:34,556
Don't worry. Everything will be fine.
7
00:00:35,598 --> 00:00:36,891
What do you have in mind?
8
00:00:37,517 --> 00:00:40,979
We'll meet her behind those rocks.
9
00:00:44,691 --> 00:00:46,901
We'll transfer all the gold in vans.
10
00:01:03,626 --> 00:01:05,253
Let's go! Come on!
11
00:01:07,630 --> 00:01:08,506
Three…
12
00:01:13,845 --> 00:01:18,558
SISTERS' FEUD
13
00:01:24,689 --> 00:01:25,857
Aren't you happy?
14
00:01:26,983 --> 00:01:29,444
Yes, I am.
15
00:01:31,070 --> 00:01:33,323
I'm very happy
that Sofía is getting married.
16
00:01:35,533 --> 00:01:37,619
But we don't…
17
00:01:39,037 --> 00:01:42,582
I don't need to marry you
to show you how much I love you.
18
00:01:45,001 --> 00:01:45,877
Maybe…
19
00:01:47,503 --> 00:01:49,214
Maybe later on, we could…
20
00:01:53,092 --> 00:01:54,177
There is no time.
21
00:02:07,690 --> 00:02:08,900
Let's get married now.
22
00:02:09,817 --> 00:02:11,194
-Right now?
-Right now.
23
00:02:13,279 --> 00:02:15,907
I don't see a judge,
or witnesses, or anything.
24
00:02:15,990 --> 00:02:17,575
We don't need a judge.
25
00:02:18,493 --> 00:02:22,247
The important parties are here,
the bride and the groom, just you and me.
26
00:02:22,747 --> 00:02:23,748
What do you say?
27
00:02:27,293 --> 00:02:28,169
Okay.
28
00:02:32,090 --> 00:02:34,676
I, Pedro Zenteno…
29
00:02:37,387 --> 00:02:38,721
swear before God
30
00:02:40,181 --> 00:02:41,391
to make you happy,
31
00:02:42,433 --> 00:02:43,601
to be your husband,
32
00:02:45,270 --> 00:02:47,230
to give you the family you deserve,
33
00:02:48,648 --> 00:02:50,900
to give you the happiness you deserve…
34
00:02:55,029 --> 00:02:56,197
until…
35
00:03:06,916 --> 00:03:08,001
Forever.
36
00:03:13,548 --> 00:03:14,966
And I, Jacinta,
37
00:03:15,675 --> 00:03:16,801
swear before…
38
00:03:18,928 --> 00:03:22,390
everything that you said…
39
00:03:24,350 --> 00:03:27,603
to be loyal to you
in health and in sickness,
40
00:03:29,147 --> 00:03:30,815
and to always be by your side.
41
00:03:32,358 --> 00:03:34,027
And to always be your wife,
42
00:03:35,278 --> 00:03:36,696
whatever happens.
43
00:03:39,198 --> 00:03:40,658
-Always?
-Always.
44
00:03:44,078 --> 00:03:44,954
And now…
45
00:03:46,414 --> 00:03:48,124
the groom may kiss the bride.
46
00:03:49,208 --> 00:03:50,084
I love you.
47
00:03:50,585 --> 00:03:51,502
I love you.
48
00:04:39,133 --> 00:04:41,511
You don't know
how much I've missed you, son.
49
00:04:45,431 --> 00:04:46,391
How is Jacinta?
50
00:04:47,642 --> 00:04:49,894
-And how is the baby?
-Fine.
51
00:04:52,980 --> 00:04:53,856
They're fine.
52
00:04:53,940 --> 00:04:55,274
Is it a boy or a girl?
53
00:04:56,984 --> 00:04:58,736
Jacinta doesn't want to know.
54
00:05:00,571 --> 00:05:02,156
She wants it to be a surprise.
55
00:05:06,869 --> 00:05:09,580
Son, don't forget you're my grandson.
56
00:05:10,957 --> 00:05:14,043
And I will never stop loving you.
57
00:05:18,756 --> 00:05:20,425
I'll wait for you out there.
58
00:05:21,467 --> 00:05:23,428
If you behave yourself,
59
00:05:24,220 --> 00:05:25,930
they'll release you earlier.
60
00:05:30,810 --> 00:05:31,853
I love you, son.
61
00:05:38,025 --> 00:05:39,360
I love you a lot.
62
00:05:52,707 --> 00:05:54,959
No, I'm coming with you.
63
00:05:55,042 --> 00:05:57,420
No. You're crazy. Of course not.
64
00:05:57,503 --> 00:05:59,380
You're pregnant. You can't go.
65
00:06:00,006 --> 00:06:04,093
-It's riskier if she's alone with Antonia.
-She won't be. We'll look after her.
66
00:06:04,677 --> 00:06:07,597
Look, Perla will have this microphone.
67
00:06:08,181 --> 00:06:11,017
That way, you'll hear everything
that's going on.
68
00:06:11,559 --> 00:06:14,228
Blondie, everything will be fine.
69
00:06:14,312 --> 00:06:17,064
I'll convince Antonia to turn herself in,
70
00:06:17,148 --> 00:06:19,484
and this nightmare will be over.
Don't worry.
71
00:06:19,567 --> 00:06:20,902
What if it goes wrong?
72
00:06:22,653 --> 00:06:23,779
It'll be fine.
73
00:06:38,085 --> 00:06:39,003
Efraín,
74
00:06:39,837 --> 00:06:41,589
can you see me and hear me?
75
00:06:42,757 --> 00:06:44,342
Perfectly well.
76
00:06:45,218 --> 00:06:46,594
You look gorgeous.
77
00:06:49,472 --> 00:06:51,599
I hope this time it works out well.
78
00:06:51,682 --> 00:06:53,059
Not like with Máximo.
79
00:06:53,559 --> 00:06:55,978
Stay well hidden. We can't fail.
80
00:06:56,604 --> 00:06:57,813
Don't worry.
81
00:06:57,897 --> 00:07:00,024
It'll be fine. I'm here with you.
82
00:07:01,567 --> 00:07:02,985
She's coming.
83
00:07:30,054 --> 00:07:31,305
Here I am, Perla.
84
00:07:33,975 --> 00:07:37,186
I can't believe
you asked me to meet you at this place.
85
00:07:48,489 --> 00:07:50,241
This is where it all began.
86
00:08:04,755 --> 00:08:06,424
And this is where it'll end.
87
00:08:07,633 --> 00:08:08,676
Yes.
88
00:08:09,218 --> 00:08:11,429
I remember as if it was yesterday.
89
00:08:12,638 --> 00:08:15,558
Was it too hard to help me realize
my dream of being a mom?
90
00:08:15,641 --> 00:08:17,310
You just had to accept the deal.
91
00:08:17,393 --> 00:08:19,645
We would've taken you
to the fertility clinic.
92
00:08:20,479 --> 00:08:23,232
Had you agreed, you would've become rich.
93
00:08:24,191 --> 00:08:26,819
Let me remind you
that it's your fault we're here.
94
00:08:26,902 --> 00:08:28,821
I was very happy until you came back.
95
00:08:29,697 --> 00:08:31,741
You were happy
living your own reality,
96
00:08:32,867 --> 00:08:34,118
which I don't accept.
97
00:08:34,660 --> 00:08:36,579
And I won't keep buying it.
98
00:08:36,662 --> 00:08:40,499
I've apologized a thousand times.
I don't know what else you want.
99
00:08:41,000 --> 00:08:41,917
Take her away.
100
00:08:44,045 --> 00:08:44,879
Please!
101
00:08:47,840 --> 00:08:48,924
Give me my gold.
102
00:08:49,842 --> 00:08:51,010
It belongs to me.
103
00:08:51,927 --> 00:08:53,429
Do it. I'll leave you alone.
104
00:08:53,512 --> 00:08:55,306
I can use it to save my son.
105
00:08:56,223 --> 00:08:57,558
That gold isn't yours.
106
00:08:58,392 --> 00:09:00,269
Bernardo and his family stole.
107
00:09:01,270 --> 00:09:03,397
It isn't your gold,
your house, your mine.
108
00:09:03,481 --> 00:09:04,690
They're not mine either.
109
00:09:05,191 --> 00:09:08,736
The gold belongs to whoever finds it
and extracts it from the ground.
110
00:09:08,819 --> 00:09:11,781
I've been working here for years.
You have no clue.
111
00:09:12,948 --> 00:09:14,950
My life would be perfect
without you.
112
00:09:17,078 --> 00:09:19,121
You've lived a perfect lie.
113
00:09:22,333 --> 00:09:25,544
Did you forget Bernardo
was my boyfriend and you came between us?
114
00:09:29,465 --> 00:09:31,092
-How's your popsicle?
-I love it.
115
00:09:31,175 --> 00:09:34,637
Did you really think
one day you'd be Bernardo's wife?
116
00:09:34,720 --> 00:09:36,222
Bernardo loved me.
117
00:09:36,305 --> 00:09:37,890
Yeah, sure.
118
00:09:37,973 --> 00:09:41,769
Why did he never introduce you
to his family as his girlfriend?
119
00:09:41,852 --> 00:09:43,688
Because he was ashamed of you.
120
00:09:43,771 --> 00:09:45,398
You were never good enough.
121
00:09:46,440 --> 00:09:48,776
For you, it wasn't enough to humiliate me,
122
00:09:49,276 --> 00:09:50,861
to mock me.
123
00:09:52,071 --> 00:09:55,116
You kept Bernardo
for yourself out of ambition.
124
00:09:55,199 --> 00:09:56,283
And truth be told,
125
00:09:56,784 --> 00:09:58,035
I came out on top.
126
00:10:23,769 --> 00:10:24,603
Hello.
127
00:10:28,023 --> 00:10:29,358
I was looking for you.
128
00:10:32,445 --> 00:10:33,654
What for?
129
00:10:34,697 --> 00:10:37,074
You should be dancing
with your wife, right?
130
00:10:48,878 --> 00:10:50,755
I should never have left you.
131
00:10:54,258 --> 00:10:55,384
I love you, Perla.
132
00:10:58,220 --> 00:10:59,430
And I always have.
133
00:11:02,892 --> 00:11:03,893
Me too.
134
00:11:06,729 --> 00:11:09,064
But it's too late to say it, right?
135
00:11:10,149 --> 00:11:12,485
Today, when you're marrying my sister.
136
00:11:13,360 --> 00:11:14,695
My family forced me.
137
00:11:15,780 --> 00:11:17,573
I think that's even worse!
138
00:11:22,745 --> 00:11:23,788
Let's leave.
139
00:11:25,498 --> 00:11:27,666
-Let's leave together.
-No.
140
00:11:28,918 --> 00:11:29,919
Yes.
141
00:11:31,170 --> 00:11:33,297
No, I can't do that to my sister.
142
00:11:33,380 --> 00:11:34,924
She doesn't care about me.
143
00:11:36,467 --> 00:11:38,719
She only cared about my family name.
144
00:11:40,054 --> 00:11:41,263
You and me.
145
00:11:42,264 --> 00:11:43,307
By ourselves.
146
00:11:44,225 --> 00:11:45,267
Together.
147
00:12:03,953 --> 00:12:06,372
I just wanted to have a family
148
00:12:06,455 --> 00:12:07,957
and leave poverty behind.
149
00:12:09,083 --> 00:12:12,294
And you couldn't do that
without screwing up others?
150
00:12:12,378 --> 00:12:15,047
What would you know? You're so mediocre.
151
00:12:16,215 --> 00:12:19,343
You liked living in poverty, right?
It suits you well.
152
00:12:19,426 --> 00:12:20,511
I didn't.
153
00:12:21,345 --> 00:12:25,432
I always looked ahead, you know?
I set my sights higher.
154
00:12:26,433 --> 00:12:29,270
-That's why Bernardo chose me.
-Yes, you won!
155
00:12:29,895 --> 00:12:33,232
You managed to get
the man I loved to rape me.
156
00:12:34,024 --> 00:12:37,987
And you managed to do
other things later on, which are history.
157
00:12:38,070 --> 00:12:39,864
Why bother mentioning them?
158
00:12:43,534 --> 00:12:45,744
Perla was in love with my dad?
159
00:12:46,996 --> 00:12:48,122
And he raped her?
160
00:12:53,002 --> 00:12:54,420
Honey, are you okay?
161
00:12:54,503 --> 00:12:57,715
-It's just a contraction.
-Are you okay? Are you sure?
162
00:12:58,424 --> 00:13:00,175
Come, sit down. Calm down.
163
00:13:00,259 --> 00:13:03,053
Breathe.
164
00:13:03,137 --> 00:13:04,763
Everything will be fine.
165
00:13:04,847 --> 00:13:05,764
Dolores!
166
00:13:07,975 --> 00:13:09,935
-Dolores!
-What's going on?
167
00:13:10,477 --> 00:13:11,395
It'll pass.
168
00:13:11,478 --> 00:13:12,980
Oh my God!
169
00:13:13,606 --> 00:13:16,442
Honey, your water broke.
170
00:13:17,192 --> 00:13:18,819
Did it? She's giving birth here?
171
00:13:18,903 --> 00:13:21,906
-Yes. There's no time.
-No, she won't. Dr. Vidal.
172
00:13:21,989 --> 00:13:23,949
There's no time. The baby is coming!
173
00:13:24,033 --> 00:13:25,117
Breathe, honey.
174
00:13:25,200 --> 00:13:27,411
-What do you mean?
-Breathe.
175
00:13:28,245 --> 00:13:30,205
I just don't understand what for.
176
00:13:31,749 --> 00:13:33,459
To have what is mine.
177
00:13:35,252 --> 00:13:37,546
Yes, what is mine.
178
00:13:38,088 --> 00:13:39,131
Yours?
179
00:13:41,216 --> 00:13:42,635
You don't have anything.
180
00:13:43,218 --> 00:13:45,095
Know what's the only thing you have?
181
00:13:46,430 --> 00:13:47,848
The only thing you have left
182
00:13:49,600 --> 00:13:50,476
is me.
183
00:13:53,479 --> 00:13:54,730
Stop, Antonia.
184
00:13:58,275 --> 00:13:59,318
Turn yourself in.
185
00:14:00,444 --> 00:14:02,279
-Let's go.
-Let's go.
186
00:14:06,742 --> 00:14:08,577
All units, we're heading there.
187
00:14:12,831 --> 00:14:14,166
POLICE
188
00:14:14,750 --> 00:14:16,585
You're on your own.
189
00:14:18,462 --> 00:14:21,090
Turn yourself in.
Let's get this over with.
190
00:14:25,386 --> 00:14:26,387
Fucking bitch!
191
00:14:27,012 --> 00:14:29,431
This was between us, and you betrayed me.
192
00:14:30,224 --> 00:14:32,476
Don't drag this out. Turn yourself in.
193
00:14:33,477 --> 00:14:34,395
Never.
194
00:14:35,229 --> 00:14:36,647
I won't go to prison.
195
00:14:44,363 --> 00:14:45,781
My child, you can do it.
196
00:14:45,864 --> 00:14:48,409
Your mom had you here.
If she could, you can too.
197
00:14:48,492 --> 00:14:49,743
One more. It'll be out.
198
00:14:49,827 --> 00:14:51,954
You'll have your baby in your arms.
199
00:14:52,037 --> 00:14:53,622
-I can't.
-Come on! Yes!
200
00:14:54,373 --> 00:14:56,417
Push!
201
00:14:56,500 --> 00:14:58,419
What did you think, sis?
202
00:14:59,336 --> 00:15:00,629
That you'd catch me?
203
00:15:01,422 --> 00:15:03,549
Don't drag this out. Turn yourself in.
204
00:15:03,632 --> 00:15:06,635
You don't know who I am.
You don't know what I'm like.
205
00:15:06,719 --> 00:15:08,512
I know exactly what you're like.
206
00:15:08,595 --> 00:15:10,597
You destroy everything you touch.
207
00:15:10,681 --> 00:15:13,600
You destroyed Bernardo,
your family, the mine,
208
00:15:13,684 --> 00:15:16,020
me, yourself.
209
00:15:26,739 --> 00:15:28,073
Put the weapon down!
210
00:15:31,160 --> 00:15:32,327
Put it down!
211
00:15:48,761 --> 00:15:50,721
-I can't!
-Yes, you can.
212
00:15:50,804 --> 00:15:53,932
I can see the little head. One more time!
213
00:15:54,016 --> 00:15:54,892
Breathe.
214
00:15:56,018 --> 00:15:59,146
-It's coming! I can see it!
-It's coming!
215
00:15:59,229 --> 00:16:00,898
Put the weapon down, Antonia.
216
00:16:01,523 --> 00:16:03,275
Efraín, put the weapon down.
217
00:16:05,903 --> 00:16:08,655
I am begging you.
Put the weapon down and move away.
218
00:16:10,991 --> 00:16:12,785
Put it down. I'm begging you.
219
00:16:19,041 --> 00:16:20,292
Consuelo, you too.
220
00:16:21,960 --> 00:16:22,920
Please.
221
00:16:27,716 --> 00:16:29,551
Nobody will get hurt.
222
00:16:31,512 --> 00:16:32,763
Move back, everybody.
223
00:16:32,846 --> 00:16:35,516
Move back, everybody. Please, move back.
224
00:16:37,893 --> 00:16:39,103
Antonia.
225
00:16:40,354 --> 00:16:41,897
You too. Put down your weapon.
226
00:16:42,856 --> 00:16:45,609
Let's do things right for once. Come on.
227
00:16:47,611 --> 00:16:48,862
Put the weapon down.
228
00:16:50,239 --> 00:16:51,657
We're sisters, Antonia.
229
00:16:51,740 --> 00:16:53,534
Let's stop this war. Please.
230
00:16:54,243 --> 00:16:55,702
So, it was true.
231
00:16:56,912 --> 00:16:58,038
What?
232
00:16:58,872 --> 00:17:00,749
When someone is about to die,
233
00:17:01,875 --> 00:17:05,212
they see their life flash
before their eyes.
234
00:17:10,509 --> 00:17:12,052
No!
235
00:17:18,475 --> 00:17:19,601
My doll!
236
00:17:39,705 --> 00:17:40,998
No!
237
00:17:44,418 --> 00:17:47,796
She's here! Sweetie, it's a girl!
238
00:17:49,965 --> 00:17:50,924
No!
239
00:17:51,842 --> 00:17:53,051
What did you do?
240
00:17:54,303 --> 00:17:55,262
No!
241
00:18:19,661 --> 00:18:21,079
Why, Antonia?
242
00:18:21,163 --> 00:18:22,039
Calm down.
243
00:18:23,040 --> 00:18:24,750
Come here. Come on.
244
00:18:26,460 --> 00:18:27,377
Come on.
245
00:18:39,139 --> 00:18:41,308
She's a beautiful baby, sweetie.
246
00:18:41,391 --> 00:18:42,726
Here's your daughter.
247
00:18:43,268 --> 00:18:45,562
Take this beautiful baby.
248
00:18:45,646 --> 00:18:48,690
Honey, she's smiling.
249
00:18:49,191 --> 00:18:52,986
She's beautiful.
250
00:18:53,070 --> 00:18:54,488
I'm sorry, Perla.
251
00:18:56,531 --> 00:18:59,284
But you knew this war
would end in tragedy.
252
00:19:15,092 --> 00:19:16,468
What a cutie!
253
00:19:17,636 --> 00:19:20,722
She looks exactly like you
when you were born.
254
00:19:22,140 --> 00:19:24,142
How do you know? You didn't even see me.
255
00:19:24,226 --> 00:19:25,519
Of course I did.
256
00:19:26,270 --> 00:19:28,480
And a mom never forgets those things.
257
00:19:35,153 --> 00:19:36,780
Pedro, I want you to know
258
00:19:37,698 --> 00:19:41,576
that you were the last thing
in your mom's heart and mind.
259
00:19:45,539 --> 00:19:46,957
Thanks for telling me.
260
00:19:50,419 --> 00:19:52,170
And I also want you to know…
261
00:19:54,464 --> 00:19:55,590
that I tried.
262
00:19:56,717 --> 00:19:58,552
I couldn't, but I tried.
263
00:20:02,180 --> 00:20:03,682
That's what she wanted, right?
264
00:20:06,852 --> 00:20:08,061
It was for the best.
265
00:20:09,938 --> 00:20:12,357
She was sick with hatred.
266
00:20:15,652 --> 00:20:16,778
But she loved me.
267
00:20:18,322 --> 00:20:19,406
She loved me…
268
00:20:22,284 --> 00:20:23,785
She loved me like no one else.
269
00:20:24,870 --> 00:20:26,330
I'll carry that with me.
270
00:20:27,914 --> 00:20:30,250
Now you have us, okay?
271
00:20:31,376 --> 00:20:32,878
-And all of us.
-Yes.
272
00:20:34,338 --> 00:20:36,882
-What's wrong? Are you okay?
-Pedro…
273
00:20:37,466 --> 00:20:39,593
-What's wrong? What happened?
-Pedro!
274
00:20:39,676 --> 00:20:41,887
-Take him to his room.
-What's wrong? Pedro.
275
00:20:41,970 --> 00:20:43,305
Pedro, breathe.
276
00:20:43,388 --> 00:20:45,891
-Come on.
-Calm down. Take him to his room.
277
00:20:53,648 --> 00:20:55,859
Can you put her…?
278
00:20:55,942 --> 00:20:57,235
Yes.
279
00:20:57,319 --> 00:20:58,195
Please.
280
00:21:05,077 --> 00:21:06,328
Hello, baby.
281
00:21:11,917 --> 00:21:13,168
Hello, princess.
282
00:21:18,590 --> 00:21:19,424
Itzel.
283
00:21:22,719 --> 00:21:24,429
Do you like that name?
284
00:21:28,600 --> 00:21:30,227
I like that name very much.
285
00:21:35,816 --> 00:21:36,650
Hey.
286
00:21:43,031 --> 00:21:44,074
Don't cry.
287
00:21:49,121 --> 00:21:50,372
Don't be sad.
288
00:21:54,918 --> 00:21:56,920
Today's the best day of your life.
289
00:22:03,718 --> 00:22:05,053
Tell us a story.
290
00:22:06,096 --> 00:22:08,098
To me. To Itzel.
291
00:22:20,986 --> 00:22:22,362
Did you know that Itzel
292
00:22:23,572 --> 00:22:25,323
is the name of a goddess?
293
00:22:31,121 --> 00:22:34,416
She's the fertility goddess.
294
00:22:35,584 --> 00:22:36,710
The moon goddess.
295
00:22:37,919 --> 00:22:39,171
And the love goddess.
296
00:22:42,174 --> 00:22:43,008
They say that…
297
00:22:45,260 --> 00:22:48,889
there was a town where no women were born
for 100 years.
298
00:22:52,726 --> 00:22:56,354
One day, a woman made a promise
to the moon in exchange for a daughter.
299
00:22:59,232 --> 00:23:00,484
And the moon told her
300
00:23:01,026 --> 00:23:03,945
that she had to look for a prince
to conceive her.
301
00:23:09,409 --> 00:23:12,537
Because anything a prince touches
turns to gold.
302
00:23:15,248 --> 00:23:17,250
And that girl would be a treasure.
303
00:23:23,256 --> 00:23:25,842
And the woman didn't know where to look
304
00:23:25,926 --> 00:23:27,844
because she was very poor.
305
00:23:29,846 --> 00:23:31,890
No prince would be interested in her.
306
00:23:34,392 --> 00:23:35,393
And one day,
307
00:23:36,811 --> 00:23:39,272
she found a man with a beautiful gaze.
308
00:23:41,942 --> 00:23:44,069
And she knew he'd be her daughter's dad.
309
00:23:50,617 --> 00:23:53,954
She didn't know he was a prince
until the child was born.
310
00:23:58,083 --> 00:23:59,834
And they called her Itzel.
311
00:24:02,045 --> 00:24:03,463
To honor the moon.
312
00:24:06,091 --> 00:24:07,842
And the rainbows.
313
00:24:09,469 --> 00:24:10,595
And love.
314
00:24:18,770 --> 00:24:22,440
And when the father touched her,
he turned her into a treasure.
315
00:24:44,379 --> 00:24:45,213
Who are you?
316
00:24:53,221 --> 00:24:54,806
Oh, come on!
317
00:24:55,724 --> 00:24:59,102
Sorry. I'll turn around
so I don't see you.
318
00:25:18,913 --> 00:25:19,914
Hey.
319
00:25:20,665 --> 00:25:22,000
Good morning.
320
00:25:30,467 --> 00:25:32,177
I won't leave you alone.
321
00:25:34,471 --> 00:25:35,555
You
322
00:25:36,890 --> 00:25:38,141
or our baby.
323
00:25:46,524 --> 00:25:48,193
Have a good trip, my love.
324
00:26:07,045 --> 00:26:08,672
Wars destroy.
325
00:26:10,674 --> 00:26:13,009
They devastate everything in their path.
326
00:26:15,470 --> 00:26:16,304
This way.
327
00:26:16,388 --> 00:26:19,974
But they're also an opportunity
to start over.
328
00:26:20,558 --> 00:26:21,518
Here.
329
00:26:23,019 --> 00:26:24,896
They teach us resilience,
330
00:26:26,272 --> 00:26:27,524
and that there's always,
331
00:26:28,149 --> 00:26:29,234
always,
332
00:26:29,317 --> 00:26:32,737
something better at the end of the road.
333
00:26:38,201 --> 00:26:39,744
I'm so sorry about Pedro.
334
00:26:40,245 --> 00:26:41,121
I really am.
335
00:26:43,498 --> 00:26:45,917
But I know your daughter has the best mom
336
00:26:46,000 --> 00:26:46,835
and grandma.
337
00:26:48,044 --> 00:26:49,170
Thanks.
338
00:26:50,213 --> 00:26:51,047
Here.
339
00:26:52,090 --> 00:26:55,927
I'm sure that with this,
Pedro is already protecting you.
340
00:26:59,097 --> 00:27:00,056
What's this?
341
00:27:00,974 --> 00:27:01,975
Your file.
342
00:27:03,601 --> 00:27:07,230
The case for which you were tried
and sent to prison
343
00:27:07,313 --> 00:27:09,107
when you were 17.
344
00:27:09,190 --> 00:27:11,151
It was full of inconsistencies.
345
00:27:12,235 --> 00:27:13,611
What does this mean?
346
00:27:13,695 --> 00:27:15,822
That I took care of it,
347
00:27:16,406 --> 00:27:18,408
and your case has been dismissed.
348
00:27:19,451 --> 00:27:21,244
You have a clean record.
349
00:27:22,579 --> 00:27:25,123
You're free, Jacinta! You're free!
350
00:27:31,004 --> 00:27:32,297
You're officially
351
00:27:33,339 --> 00:27:34,758
Jacinta Zenteno.
352
00:27:37,302 --> 00:27:38,720
Actually, Jacinta Guerra.
353
00:27:40,054 --> 00:27:41,222
I always was.
354
00:27:45,560 --> 00:27:46,603
Congratulations.
355
00:27:48,062 --> 00:27:48,938
Thank you.
356
00:28:07,415 --> 00:28:08,917
It looks pretty, right?
357
00:28:09,000 --> 00:28:10,168
-Beautiful.
-Yes.
358
00:28:10,251 --> 00:28:11,085
Yes.
359
00:28:12,086 --> 00:28:13,797
Just like he would've liked.
360
00:28:15,799 --> 00:28:16,841
Look, sweetie.
361
00:28:17,967 --> 00:28:20,136
You'll be able to come here and play
362
00:28:21,304 --> 00:28:22,722
and be here and…
363
00:28:24,140 --> 00:28:27,018
And when you want to look for your dad,
he'll be here.
364
00:28:27,685 --> 00:28:28,853
Listening to you.
365
00:28:32,315 --> 00:28:33,274
Can you help me?
366
00:28:33,358 --> 00:28:34,275
Hey!
367
00:28:42,450 --> 00:28:45,453
Wars also teach us to appreciate
368
00:28:45,537 --> 00:28:47,997
those who protected us during hard times,
369
00:28:48,873 --> 00:28:52,252
and to value those
who will remain forever in our hearts.
370
00:29:08,309 --> 00:29:10,144
Thank you, everyone, for coming.
371
00:29:10,937 --> 00:29:12,689
This means a lot to me,
372
00:29:12,772 --> 00:29:13,690
and to Itzel.
373
00:29:14,858 --> 00:29:16,651
And to all of us, in general.
374
00:29:17,819 --> 00:29:19,612
I'll bring beverages for everyone.
375
00:29:19,696 --> 00:29:21,155
No. What are you doing?
376
00:29:21,656 --> 00:29:23,157
You're my guest of honor.
377
00:29:23,241 --> 00:29:24,158
My girl.
378
00:29:24,242 --> 00:29:26,160
You helped bring Itzel into the world.
379
00:29:26,244 --> 00:29:27,787
We brought her together.
380
00:29:28,413 --> 00:29:29,956
And together, we're stronger.
381
00:29:30,540 --> 00:29:32,542
-Like we should be.
-Yes.
382
00:29:33,710 --> 00:29:36,045
Then let's all go to get the beverages.
383
00:29:36,129 --> 00:29:36,963
Let's go.
384
00:29:37,589 --> 00:29:38,715
-Let's go.
-My girl.
385
00:29:39,340 --> 00:29:42,176
What's up? Oh, Mom.
386
00:29:42,886 --> 00:29:43,845
Let's go.
387
00:29:44,721 --> 00:29:45,930
I heard somewhere
388
00:29:46,014 --> 00:29:48,683
that it takes a whole village
to raise a baby.
389
00:29:48,766 --> 00:29:51,436
And now the village is full of women.
390
00:29:51,519 --> 00:29:53,104
But awesome ones.
391
00:29:53,605 --> 00:29:54,439
Yes!
392
00:29:54,522 --> 00:29:55,440
Beautiful ones!
393
00:29:55,523 --> 00:29:59,235
Yes, in times of war,
truth is the first victim.
394
00:30:00,111 --> 00:30:01,446
But in times of peace,
395
00:30:02,488 --> 00:30:03,907
truth flourishes
396
00:30:03,990 --> 00:30:06,618
and becomes the best reward.
397
00:30:16,377 --> 00:30:18,046
She looks like her grandma!
398
00:30:18,129 --> 00:30:20,048
No! Her eyes are like…
399
00:32:31,971 --> 00:32:33,765
Subtitle translation by: María Delgado
400
00:32:34,765 --> 00:32:49,765
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
26518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.