All language subtitles for S01E02.Hyenas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,320 --> 00:00:43,720 No, no, no! Not that one! 2 00:00:45,440 --> 00:00:48,840 Look, do not cut that tree. 3 00:00:48,840 --> 00:00:51,080 It is a beautiful tree, 4 00:00:51,080 --> 00:00:54,480 and I wish to keep it. 5 00:00:54,480 --> 00:00:55,880 Hmm? 6 00:00:58,280 --> 00:01:00,600 -Look, not that tree! -How are you getting on, Robin? 7 00:01:00,600 --> 00:01:03,720 ROBIN: A bit slow, I'm afraid. 8 00:01:03,720 --> 00:01:05,320 The trouble is, I can't make them understand a word I say. 9 00:01:05,320 --> 00:01:07,560 Look, no! 10 00:01:07,560 --> 00:01:08,640 MAJOR: 11 00:01:10,720 --> 00:01:13,160 They do seem a bit thickheaded as a breed. 12 00:01:13,160 --> 00:01:15,560 Oh, they just think a bit differently from us, that's all. 13 00:01:15,560 --> 00:01:18,240 These lads haven't been brought up to be farmworkers. 14 00:01:18,240 --> 00:01:20,120 Up till recently, when we came along, 15 00:01:20,120 --> 00:01:21,440 their main job has been to get ready 16 00:01:21,440 --> 00:01:23,640 to have a good fight with the Masai. 17 00:01:23,640 --> 00:01:25,000 The women do all their cultivation. 18 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 They're willing enough. 19 00:01:28,000 --> 00:01:33,280 It's just that we don't seem to understand each other quite yet. 20 00:01:33,280 --> 00:01:35,640 Could you explain to them that I don't want this tree felled, 21 00:01:35,640 --> 00:01:38,640 -I wish to preserve it? -Yes, right. 22 00:01:52,920 --> 00:01:55,160 I just explained to them 23 00:01:55,160 --> 00:01:57,200 that this is a tree that you consider to be sacred. 24 00:01:57,200 --> 00:01:58,560 They understand that. 25 00:01:58,560 --> 00:01:59,800 Thank you. 26 00:01:59,800 --> 00:02:01,520 Right. 27 00:02:01,520 --> 00:02:02,880 I'm working hard on my Swahili. 28 00:02:02,880 --> 00:02:05,640 I've got a book. 29 00:02:05,640 --> 00:02:09,400 But it's of "our dragoman has been eaten by a lion" variety. 30 00:02:09,400 --> 00:02:12,160 Oh, you'll soon pick it up. 31 00:02:12,160 --> 00:02:14,480 But if I might say so, Robin, 32 00:02:14,480 --> 00:02:16,760 what you need at the moment is a really good headman. 33 00:02:16,760 --> 00:02:19,000 Ha. Is there such a thing? 34 00:02:19,000 --> 00:02:21,360 Oh, just occasionally, one turns up. 35 00:02:21,360 --> 00:02:23,360 A fellow came to see me yesterday. 36 00:02:23,360 --> 00:02:25,800 He seemed quite a good chap. I'll send him along. 37 00:02:25,800 --> 00:02:26,280 ROBIN: Thank you, very much. 38 00:02:45,000 --> 00:02:46,200 ELSPETH: Poor pigeon. 39 00:02:47,560 --> 00:02:49,120 Have you hurt your leg? 40 00:02:51,600 --> 00:02:53,800 Come on. Come on. 41 00:02:59,520 --> 00:03:03,400 If you don't want me to help you, I won't. 42 00:03:03,400 --> 00:03:04,320 Silly thing. 43 00:03:15,240 --> 00:03:16,520 Why aren't you doing your lessons? 44 00:03:16,520 --> 00:03:19,040 Finished. 45 00:03:19,040 --> 00:03:21,240 There's a pigeon that's hurt its leg. 46 00:03:21,240 --> 00:03:22,560 Will you help me catch it? 47 00:03:22,560 --> 00:03:24,000 Later, darling. 48 00:03:30,760 --> 00:03:32,840 Will these really grow into great big coffee bushes? 49 00:03:32,840 --> 00:03:35,320 One day. 50 00:03:35,320 --> 00:03:38,520 Now they'll turn into little seedlings, 51 00:03:38,520 --> 00:03:40,440 and then we'll plant them out when the rains come. 52 00:03:40,440 --> 00:03:41,720 When's that? 53 00:03:41,720 --> 00:03:43,200 March. 54 00:03:50,880 --> 00:03:52,120 2,000 coffee bushes. 55 00:03:54,320 --> 00:03:56,000 Not bad for a morning's work. 56 00:03:59,880 --> 00:04:02,720 Run and tell Njombo to get the mules ready, 57 00:04:02,720 --> 00:04:04,240 and we'll fetch the post. 58 00:04:04,240 --> 00:04:05,080 ELSPETH: All right. 59 00:04:07,040 --> 00:04:08,040 TILLY: 60 00:04:11,200 --> 00:04:12,120 YOUNG MAN: 61 00:04:14,280 --> 00:04:15,280 TILLY: 62 00:04:29,200 --> 00:04:30,320 What's your name? 63 00:04:30,320 --> 00:04:32,480 Sammy, bwana. 64 00:04:32,480 --> 00:04:33,960 I need a headman, Sammy. 65 00:04:33,960 --> 00:04:35,800 Yes, bwana. That I can see. 66 00:04:40,280 --> 00:04:42,360 That is why I am here. 67 00:04:42,360 --> 00:04:44,520 Good. 68 00:04:44,520 --> 00:04:46,080 Well, let me show you 'round. 69 00:04:46,080 --> 00:04:46,840 That will not be necessary, bwana. 70 00:04:48,880 --> 00:04:49,720 Jolly good. 71 00:05:06,400 --> 00:05:08,560 Goodness! Smart people. 72 00:05:17,800 --> 00:05:19,920 Oh, I would love a pony. 73 00:05:19,920 --> 00:05:22,120 Yes. One day. 74 00:05:23,440 --> 00:05:25,280 Always "one day." 75 00:05:35,440 --> 00:05:37,440 My dear lady! 76 00:05:37,440 --> 00:05:40,680 And Elspeth. 77 00:05:40,680 --> 00:05:44,160 Boy! 78 00:05:44,160 --> 00:05:47,360 Robin asked me to thank you very much for finding Sammy. 79 00:05:47,360 --> 00:05:49,920 Oh, not a bit. He's a good lad. 80 00:05:49,920 --> 00:05:53,840 He's half Masai, so he despises the Kikuyu, 81 00:05:53,840 --> 00:05:57,160 and the other half Kikuyu, so he understands them. 82 00:05:57,160 --> 00:05:59,720 Yes, he was with dear old Tubby Oldridge, 83 00:05:59,720 --> 00:06:02,800 until Tubby lost an argument with a rhino. 84 00:06:02,800 --> 00:06:05,280 I've made some guava jelly. Some for you. 85 00:06:05,280 --> 00:06:07,040 Oh, my dear. 86 00:06:07,040 --> 00:06:09,240 Bless you! 87 00:06:09,240 --> 00:06:11,240 Mmm. 88 00:06:11,240 --> 00:06:14,080 Who are your expensive guests? 89 00:06:14,080 --> 00:06:16,800 Damn nice couple called Palmer. 90 00:06:16,800 --> 00:06:18,240 Really pukka. 91 00:06:18,240 --> 00:06:20,640 He was in the 9th Lancers. 92 00:06:20,640 --> 00:06:22,440 Enchanting wife. 93 00:06:22,440 --> 00:06:24,000 They want to meet you. 94 00:06:24,000 --> 00:06:26,440 They've got the next block to yours. 95 00:06:26,440 --> 00:06:28,080 You mean they're actually going to settle here? 96 00:06:28,080 --> 00:06:30,680 Yes. Come and meet them. 97 00:06:30,680 --> 00:06:33,160 Oh. We're really not dressed. 98 00:06:33,160 --> 00:06:34,920 Just came to fetch the mail. 99 00:06:34,920 --> 00:06:35,920 MAJOR: Come along. 100 00:06:43,560 --> 00:06:47,640 Mrs. Palmer, may I introduce Mrs. Grant? 101 00:06:47,640 --> 00:06:49,120 LETTICE: How do you do? 102 00:06:49,120 --> 00:06:51,280 -And her daughter, Elspeth. -LETTICE: Hello. 103 00:06:51,280 --> 00:06:52,240 -Captain Palmer. -HEREWARD: How do you do? 104 00:06:52,240 --> 00:06:53,920 -Hello. -Hello. 105 00:06:53,920 --> 00:06:56,240 -Hello. -How nice to meet you. 106 00:06:56,240 --> 00:06:57,840 And, as I gather we're going to be neighbors, 107 00:06:57,840 --> 00:07:00,120 I'd better be Tilly. 108 00:07:00,120 --> 00:07:02,480 I'm Lettice, and my husband's Hereward. 109 00:07:02,480 --> 00:07:04,680 His parents knew from birth 110 00:07:04,680 --> 00:07:06,320 he was going to be a handsome soldier. 111 00:07:06,320 --> 00:07:08,480 HEREWARD: Retired, I might add. 112 00:07:08,480 --> 00:07:09,880 -Would you like to sit down? -Oh. Thank you. 113 00:07:21,120 --> 00:07:22,880 Don't gulp it, Elspeth. 114 00:07:26,080 --> 00:07:29,080 So, you're just out? 115 00:07:29,080 --> 00:07:31,960 Yes. Completely wet behind the ears. 116 00:07:31,960 --> 00:07:33,600 Of course, Hereward knows India. 117 00:07:33,600 --> 00:07:34,960 Soldiering. 118 00:07:37,280 --> 00:07:38,880 And you really live here, and you have a house 119 00:07:38,880 --> 00:07:41,040 and a garden and everything? 120 00:07:41,040 --> 00:07:44,480 TILLY: Well, a sort of house and a sort of garden. 121 00:07:44,480 --> 00:07:45,880 What dear little dogs. 122 00:07:45,880 --> 00:07:47,640 Chang and Zena. 123 00:07:47,640 --> 00:07:49,600 Poor things. They're hot. 124 00:07:49,600 --> 00:07:51,080 Yes. 125 00:07:51,080 --> 00:07:52,600 Oh, dear. 126 00:07:54,880 --> 00:07:57,520 Such thick fur coats. 127 00:07:57,520 --> 00:07:59,840 It's not fair on the dogs to bring them out here. 128 00:07:59,840 --> 00:08:02,280 I couldn't leave them behind. 129 00:08:02,280 --> 00:08:04,640 I love them so much. 130 00:08:04,640 --> 00:08:07,080 And they have hearts of lions. 131 00:08:07,080 --> 00:08:08,560 What do you think, M-- Tilly? 132 00:08:10,840 --> 00:08:13,760 Probably be all right if you're careful. 133 00:08:13,760 --> 00:08:15,920 You'll have to dress their coats every day with paraffin 134 00:08:15,920 --> 00:08:17,480 -against the ticks. -And boil their meat, 135 00:08:17,480 --> 00:08:19,040 'cause of the worms. 136 00:08:19,040 --> 00:08:22,800 What a perilous country. 137 00:08:22,800 --> 00:08:25,360 We're going to need our lion hearts, aren't we? 138 00:08:25,360 --> 00:08:27,360 We actually saw a lion on the way. 139 00:08:27,360 --> 00:08:30,120 Oh, there are tons of them out in the plains. 140 00:08:30,120 --> 00:08:31,840 Plenty of game, I suppose? 141 00:08:31,840 --> 00:08:34,160 Oh, yes. I think plenty. 142 00:08:34,160 --> 00:08:36,360 The only beautiful thing in this country, 143 00:08:36,360 --> 00:08:38,800 as far as I can see, are the wild animals and the birds. 144 00:08:38,800 --> 00:08:40,440 Everybody simply craves to shoot them. 145 00:08:40,440 --> 00:08:42,760 ELSPETH: We don't. 146 00:08:42,760 --> 00:08:43,720 I mean Daddy doesn't. 147 00:08:46,240 --> 00:08:49,000 You've bought the block next to ours, I hear? 148 00:08:49,000 --> 00:08:51,840 Yes. Damn lucky, really. 149 00:08:51,840 --> 00:08:53,800 I bumped into old Roger Stilbeck at the Norfolk Hotel, 150 00:08:53,800 --> 00:08:55,600 and he just had this block left. 151 00:08:55,600 --> 00:08:57,400 Only ú10 an acre. 152 00:08:57,400 --> 00:09:00,320 I mean, very cheap. 153 00:09:00,320 --> 00:09:02,080 We're going to build a proper estate. 154 00:09:02,080 --> 00:09:03,960 An Indian contractor fellow's 155 00:09:03,960 --> 00:09:07,040 coming out this afternoon to look at the site. 156 00:09:07,040 --> 00:09:10,160 Roger said there was a move to start a polo club. 157 00:09:10,160 --> 00:09:14,360 I don't think Mr. Stilbeck has ever actually been here. 158 00:09:14,360 --> 00:09:17,560 He's rather a talker, we've found. 159 00:09:17,560 --> 00:09:19,720 But certainly one of the first things you must build 160 00:09:19,720 --> 00:09:22,400 -are some stables. -Oh. Why? 161 00:09:22,400 --> 00:09:24,120 Well, your ponies will all die of horse sickness 162 00:09:24,120 --> 00:09:25,320 if they're not shut up by dark. 163 00:09:25,320 --> 00:09:27,840 Oh, well, that's damn funny. 164 00:09:27,840 --> 00:09:30,400 -Roger said, um... -He is rather a talker. 165 00:09:32,720 --> 00:09:35,520 Is there much disease? 166 00:09:35,520 --> 00:09:37,880 Those poor toad-like women carrying vast loads 167 00:09:37,880 --> 00:09:39,640 and those little children with potbellies 168 00:09:39,640 --> 00:09:42,080 we've seen everywhere. 169 00:09:42,080 --> 00:09:43,720 They've got enlarged spleens 'cause of malaria. 170 00:09:43,720 --> 00:09:45,320 Elspeth! 171 00:09:45,320 --> 00:09:47,160 That's what Mrs. Nimmo said. 172 00:09:49,280 --> 00:09:52,720 The natives are rather riddled with yaws and parasites. 173 00:09:52,720 --> 00:09:54,840 I mean, everywhere, it's the same. 174 00:09:54,840 --> 00:09:56,920 Bubonic plague and smallpox are endemic. 175 00:09:56,920 --> 00:09:59,200 And, of course, typhoid. 176 00:09:59,200 --> 00:10:00,240 And rather a lot of elephantiasis. 177 00:10:02,200 --> 00:10:04,360 How does anyone survive? 178 00:10:04,360 --> 00:10:06,000 They must die in droves. 179 00:10:06,000 --> 00:10:06,680 They're not frightened of dying. 180 00:10:08,560 --> 00:10:09,880 Njombo told me. 181 00:10:12,720 --> 00:10:14,240 The Africans are apt to tell you 182 00:10:14,240 --> 00:10:16,920 what they think you want to hear. 183 00:10:16,920 --> 00:10:19,000 These people are from the Kikuyu tribe. 184 00:10:19,000 --> 00:10:21,200 Very nice, friendly people. 185 00:10:21,200 --> 00:10:23,200 Thank the Lord for small mercies. 186 00:10:26,160 --> 00:10:29,160 You must come and see us soon. 187 00:10:29,160 --> 00:10:31,880 -You've been a great help. -Yes, indeed. 188 00:10:31,880 --> 00:10:33,400 I say, why don't you come and have dinner? 189 00:10:33,400 --> 00:10:35,360 Uh, tomorrow? 190 00:10:35,360 --> 00:10:38,360 How kind. 191 00:10:38,360 --> 00:10:39,960 If we can reach you through the sea of germs. 192 00:10:41,680 --> 00:10:43,960 I'm afraid the car won't manage it. 193 00:10:43,960 --> 00:10:45,760 We haven't quite finished the road. 194 00:10:45,760 --> 00:10:47,440 That's fine. Got a brand-new mule buggy 195 00:10:47,440 --> 00:10:48,600 coming up later today. 196 00:10:49,680 --> 00:10:50,120 Dinner? 197 00:10:51,440 --> 00:10:52,680 Yes. 198 00:10:54,440 --> 00:10:56,360 I'm afraid I rather lost my head. 199 00:10:56,360 --> 00:10:58,840 But we've never had a dinner party here. 200 00:10:58,840 --> 00:11:00,760 There's never been anyone we wanted to ask before. 201 00:11:00,760 --> 00:11:03,080 Oh, God. 202 00:11:03,080 --> 00:11:05,200 Is he the sort of fellow who will wear a dinner jacket? 203 00:11:05,200 --> 00:11:06,920 Yes. 204 00:11:06,920 --> 00:11:08,560 ELSPETH: Mummy, I need your help. 205 00:11:12,960 --> 00:11:14,680 I bet the moths or the ants have eaten mine to bits. 206 00:11:14,680 --> 00:11:16,080 All right, do you think? 207 00:11:16,080 --> 00:11:18,920 Mm! Looks beautiful. 208 00:11:18,920 --> 00:11:20,800 What are you going to do with it? 209 00:11:20,800 --> 00:11:24,120 Sammy's going to help me make a cage. 210 00:11:24,120 --> 00:11:28,280 In fact, I thought I might start up a sort of animal hospital. 211 00:11:28,280 --> 00:11:29,080 Yes, well, let's get the dinner party over with first. 212 00:11:30,640 --> 00:11:32,680 Can I stay up for it? 213 00:11:32,680 --> 00:11:34,040 You can come in in your dressing gown when they arrive. 214 00:11:37,800 --> 00:11:38,960 Wish I could come in in my dressing gown. 215 00:11:47,920 --> 00:11:50,120 Do you know, I've got fat. 216 00:11:50,120 --> 00:11:52,960 -TILLY: Have you? -Definitely. 217 00:11:52,960 --> 00:11:54,760 I feel like a stuffed goose in this thing. 218 00:12:00,360 --> 00:12:02,600 My hands. 219 00:12:02,600 --> 00:12:04,400 Just like a navvy's. 220 00:12:05,640 --> 00:12:07,520 And my nails! 221 00:12:07,520 --> 00:12:08,600 Awful! 222 00:12:10,480 --> 00:12:14,240 I have got some white gloves somewhere. 223 00:12:14,240 --> 00:12:16,240 I think they'd be just a little out of place here, don't you? 224 00:12:19,040 --> 00:12:20,760 Look at my complexion. 225 00:12:22,560 --> 00:12:24,320 I look like a gypsy or something. 226 00:12:26,680 --> 00:12:29,120 It wasn't until I met Lettice Palmer 227 00:12:29,120 --> 00:12:31,360 that I realized what an awful old frump I've become. 228 00:12:31,360 --> 00:12:33,640 Nonsense. 229 00:12:33,640 --> 00:12:36,280 You look lovely, my darling. 230 00:12:36,280 --> 00:12:38,160 And I'll bet you'll make Mrs. Palmer 231 00:12:38,160 --> 00:12:39,680 -look a real second-rater. - 232 00:12:43,720 --> 00:12:46,040 You wait till you see her. 233 00:13:02,000 --> 00:13:03,080 -HEREWARD: Steady. 234 00:13:08,120 --> 00:13:09,400 -ROBIN: How do you do? -This is my wife, Lettice. 235 00:13:09,400 --> 00:13:11,240 ROBIN: Robin Grant. 236 00:13:11,240 --> 00:13:12,920 HEREWARD: Hereward Palmer. How do you do? 237 00:13:12,920 --> 00:13:14,320 -ROBIN: How are you? -HEREWARD: Very well. 238 00:13:14,320 --> 00:13:15,840 TILLY: I'm so glad you could come. 239 00:13:15,840 --> 00:13:17,400 HEREWARD: Good evening. 240 00:13:17,400 --> 00:13:19,640 TILLY: Hope you didn't have too dreadful a journey. 241 00:13:19,640 --> 00:13:21,720 LETTICE: No, it was fine. A little bumpy. 242 00:13:21,720 --> 00:13:22,880 We've only just done this road. 243 00:13:25,320 --> 00:13:26,600 ROBIN: Wasn't Toby Hanbury in the 9th Lancers? 244 00:13:26,600 --> 00:13:28,080 HEREWARD: Indeed, he was. 245 00:13:28,080 --> 00:13:30,120 LETTICE: Was it difficult to find a cook out here? 246 00:13:30,120 --> 00:13:32,800 No. Actually, I've had Juma from the start. 247 00:13:32,800 --> 00:13:34,680 ROBIN: We cordially hated each other as children, 248 00:13:34,680 --> 00:13:35,840 but I must admit, she has improved. 249 00:13:35,840 --> 00:13:38,680 -Mummy? -No, thank you. 250 00:13:38,680 --> 00:13:40,840 HEREWARD: I saw Toby and Clare just before we came over. 251 00:13:40,840 --> 00:13:43,120 Both in great form. 252 00:13:43,120 --> 00:13:45,000 Toby was my brigade major in South Africa. 253 00:13:45,000 --> 00:13:46,560 -Ah. -Thank you, sweetheart. 254 00:13:46,560 --> 00:13:47,880 You weren't a regular soldier, were you? 255 00:13:47,880 --> 00:13:49,280 Oh, Lord, no. No. 256 00:13:51,120 --> 00:13:53,880 -Toby missed his polo. -Mm. 257 00:13:53,880 --> 00:13:55,480 Got his handicap up to five when we were in India. 258 00:13:57,680 --> 00:14:00,360 One of these fellows who couldn't ride to save his life 259 00:14:00,360 --> 00:14:03,200 had the most wonderful natural eye for a ball. 260 00:14:03,200 --> 00:14:05,520 -LETTICE: Thank you. -Yes, I can imagine. 261 00:14:05,520 --> 00:14:07,600 Where do you go to school, Elspeth? 262 00:14:07,600 --> 00:14:11,000 I don't. Not for the moment. 263 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 But when the coffee's going well, I might have to go then. 264 00:14:14,000 --> 00:14:15,440 Next year, I expect. 265 00:14:15,440 --> 00:14:17,360 TILLY: Five years. 266 00:14:17,360 --> 00:14:19,520 It's rather a slow business, I'm afraid. 267 00:14:19,520 --> 00:14:23,080 Five years?! 268 00:14:23,080 --> 00:14:25,880 Hereward, it takes five years for the wretched coffee to grow. 269 00:14:25,880 --> 00:14:28,040 I know, my dear. 270 00:14:28,040 --> 00:14:30,400 Damn valuable crop in the end, you know. 271 00:14:30,400 --> 00:14:33,840 But in five years, we shall be middle-aged. 272 00:14:33,840 --> 00:14:36,320 I shall be fat and frowsy, and you'll have twinges of gout. 273 00:14:36,320 --> 00:14:37,840 And that is if we haven't both been murdered 274 00:14:37,840 --> 00:14:39,160 by our drunken headman by then. 275 00:14:43,320 --> 00:14:44,080 Mrs. Palmer. 276 00:14:53,320 --> 00:14:55,720 Once we have a house, it could be all right. 277 00:14:55,720 --> 00:14:58,240 I can have my piano, and Hereward can have his trophies. 278 00:14:58,240 --> 00:15:01,600 Coals to Newcastle perhaps, but they're a pretty fine lot. 279 00:15:01,600 --> 00:15:04,000 One black buck I shot in Kashmir 280 00:15:04,000 --> 00:15:05,520 was almost a record head, I'm told. 281 00:15:08,200 --> 00:15:09,240 What will you do when the coffee has made your fortune, Tilly? 282 00:15:13,160 --> 00:15:16,160 I'd like to own a balloon... 283 00:15:16,160 --> 00:15:20,280 and breed New Forest ponies... 284 00:15:20,280 --> 00:15:23,280 and go to China on the Trans-Siberian Railway. 285 00:15:23,280 --> 00:15:25,080 -ELSPETH: 286 00:15:25,080 --> 00:15:26,640 I don't know which comes first. 287 00:15:28,200 --> 00:15:30,120 And what about your husband? 288 00:15:32,200 --> 00:15:34,880 -Guess. -HEREWARD: Shoot tigers? 289 00:15:34,880 --> 00:15:36,400 -LETTICE: Buy a yacht? - 290 00:15:36,400 --> 00:15:37,200 A castle in Scotland. 291 00:15:39,920 --> 00:15:41,040 ROBIN: Elspeth knows. 292 00:15:41,040 --> 00:15:43,840 I told her once. 293 00:15:43,840 --> 00:15:46,560 Daddy would like to do absolutely nothing, 294 00:15:46,560 --> 00:15:47,800 because that's the most expensive thing 295 00:15:47,800 --> 00:15:49,320 in all this world. 296 00:15:51,840 --> 00:15:54,480 And what about you, Elspeth? 297 00:15:54,480 --> 00:15:55,680 What do you want most in the world? 298 00:15:55,680 --> 00:15:57,480 Oh, Lor'. 299 00:15:57,480 --> 00:15:59,280 A chameleon, I think. 300 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 TILLY: Bed now, Elspeth. 301 00:16:07,000 --> 00:16:08,520 Our dinner's ready. 302 00:16:12,000 --> 00:16:14,160 -Goodbye. -Good night, Elspeth. 303 00:16:14,160 --> 00:16:16,000 -ELSPETH: Goodbye. -Good night. 304 00:16:16,000 --> 00:16:17,640 -Good night, Daddy. -Good night, sweetheart. 305 00:16:17,640 --> 00:16:19,120 Come and say good night, won't you? 306 00:16:19,120 --> 00:16:20,520 TILLY: Yes, darling. Shall we go in? 307 00:16:20,520 --> 00:16:21,880 Mrs. Palmer. 308 00:16:25,640 --> 00:16:28,560 Enchanting daughter you have, Mrs. Grant. 309 00:16:28,560 --> 00:16:30,520 So nice to see such good manners. 310 00:16:36,200 --> 00:16:37,440 Splendid. 311 00:17:21,560 --> 00:17:24,640 Extraordinary how quickly one gets used to the animals, 312 00:17:24,640 --> 00:17:28,400 even the most frightening ones. 313 00:17:28,400 --> 00:17:31,440 Well, what frightens me about this country isn't the animals. 314 00:17:31,440 --> 00:17:36,240 It's the sort of quiet, smiling, 315 00:17:36,240 --> 00:17:38,160 destructive ferocity... 316 00:17:39,480 --> 00:17:40,600 ...of everything. 317 00:18:45,640 --> 00:18:47,960 Nothing anyone has created survives. 318 00:18:47,960 --> 00:18:51,000 -Mummy! -What's the matter, darling? 319 00:18:51,000 --> 00:18:53,120 I think -- I think something rather awful's happening. 320 00:18:53,120 --> 00:18:53,880 ROBIN: What is it, sweetheart? 321 00:18:53,880 --> 00:18:55,400 Outside. 322 00:19:00,320 --> 00:19:01,120 There. 323 00:19:06,280 --> 00:19:08,120 Oh, God. 324 00:19:19,520 --> 00:19:21,400 Bloody hyenas! 325 00:19:23,480 --> 00:19:26,640 They'll eat anything. 326 00:19:26,640 --> 00:19:29,680 -I say, I am sorry. -Damn that stupid boy of mine! 327 00:19:29,680 --> 00:19:31,160 Oh, Lord. 328 00:19:31,160 --> 00:19:32,680 Hereward will go mad. 329 00:19:32,680 --> 00:19:34,680 -Oh. 330 00:19:37,760 --> 00:19:39,680 I don't find it very funny. 331 00:19:56,960 --> 00:19:59,800 Juma cooked really rather a good dinner. 332 00:19:59,800 --> 00:20:01,680 Yes. It all went fine until... 333 00:20:03,320 --> 00:20:05,120 You really shouldn't have laughed. 334 00:20:05,120 --> 00:20:09,080 It was a sort of half-guilty laugh. 335 00:20:09,080 --> 00:20:12,480 they're not our hyenas. 336 00:20:15,840 --> 00:20:17,680 There's something odd about those Palmers. 337 00:20:23,120 --> 00:20:27,240 Well, he's a pompous sort of cuss. 338 00:20:27,240 --> 00:20:30,000 But then, there's nothing very unusual about that. 339 00:20:30,000 --> 00:20:31,840 I think she's a damn fine woman. 340 00:20:33,640 --> 00:20:37,200 Emotional. 341 00:20:37,200 --> 00:20:39,360 She's a fish out of water here, I'm afraid. 342 00:20:39,360 --> 00:20:41,040 ROBIN: Well, he's rich. 343 00:20:43,880 --> 00:20:45,960 He can build her a pool 344 00:20:45,960 --> 00:20:47,440 where she can shelter under the water lilies. 345 00:20:51,880 --> 00:20:55,280 Oh, she does the helpless-female act very well. 346 00:20:55,280 --> 00:20:56,320 She's probably as tough as old boots underneath. 347 00:20:58,440 --> 00:21:01,360 But why have they come? 348 00:21:01,360 --> 00:21:02,080 They're not the type. 349 00:21:04,960 --> 00:21:08,760 -Sport. -Oh. 350 00:21:08,760 --> 00:21:10,200 If he wants more heads for his collection, 351 00:21:10,200 --> 00:21:11,920 he can just go on a big safari. 352 00:21:16,720 --> 00:21:20,760 I think they've run off together and have to live abroad. 353 00:21:20,760 --> 00:21:23,680 I wonder who she was before. 354 00:21:23,680 --> 00:21:27,080 You wicked woman! 355 00:21:27,080 --> 00:21:29,000 How you do love a whiff of scandal. 356 00:21:31,160 --> 00:21:34,240 Well, whoever she was... 357 00:21:34,240 --> 00:21:36,480 I'm afraid she's thrown herself away. 358 00:21:36,480 --> 00:21:38,880 Well, at least it's onto a comfortable, 359 00:21:38,880 --> 00:21:40,840 silver-plated rubbish heap. 360 00:21:42,760 --> 00:21:44,880 I am glad you threw yourself away on me. 361 00:22:38,440 --> 00:22:41,880 Your boys know nothing, man. 362 00:22:41,880 --> 00:22:42,520 I'm afraid we're all beginners. 363 00:22:48,520 --> 00:22:51,720 Shall I show them? 364 00:22:51,720 --> 00:22:53,080 It would be very kind if you would. 365 00:22:59,480 --> 00:23:02,680 Sammy. Mr. Roos is going to show you how to handle the cattle. 366 00:23:02,680 --> 00:23:03,800 Give me that, boy. 367 00:23:05,360 --> 00:23:08,240 Poor bloody cattle. 368 00:24:32,800 --> 00:24:35,800 See? See how I do it? 369 00:24:35,800 --> 00:24:37,800 You don't have to shout at the animals all the time. 370 00:24:42,520 --> 00:24:45,240 Put up that chain two more links. 371 00:24:45,240 --> 00:24:47,000 Not him. 372 00:24:47,000 --> 00:24:48,240 You, boy. 373 00:24:51,240 --> 00:24:52,680 Did you hear me? Come on. 374 00:24:57,120 --> 00:24:59,360 You stupid bastard! 375 00:24:59,360 --> 00:24:59,760 Do as I order you! 376 00:25:16,560 --> 00:25:18,240 Sammy! 377 00:25:21,520 --> 00:25:24,160 You stuck-up boy. 378 00:25:24,160 --> 00:25:25,600 I'm going to give you 20 of the best with this. 379 00:25:25,600 --> 00:25:27,320 No, you're not! 380 00:25:28,640 --> 00:25:30,240 This is my farm. 381 00:25:30,240 --> 00:25:32,680 And he's my boy. 382 00:25:32,680 --> 00:25:34,840 You do it, then. 383 00:25:34,840 --> 00:25:36,600 Show them who's boss. 384 00:25:36,600 --> 00:25:37,720 Clear off, Sammy. 385 00:25:48,480 --> 00:25:49,080 Come up and have a drink. 386 00:25:52,360 --> 00:25:54,200 ELSPETH: Mummy! 387 00:25:54,200 --> 00:25:56,440 Sammy, Daddy, and Mr. Roos are having a fight! 388 00:26:00,000 --> 00:26:03,200 ROOS: Listen to me, Mr. Grant. 389 00:26:03,200 --> 00:26:05,920 You let one of these boys cheek you and get away with it, 390 00:26:05,920 --> 00:26:07,480 the next thing, he kill you in your bed. 391 00:26:07,480 --> 00:26:09,120 He didn't mean to be rude. 392 00:26:09,120 --> 00:26:11,280 And he is my headman. 393 00:26:11,280 --> 00:26:13,400 He's just like the others. 394 00:26:13,400 --> 00:26:15,640 You obstinate rooinek British 395 00:26:15,640 --> 00:26:17,840 will spoil this country for the rest of us. 396 00:26:17,840 --> 00:26:19,480 Yes, well, thank you for your advice, Mr. Roos, 397 00:26:19,480 --> 00:26:21,680 and for your help. 398 00:26:21,680 --> 00:26:24,280 You flog that boy, or you won't have to thank me for anything. 399 00:26:33,520 --> 00:26:35,320 Robin. 400 00:26:35,320 --> 00:26:36,720 What happened? 401 00:26:39,720 --> 00:26:41,640 Roos seems to think that unless the few white men 402 00:26:41,640 --> 00:26:44,280 stick together, stamp on the Africans, 403 00:26:44,280 --> 00:26:45,880 flog them when they sneeze, we won't survive. 404 00:26:47,240 --> 00:26:48,640 Perhaps he'll learn. 405 00:26:48,640 --> 00:26:51,440 Never. 406 00:26:51,440 --> 00:26:54,040 And he's marvelous with any animals. 407 00:26:54,040 --> 00:26:55,880 Had our oxen eating out of his hand in minutes. 408 00:27:02,280 --> 00:27:04,240 I sometimes wonder 409 00:27:04,240 --> 00:27:05,960 whether anything will ever grow in this place. 410 00:27:09,440 --> 00:27:11,400 The veranda posts are beginning to sprout. 411 00:27:25,320 --> 00:27:26,400 There. 412 00:27:32,640 --> 00:27:34,040 Robin. 413 00:27:36,320 --> 00:27:37,680 It's from Lettice. 414 00:27:41,720 --> 00:27:42,720 ROBIN: I wonder what the hell's happened. 415 00:27:42,720 --> 00:27:44,840 I asked the syce who brought it, 416 00:27:44,840 --> 00:27:46,760 and he said he didn't know anything. 417 00:27:46,760 --> 00:27:50,040 I wonder if she's panicking. 418 00:27:50,040 --> 00:27:53,040 Highly-strung sort of woman. 419 00:27:53,040 --> 00:27:57,120 What an ungallant thing to say of your latest inamorata. 420 00:27:57,120 --> 00:27:59,120 Only the other day, she was a "damn fine woman." 421 00:28:01,400 --> 00:28:04,240 I think you ought to go, just in case. 422 00:28:04,240 --> 00:28:06,000 After all, Hereward is buying our stone 423 00:28:06,000 --> 00:28:07,560 for the foundation of his house. 424 00:28:09,680 --> 00:28:11,760 Well, we'd better all go... 425 00:28:11,760 --> 00:28:13,480 taking guns and bandages and things. 426 00:28:13,480 --> 00:28:15,480 Mm. And Sammy. 427 00:28:24,840 --> 00:28:26,080 ROBIN: I wonder where everyone is. 428 00:28:36,640 --> 00:28:37,960 Hereward! 429 00:28:40,240 --> 00:28:43,400 Lettice! 430 00:28:43,400 --> 00:28:46,560 ELSPETH: Do you think everyone's been eaten by the cannibals? 431 00:28:46,560 --> 00:28:49,360 TILLY: Perhaps they've had a visit from Mr. Roos. 432 00:28:49,360 --> 00:28:51,160 ROBIN: I should think Hereward Palmer 433 00:28:51,160 --> 00:28:52,920 is perfectly capable of starting a mutiny without his help. 434 00:29:00,400 --> 00:29:02,600 The dogs are here. 435 00:29:02,600 --> 00:29:04,840 I can't think Lettice would leave the dogs. 436 00:29:04,840 --> 00:29:06,240 Lettice! 437 00:29:08,880 --> 00:29:11,800 Thank God you've come! 438 00:29:11,800 --> 00:29:14,920 There's a man in here been cut to ribbons. 439 00:29:14,920 --> 00:29:18,440 I've done what I can, but it's all so dark and filthy. 440 00:29:19,480 --> 00:29:21,160 Oh. 441 00:29:21,160 --> 00:29:25,000 I hope I'm not going to be sick. 442 00:29:25,000 --> 00:29:28,680 Elspeth, you go look after the dogs. 443 00:29:28,680 --> 00:29:30,960 -Come along. - 444 00:29:30,960 --> 00:29:33,720 Lettice, what happened? 445 00:29:33,720 --> 00:29:36,800 Well, we didn't know anything about it till this morning. 446 00:29:36,800 --> 00:29:38,880 And then they'd all run away, 447 00:29:38,880 --> 00:29:40,360 leaving this wretched man dying. 448 00:29:40,360 --> 00:29:41,880 Who is he? 449 00:29:41,880 --> 00:29:43,840 Kimani... 450 00:29:43,840 --> 00:29:46,840 our headman. 451 00:29:46,840 --> 00:29:49,760 He wasn't very good and usually drunk. 452 00:29:49,760 --> 00:29:51,840 Where's Hereward? 453 00:29:51,840 --> 00:29:54,160 He's gone up to the reserve, chasing them. 454 00:29:54,160 --> 00:29:55,640 Look, Hereward's got a terrible temper. 455 00:29:55,640 --> 00:29:57,680 -I do hope -- -All right, all right. 456 00:29:57,680 --> 00:29:59,080 I'd best go after him. 457 00:30:01,400 --> 00:30:02,840 Lettice, please go into the house. 458 00:30:02,840 --> 00:30:05,840 No, I'll help. 459 00:30:05,840 --> 00:30:08,320 Although I'm not very good at this sort of thing. 460 00:30:08,320 --> 00:30:10,880 First aid's not my strong point, but I'm getting used to it. 461 00:30:10,880 --> 00:30:12,240 I just get my things. 462 00:30:12,240 --> 00:30:14,000 Please go in. All right? 463 00:30:15,840 --> 00:30:17,320 All right. 464 00:30:51,920 --> 00:30:53,880 Was he awfully gashed? 465 00:30:55,440 --> 00:30:56,560 Yes. 466 00:30:58,560 --> 00:31:00,080 Probably a panga. 467 00:31:38,720 --> 00:31:39,480 I expect they had a beer brew. 468 00:31:50,720 --> 00:31:51,400 LETTICE: Is he... 469 00:31:53,760 --> 00:31:55,920 -Is he... -Dead. 470 00:31:57,280 --> 00:31:59,280 Quite dead. 471 00:32:02,400 --> 00:32:05,640 Oh. Oh. 472 00:32:05,640 --> 00:32:08,640 If -- If only I wasn't so completely useless 473 00:32:08,640 --> 00:32:10,600 at everything! 474 00:32:10,600 --> 00:32:12,560 I could have saved him! 475 00:32:12,560 --> 00:32:14,560 I know I could! 476 00:32:17,440 --> 00:32:18,880 I wonder if there are any smelling salts. 477 00:32:18,880 --> 00:32:21,280 Go and look in the bedroom. 478 00:32:21,280 --> 00:32:23,680 -Lettice! -LETTICE: 479 00:32:23,680 --> 00:32:26,560 Pull yourself together, Lettice, for heaven's sake! 480 00:32:26,560 --> 00:32:28,920 Kimani was a rotten headman, 481 00:32:28,920 --> 00:32:31,680 drunk most of the time, and you know it. 482 00:32:31,680 --> 00:32:33,480 Matter of fact, you're well rid of him. 483 00:32:35,080 --> 00:32:36,840 How can you be so callous?! 484 00:32:38,760 --> 00:32:41,520 And now I'm going to be left here alone 485 00:32:41,520 --> 00:32:43,680 with no servants and a murderer on the loose! 486 00:32:43,680 --> 00:32:45,840 Nobody's leaving you alone. 487 00:32:45,840 --> 00:32:48,800 What do you think we're here for? 488 00:32:48,800 --> 00:32:51,520 This sort of thing's always happening in Africa, 489 00:32:51,520 --> 00:32:53,440 and you've just got to get used to it. 490 00:32:57,120 --> 00:32:58,680 Yes. 491 00:33:00,920 --> 00:33:02,280 Yes. 492 00:33:05,000 --> 00:33:06,480 KUPANYA: 493 00:33:17,880 --> 00:33:22,000 If you do not find the man who did this terrible crime, 494 00:33:22,000 --> 00:33:24,360 I shall go straight to the district commissioner. 495 00:33:24,360 --> 00:33:26,680 Do you understand? 496 00:33:34,880 --> 00:33:37,120 -Jambo, Chief Kupanya. -Jambo, bwana. 497 00:33:39,880 --> 00:33:42,160 Tilly's looking after Lettice. 498 00:33:42,160 --> 00:33:43,040 Yes, I've been trying to get this old idiot to do something. 499 00:33:56,480 --> 00:33:59,240 Kupanya wishes to say to Bwana Palmer 500 00:33:59,240 --> 00:34:01,720 and Bwana Grant that he understands 501 00:34:01,720 --> 00:34:03,600 there has been a fight at Bwana Palmer's shamba 502 00:34:03,600 --> 00:34:05,160 and that Kimani has been hurt. 503 00:34:05,160 --> 00:34:06,440 Dead, most likely. 504 00:34:06,440 --> 00:34:08,200 Oh, then it's murder. 505 00:34:22,560 --> 00:34:26,840 Kupanya says it could be a case of murder or manslaughter. 506 00:34:26,840 --> 00:34:28,920 Kupanya says he will find the man who did it 507 00:34:28,920 --> 00:34:30,800 so that he can be sent to the D.C. 508 00:34:30,800 --> 00:34:32,360 How the hell is he going to do that? 509 00:34:32,360 --> 00:34:34,440 I'd leave it up to him, old man. 510 00:34:34,440 --> 00:34:36,400 He's a wise old bird. 511 00:34:36,400 --> 00:34:39,040 Seems to know everything that goes on around here. 512 00:34:39,040 --> 00:34:41,400 What about all my -- What about all my staff? 513 00:34:41,400 --> 00:34:43,200 Where are they? 514 00:34:51,640 --> 00:34:52,080 They will be back. 515 00:35:03,120 --> 00:35:04,840 You've been absolutely angelic -- 516 00:35:04,840 --> 00:35:06,360 All of you. 517 00:35:06,360 --> 00:35:07,920 I'm sorry we couldn't help more. 518 00:35:07,920 --> 00:35:10,040 Oh, but you have. 519 00:35:10,040 --> 00:35:12,160 When we have the house built and we have my piano 520 00:35:12,160 --> 00:35:13,680 and Hereward's heads, 521 00:35:13,680 --> 00:35:16,360 we will have a celebration. 522 00:35:16,360 --> 00:35:18,400 Thank you, Robin. 523 00:35:18,400 --> 00:35:19,960 Thank you so much, Tilly. 524 00:35:19,960 --> 00:35:22,960 TILLY: Not at all. 525 00:35:22,960 --> 00:35:25,200 Uh, sorry if I was rather... 526 00:35:25,200 --> 00:35:26,440 Oh, don't be silly. 527 00:35:28,520 --> 00:35:31,000 HEREWARD: Um, Robin. 528 00:35:31,000 --> 00:35:33,080 I was wondering what to do about the body. 529 00:35:33,080 --> 00:35:35,880 -Our boys won't bury it. -Don't worry about that. 530 00:35:35,880 --> 00:35:37,600 When it gets dark, they'll take it out into the bush. 531 00:35:37,600 --> 00:35:40,440 The hyenas will do the rest. 532 00:35:40,440 --> 00:35:42,880 They're very practical people, actually. 533 00:35:42,880 --> 00:35:44,280 Oh, and they'll burn the hut down. 534 00:35:44,280 --> 00:35:45,800 But that's no great loss. 535 00:35:47,360 --> 00:35:50,120 Come on, my dear. 536 00:35:50,120 --> 00:35:51,480 -ROBIN: Cheerio, Hereward. -Goodbye, Robin. 537 00:35:51,480 --> 00:35:52,800 -ROBIN: Lettice. -Goodbye. 538 00:35:52,800 --> 00:35:54,280 -Bye, Tilly. -TILLY: Goodbye. 539 00:35:54,280 --> 00:35:56,960 -ELSPETH: Bye. -Goodbye, Elspeth. 540 00:35:56,960 --> 00:35:59,600 -SAMMY: Goodbye. -Thank you, Sammy. 541 00:35:59,600 --> 00:36:03,200 How nice to have such good neighbors. 542 00:36:03,200 --> 00:36:04,720 Tilly makes me feel so helpless. 543 00:36:04,720 --> 00:36:06,560 But, my dear, 544 00:36:06,560 --> 00:36:08,840 you weren't brought up to this sort of thing. 545 00:36:08,840 --> 00:36:11,640 Tilly Grant wasn't either. 546 00:36:11,640 --> 00:36:15,000 Yes, I must say, she's a real fizzer. 547 00:36:15,000 --> 00:36:18,040 Grant's a bit more of a man than I thought he was. 548 00:36:18,040 --> 00:36:20,520 Well, I could do with a drink. 549 00:36:20,520 --> 00:36:20,800 LETTICE: Darling, I... 550 00:36:23,960 --> 00:36:25,600 Isn't it better to be honest? 551 00:36:27,800 --> 00:36:28,840 I'm afraid I'm never going to be able 552 00:36:28,840 --> 00:36:29,160 to cope with this sort of life. 553 00:36:32,600 --> 00:36:34,840 Well, I mean, you haven't really given it much of a chance. 554 00:36:37,600 --> 00:36:39,680 I'm not sure I want to. 555 00:36:44,440 --> 00:36:47,200 Well, it's for you to decide. 556 00:36:47,200 --> 00:36:48,760 You must do whatever you want. 557 00:36:59,520 --> 00:37:01,000 Good morning, pigeon. 558 00:37:04,520 --> 00:37:08,640 Tomorrow, I will take off your splint, 559 00:37:08,640 --> 00:37:11,360 and you will all be mended. 560 00:37:18,960 --> 00:37:20,680 Njombo! 561 00:37:25,920 --> 00:37:28,160 Good morning, Kongoni. 562 00:37:29,360 --> 00:37:31,160 Njombo! 563 00:37:38,000 --> 00:37:40,360 Njombo is not here. 564 00:37:40,360 --> 00:37:41,840 I will come riding with the memsabu. 565 00:37:43,280 --> 00:37:45,200 ELSPETH: Where is Njombo? 566 00:37:45,200 --> 00:37:46,720 He is not here. 567 00:37:48,320 --> 00:37:49,840 Is he ill? 568 00:37:53,320 --> 00:37:55,360 SAMMY: Kupanya and the elders have sent for him. 569 00:38:00,200 --> 00:38:02,200 Is it to do with the dead man at Bwana Palmer's? 570 00:38:02,200 --> 00:38:04,840 Why should you ask that? 571 00:38:04,840 --> 00:38:07,800 Kimani, the dead man, worked at Bwana Palmer's shamba. 572 00:38:07,800 --> 00:38:09,400 Njombo works here. 573 00:38:26,760 --> 00:38:28,320 Come. Come. 574 00:38:42,320 --> 00:38:43,880 A honeyguide bird. 575 00:38:43,880 --> 00:38:45,320 He is calling us. 576 00:38:45,320 --> 00:38:47,360 Calling us? 577 00:38:47,360 --> 00:38:49,040 If we follow him, he will take us 578 00:38:49,040 --> 00:38:52,240 to where the bees have made honey. 579 00:38:52,240 --> 00:38:54,880 He wants us to go and take the honey 580 00:38:54,880 --> 00:38:57,480 so that he can eat the grubs underneath. 581 00:38:57,480 --> 00:39:00,040 Gosh! How clever! 582 00:39:00,040 --> 00:39:03,200 -Shall we follow him? -No, no. 583 00:39:03,200 --> 00:39:06,040 It may be a long way away and up the top of a tree. 584 00:39:06,040 --> 00:39:08,320 But if ever you follow one, 585 00:39:08,320 --> 00:39:10,600 always remember to leave some of the honey. 586 00:39:10,600 --> 00:39:12,560 Of course. That's only fair. 587 00:39:12,560 --> 00:39:14,640 Come. 588 00:39:14,640 --> 00:39:16,520 I will show you the weaverbirds. 589 00:40:19,880 --> 00:40:21,680 Come. 590 00:40:21,680 --> 00:40:23,440 Maybe we see a kingfisher. 591 00:40:36,800 --> 00:40:38,240 Kingfisher. 592 00:40:39,520 --> 00:40:43,560 Oh, he's gone. 593 00:40:43,560 --> 00:40:45,440 If we wait quietly, he will come back. 594 00:40:50,880 --> 00:40:53,240 If you tell me about Njombo, 595 00:40:53,240 --> 00:40:54,520 I will not tell my mother or father. 596 00:40:54,520 --> 00:40:57,880 I promise. 597 00:40:57,880 --> 00:41:00,480 These affairs are not for the memsabu ndogo. 598 00:41:00,480 --> 00:41:01,880 Will Kupanya send Njombo to the D.C.? 599 00:41:04,040 --> 00:41:06,280 He will not go to the D.C. 600 00:41:06,280 --> 00:41:07,160 Bwana Palmer will send him. 601 00:41:08,720 --> 00:41:11,520 Njombo is Kupanya's nephew. 602 00:41:11,520 --> 00:41:14,720 Kimani was drunk and insulted Njombo. 603 00:41:14,720 --> 00:41:15,800 They fought and... 604 00:41:15,800 --> 00:41:17,320 With pangas? 605 00:41:17,320 --> 00:41:20,880 Yes, with pangas. 606 00:41:20,880 --> 00:41:24,000 Many people are struck with pangas. 607 00:41:24,000 --> 00:41:26,520 Some enemy of Njombo's 608 00:41:26,520 --> 00:41:30,480 used bad medicine to make Kimani die. 609 00:41:30,480 --> 00:41:33,200 Kupanya promised to send the murderer to the D.C. 610 00:41:33,200 --> 00:41:37,200 Hm. Kupanya will find someone to send. 611 00:41:37,200 --> 00:41:40,280 There will not be any trouble. 612 00:41:40,280 --> 00:41:44,120 Njombo is poor, but he will have to pay heavy fines. 613 00:41:44,120 --> 00:41:46,200 Instead of buying a wife, 614 00:41:46,200 --> 00:41:49,240 all his goats will have to go to Kimani's father. 615 00:41:51,640 --> 00:41:53,480 Ah. Look. 616 00:42:10,320 --> 00:42:12,040 Francolin. 617 00:42:12,040 --> 00:42:13,840 Very good to eat. 618 00:42:30,000 --> 00:42:32,120 I hope Njombo will come back one day. 619 00:42:32,120 --> 00:42:34,760 He will come back. 620 00:42:34,760 --> 00:42:38,400 He will need much money to buy goats to pay Kimani's father. 621 00:42:38,400 --> 00:42:41,120 Kimani was a worthless man, 622 00:42:41,120 --> 00:42:43,240 but now he has died, he will make his father rich. 623 00:42:50,840 --> 00:42:53,480 "Le Corbeau et le Renard." 624 00:42:55,080 --> 00:42:56,600 What's "corbeau"? 625 00:42:56,600 --> 00:42:58,120 Read it. See if you can guess. 626 00:43:00,440 --> 00:43:04,920 "Maître Corbeau, sur un arbre perché, 627 00:43:04,920 --> 00:43:07,600 tenait en son bec un fromage." 628 00:43:08,920 --> 00:43:11,440 It must be a bird. 629 00:43:11,440 --> 00:43:12,840 Yes. What sort of bird? 630 00:43:15,160 --> 00:43:17,400 A cheese-loving bird. 631 00:43:17,400 --> 00:43:19,240 A cheese bird. 632 00:43:19,240 --> 00:43:21,000 Like the honeyguide bird likes honey. 633 00:43:21,000 --> 00:43:23,480 -A crow. -Oh. 634 00:43:23,480 --> 00:43:26,400 A toto from the Palmers with something for you, Elspeth. 635 00:43:26,400 --> 00:43:28,400 Elspeth's in the middle of her French. 636 00:43:28,400 --> 00:43:29,640 Thank you. 637 00:43:37,760 --> 00:43:39,040 Oh, no! 638 00:43:40,440 --> 00:43:43,000 Two darling chameleons. 639 00:43:54,440 --> 00:43:56,440 It's from Lettice. 640 00:43:56,440 --> 00:43:58,520 ROBIN: Uh, Mrs. Palmer to nicely-brought-up young girls. 641 00:43:58,520 --> 00:43:59,800 No, she asked me. 642 00:44:02,120 --> 00:44:03,560 "I hope they are a he and a she. 643 00:44:05,240 --> 00:44:07,040 No one seems to know. 644 00:44:07,040 --> 00:44:09,080 Anyway, they seem to be friends. 645 00:44:09,080 --> 00:44:11,280 Lettice." 646 00:44:11,280 --> 00:44:14,160 Oh, what a gorgeous present! 647 00:44:14,160 --> 00:44:16,000 I wonder if they'll change color. 648 00:44:16,000 --> 00:44:17,960 Careful not to put them on the tartan rug, 649 00:44:17,960 --> 00:44:19,840 -or they'll burst. -Will they really? 650 00:44:19,840 --> 00:44:22,480 No. Of course they won't. 651 00:44:22,480 --> 00:44:24,000 Don't you think you ought to christen them? 652 00:44:24,000 --> 00:44:25,800 What's a good sort of chameleon name? 653 00:44:25,800 --> 00:44:28,920 Um...Antony and Cleopatra? 654 00:44:28,920 --> 00:44:30,560 No. Too long. 655 00:44:30,560 --> 00:44:31,960 TILLY: Gilbert and Sullivan. 656 00:44:31,960 --> 00:44:34,800 Oh, no. That won't do. They're both male. 657 00:44:34,800 --> 00:44:37,800 They've got sort of crowns. 658 00:44:37,800 --> 00:44:40,360 Yes. They're very dignified and royal. 659 00:44:40,360 --> 00:44:42,000 TILLY: Victoria and Albert. 660 00:44:42,000 --> 00:44:43,880 I've got it! George and Mary. 661 00:44:43,880 --> 00:44:45,520 Perfect. George and Mary. 662 00:44:47,680 --> 00:44:49,520 ELSPETH: Which is which is difficult. 663 00:44:49,520 --> 00:44:51,840 They'll just have to take it in turn. 664 00:44:51,840 --> 00:44:53,680 I wonder where they can live. 665 00:44:53,680 --> 00:44:56,000 I think if we build a cage 'round a nice shrub. 666 00:44:56,000 --> 00:44:58,320 -I'll ask Njombo. -Oh, Robin. 667 00:44:58,320 --> 00:45:00,320 Sammy came in to say Njombo 668 00:45:00,320 --> 00:45:01,960 had to go into the reserve for a few days. 669 00:45:01,960 --> 00:45:03,960 His mother's very ill. 670 00:45:07,840 --> 00:45:08,920 Go on. In you go. 671 00:45:24,720 --> 00:45:27,000 George and Mary... 672 00:45:27,000 --> 00:45:29,920 this is your kingdom. 673 00:45:44,320 --> 00:45:44,920 Njombo! 674 00:45:49,640 --> 00:45:51,560 I'm glad you're back. 675 00:45:54,840 --> 00:45:55,480 Look at my chameleon. 676 00:45:58,800 --> 00:46:00,760 They are bad things. 677 00:46:00,760 --> 00:46:02,800 They do no harm. 678 00:46:02,800 --> 00:46:03,960 NJOMBO: They are bad. 679 00:46:03,960 --> 00:46:06,240 Why? 680 00:46:06,240 --> 00:46:09,240 Our god, who is living on Mount Kenya, 681 00:46:09,240 --> 00:46:11,280 sent one of them with a message 682 00:46:11,280 --> 00:46:13,760 to the first Kikuyu man to stop man dying, 683 00:46:13,760 --> 00:46:16,000 and also the moon. 684 00:46:16,000 --> 00:46:18,600 The chameleon forgot. 685 00:46:18,600 --> 00:46:21,520 So now the moon dies every month, 686 00:46:21,520 --> 00:46:23,320 and man dies, too. 687 00:46:29,280 --> 00:46:30,480 ELSPETH: Go on. 688 00:46:33,200 --> 00:46:34,680 How is the pigeon? 689 00:46:36,120 --> 00:46:39,000 All right. 690 00:46:39,000 --> 00:46:42,000 I'm just going to take her splint off and let her go. 691 00:46:42,000 --> 00:46:42,400 Come and help. 692 00:46:59,400 --> 00:47:00,200 Pigeon. 693 00:47:07,600 --> 00:47:09,320 Pigeon! 694 00:47:18,120 --> 00:47:19,680 Pigeon! 695 00:47:40,840 --> 00:47:44,000 It's so unfair! 696 00:47:44,000 --> 00:47:46,800 After all the trouble we've taken. 697 00:47:46,800 --> 00:47:49,200 Oh, pigeon. 698 00:47:50,720 --> 00:47:53,360 Sometimes things do just die... 699 00:47:53,360 --> 00:47:56,240 especially wild things. 700 00:47:56,240 --> 00:47:57,960 Perhaps she was very old. 701 00:47:57,960 --> 00:48:00,120 She doesn't look old. 702 00:48:06,040 --> 00:48:07,960 Why don't you give her a proper funeral? 703 00:48:11,520 --> 00:48:13,360 Hmm? 704 00:48:13,360 --> 00:48:16,400 Yes. Yes, I will. 705 00:48:16,400 --> 00:48:18,000 Of course. 49387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.