Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,320 --> 00:00:43,720
No, no, no!
Not that one!
2
00:00:45,440 --> 00:00:48,840
Look, do not cut that tree.
3
00:00:48,840 --> 00:00:51,080
It is a beautiful tree,
4
00:00:51,080 --> 00:00:54,480
and I wish to keep it.
5
00:00:54,480 --> 00:00:55,880
Hmm?
6
00:00:58,280 --> 00:01:00,600
-Look, not that tree!
-How are you getting on, Robin?
7
00:01:00,600 --> 00:01:03,720
ROBIN:
A bit slow, I'm afraid.
8
00:01:03,720 --> 00:01:05,320
The trouble is, I can't make
them understand a word I say.
9
00:01:05,320 --> 00:01:07,560
Look, no!
10
00:01:07,560 --> 00:01:08,640
MAJOR:
11
00:01:10,720 --> 00:01:13,160
They do seem
a bit thickheaded as a breed.
12
00:01:13,160 --> 00:01:15,560
Oh, they just think a bit
differently from us, that's all.
13
00:01:15,560 --> 00:01:18,240
These lads haven't been
brought up to be farmworkers.
14
00:01:18,240 --> 00:01:20,120
Up till recently,
when we came along,
15
00:01:20,120 --> 00:01:21,440
their main job
has been to get ready
16
00:01:21,440 --> 00:01:23,640
to have a good fight
with the Masai.
17
00:01:23,640 --> 00:01:25,000
The women
do all their cultivation.
18
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
They're willing enough.
19
00:01:28,000 --> 00:01:33,280
It's just that we don't seem to
understand each other quite yet.
20
00:01:33,280 --> 00:01:35,640
Could you explain to them that
I don't want this tree felled,
21
00:01:35,640 --> 00:01:38,640
-I wish to preserve it?
-Yes, right.
22
00:01:52,920 --> 00:01:55,160
I just explained to them
23
00:01:55,160 --> 00:01:57,200
that this is a tree
that you consider to be sacred.
24
00:01:57,200 --> 00:01:58,560
They understand that.
25
00:01:58,560 --> 00:01:59,800
Thank you.
26
00:01:59,800 --> 00:02:01,520
Right.
27
00:02:01,520 --> 00:02:02,880
I'm working hard on my Swahili.
28
00:02:02,880 --> 00:02:05,640
I've got a book.
29
00:02:05,640 --> 00:02:09,400
But it's of "our dragoman has
been eaten by a lion" variety.
30
00:02:09,400 --> 00:02:12,160
Oh, you'll soon pick it up.
31
00:02:12,160 --> 00:02:14,480
But if I might say so, Robin,
32
00:02:14,480 --> 00:02:16,760
what you need at the moment
is a really good headman.
33
00:02:16,760 --> 00:02:19,000
Ha.
Is there such a thing?
34
00:02:19,000 --> 00:02:21,360
Oh, just occasionally,
one turns up.
35
00:02:21,360 --> 00:02:23,360
A fellow
came to see me yesterday.
36
00:02:23,360 --> 00:02:25,800
He seemed quite a good chap.
I'll send him along.
37
00:02:25,800 --> 00:02:26,280
ROBIN:
Thank you, very much.
38
00:02:45,000 --> 00:02:46,200
ELSPETH:
Poor pigeon.
39
00:02:47,560 --> 00:02:49,120
Have you hurt your leg?
40
00:02:51,600 --> 00:02:53,800
Come on.
Come on.
41
00:02:59,520 --> 00:03:03,400
If you don't want me
to help you, I won't.
42
00:03:03,400 --> 00:03:04,320
Silly thing.
43
00:03:15,240 --> 00:03:16,520
Why aren't you doing
your lessons?
44
00:03:16,520 --> 00:03:19,040
Finished.
45
00:03:19,040 --> 00:03:21,240
There's a pigeon
that's hurt its leg.
46
00:03:21,240 --> 00:03:22,560
Will you help me catch it?
47
00:03:22,560 --> 00:03:24,000
Later, darling.
48
00:03:30,760 --> 00:03:32,840
Will these really grow
into great big coffee bushes?
49
00:03:32,840 --> 00:03:35,320
One day.
50
00:03:35,320 --> 00:03:38,520
Now they'll turn
into little seedlings,
51
00:03:38,520 --> 00:03:40,440
and then we'll plant them out
when the rains come.
52
00:03:40,440 --> 00:03:41,720
When's that?
53
00:03:41,720 --> 00:03:43,200
March.
54
00:03:50,880 --> 00:03:52,120
2,000 coffee bushes.
55
00:03:54,320 --> 00:03:56,000
Not bad for a morning's work.
56
00:03:59,880 --> 00:04:02,720
Run and tell Njombo
to get the mules ready,
57
00:04:02,720 --> 00:04:04,240
and we'll fetch the post.
58
00:04:04,240 --> 00:04:05,080
ELSPETH:
All right.
59
00:04:07,040 --> 00:04:08,040
TILLY:
60
00:04:11,200 --> 00:04:12,120
YOUNG MAN:
61
00:04:14,280 --> 00:04:15,280
TILLY:
62
00:04:29,200 --> 00:04:30,320
What's your name?
63
00:04:30,320 --> 00:04:32,480
Sammy, bwana.
64
00:04:32,480 --> 00:04:33,960
I need a headman, Sammy.
65
00:04:33,960 --> 00:04:35,800
Yes, bwana.
That I can see.
66
00:04:40,280 --> 00:04:42,360
That is why I am here.
67
00:04:42,360 --> 00:04:44,520
Good.
68
00:04:44,520 --> 00:04:46,080
Well, let me show you 'round.
69
00:04:46,080 --> 00:04:46,840
That will not be necessary,
bwana.
70
00:04:48,880 --> 00:04:49,720
Jolly good.
71
00:05:06,400 --> 00:05:08,560
Goodness!
Smart people.
72
00:05:17,800 --> 00:05:19,920
Oh, I would love a pony.
73
00:05:19,920 --> 00:05:22,120
Yes.
One day.
74
00:05:23,440 --> 00:05:25,280
Always "one day."
75
00:05:35,440 --> 00:05:37,440
My dear lady!
76
00:05:37,440 --> 00:05:40,680
And Elspeth.
77
00:05:40,680 --> 00:05:44,160
Boy!
78
00:05:44,160 --> 00:05:47,360
Robin asked me to thank you
very much for finding Sammy.
79
00:05:47,360 --> 00:05:49,920
Oh, not a bit.
He's a good lad.
80
00:05:49,920 --> 00:05:53,840
He's half Masai,
so he despises the Kikuyu,
81
00:05:53,840 --> 00:05:57,160
and the other half Kikuyu,
so he understands them.
82
00:05:57,160 --> 00:05:59,720
Yes, he was
with dear old Tubby Oldridge,
83
00:05:59,720 --> 00:06:02,800
until Tubby lost
an argument with a rhino.
84
00:06:02,800 --> 00:06:05,280
I've made some guava jelly.
Some for you.
85
00:06:05,280 --> 00:06:07,040
Oh, my dear.
86
00:06:07,040 --> 00:06:09,240
Bless you!
87
00:06:09,240 --> 00:06:11,240
Mmm.
88
00:06:11,240 --> 00:06:14,080
Who are your expensive guests?
89
00:06:14,080 --> 00:06:16,800
Damn nice couple called Palmer.
90
00:06:16,800 --> 00:06:18,240
Really pukka.
91
00:06:18,240 --> 00:06:20,640
He was in the 9th Lancers.
92
00:06:20,640 --> 00:06:22,440
Enchanting wife.
93
00:06:22,440 --> 00:06:24,000
They want to meet you.
94
00:06:24,000 --> 00:06:26,440
They've got
the next block to yours.
95
00:06:26,440 --> 00:06:28,080
You mean they're actually
going to settle here?
96
00:06:28,080 --> 00:06:30,680
Yes.
Come and meet them.
97
00:06:30,680 --> 00:06:33,160
Oh.
We're really not dressed.
98
00:06:33,160 --> 00:06:34,920
Just came to fetch the mail.
99
00:06:34,920 --> 00:06:35,920
MAJOR:
Come along.
100
00:06:43,560 --> 00:06:47,640
Mrs. Palmer,
may I introduce Mrs. Grant?
101
00:06:47,640 --> 00:06:49,120
LETTICE:
How do you do?
102
00:06:49,120 --> 00:06:51,280
-And her daughter, Elspeth.
-LETTICE: Hello.
103
00:06:51,280 --> 00:06:52,240
-Captain Palmer.
-HEREWARD: How do you do?
104
00:06:52,240 --> 00:06:53,920
-Hello.
-Hello.
105
00:06:53,920 --> 00:06:56,240
-Hello.
-How nice to meet you.
106
00:06:56,240 --> 00:06:57,840
And, as I gather
we're going to be neighbors,
107
00:06:57,840 --> 00:07:00,120
I'd better be Tilly.
108
00:07:00,120 --> 00:07:02,480
I'm Lettice,
and my husband's Hereward.
109
00:07:02,480 --> 00:07:04,680
His parents knew from birth
110
00:07:04,680 --> 00:07:06,320
he was going to be
a handsome soldier.
111
00:07:06,320 --> 00:07:08,480
HEREWARD:
Retired, I might add.
112
00:07:08,480 --> 00:07:09,880
-Would you like to sit down?
-Oh. Thank you.
113
00:07:21,120 --> 00:07:22,880
Don't gulp it, Elspeth.
114
00:07:26,080 --> 00:07:29,080
So, you're just out?
115
00:07:29,080 --> 00:07:31,960
Yes.
Completely wet behind the ears.
116
00:07:31,960 --> 00:07:33,600
Of course, Hereward knows India.
117
00:07:33,600 --> 00:07:34,960
Soldiering.
118
00:07:37,280 --> 00:07:38,880
And you really live here,
and you have a house
119
00:07:38,880 --> 00:07:41,040
and a garden and everything?
120
00:07:41,040 --> 00:07:44,480
TILLY: Well, a sort of house
and a sort of garden.
121
00:07:44,480 --> 00:07:45,880
What dear little dogs.
122
00:07:45,880 --> 00:07:47,640
Chang and Zena.
123
00:07:47,640 --> 00:07:49,600
Poor things.
They're hot.
124
00:07:49,600 --> 00:07:51,080
Yes.
125
00:07:51,080 --> 00:07:52,600
Oh, dear.
126
00:07:54,880 --> 00:07:57,520
Such thick fur coats.
127
00:07:57,520 --> 00:07:59,840
It's not fair on the dogs
to bring them out here.
128
00:07:59,840 --> 00:08:02,280
I couldn't leave them behind.
129
00:08:02,280 --> 00:08:04,640
I love them so much.
130
00:08:04,640 --> 00:08:07,080
And they have hearts of lions.
131
00:08:07,080 --> 00:08:08,560
What do you think, M-- Tilly?
132
00:08:10,840 --> 00:08:13,760
Probably be all right
if you're careful.
133
00:08:13,760 --> 00:08:15,920
You'll have to dress their coats
every day with paraffin
134
00:08:15,920 --> 00:08:17,480
-against the ticks.
-And boil their meat,
135
00:08:17,480 --> 00:08:19,040
'cause of the worms.
136
00:08:19,040 --> 00:08:22,800
What a perilous country.
137
00:08:22,800 --> 00:08:25,360
We're going to need
our lion hearts, aren't we?
138
00:08:25,360 --> 00:08:27,360
We actually saw a lion
on the way.
139
00:08:27,360 --> 00:08:30,120
Oh, there are tons of them
out in the plains.
140
00:08:30,120 --> 00:08:31,840
Plenty of game, I suppose?
141
00:08:31,840 --> 00:08:34,160
Oh, yes.
I think plenty.
142
00:08:34,160 --> 00:08:36,360
The only beautiful thing
in this country,
143
00:08:36,360 --> 00:08:38,800
as far as I can see, are
the wild animals and the birds.
144
00:08:38,800 --> 00:08:40,440
Everybody simply craves
to shoot them.
145
00:08:40,440 --> 00:08:42,760
ELSPETH:
We don't.
146
00:08:42,760 --> 00:08:43,720
I mean Daddy doesn't.
147
00:08:46,240 --> 00:08:49,000
You've bought the block
next to ours, I hear?
148
00:08:49,000 --> 00:08:51,840
Yes.
Damn lucky, really.
149
00:08:51,840 --> 00:08:53,800
I bumped into old Roger Stilbeck
at the Norfolk Hotel,
150
00:08:53,800 --> 00:08:55,600
and he just had this block left.
151
00:08:55,600 --> 00:08:57,400
Only ú10 an acre.
152
00:08:57,400 --> 00:09:00,320
I mean, very cheap.
153
00:09:00,320 --> 00:09:02,080
We're going to build
a proper estate.
154
00:09:02,080 --> 00:09:03,960
An Indian contractor fellow's
155
00:09:03,960 --> 00:09:07,040
coming out this afternoon
to look at the site.
156
00:09:07,040 --> 00:09:10,160
Roger said there was
a move to start a polo club.
157
00:09:10,160 --> 00:09:14,360
I don't think Mr. Stilbeck
has ever actually been here.
158
00:09:14,360 --> 00:09:17,560
He's rather a talker,
we've found.
159
00:09:17,560 --> 00:09:19,720
But certainly one of
the first things you must build
160
00:09:19,720 --> 00:09:22,400
-are some stables.
-Oh. Why?
161
00:09:22,400 --> 00:09:24,120
Well, your ponies
will all die of horse sickness
162
00:09:24,120 --> 00:09:25,320
if they're not shut up by dark.
163
00:09:25,320 --> 00:09:27,840
Oh, well, that's damn funny.
164
00:09:27,840 --> 00:09:30,400
-Roger said, um...
-He is rather a talker.
165
00:09:32,720 --> 00:09:35,520
Is there much disease?
166
00:09:35,520 --> 00:09:37,880
Those poor toad-like women
carrying vast loads
167
00:09:37,880 --> 00:09:39,640
and those little children
with potbellies
168
00:09:39,640 --> 00:09:42,080
we've seen everywhere.
169
00:09:42,080 --> 00:09:43,720
They've got enlarged spleens
'cause of malaria.
170
00:09:43,720 --> 00:09:45,320
Elspeth!
171
00:09:45,320 --> 00:09:47,160
That's what Mrs. Nimmo said.
172
00:09:49,280 --> 00:09:52,720
The natives are rather
riddled with yaws and parasites.
173
00:09:52,720 --> 00:09:54,840
I mean,
everywhere, it's the same.
174
00:09:54,840 --> 00:09:56,920
Bubonic plague and smallpox
are endemic.
175
00:09:56,920 --> 00:09:59,200
And, of course, typhoid.
176
00:09:59,200 --> 00:10:00,240
And rather a lot
of elephantiasis.
177
00:10:02,200 --> 00:10:04,360
How does anyone survive?
178
00:10:04,360 --> 00:10:06,000
They must die in droves.
179
00:10:06,000 --> 00:10:06,680
They're not frightened of dying.
180
00:10:08,560 --> 00:10:09,880
Njombo told me.
181
00:10:12,720 --> 00:10:14,240
The Africans are apt to tell you
182
00:10:14,240 --> 00:10:16,920
what they think
you want to hear.
183
00:10:16,920 --> 00:10:19,000
These people
are from the Kikuyu tribe.
184
00:10:19,000 --> 00:10:21,200
Very nice, friendly people.
185
00:10:21,200 --> 00:10:23,200
Thank the Lord
for small mercies.
186
00:10:26,160 --> 00:10:29,160
You must come and see us soon.
187
00:10:29,160 --> 00:10:31,880
-You've been a great help.
-Yes, indeed.
188
00:10:31,880 --> 00:10:33,400
I say, why don't you
come and have dinner?
189
00:10:33,400 --> 00:10:35,360
Uh, tomorrow?
190
00:10:35,360 --> 00:10:38,360
How kind.
191
00:10:38,360 --> 00:10:39,960
If we can reach you
through the sea of germs.
192
00:10:41,680 --> 00:10:43,960
I'm afraid
the car won't manage it.
193
00:10:43,960 --> 00:10:45,760
We haven't quite finished
the road.
194
00:10:45,760 --> 00:10:47,440
That's fine.
Got a brand-new mule buggy
195
00:10:47,440 --> 00:10:48,600
coming up later today.
196
00:10:49,680 --> 00:10:50,120
Dinner?
197
00:10:51,440 --> 00:10:52,680
Yes.
198
00:10:54,440 --> 00:10:56,360
I'm afraid
I rather lost my head.
199
00:10:56,360 --> 00:10:58,840
But we've never had
a dinner party here.
200
00:10:58,840 --> 00:11:00,760
There's never been
anyone we wanted to ask before.
201
00:11:00,760 --> 00:11:03,080
Oh, God.
202
00:11:03,080 --> 00:11:05,200
Is he the sort of fellow
who will wear a dinner jacket?
203
00:11:05,200 --> 00:11:06,920
Yes.
204
00:11:06,920 --> 00:11:08,560
ELSPETH:
Mummy, I need your help.
205
00:11:12,960 --> 00:11:14,680
I bet the moths or the ants
have eaten mine to bits.
206
00:11:14,680 --> 00:11:16,080
All right, do you think?
207
00:11:16,080 --> 00:11:18,920
Mm!
Looks beautiful.
208
00:11:18,920 --> 00:11:20,800
What are
you going to do with it?
209
00:11:20,800 --> 00:11:24,120
Sammy's going to help me
make a cage.
210
00:11:24,120 --> 00:11:28,280
In fact, I thought I might start
up a sort of animal hospital.
211
00:11:28,280 --> 00:11:29,080
Yes, well, let's get the
dinner party over with first.
212
00:11:30,640 --> 00:11:32,680
Can I stay up for it?
213
00:11:32,680 --> 00:11:34,040
You can come in in your
dressing gown when they arrive.
214
00:11:37,800 --> 00:11:38,960
Wish I could come in
in my dressing gown.
215
00:11:47,920 --> 00:11:50,120
Do you know, I've got fat.
216
00:11:50,120 --> 00:11:52,960
-TILLY: Have you?
-Definitely.
217
00:11:52,960 --> 00:11:54,760
I feel like a stuffed goose
in this thing.
218
00:12:00,360 --> 00:12:02,600
My hands.
219
00:12:02,600 --> 00:12:04,400
Just like a navvy's.
220
00:12:05,640 --> 00:12:07,520
And my nails!
221
00:12:07,520 --> 00:12:08,600
Awful!
222
00:12:10,480 --> 00:12:14,240
I have got
some white gloves somewhere.
223
00:12:14,240 --> 00:12:16,240
I think they'd be just a little
out of place here, don't you?
224
00:12:19,040 --> 00:12:20,760
Look at my complexion.
225
00:12:22,560 --> 00:12:24,320
I look like a gypsy
or something.
226
00:12:26,680 --> 00:12:29,120
It wasn't
until I met Lettice Palmer
227
00:12:29,120 --> 00:12:31,360
that I realized what
an awful old frump I've become.
228
00:12:31,360 --> 00:12:33,640
Nonsense.
229
00:12:33,640 --> 00:12:36,280
You look lovely, my darling.
230
00:12:36,280 --> 00:12:38,160
And I'll bet
you'll make Mrs. Palmer
231
00:12:38,160 --> 00:12:39,680
-look a real second-rater.
-
232
00:12:43,720 --> 00:12:46,040
You wait till you see her.
233
00:13:02,000 --> 00:13:03,080
-HEREWARD: Steady.
234
00:13:08,120 --> 00:13:09,400
-ROBIN: How do you do?
-This is my wife, Lettice.
235
00:13:09,400 --> 00:13:11,240
ROBIN:
Robin Grant.
236
00:13:11,240 --> 00:13:12,920
HEREWARD: Hereward Palmer.
How do you do?
237
00:13:12,920 --> 00:13:14,320
-ROBIN: How are you?
-HEREWARD: Very well.
238
00:13:14,320 --> 00:13:15,840
TILLY:
I'm so glad you could come.
239
00:13:15,840 --> 00:13:17,400
HEREWARD:
Good evening.
240
00:13:17,400 --> 00:13:19,640
TILLY: Hope you didn't have
too dreadful a journey.
241
00:13:19,640 --> 00:13:21,720
LETTICE: No, it was fine.
A little bumpy.
242
00:13:21,720 --> 00:13:22,880
We've only just done this road.
243
00:13:25,320 --> 00:13:26,600
ROBIN: Wasn't Toby Hanbury
in the 9th Lancers?
244
00:13:26,600 --> 00:13:28,080
HEREWARD:
Indeed, he was.
245
00:13:28,080 --> 00:13:30,120
LETTICE: Was it difficult
to find a cook out here?
246
00:13:30,120 --> 00:13:32,800
No. Actually, I've had Juma
from the start.
247
00:13:32,800 --> 00:13:34,680
ROBIN: We cordially hated
each other as children,
248
00:13:34,680 --> 00:13:35,840
but I must admit,
she has improved.
249
00:13:35,840 --> 00:13:38,680
-Mummy?
-No, thank you.
250
00:13:38,680 --> 00:13:40,840
HEREWARD: I saw Toby and Clare
just before we came over.
251
00:13:40,840 --> 00:13:43,120
Both in great form.
252
00:13:43,120 --> 00:13:45,000
Toby was my brigade major
in South Africa.
253
00:13:45,000 --> 00:13:46,560
-Ah.
-Thank you, sweetheart.
254
00:13:46,560 --> 00:13:47,880
You weren't a regular soldier,
were you?
255
00:13:47,880 --> 00:13:49,280
Oh, Lord, no.
No.
256
00:13:51,120 --> 00:13:53,880
-Toby missed his polo.
-Mm.
257
00:13:53,880 --> 00:13:55,480
Got his handicap up to five
when we were in India.
258
00:13:57,680 --> 00:14:00,360
One of these fellows who
couldn't ride to save his life
259
00:14:00,360 --> 00:14:03,200
had the most wonderful
natural eye for a ball.
260
00:14:03,200 --> 00:14:05,520
-LETTICE: Thank you.
-Yes, I can imagine.
261
00:14:05,520 --> 00:14:07,600
Where do you go to school,
Elspeth?
262
00:14:07,600 --> 00:14:11,000
I don't.
Not for the moment.
263
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
But when the coffee's going
well, I might have to go then.
264
00:14:14,000 --> 00:14:15,440
Next year, I expect.
265
00:14:15,440 --> 00:14:17,360
TILLY:
Five years.
266
00:14:17,360 --> 00:14:19,520
It's rather a slow business,
I'm afraid.
267
00:14:19,520 --> 00:14:23,080
Five years?!
268
00:14:23,080 --> 00:14:25,880
Hereward, it takes five years
for the wretched coffee to grow.
269
00:14:25,880 --> 00:14:28,040
I know, my dear.
270
00:14:28,040 --> 00:14:30,400
Damn valuable crop in the end,
you know.
271
00:14:30,400 --> 00:14:33,840
But in five years,
we shall be middle-aged.
272
00:14:33,840 --> 00:14:36,320
I shall be fat and frowsy,
and you'll have twinges of gout.
273
00:14:36,320 --> 00:14:37,840
And that is
if we haven't both been murdered
274
00:14:37,840 --> 00:14:39,160
by our drunken headman by then.
275
00:14:43,320 --> 00:14:44,080
Mrs. Palmer.
276
00:14:53,320 --> 00:14:55,720
Once we have a house,
it could be all right.
277
00:14:55,720 --> 00:14:58,240
I can have my piano, and
Hereward can have his trophies.
278
00:14:58,240 --> 00:15:01,600
Coals to Newcastle perhaps,
but they're a pretty fine lot.
279
00:15:01,600 --> 00:15:04,000
One black buck I shot in Kashmir
280
00:15:04,000 --> 00:15:05,520
was almost a record head,
I'm told.
281
00:15:08,200 --> 00:15:09,240
What will you do when the coffee
has made your fortune, Tilly?
282
00:15:13,160 --> 00:15:16,160
I'd like to own a balloon...
283
00:15:16,160 --> 00:15:20,280
and breed New Forest ponies...
284
00:15:20,280 --> 00:15:23,280
and go to China
on the Trans-Siberian Railway.
285
00:15:23,280 --> 00:15:25,080
-ELSPETH:
286
00:15:25,080 --> 00:15:26,640
I don't know which comes first.
287
00:15:28,200 --> 00:15:30,120
And what about your husband?
288
00:15:32,200 --> 00:15:34,880
-Guess.
-HEREWARD: Shoot tigers?
289
00:15:34,880 --> 00:15:36,400
-LETTICE: Buy a yacht?
-
290
00:15:36,400 --> 00:15:37,200
A castle in Scotland.
291
00:15:39,920 --> 00:15:41,040
ROBIN:
Elspeth knows.
292
00:15:41,040 --> 00:15:43,840
I told her once.
293
00:15:43,840 --> 00:15:46,560
Daddy would like to do
absolutely nothing,
294
00:15:46,560 --> 00:15:47,800
because that's
the most expensive thing
295
00:15:47,800 --> 00:15:49,320
in all this world.
296
00:15:51,840 --> 00:15:54,480
And what about you, Elspeth?
297
00:15:54,480 --> 00:15:55,680
What do you want most
in the world?
298
00:15:55,680 --> 00:15:57,480
Oh, Lor'.
299
00:15:57,480 --> 00:15:59,280
A chameleon, I think.
300
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
TILLY:
Bed now, Elspeth.
301
00:16:07,000 --> 00:16:08,520
Our dinner's ready.
302
00:16:12,000 --> 00:16:14,160
-Goodbye.
-Good night, Elspeth.
303
00:16:14,160 --> 00:16:16,000
-ELSPETH: Goodbye.
-Good night.
304
00:16:16,000 --> 00:16:17,640
-Good night, Daddy.
-Good night, sweetheart.
305
00:16:17,640 --> 00:16:19,120
Come and say good night,
won't you?
306
00:16:19,120 --> 00:16:20,520
TILLY: Yes, darling.
Shall we go in?
307
00:16:20,520 --> 00:16:21,880
Mrs. Palmer.
308
00:16:25,640 --> 00:16:28,560
Enchanting daughter you have,
Mrs. Grant.
309
00:16:28,560 --> 00:16:30,520
So nice to see
such good manners.
310
00:16:36,200 --> 00:16:37,440
Splendid.
311
00:17:21,560 --> 00:17:24,640
Extraordinary how quickly
one gets used to the animals,
312
00:17:24,640 --> 00:17:28,400
even the most frightening ones.
313
00:17:28,400 --> 00:17:31,440
Well, what frightens me about
this country isn't the animals.
314
00:17:31,440 --> 00:17:36,240
It's the sort of quiet, smiling,
315
00:17:36,240 --> 00:17:38,160
destructive ferocity...
316
00:17:39,480 --> 00:17:40,600
...of everything.
317
00:18:45,640 --> 00:18:47,960
Nothing anyone has created
survives.
318
00:18:47,960 --> 00:18:51,000
-Mummy!
-What's the matter, darling?
319
00:18:51,000 --> 00:18:53,120
I think -- I think something
rather awful's happening.
320
00:18:53,120 --> 00:18:53,880
ROBIN:
What is it, sweetheart?
321
00:18:53,880 --> 00:18:55,400
Outside.
322
00:19:00,320 --> 00:19:01,120
There.
323
00:19:06,280 --> 00:19:08,120
Oh, God.
324
00:19:19,520 --> 00:19:21,400
Bloody hyenas!
325
00:19:23,480 --> 00:19:26,640
They'll eat anything.
326
00:19:26,640 --> 00:19:29,680
-I say, I am sorry.
-Damn that stupid boy of mine!
327
00:19:29,680 --> 00:19:31,160
Oh, Lord.
328
00:19:31,160 --> 00:19:32,680
Hereward will go mad.
329
00:19:32,680 --> 00:19:34,680
-Oh.
330
00:19:37,760 --> 00:19:39,680
I don't find it very funny.
331
00:19:56,960 --> 00:19:59,800
Juma cooked
really rather a good dinner.
332
00:19:59,800 --> 00:20:01,680
Yes.
It all went fine until...
333
00:20:03,320 --> 00:20:05,120
You really shouldn't
have laughed.
334
00:20:05,120 --> 00:20:09,080
It was
a sort of half-guilty laugh.
335
00:20:09,080 --> 00:20:12,480
they're not our hyenas.
336
00:20:15,840 --> 00:20:17,680
There's something odd
about those Palmers.
337
00:20:23,120 --> 00:20:27,240
Well,
he's a pompous sort of cuss.
338
00:20:27,240 --> 00:20:30,000
But then, there's nothing
very unusual about that.
339
00:20:30,000 --> 00:20:31,840
I think she's a damn fine woman.
340
00:20:33,640 --> 00:20:37,200
Emotional.
341
00:20:37,200 --> 00:20:39,360
She's a fish out of water here,
I'm afraid.
342
00:20:39,360 --> 00:20:41,040
ROBIN:
Well, he's rich.
343
00:20:43,880 --> 00:20:45,960
He can build her a pool
344
00:20:45,960 --> 00:20:47,440
where she can shelter
under the water lilies.
345
00:20:51,880 --> 00:20:55,280
Oh, she does the
helpless-female act very well.
346
00:20:55,280 --> 00:20:56,320
She's probably as tough
as old boots underneath.
347
00:20:58,440 --> 00:21:01,360
But why have they come?
348
00:21:01,360 --> 00:21:02,080
They're not the type.
349
00:21:04,960 --> 00:21:08,760
-Sport.
-Oh.
350
00:21:08,760 --> 00:21:10,200
If he wants more heads
for his collection,
351
00:21:10,200 --> 00:21:11,920
he can just go on a big safari.
352
00:21:16,720 --> 00:21:20,760
I think they've run off together
and have to live abroad.
353
00:21:20,760 --> 00:21:23,680
I wonder who she was before.
354
00:21:23,680 --> 00:21:27,080
You wicked woman!
355
00:21:27,080 --> 00:21:29,000
How you do love
a whiff of scandal.
356
00:21:31,160 --> 00:21:34,240
Well, whoever she was...
357
00:21:34,240 --> 00:21:36,480
I'm afraid
she's thrown herself away.
358
00:21:36,480 --> 00:21:38,880
Well, at least
it's onto a comfortable,
359
00:21:38,880 --> 00:21:40,840
silver-plated rubbish heap.
360
00:21:42,760 --> 00:21:44,880
I am glad
you threw yourself away on me.
361
00:22:38,440 --> 00:22:41,880
Your boys know nothing, man.
362
00:22:41,880 --> 00:22:42,520
I'm afraid we're all beginners.
363
00:22:48,520 --> 00:22:51,720
Shall I show them?
364
00:22:51,720 --> 00:22:53,080
It would be very kind
if you would.
365
00:22:59,480 --> 00:23:02,680
Sammy. Mr. Roos is going to show
you how to handle the cattle.
366
00:23:02,680 --> 00:23:03,800
Give me that, boy.
367
00:23:05,360 --> 00:23:08,240
Poor bloody cattle.
368
00:24:32,800 --> 00:24:35,800
See?
See how I do it?
369
00:24:35,800 --> 00:24:37,800
You don't have to shout
at the animals all the time.
370
00:24:42,520 --> 00:24:45,240
Put up that chain
two more links.
371
00:24:45,240 --> 00:24:47,000
Not him.
372
00:24:47,000 --> 00:24:48,240
You, boy.
373
00:24:51,240 --> 00:24:52,680
Did you hear me?
Come on.
374
00:24:57,120 --> 00:24:59,360
You stupid bastard!
375
00:24:59,360 --> 00:24:59,760
Do as I order you!
376
00:25:16,560 --> 00:25:18,240
Sammy!
377
00:25:21,520 --> 00:25:24,160
You stuck-up boy.
378
00:25:24,160 --> 00:25:25,600
I'm going to give you
20 of the best with this.
379
00:25:25,600 --> 00:25:27,320
No, you're not!
380
00:25:28,640 --> 00:25:30,240
This is my farm.
381
00:25:30,240 --> 00:25:32,680
And he's my boy.
382
00:25:32,680 --> 00:25:34,840
You do it, then.
383
00:25:34,840 --> 00:25:36,600
Show them who's boss.
384
00:25:36,600 --> 00:25:37,720
Clear off, Sammy.
385
00:25:48,480 --> 00:25:49,080
Come up and have a drink.
386
00:25:52,360 --> 00:25:54,200
ELSPETH: Mummy!
387
00:25:54,200 --> 00:25:56,440
Sammy, Daddy, and Mr. Roos
are having a fight!
388
00:26:00,000 --> 00:26:03,200
ROOS:
Listen to me, Mr. Grant.
389
00:26:03,200 --> 00:26:05,920
You let one of these boys
cheek you and get away with it,
390
00:26:05,920 --> 00:26:07,480
the next thing,
he kill you in your bed.
391
00:26:07,480 --> 00:26:09,120
He didn't mean to be rude.
392
00:26:09,120 --> 00:26:11,280
And he is my headman.
393
00:26:11,280 --> 00:26:13,400
He's just like the others.
394
00:26:13,400 --> 00:26:15,640
You obstinate rooinek British
395
00:26:15,640 --> 00:26:17,840
will spoil this country
for the rest of us.
396
00:26:17,840 --> 00:26:19,480
Yes, well, thank you
for your advice, Mr. Roos,
397
00:26:19,480 --> 00:26:21,680
and for your help.
398
00:26:21,680 --> 00:26:24,280
You flog that boy, or you won't
have to thank me for anything.
399
00:26:33,520 --> 00:26:35,320
Robin.
400
00:26:35,320 --> 00:26:36,720
What happened?
401
00:26:39,720 --> 00:26:41,640
Roos seems to think
that unless the few white men
402
00:26:41,640 --> 00:26:44,280
stick together,
stamp on the Africans,
403
00:26:44,280 --> 00:26:45,880
flog them when they sneeze,
we won't survive.
404
00:26:47,240 --> 00:26:48,640
Perhaps he'll learn.
405
00:26:48,640 --> 00:26:51,440
Never.
406
00:26:51,440 --> 00:26:54,040
And he's marvelous
with any animals.
407
00:26:54,040 --> 00:26:55,880
Had our oxen eating out
of his hand in minutes.
408
00:27:02,280 --> 00:27:04,240
I sometimes wonder
409
00:27:04,240 --> 00:27:05,960
whether anything
will ever grow in this place.
410
00:27:09,440 --> 00:27:11,400
The veranda posts
are beginning to sprout.
411
00:27:25,320 --> 00:27:26,400
There.
412
00:27:32,640 --> 00:27:34,040
Robin.
413
00:27:36,320 --> 00:27:37,680
It's from Lettice.
414
00:27:41,720 --> 00:27:42,720
ROBIN: I wonder
what the hell's happened.
415
00:27:42,720 --> 00:27:44,840
I asked the syce who brought it,
416
00:27:44,840 --> 00:27:46,760
and he said
he didn't know anything.
417
00:27:46,760 --> 00:27:50,040
I wonder if she's panicking.
418
00:27:50,040 --> 00:27:53,040
Highly-strung sort of woman.
419
00:27:53,040 --> 00:27:57,120
What an ungallant thing
to say of your latest inamorata.
420
00:27:57,120 --> 00:27:59,120
Only the other day,
she was a "damn fine woman."
421
00:28:01,400 --> 00:28:04,240
I think you ought to go,
just in case.
422
00:28:04,240 --> 00:28:06,000
After all,
Hereward is buying our stone
423
00:28:06,000 --> 00:28:07,560
for the foundation of his house.
424
00:28:09,680 --> 00:28:11,760
Well, we'd better all go...
425
00:28:11,760 --> 00:28:13,480
taking guns and bandages
and things.
426
00:28:13,480 --> 00:28:15,480
Mm.
And Sammy.
427
00:28:24,840 --> 00:28:26,080
ROBIN:
I wonder where everyone is.
428
00:28:36,640 --> 00:28:37,960
Hereward!
429
00:28:40,240 --> 00:28:43,400
Lettice!
430
00:28:43,400 --> 00:28:46,560
ELSPETH: Do you think everyone's
been eaten by the cannibals?
431
00:28:46,560 --> 00:28:49,360
TILLY: Perhaps they've had
a visit from Mr. Roos.
432
00:28:49,360 --> 00:28:51,160
ROBIN:
I should think Hereward Palmer
433
00:28:51,160 --> 00:28:52,920
is perfectly capable of starting
a mutiny without his help.
434
00:29:00,400 --> 00:29:02,600
The dogs are here.
435
00:29:02,600 --> 00:29:04,840
I can't think
Lettice would leave the dogs.
436
00:29:04,840 --> 00:29:06,240
Lettice!
437
00:29:08,880 --> 00:29:11,800
Thank God you've come!
438
00:29:11,800 --> 00:29:14,920
There's a man in here
been cut to ribbons.
439
00:29:14,920 --> 00:29:18,440
I've done what I can,
but it's all so dark and filthy.
440
00:29:19,480 --> 00:29:21,160
Oh.
441
00:29:21,160 --> 00:29:25,000
I hope I'm not going to be sick.
442
00:29:25,000 --> 00:29:28,680
Elspeth, you go
look after the dogs.
443
00:29:28,680 --> 00:29:30,960
-Come along.
-
444
00:29:30,960 --> 00:29:33,720
Lettice, what happened?
445
00:29:33,720 --> 00:29:36,800
Well, we didn't know anything
about it till this morning.
446
00:29:36,800 --> 00:29:38,880
And then they'd all run away,
447
00:29:38,880 --> 00:29:40,360
leaving this wretched man dying.
448
00:29:40,360 --> 00:29:41,880
Who is he?
449
00:29:41,880 --> 00:29:43,840
Kimani...
450
00:29:43,840 --> 00:29:46,840
our headman.
451
00:29:46,840 --> 00:29:49,760
He wasn't very good
and usually drunk.
452
00:29:49,760 --> 00:29:51,840
Where's Hereward?
453
00:29:51,840 --> 00:29:54,160
He's gone up to the reserve,
chasing them.
454
00:29:54,160 --> 00:29:55,640
Look, Hereward's got
a terrible temper.
455
00:29:55,640 --> 00:29:57,680
-I do hope --
-All right, all right.
456
00:29:57,680 --> 00:29:59,080
I'd best go after him.
457
00:30:01,400 --> 00:30:02,840
Lettice,
please go into the house.
458
00:30:02,840 --> 00:30:05,840
No, I'll help.
459
00:30:05,840 --> 00:30:08,320
Although I'm not very good
at this sort of thing.
460
00:30:08,320 --> 00:30:10,880
First aid's not my strong point,
but I'm getting used to it.
461
00:30:10,880 --> 00:30:12,240
I just get my things.
462
00:30:12,240 --> 00:30:14,000
Please go in.
All right?
463
00:30:15,840 --> 00:30:17,320
All right.
464
00:30:51,920 --> 00:30:53,880
Was he awfully gashed?
465
00:30:55,440 --> 00:30:56,560
Yes.
466
00:30:58,560 --> 00:31:00,080
Probably a panga.
467
00:31:38,720 --> 00:31:39,480
I expect they had a beer brew.
468
00:31:50,720 --> 00:31:51,400
LETTICE:
Is he...
469
00:31:53,760 --> 00:31:55,920
-Is he...
-Dead.
470
00:31:57,280 --> 00:31:59,280
Quite dead.
471
00:32:02,400 --> 00:32:05,640
Oh. Oh.
472
00:32:05,640 --> 00:32:08,640
If -- If only I wasn't
so completely useless
473
00:32:08,640 --> 00:32:10,600
at everything!
474
00:32:10,600 --> 00:32:12,560
I could have saved him!
475
00:32:12,560 --> 00:32:14,560
I know I could!
476
00:32:17,440 --> 00:32:18,880
I wonder if there are
any smelling salts.
477
00:32:18,880 --> 00:32:21,280
Go and look in the bedroom.
478
00:32:21,280 --> 00:32:23,680
-Lettice!
-LETTICE:
479
00:32:23,680 --> 00:32:26,560
Pull yourself together,
Lettice, for heaven's sake!
480
00:32:26,560 --> 00:32:28,920
Kimani was a rotten headman,
481
00:32:28,920 --> 00:32:31,680
drunk most of the time,
and you know it.
482
00:32:31,680 --> 00:32:33,480
Matter of fact,
you're well rid of him.
483
00:32:35,080 --> 00:32:36,840
How can you be so callous?!
484
00:32:38,760 --> 00:32:41,520
And now I'm going
to be left here alone
485
00:32:41,520 --> 00:32:43,680
with no servants
and a murderer on the loose!
486
00:32:43,680 --> 00:32:45,840
Nobody's leaving you alone.
487
00:32:45,840 --> 00:32:48,800
What do you think
we're here for?
488
00:32:48,800 --> 00:32:51,520
This sort of thing's
always happening in Africa,
489
00:32:51,520 --> 00:32:53,440
and you've just got
to get used to it.
490
00:32:57,120 --> 00:32:58,680
Yes.
491
00:33:00,920 --> 00:33:02,280
Yes.
492
00:33:05,000 --> 00:33:06,480
KUPANYA:
493
00:33:17,880 --> 00:33:22,000
If you do not find the man
who did this terrible crime,
494
00:33:22,000 --> 00:33:24,360
I shall go straight
to the district commissioner.
495
00:33:24,360 --> 00:33:26,680
Do you understand?
496
00:33:34,880 --> 00:33:37,120
-Jambo, Chief Kupanya.
-Jambo, bwana.
497
00:33:39,880 --> 00:33:42,160
Tilly's looking after Lettice.
498
00:33:42,160 --> 00:33:43,040
Yes, I've been trying to get
this old idiot to do something.
499
00:33:56,480 --> 00:33:59,240
Kupanya wishes to say
to Bwana Palmer
500
00:33:59,240 --> 00:34:01,720
and Bwana Grant
that he understands
501
00:34:01,720 --> 00:34:03,600
there has been a fight
at Bwana Palmer's shamba
502
00:34:03,600 --> 00:34:05,160
and that Kimani has been hurt.
503
00:34:05,160 --> 00:34:06,440
Dead, most likely.
504
00:34:06,440 --> 00:34:08,200
Oh, then it's murder.
505
00:34:22,560 --> 00:34:26,840
Kupanya says it could be a case
of murder or manslaughter.
506
00:34:26,840 --> 00:34:28,920
Kupanya says he will find
the man who did it
507
00:34:28,920 --> 00:34:30,800
so that he can be sent
to the D.C.
508
00:34:30,800 --> 00:34:32,360
How the hell
is he going to do that?
509
00:34:32,360 --> 00:34:34,440
I'd leave it up to him, old man.
510
00:34:34,440 --> 00:34:36,400
He's a wise old bird.
511
00:34:36,400 --> 00:34:39,040
Seems to know everything
that goes on around here.
512
00:34:39,040 --> 00:34:41,400
What about all my --
What about all my staff?
513
00:34:41,400 --> 00:34:43,200
Where are they?
514
00:34:51,640 --> 00:34:52,080
They will be back.
515
00:35:03,120 --> 00:35:04,840
You've been
absolutely angelic --
516
00:35:04,840 --> 00:35:06,360
All of you.
517
00:35:06,360 --> 00:35:07,920
I'm sorry we couldn't help more.
518
00:35:07,920 --> 00:35:10,040
Oh, but you have.
519
00:35:10,040 --> 00:35:12,160
When we have the house built
and we have my piano
520
00:35:12,160 --> 00:35:13,680
and Hereward's heads,
521
00:35:13,680 --> 00:35:16,360
we will have a celebration.
522
00:35:16,360 --> 00:35:18,400
Thank you, Robin.
523
00:35:18,400 --> 00:35:19,960
Thank you so much, Tilly.
524
00:35:19,960 --> 00:35:22,960
TILLY:
Not at all.
525
00:35:22,960 --> 00:35:25,200
Uh, sorry if I was rather...
526
00:35:25,200 --> 00:35:26,440
Oh, don't be silly.
527
00:35:28,520 --> 00:35:31,000
HEREWARD:
Um, Robin.
528
00:35:31,000 --> 00:35:33,080
I was wondering
what to do about the body.
529
00:35:33,080 --> 00:35:35,880
-Our boys won't bury it.
-Don't worry about that.
530
00:35:35,880 --> 00:35:37,600
When it gets dark, they'll
take it out into the bush.
531
00:35:37,600 --> 00:35:40,440
The hyenas will do the rest.
532
00:35:40,440 --> 00:35:42,880
They're very practical people,
actually.
533
00:35:42,880 --> 00:35:44,280
Oh, and they'll burn
the hut down.
534
00:35:44,280 --> 00:35:45,800
But that's no great loss.
535
00:35:47,360 --> 00:35:50,120
Come on, my dear.
536
00:35:50,120 --> 00:35:51,480
-ROBIN: Cheerio, Hereward.
-Goodbye, Robin.
537
00:35:51,480 --> 00:35:52,800
-ROBIN: Lettice.
-Goodbye.
538
00:35:52,800 --> 00:35:54,280
-Bye, Tilly.
-TILLY: Goodbye.
539
00:35:54,280 --> 00:35:56,960
-ELSPETH: Bye.
-Goodbye, Elspeth.
540
00:35:56,960 --> 00:35:59,600
-SAMMY: Goodbye.
-Thank you, Sammy.
541
00:35:59,600 --> 00:36:03,200
How nice to have
such good neighbors.
542
00:36:03,200 --> 00:36:04,720
Tilly makes me feel so helpless.
543
00:36:04,720 --> 00:36:06,560
But, my dear,
544
00:36:06,560 --> 00:36:08,840
you weren't brought up
to this sort of thing.
545
00:36:08,840 --> 00:36:11,640
Tilly Grant wasn't either.
546
00:36:11,640 --> 00:36:15,000
Yes, I must say,
she's a real fizzer.
547
00:36:15,000 --> 00:36:18,040
Grant's a bit more of a man
than I thought he was.
548
00:36:18,040 --> 00:36:20,520
Well, I could do with a drink.
549
00:36:20,520 --> 00:36:20,800
LETTICE:
Darling, I...
550
00:36:23,960 --> 00:36:25,600
Isn't it better to be honest?
551
00:36:27,800 --> 00:36:28,840
I'm afraid
I'm never going to be able
552
00:36:28,840 --> 00:36:29,160
to cope with this sort of life.
553
00:36:32,600 --> 00:36:34,840
Well, I mean, you haven't really
given it much of a chance.
554
00:36:37,600 --> 00:36:39,680
I'm not sure I want to.
555
00:36:44,440 --> 00:36:47,200
Well, it's for you to decide.
556
00:36:47,200 --> 00:36:48,760
You must do whatever you want.
557
00:36:59,520 --> 00:37:01,000
Good morning, pigeon.
558
00:37:04,520 --> 00:37:08,640
Tomorrow,
I will take off your splint,
559
00:37:08,640 --> 00:37:11,360
and you will all be mended.
560
00:37:18,960 --> 00:37:20,680
Njombo!
561
00:37:25,920 --> 00:37:28,160
Good morning, Kongoni.
562
00:37:29,360 --> 00:37:31,160
Njombo!
563
00:37:38,000 --> 00:37:40,360
Njombo is not here.
564
00:37:40,360 --> 00:37:41,840
I will come riding
with the memsabu.
565
00:37:43,280 --> 00:37:45,200
ELSPETH:
Where is Njombo?
566
00:37:45,200 --> 00:37:46,720
He is not here.
567
00:37:48,320 --> 00:37:49,840
Is he ill?
568
00:37:53,320 --> 00:37:55,360
SAMMY: Kupanya and the elders
have sent for him.
569
00:38:00,200 --> 00:38:02,200
Is it to do with the dead man
at Bwana Palmer's?
570
00:38:02,200 --> 00:38:04,840
Why should you ask that?
571
00:38:04,840 --> 00:38:07,800
Kimani, the dead man,
worked at Bwana Palmer's shamba.
572
00:38:07,800 --> 00:38:09,400
Njombo works here.
573
00:38:26,760 --> 00:38:28,320
Come.
Come.
574
00:38:42,320 --> 00:38:43,880
A honeyguide bird.
575
00:38:43,880 --> 00:38:45,320
He is calling us.
576
00:38:45,320 --> 00:38:47,360
Calling us?
577
00:38:47,360 --> 00:38:49,040
If we follow him,
he will take us
578
00:38:49,040 --> 00:38:52,240
to where the bees
have made honey.
579
00:38:52,240 --> 00:38:54,880
He wants us to go
and take the honey
580
00:38:54,880 --> 00:38:57,480
so that he can eat
the grubs underneath.
581
00:38:57,480 --> 00:39:00,040
Gosh!
How clever!
582
00:39:00,040 --> 00:39:03,200
-Shall we follow him?
-No, no.
583
00:39:03,200 --> 00:39:06,040
It may be a long way away
and up the top of a tree.
584
00:39:06,040 --> 00:39:08,320
But if ever you follow one,
585
00:39:08,320 --> 00:39:10,600
always remember to leave
some of the honey.
586
00:39:10,600 --> 00:39:12,560
Of course.
That's only fair.
587
00:39:12,560 --> 00:39:14,640
Come.
588
00:39:14,640 --> 00:39:16,520
I will show you the weaverbirds.
589
00:40:19,880 --> 00:40:21,680
Come.
590
00:40:21,680 --> 00:40:23,440
Maybe we see a kingfisher.
591
00:40:36,800 --> 00:40:38,240
Kingfisher.
592
00:40:39,520 --> 00:40:43,560
Oh, he's gone.
593
00:40:43,560 --> 00:40:45,440
If we wait quietly,
he will come back.
594
00:40:50,880 --> 00:40:53,240
If you tell me about Njombo,
595
00:40:53,240 --> 00:40:54,520
I will not tell
my mother or father.
596
00:40:54,520 --> 00:40:57,880
I promise.
597
00:40:57,880 --> 00:41:00,480
These affairs
are not for the memsabu ndogo.
598
00:41:00,480 --> 00:41:01,880
Will Kupanya
send Njombo to the D.C.?
599
00:41:04,040 --> 00:41:06,280
He will not go to the D.C.
600
00:41:06,280 --> 00:41:07,160
Bwana Palmer will send him.
601
00:41:08,720 --> 00:41:11,520
Njombo is Kupanya's nephew.
602
00:41:11,520 --> 00:41:14,720
Kimani was drunk
and insulted Njombo.
603
00:41:14,720 --> 00:41:15,800
They fought and...
604
00:41:15,800 --> 00:41:17,320
With pangas?
605
00:41:17,320 --> 00:41:20,880
Yes, with pangas.
606
00:41:20,880 --> 00:41:24,000
Many people
are struck with pangas.
607
00:41:24,000 --> 00:41:26,520
Some enemy of Njombo's
608
00:41:26,520 --> 00:41:30,480
used bad medicine
to make Kimani die.
609
00:41:30,480 --> 00:41:33,200
Kupanya promised to send
the murderer to the D.C.
610
00:41:33,200 --> 00:41:37,200
Hm. Kupanya will find
someone to send.
611
00:41:37,200 --> 00:41:40,280
There will not be any trouble.
612
00:41:40,280 --> 00:41:44,120
Njombo is poor, but he will
have to pay heavy fines.
613
00:41:44,120 --> 00:41:46,200
Instead of buying a wife,
614
00:41:46,200 --> 00:41:49,240
all his goats will have
to go to Kimani's father.
615
00:41:51,640 --> 00:41:53,480
Ah.
Look.
616
00:42:10,320 --> 00:42:12,040
Francolin.
617
00:42:12,040 --> 00:42:13,840
Very good to eat.
618
00:42:30,000 --> 00:42:32,120
I hope Njombo
will come back one day.
619
00:42:32,120 --> 00:42:34,760
He will come back.
620
00:42:34,760 --> 00:42:38,400
He will need much money to buy
goats to pay Kimani's father.
621
00:42:38,400 --> 00:42:41,120
Kimani was a worthless man,
622
00:42:41,120 --> 00:42:43,240
but now he has died,
he will make his father rich.
623
00:42:50,840 --> 00:42:53,480
"Le Corbeau et le Renard."
624
00:42:55,080 --> 00:42:56,600
What's "corbeau"?
625
00:42:56,600 --> 00:42:58,120
Read it.
See if you can guess.
626
00:43:00,440 --> 00:43:04,920
"Maître Corbeau,
sur un arbre perché,
627
00:43:04,920 --> 00:43:07,600
tenait en son bec un fromage."
628
00:43:08,920 --> 00:43:11,440
It must be a bird.
629
00:43:11,440 --> 00:43:12,840
Yes.
What sort of bird?
630
00:43:15,160 --> 00:43:17,400
A cheese-loving bird.
631
00:43:17,400 --> 00:43:19,240
A cheese bird.
632
00:43:19,240 --> 00:43:21,000
Like the honeyguide bird
likes honey.
633
00:43:21,000 --> 00:43:23,480
-A crow.
-Oh.
634
00:43:23,480 --> 00:43:26,400
A toto from the Palmers
with something for you, Elspeth.
635
00:43:26,400 --> 00:43:28,400
Elspeth's in the middle
of her French.
636
00:43:28,400 --> 00:43:29,640
Thank you.
637
00:43:37,760 --> 00:43:39,040
Oh, no!
638
00:43:40,440 --> 00:43:43,000
Two darling chameleons.
639
00:43:54,440 --> 00:43:56,440
It's from Lettice.
640
00:43:56,440 --> 00:43:58,520
ROBIN: Uh, Mrs. Palmer to
nicely-brought-up young girls.
641
00:43:58,520 --> 00:43:59,800
No, she asked me.
642
00:44:02,120 --> 00:44:03,560
"I hope they are a he and a she.
643
00:44:05,240 --> 00:44:07,040
No one seems to know.
644
00:44:07,040 --> 00:44:09,080
Anyway,
they seem to be friends.
645
00:44:09,080 --> 00:44:11,280
Lettice."
646
00:44:11,280 --> 00:44:14,160
Oh, what a gorgeous present!
647
00:44:14,160 --> 00:44:16,000
I wonder
if they'll change color.
648
00:44:16,000 --> 00:44:17,960
Careful not to put them
on the tartan rug,
649
00:44:17,960 --> 00:44:19,840
-or they'll burst.
-Will they really?
650
00:44:19,840 --> 00:44:22,480
No.
Of course they won't.
651
00:44:22,480 --> 00:44:24,000
Don't you think
you ought to christen them?
652
00:44:24,000 --> 00:44:25,800
What's a good sort
of chameleon name?
653
00:44:25,800 --> 00:44:28,920
Um...Antony and Cleopatra?
654
00:44:28,920 --> 00:44:30,560
No.
Too long.
655
00:44:30,560 --> 00:44:31,960
TILLY:
Gilbert and Sullivan.
656
00:44:31,960 --> 00:44:34,800
Oh, no. That won't do.
They're both male.
657
00:44:34,800 --> 00:44:37,800
They've got sort of crowns.
658
00:44:37,800 --> 00:44:40,360
Yes. They're very dignified
and royal.
659
00:44:40,360 --> 00:44:42,000
TILLY:
Victoria and Albert.
660
00:44:42,000 --> 00:44:43,880
I've got it!
George and Mary.
661
00:44:43,880 --> 00:44:45,520
Perfect.
George and Mary.
662
00:44:47,680 --> 00:44:49,520
ELSPETH:
Which is which is difficult.
663
00:44:49,520 --> 00:44:51,840
They'll just have
to take it in turn.
664
00:44:51,840 --> 00:44:53,680
I wonder where they can live.
665
00:44:53,680 --> 00:44:56,000
I think if we build
a cage 'round a nice shrub.
666
00:44:56,000 --> 00:44:58,320
-I'll ask Njombo.
-Oh, Robin.
667
00:44:58,320 --> 00:45:00,320
Sammy came in to say Njombo
668
00:45:00,320 --> 00:45:01,960
had to go into the reserve
for a few days.
669
00:45:01,960 --> 00:45:03,960
His mother's very ill.
670
00:45:07,840 --> 00:45:08,920
Go on.
In you go.
671
00:45:24,720 --> 00:45:27,000
George and Mary...
672
00:45:27,000 --> 00:45:29,920
this is your kingdom.
673
00:45:44,320 --> 00:45:44,920
Njombo!
674
00:45:49,640 --> 00:45:51,560
I'm glad you're back.
675
00:45:54,840 --> 00:45:55,480
Look at my chameleon.
676
00:45:58,800 --> 00:46:00,760
They are bad things.
677
00:46:00,760 --> 00:46:02,800
They do no harm.
678
00:46:02,800 --> 00:46:03,960
NJOMBO:
They are bad.
679
00:46:03,960 --> 00:46:06,240
Why?
680
00:46:06,240 --> 00:46:09,240
Our god, who is living
on Mount Kenya,
681
00:46:09,240 --> 00:46:11,280
sent one of them
with a message
682
00:46:11,280 --> 00:46:13,760
to the first Kikuyu man
to stop man dying,
683
00:46:13,760 --> 00:46:16,000
and also the moon.
684
00:46:16,000 --> 00:46:18,600
The chameleon forgot.
685
00:46:18,600 --> 00:46:21,520
So now the moon
dies every month,
686
00:46:21,520 --> 00:46:23,320
and man dies, too.
687
00:46:29,280 --> 00:46:30,480
ELSPETH:
Go on.
688
00:46:33,200 --> 00:46:34,680
How is the pigeon?
689
00:46:36,120 --> 00:46:39,000
All right.
690
00:46:39,000 --> 00:46:42,000
I'm just going to take
her splint off and let her go.
691
00:46:42,000 --> 00:46:42,400
Come and help.
692
00:46:59,400 --> 00:47:00,200
Pigeon.
693
00:47:07,600 --> 00:47:09,320
Pigeon!
694
00:47:18,120 --> 00:47:19,680
Pigeon!
695
00:47:40,840 --> 00:47:44,000
It's so unfair!
696
00:47:44,000 --> 00:47:46,800
After all the trouble
we've taken.
697
00:47:46,800 --> 00:47:49,200
Oh, pigeon.
698
00:47:50,720 --> 00:47:53,360
Sometimes things do just die...
699
00:47:53,360 --> 00:47:56,240
especially wild things.
700
00:47:56,240 --> 00:47:57,960
Perhaps she was very old.
701
00:47:57,960 --> 00:48:00,120
She doesn't look old.
702
00:48:06,040 --> 00:48:07,960
Why don't you give her
a proper funeral?
703
00:48:11,520 --> 00:48:13,360
Hmm?
704
00:48:13,360 --> 00:48:16,400
Yes.
Yes, I will.
705
00:48:16,400 --> 00:48:18,000
Of course.
49387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.