Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,600 --> 00:00:07,440
OPERACIÓN NO ESCUCHAR NADA
2
00:00:14,520 --> 00:00:17,320
- ¡Prométemelo!- ¡Te lo prometo!
3
00:00:17,400 --> 00:00:21,400
Recorreré la galaxia para saberquién te envenenó.
4
00:00:21,480 --> 00:00:25,240
Es lo menos que puedo hacerahora que sé que eres mi madre.
5
00:00:26,120 --> 00:00:27,360
¡Imposible!
6
00:00:29,080 --> 00:00:30,920
Musculitos, ¿lloras?
7
00:00:31,000 --> 00:00:34,320
Sí, lloro. Siento emociones profundas
8
00:00:34,400 --> 00:00:37,400
que expreso físicamente en mi careto.
9
00:00:37,480 --> 00:00:39,240
Me hace humano.
10
00:00:39,320 --> 00:00:42,000
¿Estáis viendo Cazadores Láser?
11
00:00:42,080 --> 00:00:44,280
¿Por qué estáis enganchados?
12
00:00:44,360 --> 00:00:45,720
¡Es muy cursi!
13
00:00:45,800 --> 00:00:47,240
¡Cortad el rollo!
14
00:00:47,320 --> 00:00:50,840
Esta serie es un fenómeno cultural.
Dadle una oportunidad.
15
00:00:51,720 --> 00:00:52,720
No sé.
16
00:00:54,600 --> 00:00:55,760
- ¿Brick?
- ¿Sí?
17
00:00:55,840 --> 00:00:57,440
Madre no quería,
18
00:00:57,520 --> 00:01:02,240
pero ya que no está,puedo decirte que soy tu gemelo, Angelo.
19
00:01:02,320 --> 00:01:04,640
- Guau.
- Vale. Démosle una oportunidad.
20
00:01:11,600 --> 00:01:12,520
¡Qué caña!
21
00:01:12,600 --> 00:01:15,000
Debemos ver todas las temporadas.
22
00:01:15,080 --> 00:01:16,840
- ¿Cuántas hay?
- Ocho.
23
00:01:16,920 --> 00:01:20,640
Si empezáis ahora, tenéis el tiempo justo.
24
00:01:20,720 --> 00:01:23,880
Pero solo si usáis
este tarro de mayonesa de retrete.
25
00:01:23,960 --> 00:01:24,840
Gracias.
26
00:01:24,920 --> 00:01:27,480
¿No nos mandó algo Benson?
27
00:01:27,560 --> 00:01:30,120
Eh, ¿aspirar el suelo?
28
00:01:30,200 --> 00:01:32,360
- Lo hacemos luego.
- Vale.
29
00:01:32,440 --> 00:01:33,760
CAZADORES LÁSER
30
00:01:33,840 --> 00:01:35,120
¡Señor presidente!
31
00:01:35,200 --> 00:01:36,960
¡No abra ese regalo!
32
00:01:42,240 --> 00:01:43,560
¡No!
33
00:01:45,080 --> 00:01:46,280
UNA SEMANA DESPUÉS
34
00:01:46,360 --> 00:01:47,520
MAYONESA
35
00:01:47,600 --> 00:01:49,080
Lo conseguisteis.
36
00:01:49,160 --> 00:01:52,000
Habéis visto 178 horas de serie.
37
00:01:52,080 --> 00:01:54,320
Justo a tiempo para el final.
38
00:01:54,400 --> 00:01:56,200
¡Cuántas preguntas!
39
00:01:56,280 --> 00:01:58,200
¿Y el lagarto espacial?
40
00:01:58,280 --> 00:02:00,680
¿Y la salsa del primo de Brick?
41
00:02:00,760 --> 00:02:03,640
- ¿Y el calamar de la cafetera?
- ¿Y el coronel?
42
00:02:03,720 --> 00:02:05,720
Ya no os parece tan tonta.
43
00:02:05,880 --> 00:02:09,080
¡El final aclarará nuestras dudas!
44
00:02:09,160 --> 00:02:11,880
- ¡Sí!
- ¡Vamos!
45
00:02:13,480 --> 00:02:15,200
¡Mordecai y Rigby!
46
00:02:15,280 --> 00:02:18,760
- Hola, Benson.
- Vamos a ver el final de Cazadores láser.
47
00:02:18,840 --> 00:02:22,440
No, ¡porque Mordecai y tú vais a aspirar
48
00:02:22,520 --> 00:02:24,680
el suelo de la casa!
49
00:02:24,760 --> 00:02:27,240
Como os mandé hace una semana.
50
00:02:27,320 --> 00:02:28,760
Benson.
51
00:02:28,840 --> 00:02:30,640
- ¿No puede ser luego?
- Ahora.
52
00:02:30,720 --> 00:02:32,760
¡Está en la otra punta!
53
00:02:32,840 --> 00:02:35,480
- Me da igual.
- ¡No nos da tiempo!
54
00:02:35,560 --> 00:02:38,280
- Vamos.
- Nos harán spoiler.
55
00:02:38,360 --> 00:02:40,280
¡Id a aspirar la casa!
56
00:02:41,600 --> 00:02:42,600
Vaya movida.
57
00:02:42,680 --> 00:02:44,040
¿Qué hacer?
58
00:02:45,800 --> 00:02:48,320
¿Queréis que lo grabe?
59
00:02:50,840 --> 00:02:51,880
Dadme la cinta.
60
00:02:54,800 --> 00:02:57,920
Ojalá puedan volver antes del final.
61
00:02:59,720 --> 00:03:01,400
FINAL DE CAZADORES LÁSER
62
00:03:01,480 --> 00:03:02,320
MÁS TARDE
63
00:03:02,400 --> 00:03:04,400
- Funcionará.
- ¡Sí!
64
00:03:04,480 --> 00:03:07,280
Cuanto antes terminemos, mejor.
65
00:03:07,360 --> 00:03:09,560
¡Cazadores láser se acaba!
66
00:03:09,640 --> 00:03:12,680
Queda tiempo
antes de que nos chafen el final.
67
00:03:12,760 --> 00:03:14,200
¡Tíos!
68
00:03:14,280 --> 00:03:17,240
¡No os vais a creer cómo acaba!
69
00:03:17,320 --> 00:03:19,000
¡"Operación no escuchar"!
70
00:03:19,080 --> 00:03:20,280
¡Tíos!
71
00:03:21,760 --> 00:03:22,840
¿Tíos?
72
00:03:28,560 --> 00:03:30,640
"Operación no escuchar".
73
00:03:30,720 --> 00:03:32,880
Hay que evitar spoilers.
74
00:03:32,960 --> 00:03:38,120
Hace dos años nos chafaron la peli
de Carter y Briggs, ¿qué juramos?
75
00:03:38,200 --> 00:03:40,200
Que no volvería a pasar.
76
00:03:40,280 --> 00:03:42,280
Que no volvería a pasar.
77
00:03:42,360 --> 00:03:44,520
Primero: desaparecer.
78
00:03:44,600 --> 00:03:45,440
Móvil.
79
00:03:48,720 --> 00:03:50,840
- ¡Haberlos apagado!
- Da igual.
80
00:03:50,920 --> 00:03:52,720
- ¿El segundo paso?
- Cascos.
81
00:03:55,400 --> 00:03:59,320
- Tercero: llegar hasta la cinta.
- ¿Qué?
82
00:03:59,400 --> 00:04:01,720
¡Hay que ir a por la cinta!
83
00:04:01,800 --> 00:04:02,840
Ah, sí.
84
00:04:02,920 --> 00:04:05,640
Todos hablarán del final,
85
00:04:05,720 --> 00:04:08,720
- ¡debemos llegar rápido!
- Hecho.
86
00:04:10,920 --> 00:04:13,880
¿Tíos? ¡Tíos!
87
00:04:16,200 --> 00:04:17,400
¿Dónde están?
88
00:04:17,480 --> 00:04:19,960
No sé la respuesta,
89
00:04:20,040 --> 00:04:23,520
pero puedo decir
que no han aspirado el suelo.
90
00:04:23,600 --> 00:04:25,240
Ya veo.
91
00:04:25,320 --> 00:04:27,200
- ¿Cómo acaba?
- ¿Qué?
92
00:04:27,280 --> 00:04:30,160
Cazadores láser.
Se lo voy a chafar.
93
00:04:30,240 --> 00:04:34,400
- Pero...
- ¿Cómo acaba?
94
00:04:43,920 --> 00:04:45,120
Grupo de apoyo.
95
00:04:45,200 --> 00:04:47,920
¡La, la, la!
96
00:04:49,520 --> 00:04:50,400
FINAL
97
00:04:52,600 --> 00:04:57,000
- El rayo mata.
- No me lo habría imaginado jamás.
98
00:04:57,080 --> 00:04:59,400
- ¡Se han acabado las pilas!
- ¿Y ahora?
99
00:04:59,480 --> 00:05:01,880
Plan de emergencia: ¡tapones!
100
00:05:04,800 --> 00:05:05,720
¡Bla! ¡Ja!
101
00:05:08,680 --> 00:05:09,920
BARRACONES
CÚPULAS
102
00:05:10,920 --> 00:05:12,640
ACCESO A LOS CONDUCTOS
103
00:05:14,000 --> 00:05:16,560
No es la textura, sino el olor.
104
00:05:16,640 --> 00:05:19,080
Hola, Benson. ¿Qué haces aquí?
105
00:05:19,160 --> 00:05:20,440
Espero para chafarles
106
00:05:20,520 --> 00:05:22,840
el final a Mordecai y Rigby.
107
00:05:22,920 --> 00:05:26,480
Les vas a arruinar el día del todo.
108
00:05:26,560 --> 00:05:28,640
Oh, qué penita...
109
00:05:28,720 --> 00:05:31,600
Mi día se arruinó
cuando Rawls me mandó
110
00:05:31,680 --> 00:05:33,320
poner la cúpula a punto.
111
00:05:33,400 --> 00:05:36,240
¡Aspirar la casa era la parte final!
112
00:05:36,320 --> 00:05:38,760
Mordecai y Rigby no hacen nada en serio.
113
00:05:38,840 --> 00:05:41,800
Sacaremos la cúpula nosotros solos.
114
00:05:41,880 --> 00:05:46,800
Os chafo el final de la misión.
La vamos a pifiar pero bien.
115
00:05:53,680 --> 00:05:56,440
¡Me alegra estar en los conductos!
116
00:05:56,520 --> 00:05:59,640
Acústica perfecta para chafar finales.
117
00:06:00,760 --> 00:06:05,760
¡La, la, la!
118
00:06:08,240 --> 00:06:09,480
¡La, la, la!
119
00:06:14,960 --> 00:06:16,000
¡No!
120
00:06:21,520 --> 00:06:22,880
En el blanco.
121
00:06:22,960 --> 00:06:25,120
¿Viste el final, Sally?
122
00:06:25,200 --> 00:06:27,360
Qué fuerte
que los huesos de Zolthar...
123
00:06:28,600 --> 00:06:31,520
¡La, la, la!
124
00:06:31,600 --> 00:06:33,640
¡La, la, la!
125
00:06:35,840 --> 00:06:36,680
¿Y ahora?
126
00:06:36,760 --> 00:06:38,800
"Una habitación segura".
127
00:06:38,880 --> 00:06:41,160
Podemos dejar a Benson fuera.
128
00:06:55,880 --> 00:06:57,320
¡Las devolveremos!
129
00:06:58,800 --> 00:07:01,080
¿Has visto a dos caraduras?
130
00:07:01,160 --> 00:07:03,960
Es vital que les chafe el final.
131
00:07:04,960 --> 00:07:06,520
¿Chafar? Está mal.
132
00:07:06,600 --> 00:07:08,680
Yo antes enseñaba física cuántica.
133
00:07:08,760 --> 00:07:12,680
Entonces mi cuñado me chafó el final
de Bonanza de bebé huevo.
134
00:07:12,760 --> 00:07:15,240
Caí en un pozo de desesperación.
135
00:07:15,320 --> 00:07:17,120
Perdí trabajo y casa,
136
00:07:17,200 --> 00:07:19,720
le tiré una roca a mi cuñado.
137
00:07:19,800 --> 00:07:22,160
Tomé malas decisiones.
138
00:07:22,240 --> 00:07:25,280
Ahora barro a cambio de sobras.
139
00:07:26,160 --> 00:07:28,720
Por culpa de mi cuñado,
ya no tengo nada.
140
00:07:28,800 --> 00:07:31,200
- ¿Les has visto?
- Ahí están.
141
00:07:34,360 --> 00:07:36,080
¡Eh! ¡Que vivo ahí!
142
00:07:43,040 --> 00:07:46,400
Preparaos, que os voy a chafar el final.
143
00:07:50,880 --> 00:07:54,800
Para los pringaos que se han perdido
las mejores escenas del final.
144
00:07:56,440 --> 00:07:57,480
¡Nos lo chafan!
145
00:08:00,240 --> 00:08:02,080
- ¿Qué hacemos?
- Atajo.
146
00:08:02,160 --> 00:08:03,360
PELIGRO: VENTILADOR
147
00:08:09,840 --> 00:08:11,800
Preparado... ¡salta!
148
00:08:14,280 --> 00:08:17,160
- Me he hecho daño.
- ¡No hay tiempo!
149
00:08:18,840 --> 00:08:20,280
¡Cerrando barracones!
150
00:08:23,000 --> 00:08:25,080
- ¡Estamos a salvo!
- ¡Sí!
151
00:08:25,160 --> 00:08:26,040
¡Por fin!
152
00:08:26,120 --> 00:08:29,760
Solo quería que aspiraseis la moqueta.
153
00:08:35,720 --> 00:08:37,120
Asumidlo, chicos.
154
00:08:37,200 --> 00:08:38,760
Habéis fracasado.
155
00:08:38,840 --> 00:08:43,200
Eh, coleguita. No nos precipitemos.
156
00:08:43,280 --> 00:08:49,440
Todas esas horas planeando
y planeando y escapando de mí.
157
00:08:49,520 --> 00:08:55,800
Todo ese tiempo y energía malgastado
en la "Operación no escuchar nada".
158
00:08:55,880 --> 00:09:00,320
Ahora os chafaré Cazadores láser
de una vez por todas.
159
00:09:00,400 --> 00:09:03,680
- ¡La, la, la!
- Benson no nos haría eso.
160
00:09:05,280 --> 00:09:06,600
¿Y por qué no?
161
00:09:06,680 --> 00:09:10,040
No conoces la última fase
de la "Operación no escuchar".
162
00:09:10,120 --> 00:09:12,040
Oh, dejadlo ya.
163
00:09:12,120 --> 00:09:15,120
Todos sabemos que no hay nada ahí
164
00:09:15,200 --> 00:09:16,760
que me haga reconsiderar.
165
00:09:16,840 --> 00:09:20,240
¿Ni siquiera el final de Doctor Bigotitos?
166
00:09:21,440 --> 00:09:24,520
Esperad, no hagamos nada
de lo que nos arrepintamos.
167
00:09:24,600 --> 00:09:28,160
- Tío, ¿qué?
- Es la serie favorita de Benson.
168
00:09:28,240 --> 00:09:31,040
Estaba viéndola cuando
dejamos la Tierra, pero...
169
00:09:31,120 --> 00:09:33,920
- No pude ver el final.
- ¿Qué hay en la cinta?
170
00:09:34,000 --> 00:09:38,120
¡Los diez segundos del final!
¡El gran secreto del doctor Bigotitos!
171
00:09:38,200 --> 00:09:39,400
Mordecai.
172
00:09:39,480 --> 00:09:43,040
Depende de ti. Déjanos ver el final en paz
173
00:09:43,120 --> 00:09:44,880
o chafamos tu serie gatuna.
174
00:09:44,960 --> 00:09:45,920
Es un farol.
175
00:09:47,720 --> 00:09:51,360
Tras meses de increíbles
giros y sorpresas,
176
00:09:51,440 --> 00:09:56,160
¡revelaré quién está
tras los crímenes del equipo Calico!
177
00:09:56,240 --> 00:09:58,000
¡No! ¡Paradlo! ¡Parad!
178
00:09:59,920 --> 00:10:02,160
- ¿Tregua?
- Tregua.
179
00:10:02,240 --> 00:10:05,360
Podéis aspirar después de ver el final.
180
00:10:08,680 --> 00:10:09,880
¡Bien!
181
00:10:11,280 --> 00:10:14,080
¡Lo logramos, tío! ¡Está pasando!
182
00:10:14,160 --> 00:10:15,680
El final.
183
00:10:15,760 --> 00:10:18,240
¿Ya habéis visto la muerte de Lefever?
184
00:10:18,320 --> 00:10:19,840
¡Que cerrases la puerta!
185
00:10:21,640 --> 00:10:23,040
¡Ups! Culpa mía.
186
00:10:23,120 --> 00:10:26,920
Es casi tan bueno
como el de Doctor Bigotitos.
187
00:10:27,000 --> 00:10:30,560
Cuando Fuzzmeister Boladepelos
vence al equipo Calico.
188
00:10:32,160 --> 00:10:33,080
Bueno, adiós.
189
00:10:35,520 --> 00:10:38,520
Subtítulos: Javier Sánchez Camacho
13117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.