All language subtitles for Operation_.Hear.No.Evil.WEBRip.Netflix.es-ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,600 --> 00:00:07,440 OPERACIÓN NO ESCUCHAR NADA 2 00:00:14,520 --> 00:00:17,320 - ¡Prométemelo! - ¡Te lo prometo! 3 00:00:17,400 --> 00:00:21,400 Recorreré la galaxia para saber quién te envenenó. 4 00:00:21,480 --> 00:00:25,240 Es lo menos que puedo hacer ahora que sé que eres mi madre. 5 00:00:26,120 --> 00:00:27,360 ¡Imposible! 6 00:00:29,080 --> 00:00:30,920 Musculitos, ¿lloras? 7 00:00:31,000 --> 00:00:34,320 Sí, lloro. Siento emociones profundas 8 00:00:34,400 --> 00:00:37,400 que expreso físicamente en mi careto. 9 00:00:37,480 --> 00:00:39,240 Me hace humano. 10 00:00:39,320 --> 00:00:42,000 ¿Estáis viendo Cazadores Láser? 11 00:00:42,080 --> 00:00:44,280 ¿Por qué estáis enganchados? 12 00:00:44,360 --> 00:00:45,720 ¡Es muy cursi! 13 00:00:45,800 --> 00:00:47,240 ¡Cortad el rollo! 14 00:00:47,320 --> 00:00:50,840 Esta serie es un fenómeno cultural. Dadle una oportunidad. 15 00:00:51,720 --> 00:00:52,720 No sé. 16 00:00:54,600 --> 00:00:55,760 - ¿Brick? - ¿Sí? 17 00:00:55,840 --> 00:00:57,440 Madre no quería, 18 00:00:57,520 --> 00:01:02,240 pero ya que no está, puedo decirte que soy tu gemelo, Angelo. 19 00:01:02,320 --> 00:01:04,640 - Guau. - Vale. Démosle una oportunidad. 20 00:01:11,600 --> 00:01:12,520 ¡Qué caña! 21 00:01:12,600 --> 00:01:15,000 Debemos ver todas las temporadas. 22 00:01:15,080 --> 00:01:16,840 - ¿Cuántas hay? - Ocho. 23 00:01:16,920 --> 00:01:20,640 Si empezáis ahora, tenéis el tiempo justo. 24 00:01:20,720 --> 00:01:23,880 Pero solo si usáis este tarro de mayonesa de retrete. 25 00:01:23,960 --> 00:01:24,840 Gracias. 26 00:01:24,920 --> 00:01:27,480 ¿No nos mandó algo Benson? 27 00:01:27,560 --> 00:01:30,120 Eh, ¿aspirar el suelo? 28 00:01:30,200 --> 00:01:32,360 - Lo hacemos luego. - Vale. 29 00:01:32,440 --> 00:01:33,760 CAZADORES LÁSER 30 00:01:33,840 --> 00:01:35,120 ¡Señor presidente! 31 00:01:35,200 --> 00:01:36,960 ¡No abra ese regalo! 32 00:01:42,240 --> 00:01:43,560 ¡No! 33 00:01:45,080 --> 00:01:46,280 UNA SEMANA DESPUÉS 34 00:01:46,360 --> 00:01:47,520 MAYONESA 35 00:01:47,600 --> 00:01:49,080 Lo conseguisteis. 36 00:01:49,160 --> 00:01:52,000 Habéis visto 178 horas de serie. 37 00:01:52,080 --> 00:01:54,320 Justo a tiempo para el final. 38 00:01:54,400 --> 00:01:56,200 ¡Cuántas preguntas! 39 00:01:56,280 --> 00:01:58,200 ¿Y el lagarto espacial? 40 00:01:58,280 --> 00:02:00,680 ¿Y la salsa del primo de Brick? 41 00:02:00,760 --> 00:02:03,640 - ¿Y el calamar de la cafetera? - ¿Y el coronel? 42 00:02:03,720 --> 00:02:05,720 Ya no os parece tan tonta. 43 00:02:05,880 --> 00:02:09,080 ¡El final aclarará nuestras dudas! 44 00:02:09,160 --> 00:02:11,880 - ¡Sí! - ¡Vamos! 45 00:02:13,480 --> 00:02:15,200 ¡Mordecai y Rigby! 46 00:02:15,280 --> 00:02:18,760 - Hola, Benson. - Vamos a ver el final de Cazadores láser. 47 00:02:18,840 --> 00:02:22,440 No, ¡porque Mordecai y tú vais a aspirar 48 00:02:22,520 --> 00:02:24,680 el suelo de la casa! 49 00:02:24,760 --> 00:02:27,240 Como os mandé hace una semana. 50 00:02:27,320 --> 00:02:28,760 Benson. 51 00:02:28,840 --> 00:02:30,640 - ¿No puede ser luego? - Ahora. 52 00:02:30,720 --> 00:02:32,760 ¡Está en la otra punta! 53 00:02:32,840 --> 00:02:35,480 - Me da igual. - ¡No nos da tiempo! 54 00:02:35,560 --> 00:02:38,280 - Vamos. - Nos harán spoiler. 55 00:02:38,360 --> 00:02:40,280 ¡Id a aspirar la casa! 56 00:02:41,600 --> 00:02:42,600 Vaya movida. 57 00:02:42,680 --> 00:02:44,040 ¿Qué hacer? 58 00:02:45,800 --> 00:02:48,320 ¿Queréis que lo grabe? 59 00:02:50,840 --> 00:02:51,880 Dadme la cinta. 60 00:02:54,800 --> 00:02:57,920 Ojalá puedan volver antes del final. 61 00:02:59,720 --> 00:03:01,400 FINAL DE CAZADORES LÁSER 62 00:03:01,480 --> 00:03:02,320 MÁS TARDE 63 00:03:02,400 --> 00:03:04,400 - Funcionará. - ¡Sí! 64 00:03:04,480 --> 00:03:07,280 Cuanto antes terminemos, mejor. 65 00:03:07,360 --> 00:03:09,560 ¡Cazadores láser se acaba! 66 00:03:09,640 --> 00:03:12,680 Queda tiempo antes de que nos chafen el final. 67 00:03:12,760 --> 00:03:14,200 ¡Tíos! 68 00:03:14,280 --> 00:03:17,240 ¡No os vais a creer cómo acaba! 69 00:03:17,320 --> 00:03:19,000 ¡"Operación no escuchar"! 70 00:03:19,080 --> 00:03:20,280 ¡Tíos! 71 00:03:21,760 --> 00:03:22,840 ¿Tíos? 72 00:03:28,560 --> 00:03:30,640 "Operación no escuchar". 73 00:03:30,720 --> 00:03:32,880 Hay que evitar spoilers. 74 00:03:32,960 --> 00:03:38,120 Hace dos años nos chafaron la peli de Carter y Briggs, ¿qué juramos? 75 00:03:38,200 --> 00:03:40,200 Que no volvería a pasar. 76 00:03:40,280 --> 00:03:42,280 Que no volvería a pasar. 77 00:03:42,360 --> 00:03:44,520 Primero: desaparecer. 78 00:03:44,600 --> 00:03:45,440 Móvil. 79 00:03:48,720 --> 00:03:50,840 - ¡Haberlos apagado! - Da igual. 80 00:03:50,920 --> 00:03:52,720 - ¿El segundo paso? - Cascos. 81 00:03:55,400 --> 00:03:59,320 - Tercero: llegar hasta la cinta. - ¿Qué? 82 00:03:59,400 --> 00:04:01,720 ¡Hay que ir a por la cinta! 83 00:04:01,800 --> 00:04:02,840 Ah, sí. 84 00:04:02,920 --> 00:04:05,640 Todos hablarán del final, 85 00:04:05,720 --> 00:04:08,720 - ¡debemos llegar rápido! - Hecho. 86 00:04:10,920 --> 00:04:13,880 ¿Tíos? ¡Tíos! 87 00:04:16,200 --> 00:04:17,400 ¿Dónde están? 88 00:04:17,480 --> 00:04:19,960 No sé la respuesta, 89 00:04:20,040 --> 00:04:23,520 pero puedo decir que no han aspirado el suelo. 90 00:04:23,600 --> 00:04:25,240 Ya veo. 91 00:04:25,320 --> 00:04:27,200 - ¿Cómo acaba? - ¿Qué? 92 00:04:27,280 --> 00:04:30,160 Cazadores láser. Se lo voy a chafar. 93 00:04:30,240 --> 00:04:34,400 - Pero... - ¿Cómo acaba? 94 00:04:43,920 --> 00:04:45,120 Grupo de apoyo. 95 00:04:45,200 --> 00:04:47,920 ¡La, la, la! 96 00:04:49,520 --> 00:04:50,400 FINAL 97 00:04:52,600 --> 00:04:57,000 - El rayo mata. - No me lo habría imaginado jamás. 98 00:04:57,080 --> 00:04:59,400 - ¡Se han acabado las pilas! - ¿Y ahora? 99 00:04:59,480 --> 00:05:01,880 Plan de emergencia: ¡tapones! 100 00:05:04,800 --> 00:05:05,720 ¡Bla! ¡Ja! 101 00:05:08,680 --> 00:05:09,920 BARRACONES CÚPULAS 102 00:05:10,920 --> 00:05:12,640 ACCESO A LOS CONDUCTOS 103 00:05:14,000 --> 00:05:16,560 No es la textura, sino el olor. 104 00:05:16,640 --> 00:05:19,080 Hola, Benson. ¿Qué haces aquí? 105 00:05:19,160 --> 00:05:20,440 Espero para chafarles 106 00:05:20,520 --> 00:05:22,840 el final a Mordecai y Rigby. 107 00:05:22,920 --> 00:05:26,480 Les vas a arruinar el día del todo. 108 00:05:26,560 --> 00:05:28,640 Oh, qué penita... 109 00:05:28,720 --> 00:05:31,600 Mi día se arruinó cuando Rawls me mandó 110 00:05:31,680 --> 00:05:33,320 poner la cúpula a punto. 111 00:05:33,400 --> 00:05:36,240 ¡Aspirar la casa era la parte final! 112 00:05:36,320 --> 00:05:38,760 Mordecai y Rigby no hacen nada en serio. 113 00:05:38,840 --> 00:05:41,800 Sacaremos la cúpula nosotros solos. 114 00:05:41,880 --> 00:05:46,800 Os chafo el final de la misión. La vamos a pifiar pero bien. 115 00:05:53,680 --> 00:05:56,440 ¡Me alegra estar en los conductos! 116 00:05:56,520 --> 00:05:59,640 Acústica perfecta para chafar finales. 117 00:06:00,760 --> 00:06:05,760 ¡La, la, la! 118 00:06:08,240 --> 00:06:09,480 ¡La, la, la! 119 00:06:14,960 --> 00:06:16,000 ¡No! 120 00:06:21,520 --> 00:06:22,880 En el blanco. 121 00:06:22,960 --> 00:06:25,120 ¿Viste el final, Sally? 122 00:06:25,200 --> 00:06:27,360 Qué fuerte que los huesos de Zolthar... 123 00:06:28,600 --> 00:06:31,520 ¡La, la, la! 124 00:06:31,600 --> 00:06:33,640 ¡La, la, la! 125 00:06:35,840 --> 00:06:36,680 ¿Y ahora? 126 00:06:36,760 --> 00:06:38,800 "Una habitación segura". 127 00:06:38,880 --> 00:06:41,160 Podemos dejar a Benson fuera. 128 00:06:55,880 --> 00:06:57,320 ¡Las devolveremos! 129 00:06:58,800 --> 00:07:01,080 ¿Has visto a dos caraduras? 130 00:07:01,160 --> 00:07:03,960 Es vital que les chafe el final. 131 00:07:04,960 --> 00:07:06,520 ¿Chafar? Está mal. 132 00:07:06,600 --> 00:07:08,680 Yo antes enseñaba física cuántica. 133 00:07:08,760 --> 00:07:12,680 Entonces mi cuñado me chafó el final de Bonanza de bebé huevo. 134 00:07:12,760 --> 00:07:15,240 Caí en un pozo de desesperación. 135 00:07:15,320 --> 00:07:17,120 Perdí trabajo y casa, 136 00:07:17,200 --> 00:07:19,720 le tiré una roca a mi cuñado. 137 00:07:19,800 --> 00:07:22,160 Tomé malas decisiones. 138 00:07:22,240 --> 00:07:25,280 Ahora barro a cambio de sobras. 139 00:07:26,160 --> 00:07:28,720 Por culpa de mi cuñado, ya no tengo nada. 140 00:07:28,800 --> 00:07:31,200 - ¿Les has visto? - Ahí están. 141 00:07:34,360 --> 00:07:36,080 ¡Eh! ¡Que vivo ahí! 142 00:07:43,040 --> 00:07:46,400 Preparaos, que os voy a chafar el final. 143 00:07:50,880 --> 00:07:54,800 Para los pringaos que se han perdido las mejores escenas del final. 144 00:07:56,440 --> 00:07:57,480 ¡Nos lo chafan! 145 00:08:00,240 --> 00:08:02,080 - ¿Qué hacemos? - Atajo. 146 00:08:02,160 --> 00:08:03,360 PELIGRO: VENTILADOR 147 00:08:09,840 --> 00:08:11,800 Preparado... ¡salta! 148 00:08:14,280 --> 00:08:17,160 - Me he hecho daño. - ¡No hay tiempo! 149 00:08:18,840 --> 00:08:20,280 ¡Cerrando barracones! 150 00:08:23,000 --> 00:08:25,080 - ¡Estamos a salvo! - ¡Sí! 151 00:08:25,160 --> 00:08:26,040 ¡Por fin! 152 00:08:26,120 --> 00:08:29,760 Solo quería que aspiraseis la moqueta. 153 00:08:35,720 --> 00:08:37,120 Asumidlo, chicos. 154 00:08:37,200 --> 00:08:38,760 Habéis fracasado. 155 00:08:38,840 --> 00:08:43,200 Eh, coleguita. No nos precipitemos. 156 00:08:43,280 --> 00:08:49,440 Todas esas horas planeando y planeando y escapando de mí. 157 00:08:49,520 --> 00:08:55,800 Todo ese tiempo y energía malgastado en la "Operación no escuchar nada". 158 00:08:55,880 --> 00:09:00,320 Ahora os chafaré Cazadores láser de una vez por todas. 159 00:09:00,400 --> 00:09:03,680 - ¡La, la, la! - Benson no nos haría eso. 160 00:09:05,280 --> 00:09:06,600 ¿Y por qué no? 161 00:09:06,680 --> 00:09:10,040 No conoces la última fase de la "Operación no escuchar". 162 00:09:10,120 --> 00:09:12,040 Oh, dejadlo ya. 163 00:09:12,120 --> 00:09:15,120 Todos sabemos que no hay nada ahí 164 00:09:15,200 --> 00:09:16,760 que me haga reconsiderar. 165 00:09:16,840 --> 00:09:20,240 ¿Ni siquiera el final de Doctor Bigotitos? 166 00:09:21,440 --> 00:09:24,520 Esperad, no hagamos nada de lo que nos arrepintamos. 167 00:09:24,600 --> 00:09:28,160 - Tío, ¿qué? - Es la serie favorita de Benson. 168 00:09:28,240 --> 00:09:31,040 Estaba viéndola cuando dejamos la Tierra, pero... 169 00:09:31,120 --> 00:09:33,920 - No pude ver el final. - ¿Qué hay en la cinta? 170 00:09:34,000 --> 00:09:38,120 ¡Los diez segundos del final! ¡El gran secreto del doctor Bigotitos! 171 00:09:38,200 --> 00:09:39,400 Mordecai. 172 00:09:39,480 --> 00:09:43,040 Depende de ti. Déjanos ver el final en paz 173 00:09:43,120 --> 00:09:44,880 o chafamos tu serie gatuna. 174 00:09:44,960 --> 00:09:45,920 Es un farol. 175 00:09:47,720 --> 00:09:51,360 Tras meses de increíbles giros y sorpresas, 176 00:09:51,440 --> 00:09:56,160 ¡revelaré quién está tras los crímenes del equipo Calico! 177 00:09:56,240 --> 00:09:58,000 ¡No! ¡Paradlo! ¡Parad! 178 00:09:59,920 --> 00:10:02,160 - ¿Tregua? - Tregua. 179 00:10:02,240 --> 00:10:05,360 Podéis aspirar después de ver el final. 180 00:10:08,680 --> 00:10:09,880 ¡Bien! 181 00:10:11,280 --> 00:10:14,080 ¡Lo logramos, tío! ¡Está pasando! 182 00:10:14,160 --> 00:10:15,680 El final. 183 00:10:15,760 --> 00:10:18,240 ¿Ya habéis visto la muerte de Lefever? 184 00:10:18,320 --> 00:10:19,840 ¡Que cerrases la puerta! 185 00:10:21,640 --> 00:10:23,040 ¡Ups! Culpa mía. 186 00:10:23,120 --> 00:10:26,920 Es casi tan bueno como el de Doctor Bigotitos. 187 00:10:27,000 --> 00:10:30,560 Cuando Fuzzmeister Boladepelos vence al equipo Calico. 188 00:10:32,160 --> 00:10:33,080 Bueno, adiós. 189 00:10:35,520 --> 00:10:38,520 Subtítulos: Javier Sánchez Camacho 13117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.