All language subtitles for Modesty Blaise (1966) CD2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,100 --> 00:00:08,200 Ah. 2 00:00:17,600 --> 00:00:18,800 Oleg. 3 00:00:20,300 --> 00:00:23,900 Can it be that this egg is fertilized? 4 00:00:27,800 --> 00:00:29,265 I thought so. 5 00:00:29,300 --> 00:00:30,600 Take it away, Enrico. 6 00:00:30,700 --> 00:00:32,100 You have it, McWhirter. 7 00:00:32,200 --> 00:00:35,200 I'm sure you'd hate to see it wasted. 8 00:00:42,400 --> 00:00:47,200 Fothergill calling. Fothergill calling. 9 00:00:47,235 --> 00:00:48,965 Ugh. 10 00:00:49,000 --> 00:00:52,900 Fothergill calling. Fothergill calling. 11 00:00:52,935 --> 00:00:55,165 What is that woman up to now? 12 00:00:55,200 --> 00:00:57,400 The diving tests for Basilio and Borg. 13 00:00:57,500 --> 00:00:59,000 Yes, Mrs. Fothergill? 14 00:00:59,035 --> 00:01:00,200 Basilio's back. 15 00:01:00,300 --> 00:01:03,400 He is carrying on like a baby, but he's back. 16 00:01:03,435 --> 00:01:04,900 And Borg? 17 00:01:06,500 --> 00:01:08,200 He is down now. 18 00:01:11,500 --> 00:01:12,500 Ah. 19 00:01:12,600 --> 00:01:13,700 Hmm. 20 00:01:13,800 --> 00:01:15,500 That one. 21 00:01:15,600 --> 00:01:17,400 No, no. That one. 22 00:01:19,700 --> 00:01:21,100 Oh, decisions, decisions. 23 00:01:21,200 --> 00:01:22,400 Both! 24 00:01:27,000 --> 00:01:28,500 Borg has a weak heart... 25 00:01:28,600 --> 00:01:31,765 Shh! I can't bear to hear them screaming. 26 00:01:31,800 --> 00:01:35,300 It's a proved fact that lobsters feel no pain. 27 00:01:35,335 --> 00:01:37,300 It's just wind escaping. 28 00:01:37,335 --> 00:01:39,200 Don't be revolting. 29 00:02:05,700 --> 00:02:07,200 Mmm. 30 00:02:19,000 --> 00:02:20,400 Fothergill calling. 31 00:02:20,500 --> 00:02:22,600 Yes, Mrs. Fothergill? 32 00:02:22,700 --> 00:02:24,900 Borg has failed. 33 00:02:28,200 --> 00:02:29,800 Ahem. 34 00:02:31,800 --> 00:02:34,500 How can I eat lobster... 35 00:02:34,600 --> 00:02:37,800 when the lobsters are eating Borg? 36 00:02:37,835 --> 00:02:40,300 I shall never forgive myself. 37 00:02:40,335 --> 00:02:42,300 Take it away, Enrico. 38 00:02:49,800 --> 00:02:52,300 We can't do it without Borg. 39 00:02:52,400 --> 00:02:54,300 Well, uh, there are... 40 00:02:54,400 --> 00:02:56,800 two other men that I would trust... 41 00:02:56,900 --> 00:02:58,800 to crack that strongroom. 42 00:02:58,900 --> 00:03:01,100 Yourself, of course. 43 00:03:01,200 --> 00:03:02,600 Myself... 44 00:03:04,900 --> 00:03:06,600 and Willie Garvin. 45 00:03:20,900 --> 00:03:23,200 Here. We now have been through... 46 00:03:23,235 --> 00:03:25,500 some scrapes together, have we? 47 00:03:25,600 --> 00:03:28,100 Funny how we always survived, isn't it? 48 00:03:28,200 --> 00:03:30,250 Survived... each other? 49 00:03:30,285 --> 00:03:32,300 Well, we shared the fights. 50 00:03:32,400 --> 00:03:34,300 But never shared the nights. 51 00:03:34,335 --> 00:03:36,200 Perhaps we should have. 52 00:03:36,235 --> 00:03:37,700 We could have. 53 00:03:39,100 --> 00:03:41,900 # At Covent Garden, il trovatore # 54 00:03:42,000 --> 00:03:44,200 # We were shot at in the stalls # 55 00:03:44,300 --> 00:03:46,800 # They all believed it was in the story # 56 00:03:46,900 --> 00:03:48,800 # And we took nine curtain calls # 57 00:03:48,900 --> 00:03:50,800 Perhaps eight would have been enough. 58 00:03:50,900 --> 00:03:52,300 # We've shared the thrills # 59 00:03:52,400 --> 00:03:54,200 # We've even shared the kills # 60 00:03:54,300 --> 00:03:56,000 # But such a perfect pair # 61 00:03:56,100 --> 00:03:57,800 # Should surely share a bedroom # 62 00:03:57,900 --> 00:03:59,500 You know, it's cheaper too. 63 00:03:59,600 --> 00:04:00,700 It ain't. 64 00:04:00,800 --> 00:04:03,500 # The other summer in Arizona # 65 00:04:03,600 --> 00:04:05,300 # I was sentenced to the chair # 66 00:04:05,400 --> 00:04:08,000 # But they didn't realize I knew the owner # 67 00:04:08,100 --> 00:04:10,400 # Of the power station there # 68 00:04:10,500 --> 00:04:15,900 # We've bombed and mined but never intertwined # 69 00:04:15,935 --> 00:04:17,300 # We were crazy # 70 00:04:17,400 --> 00:04:18,565 You know. 71 00:04:18,600 --> 00:04:20,200 # I was lazy # 72 00:04:20,235 --> 00:04:21,365 I know. 73 00:04:21,400 --> 00:04:24,700 # Yes, we should've, and we could've # 74 00:04:24,800 --> 00:04:26,800 # Perhaps we can # 75 00:04:29,700 --> 00:04:31,900 If Gabriel doesn't attack us soon... 76 00:04:32,000 --> 00:04:33,965 we'll have to have lunch. 77 00:04:34,000 --> 00:04:36,600 That's what you really want, isn't it? 78 00:04:36,700 --> 00:04:39,400 Always the grubstakes. 79 00:04:39,500 --> 00:04:40,800 Hello. 80 00:05:12,200 --> 00:05:17,100 Here! That constitutes very flash behavior. 81 00:05:17,135 --> 00:05:18,500 Mm-hmm. 82 00:05:18,600 --> 00:05:20,200 Should we have a laugh? 83 00:05:20,235 --> 00:05:21,800 We're laughing. 84 00:05:21,900 --> 00:05:24,300 - Ha ha ha! - Ha ha ha! 85 00:05:58,800 --> 00:06:01,050 Need a smoke, any rate. 86 00:06:01,085 --> 00:06:03,300 They're set for 10 minutes. 87 00:06:03,400 --> 00:06:04,800 Mmm. 88 00:06:07,200 --> 00:06:09,000 Oh, no. Not you! 89 00:06:28,400 --> 00:06:29,465 Mmm. 90 00:06:29,500 --> 00:06:33,100 How the devil did you get a passport, Garvin? 91 00:06:33,200 --> 00:06:34,700 Just because I'm working-class? 92 00:06:34,800 --> 00:06:36,400 Lower-class you mean, surely. 93 00:06:36,435 --> 00:06:38,000 Where are you taking us? 94 00:06:38,035 --> 00:06:39,100 London. 95 00:06:39,200 --> 00:06:40,600 Paul, darling. 96 00:06:40,700 --> 00:06:42,165 Jacquelyn, darling. 97 00:06:42,200 --> 00:06:45,200 Let us go, and we'll lead you to Gabriel. 98 00:06:45,300 --> 00:06:46,800 We've played the truth game. 99 00:06:46,900 --> 00:06:48,600 Now we're going to play consequences. 100 00:06:48,700 --> 00:06:50,000 Come along. 101 00:07:35,300 --> 00:07:38,300 Willie, we've got to be more conspicuous. 102 00:07:38,400 --> 00:07:40,300 Do you mean really flash? 103 00:07:40,400 --> 00:07:45,000 Gabriel! 104 00:07:45,100 --> 00:07:47,000 Gabriel! 105 00:07:47,100 --> 00:07:50,100 Gabriel! 106 00:07:50,200 --> 00:07:52,600 Gabriel! 107 00:07:52,700 --> 00:07:56,200 Gabriel! 108 00:07:57,900 --> 00:07:59,000 Gabriel. 109 00:07:59,100 --> 00:08:01,300 Gabriel! 110 00:08:01,335 --> 00:08:03,500 Gabriel. 111 00:08:06,200 --> 00:08:07,300 Gabriel. 112 00:08:07,335 --> 00:08:08,400 Gabriel. 113 00:08:13,200 --> 00:08:14,500 Gabriel. 114 00:08:15,800 --> 00:08:18,900 I'm beginning to think he doesn't want us. 115 00:08:23,100 --> 00:08:25,300 Shall we give up? 116 00:08:25,400 --> 00:08:28,800 Home to bed? Why not? 117 00:08:28,900 --> 00:08:30,800 Why not? 118 00:08:30,900 --> 00:08:32,600 Why not? 119 00:08:32,700 --> 00:08:34,000 Why not? 120 00:08:34,100 --> 00:08:35,365 # Why not? # 121 00:08:35,400 --> 00:08:36,700 Why not? 122 00:08:36,800 --> 00:08:38,000 Why not? 123 00:08:38,100 --> 00:08:39,900 # Why not? # 124 00:08:48,800 --> 00:08:51,900 Miss Blaise, I prefer you blond... 125 00:08:52,000 --> 00:08:53,700 as you are now. 126 00:08:53,800 --> 00:08:55,800 Ha ha ha ha! 127 00:08:55,900 --> 00:08:57,700 Who is it? 128 00:08:57,800 --> 00:09:00,765 An admirer. 129 00:09:00,800 --> 00:09:03,400 Weren't you expecting me to call? 130 00:09:06,000 --> 00:09:07,265 Ha. 131 00:09:07,300 --> 00:09:09,800 You've taken your time. 132 00:09:09,835 --> 00:09:11,265 Where are you? 133 00:09:11,300 --> 00:09:15,600 On the pretty little white boat below your window. 134 00:09:15,635 --> 00:09:17,800 Ha ha ha ha! 135 00:09:17,900 --> 00:09:21,400 It's not mine, of course. Mamma's. 136 00:09:29,800 --> 00:09:32,200 Much better. 137 00:09:32,300 --> 00:09:35,300 I offer you a flag of truce... 138 00:09:35,400 --> 00:09:37,300 and a delicious breakfast. 139 00:09:37,400 --> 00:09:38,500 Hmm. 140 00:09:38,600 --> 00:09:41,300 If you have a good champagne. 141 00:09:41,400 --> 00:09:42,700 Excellent. 142 00:09:42,800 --> 00:09:45,300 I suppose you'll want to change. 143 00:09:45,400 --> 00:09:48,300 I'll send my launch for you in half an hour. 144 00:09:48,400 --> 00:09:49,800 An hour. 145 00:09:49,900 --> 00:09:51,900 An hour? 146 00:09:53,400 --> 00:09:54,900 An hour. 147 00:11:20,700 --> 00:11:22,100 Eggs? 148 00:11:22,200 --> 00:11:23,600 Not Dutch. 149 00:11:26,400 --> 00:11:27,800 Everything. 150 00:11:46,500 --> 00:11:48,600 To Modesty Blaise. 151 00:11:48,700 --> 00:11:50,100 Gabriel. 152 00:11:53,700 --> 00:11:56,700 You know, it's been a long time. 153 00:12:01,700 --> 00:12:05,100 1958. 154 00:12:05,200 --> 00:12:06,600 Mmm. 155 00:12:06,700 --> 00:12:09,600 Very well, Oleg. You can leave us. 156 00:12:15,900 --> 00:12:17,900 You know... 157 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 I think I prefer you... 158 00:12:20,035 --> 00:12:21,600 dark. 159 00:12:24,200 --> 00:12:25,700 As you like. 160 00:12:25,800 --> 00:12:27,300 Ha. 161 00:12:29,200 --> 00:12:31,400 The royal box at Ascot... 162 00:12:31,500 --> 00:12:33,100 picking pockets. 163 00:12:33,200 --> 00:12:36,100 One has to start somewhere, you know. 164 00:12:36,200 --> 00:12:37,600 Mmm. 165 00:12:37,700 --> 00:12:39,700 Your first mistake. 166 00:12:39,735 --> 00:12:41,000 My last. 167 00:12:42,400 --> 00:12:44,200 You really are very beautiful. 168 00:12:44,300 --> 00:12:47,500 I haven't been dead for two years. 169 00:12:47,600 --> 00:12:50,000 Very good for one's image. 170 00:12:50,035 --> 00:12:51,400 Mmm. 171 00:12:51,500 --> 00:12:54,500 The payroll of the Turkish fleet... 172 00:12:54,535 --> 00:12:56,100 Ah... marvelous. 173 00:12:56,200 --> 00:12:58,800 Your Brussels job... superb. 174 00:12:58,900 --> 00:13:01,600 Two Botticellis and one Grandma Moses. 175 00:13:01,700 --> 00:13:03,700 One Botticelli... 176 00:13:03,800 --> 00:13:06,500 two Grandma Moses. 177 00:13:06,600 --> 00:13:08,700 We really should be partners, you know. 178 00:13:08,800 --> 00:13:11,400 Ah. If I gave the orders. 179 00:13:11,500 --> 00:13:13,700 Suffragette. 180 00:13:13,800 --> 00:13:15,600 Psychopath. 181 00:13:15,700 --> 00:13:19,000 We are under a flag of truce, remember? 182 00:13:21,400 --> 00:13:23,700 Now, then, about the diamonds. 183 00:13:23,800 --> 00:13:26,500 Oh. About breakfast. 184 00:13:31,200 --> 00:13:33,200 I have a plan. 185 00:13:33,300 --> 00:13:35,400 I have Willie Garvin. 186 00:13:35,500 --> 00:13:38,700 And you're also working for Her Majesty's government. 187 00:13:38,800 --> 00:13:40,800 Tck tck tck tck. 188 00:13:40,900 --> 00:13:43,000 Your second mistake. 189 00:13:44,300 --> 00:13:45,700 Ha. 190 00:13:45,800 --> 00:13:48,300 I get my information my own way. 191 00:13:48,400 --> 00:13:50,400 Naturally. 192 00:13:52,300 --> 00:13:54,700 Which is why we should be partners. 193 00:13:56,100 --> 00:13:59,900 And, as partners, you can trust me. 194 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 Not so hard, Mrs. Fothergill, not so hard. 195 00:14:42,900 --> 00:14:45,000 Lady. Lady. 196 00:15:13,200 --> 00:15:15,500 Ah, Miss Blaise. 197 00:15:17,200 --> 00:15:18,800 How are you feeling? 198 00:15:21,200 --> 00:15:22,700 Do sit down. 199 00:15:22,735 --> 00:15:24,200 Headache? 200 00:15:25,900 --> 00:15:27,300 I'm so sorry. 201 00:15:34,900 --> 00:15:37,300 May I present Miss World. 202 00:15:40,700 --> 00:15:42,450 I'm sorry, princess. 203 00:15:42,485 --> 00:15:44,242 I was on the job. 204 00:15:44,277 --> 00:15:46,000 Working overtime. 205 00:15:49,000 --> 00:15:51,200 Where are you taking me? 206 00:15:51,300 --> 00:15:53,200 You're on board the Andronicus... 207 00:15:53,300 --> 00:15:55,300 bound from Bizerte to Dubrovnik... 208 00:15:55,400 --> 00:15:59,000 with a cargo of fruit and nuts. 209 00:15:59,035 --> 00:16:00,400 He's a fruit merchant, see. 210 00:16:00,435 --> 00:16:01,665 He is a nut. 211 00:16:01,700 --> 00:16:04,000 That's enough of that. 212 00:16:04,100 --> 00:16:07,100 Your Mr. Garvin is going to help us. 213 00:16:07,200 --> 00:16:08,600 Otherwise... 214 00:16:08,700 --> 00:16:10,100 I really can't say it. 215 00:16:10,200 --> 00:16:11,600 It's just pure melodrama. 216 00:16:11,700 --> 00:16:14,100 I'm not fussy. I will say it for you. 217 00:16:14,200 --> 00:16:15,600 Oh, please, no. 218 00:16:15,700 --> 00:16:18,600 If he doesn't, you will be killed. 219 00:16:18,635 --> 00:16:21,500 Who's the bird with the beady eyes? 220 00:16:30,100 --> 00:16:33,700 You've got three hours to master the job. 221 00:16:33,735 --> 00:16:36,200 Rehearsals start in five minutes. 222 00:16:36,235 --> 00:16:38,100 Search her thoroughly. 223 00:16:49,900 --> 00:16:53,400 Your clothes have been searched. Give me your watch. 224 00:16:55,300 --> 00:16:57,200 All right. Take that off. 225 00:17:00,700 --> 00:17:02,100 There's your belt back... 226 00:17:02,200 --> 00:17:04,100 Pretty but harmless. 227 00:17:24,900 --> 00:17:26,600 That's all very well... 228 00:17:26,700 --> 00:17:29,100 but woolen knickers to the knees... 229 00:17:29,200 --> 00:17:31,500 are better for your health. 230 00:17:40,400 --> 00:17:42,300 Ah. 231 00:17:43,700 --> 00:17:46,050 Scorpio. 232 00:17:46,085 --> 00:17:48,365 Mm-hmm. 233 00:17:48,400 --> 00:17:51,200 There is a sting in my tail. 234 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Enrico, have those vetted. 235 00:18:08,000 --> 00:18:10,100 Hey, love. Thanks. 236 00:18:15,300 --> 00:18:17,100 We'll keep her little arsenal. 237 00:18:17,200 --> 00:18:19,100 She can have those back. 238 00:18:30,400 --> 00:18:32,400 Ha ha ha ha! 239 00:18:36,700 --> 00:18:38,200 Oh, no! 240 00:18:41,100 --> 00:18:42,600 Yes! Everything's delightfully normal... 241 00:18:42,700 --> 00:18:44,700 The rattle of coffee cups... 242 00:18:44,735 --> 00:18:46,700 the tinkle of music. 243 00:18:50,200 --> 00:18:51,665 No sign of Modesty. 244 00:18:51,700 --> 00:18:53,200 Then she's somewhere below. 245 00:18:53,235 --> 00:18:54,967 Found that registration? 246 00:18:55,002 --> 00:18:56,665 The owner is a Greek. 247 00:18:56,700 --> 00:18:58,200 Inevitably. What's his name? 248 00:18:58,235 --> 00:18:59,665 Callimanedis. 249 00:18:59,700 --> 00:19:01,600 And flying the Panamanian flag... 250 00:19:01,700 --> 00:19:03,400 so that we can't board her. 251 00:19:03,500 --> 00:19:05,400 Uh, take a look at that chap... 252 00:19:05,500 --> 00:19:07,600 with the bald head, pouring out the coffee. 253 00:19:09,000 --> 00:19:10,465 Gabriel? 254 00:19:10,500 --> 00:19:12,100 Most probably. 255 00:19:12,200 --> 00:19:14,100 Hello. 256 00:19:14,200 --> 00:19:15,600 Ah! 257 00:19:15,700 --> 00:19:17,100 The Tyboria. 258 00:19:17,200 --> 00:19:18,600 Right on time. 259 00:19:18,700 --> 00:19:20,100 The plot thickens. 260 00:19:20,200 --> 00:19:22,100 Cigarette? 261 00:19:22,200 --> 00:19:23,800 We better get cracking. 262 00:19:45,700 --> 00:19:47,165 Gabriel's design? 263 00:19:47,200 --> 00:19:49,200 He's building another one for outer space... 264 00:19:49,235 --> 00:19:51,100 - Just in case. - Ready? 265 00:19:51,200 --> 00:19:52,500 Ready! 266 00:19:56,700 --> 00:19:58,000 Go! 267 00:20:34,400 --> 00:20:38,165 Full many a gem of purest ray serene... 268 00:20:38,200 --> 00:20:42,900 the dark, unfathomed caves of an ocean bear. 269 00:21:08,200 --> 00:21:09,600 Your antisonic device? 270 00:21:09,700 --> 00:21:10,900 Japowski. 271 00:21:11,000 --> 00:21:12,400 The best. 272 00:21:12,500 --> 00:21:13,900 Your guidance system? 273 00:21:14,000 --> 00:21:15,100 Burroughs... 274 00:21:15,200 --> 00:21:17,100 concealed in a crate of jade. 275 00:21:17,200 --> 00:21:18,600 Shipped by you. 276 00:21:18,700 --> 00:21:20,800 Now transmitting to the submarine capsule. 277 00:21:20,900 --> 00:21:25,200 They should be in touch with the Tyboria just about now. 278 00:21:36,100 --> 00:21:38,900 They should be dropping the pilot. 279 00:21:41,600 --> 00:21:43,500 Our first contact is magnetic. 280 00:21:43,600 --> 00:21:45,000 Not strong enough. 281 00:21:45,100 --> 00:21:47,500 It will hold them till they drop the pilot. 282 00:21:47,600 --> 00:21:49,000 The pilot boat. 283 00:21:49,100 --> 00:21:50,500 The pilot boat. 284 00:22:08,300 --> 00:22:10,300 The Jacob's Ladder is down. 285 00:22:14,200 --> 00:22:15,600 In my opinion... 286 00:22:15,700 --> 00:22:17,500 you cut this possibly too fine. 287 00:22:17,535 --> 00:22:19,417 I've given them the tools. 288 00:22:19,452 --> 00:22:21,300 They must finish the job. 289 00:22:41,200 --> 00:22:42,700 Their screw's turning. 290 00:22:44,700 --> 00:22:46,200 How's your drink? 291 00:22:46,235 --> 00:22:47,700 How's Willie? 292 00:23:12,100 --> 00:23:13,565 Ah. 293 00:23:13,600 --> 00:23:15,400 I'm in, darling. 294 00:23:17,100 --> 00:23:19,900 I just hope it's the right ship. 295 00:23:21,500 --> 00:23:23,600 He's in the alleyway between the water tanks. 296 00:23:23,635 --> 00:23:25,100 How is the timing? 297 00:23:25,200 --> 00:23:26,400 Exact! 298 00:23:40,600 --> 00:23:42,100 Remember your promise. 299 00:23:42,200 --> 00:23:43,600 When we get home. 300 00:23:43,700 --> 00:23:46,100 No. Now, you said, at sea... 301 00:23:46,200 --> 00:23:48,100 a death on the ocean wave. 302 00:23:48,200 --> 00:23:50,100 C'est plus amusante comme ca, non? 303 00:23:50,200 --> 00:23:52,300 You must learn to sip your pleasures... 304 00:23:52,335 --> 00:23:53,765 Mrs. Fothergill. 305 00:23:53,800 --> 00:23:56,800 Don't gulp them all down at one go! 306 00:24:02,600 --> 00:24:05,100 Pronto! 307 00:24:07,600 --> 00:24:09,500 Hello, Captain. 308 00:24:09,600 --> 00:24:11,500 There's a small cargo ship... the Andronicus... 309 00:24:11,600 --> 00:24:14,165 flying an Iberian flag. 310 00:24:14,200 --> 00:24:16,700 She's been standing off a mile from us on a parallel course. 311 00:24:16,735 --> 00:24:18,167 Andronicus? 312 00:24:18,202 --> 00:24:19,565 Andronicus? 313 00:24:19,600 --> 00:24:22,565 Captain, get the covers off the guns... 314 00:24:22,600 --> 00:24:25,800 and, Captain, check on that strongroom again. 315 00:25:08,600 --> 00:25:10,100 "Fragile. 316 00:25:10,135 --> 00:25:11,867 Porcelain. " 317 00:25:11,902 --> 00:25:13,565 Ah, yes. 318 00:25:13,600 --> 00:25:15,600 All present and correct, intact. 319 00:25:17,100 --> 00:25:18,600 What's that? 320 00:25:23,100 --> 00:25:24,600 Looks like a fish. 321 00:25:32,600 --> 00:25:34,065 I'm an idiot! 322 00:25:34,100 --> 00:25:36,065 They're not on that yacht. 323 00:25:36,100 --> 00:25:38,600 They're on that bloody cargo boat. 324 00:27:02,600 --> 00:27:05,400 I'm not a desiccated calculating machine... 325 00:27:05,435 --> 00:27:07,500 like you, McWhirter. 326 00:27:09,900 --> 00:27:11,800 Nor yet a roaring psychopath... 327 00:27:11,835 --> 00:27:14,000 like you, dear lady. 328 00:27:17,300 --> 00:27:19,900 I am the villain of the piece... 329 00:27:20,000 --> 00:27:22,900 and I have to condemn you to death. 330 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 But I am the heroine. 331 00:27:25,100 --> 00:27:27,000 Don't I get away? 332 00:27:27,100 --> 00:27:28,600 Perhaps. 333 00:27:33,400 --> 00:27:35,300 Convey Mr. Garvin to the tower. 334 00:27:36,900 --> 00:27:38,800 And take Modesty to the cell... 335 00:27:38,900 --> 00:27:40,800 which I have prepared for her. 336 00:29:44,100 --> 00:29:45,600 Yes... 337 00:29:47,600 --> 00:29:50,100 this is the way out. 338 00:29:52,600 --> 00:29:54,065 Hmm. 339 00:29:54,100 --> 00:29:55,600 On what terms? 340 00:29:55,635 --> 00:29:57,565 Mine. 341 00:29:57,600 --> 00:29:59,200 My island... 342 00:29:59,300 --> 00:30:00,700 my kingdom. 343 00:30:02,400 --> 00:30:03,800 Join me, Modesty. 344 00:30:03,900 --> 00:30:05,800 We're a match for each other. 345 00:30:05,900 --> 00:30:08,900 To destroy you would be like destroying myself... 346 00:30:08,935 --> 00:30:12,500 but together, we could inherit the earth. 347 00:30:14,400 --> 00:30:16,665 The terms. 348 00:30:16,700 --> 00:30:18,600 We share the diamonds... 349 00:30:18,635 --> 00:30:20,500 and you eliminate Garvin. 350 00:30:24,500 --> 00:30:27,500 I'll eliminate Mrs. Fothergill. 351 00:30:30,800 --> 00:30:32,000 No. 352 00:30:36,400 --> 00:30:39,200 McWhirter, tell Mrs. Fothergill... 353 00:30:39,300 --> 00:30:42,200 to meet me on the Angel Terrace in one hour's time. 354 00:30:42,300 --> 00:30:45,100 You come too, and bring your ledgers. 355 00:31:13,100 --> 00:31:14,500 Aah! 356 00:31:25,300 --> 00:31:26,700 You're nice. 357 00:31:28,300 --> 00:31:30,700 I'm sorry we had to stop. 358 00:33:16,400 --> 00:33:17,600 Aah! 359 00:33:43,000 --> 00:33:46,100 Mmm. 360 00:37:31,300 --> 00:37:33,600 Ha ha ha ha! 361 00:37:57,800 --> 00:37:59,400 Ha ha ha! 362 00:37:59,435 --> 00:38:01,000 Splat! 363 00:38:47,600 --> 00:38:49,700 Ha ha ha ha! 364 00:40:33,500 --> 00:40:35,700 Princess! 365 00:40:35,800 --> 00:40:37,800 Kick the bucket! 366 00:40:42,000 --> 00:40:43,800 Aah! 367 00:41:36,200 --> 00:41:38,100 Chilean pesos are no use in Calcutta. 368 00:41:38,200 --> 00:41:40,700 We shall have to use Vladivostok. 369 00:41:40,800 --> 00:41:44,300 It would mean a loss of three mil... 370 00:41:44,335 --> 00:41:46,700 Three million... 371 00:41:46,800 --> 00:41:48,700 which would be quite unnecessary. 372 00:41:48,800 --> 00:41:51,400 I entirely agree. 373 00:41:59,700 --> 00:42:01,300 Callimanedis sent us a bill... 374 00:42:01,400 --> 00:42:03,200 for dilapidations to his yacht. 375 00:42:03,300 --> 00:42:04,700 Ignore it. 376 00:42:04,800 --> 00:42:07,200 What does he expect for $10,000? 377 00:42:07,300 --> 00:42:09,700 What is that woman up to? 378 00:42:22,800 --> 00:42:24,100 Ha ha ha! 379 00:42:24,200 --> 00:42:26,700 Basilio, Oleg, Strauss! 380 00:42:26,800 --> 00:42:28,700 Garvin and Blaise have escaped! 381 00:42:31,300 --> 00:42:33,600 The diamonds. 382 00:42:39,300 --> 00:42:40,700 Come on, you idiot! 383 00:42:40,800 --> 00:42:42,600 After you, sir. 384 00:43:58,800 --> 00:44:00,000 We've had it, princess! 385 00:44:00,100 --> 00:44:01,700 The moment of truth! 386 00:44:03,600 --> 00:44:05,700 Yeah! This is it. 387 00:44:05,800 --> 00:44:08,200 Been nice working with you, pea. 388 00:44:08,300 --> 00:44:11,200 You know, Willie, we should have. 389 00:44:11,300 --> 00:44:13,200 Yeah, I suppose we should. 390 00:44:13,300 --> 00:44:15,200 I don't know, though. 391 00:44:15,300 --> 00:44:16,900 What? 392 00:44:19,300 --> 00:44:21,700 Well, I mean... 393 00:44:21,800 --> 00:44:25,200 it's sort of less common this way, isn't it? 394 00:44:25,300 --> 00:44:28,200 Here. Give us a kiss, princess. 395 00:44:29,500 --> 00:44:32,800 Modesty Blaise! 396 00:44:32,835 --> 00:44:36,100 Look, Willie! 397 00:44:39,000 --> 00:44:43,500 Modesty Blaise! 398 00:44:52,400 --> 00:44:55,600 Here comes the sheik now. His banner's flying. 399 00:44:55,700 --> 00:44:59,665 We've got Gabriel on the run. 400 00:44:59,700 --> 00:45:03,500 # We will be lovebirds and give up spying # 401 00:45:03,600 --> 00:45:07,100 # When this battle has been won # 402 00:45:07,200 --> 00:45:09,500 Modesty Blaise! 403 00:45:13,700 --> 00:45:16,365 # Just you and me # 404 00:45:16,400 --> 00:45:20,000 # A cottage by the sea # 405 00:45:20,100 --> 00:45:23,600 # With roses around the door # 406 00:45:23,635 --> 00:45:27,100 # And babies on the floor, dear # 407 00:45:33,600 --> 00:45:36,200 # We'll take a dream boat # 408 00:45:36,300 --> 00:45:38,500 # And sail away now # 409 00:45:38,600 --> 00:45:42,500 # To the land of sweet romance # 410 00:45:42,600 --> 00:45:47,000 # Just me and you, a quiet place # 411 00:45:47,100 --> 00:45:52,200 Modesty Blaise! 412 00:45:58,000 --> 00:46:02,100 # We'll have a donkey in the stable # 413 00:46:02,200 --> 00:46:06,000 # For peaceful donkey rides # 414 00:46:06,100 --> 00:46:09,700 # I light the candles on the table # 415 00:46:09,800 --> 00:46:13,200 # By a cozy fireside # 416 00:46:13,300 --> 00:46:17,000 # Just you and I... # 417 00:46:20,900 --> 00:46:23,200 Stop wasting it! 418 00:46:26,300 --> 00:46:28,200 Get down there. Go on. 419 00:46:41,800 --> 00:46:45,265 # And on the sand # 420 00:46:45,300 --> 00:46:49,200 # We'll wander hand in hand # 421 00:46:58,400 --> 00:46:59,700 # We will get married # 422 00:46:59,800 --> 00:47:00,865 Mm-hmm. 423 00:47:00,900 --> 00:47:02,200 # In the chapel # 424 00:47:02,300 --> 00:47:06,000 # You'll give me a wedding ring # 425 00:47:15,000 --> 00:47:20,900 # At eventide, we'll wander side by side # 426 00:47:24,100 --> 00:47:27,700 # All alone now # 427 00:47:27,800 --> 00:47:32,665 # On our own now # 428 00:47:32,700 --> 00:47:37,400 # Yes, we should do, and we could do # 429 00:47:37,500 --> 00:47:40,100 # Now we can # 430 00:47:58,300 --> 00:47:59,700 Put it down. 431 00:47:59,800 --> 00:48:01,200 Don't point. 432 00:48:01,300 --> 00:48:02,800 It's rude. 433 00:48:41,800 --> 00:48:43,300 Tarrant speaking. 434 00:48:43,335 --> 00:48:44,765 Tarrant? 435 00:48:44,800 --> 00:48:47,200 Minister? Minister, we've done it. 436 00:48:47,300 --> 00:48:49,200 Mission accomplished. 437 00:48:49,300 --> 00:48:52,900 - Well done. - Thank you, sir. 438 00:49:04,800 --> 00:49:06,700 Hmm. 439 00:49:09,300 --> 00:49:10,700 Sir. 440 00:50:24,700 --> 00:50:26,600 # Gimme water # 441 00:50:26,700 --> 00:50:28,100 # I want ice # 442 00:50:28,200 --> 00:50:29,400 # Gimme water # 443 00:50:29,500 --> 00:50:31,100 # Ice, man # 444 00:50:31,200 --> 00:50:32,600 # Ice is nice # 445 00:50:32,700 --> 00:50:34,100 Your third mistake. 446 00:50:34,200 --> 00:50:36,400 # Ice is nice # 447 00:50:36,500 --> 00:50:40,100 # Ice is nice # 448 00:50:40,200 --> 00:50:44,000 # Gimme ice, man # 449 00:50:44,100 --> 00:50:46,000 # Mm-mmm, gimme ice, man # 450 00:50:47,600 --> 00:50:49,350 # Carrie, Carrie # 451 00:50:49,385 --> 00:50:51,100 # Carrie, Carrie # 452 00:50:51,200 --> 00:50:53,600 # Carrie, Carrie # 453 00:50:53,700 --> 00:50:55,100 Nobilesco. 454 00:51:12,200 --> 00:51:13,600 Champagne. 455 00:51:15,200 --> 00:51:16,600 Champagne. 456 00:51:20,200 --> 00:51:21,400 Champagne. 457 00:51:22,700 --> 00:51:24,100 Champagne. 458 00:51:27,900 --> 00:51:29,600 Champagne. 459 00:51:29,700 --> 00:51:32,300 No! No! No! No! 460 00:51:34,200 --> 00:51:39,100 McWhirter, my God, I thought you were mother. 461 00:51:50,100 --> 00:51:51,565 Ahh. 462 00:51:51,600 --> 00:51:54,600 What can I do for you, my son? 463 00:51:54,635 --> 00:51:56,867 Mmm. Nothing. Nothing. 464 00:51:56,902 --> 00:51:59,100 You can ask for anything. 465 00:51:59,200 --> 00:52:00,600 Anything? 466 00:52:00,700 --> 00:52:02,100 Anything. 467 00:52:05,200 --> 00:52:06,700 The diamonds. 468 00:52:08,700 --> 00:52:10,100 Hmm? 469 00:52:10,200 --> 00:52:12,100 Ha ha ha ha! 470 00:52:17,700 --> 00:52:20,400 # Carrie, Carrie, Carrie # 471 00:52:20,500 --> 00:52:25,600 # Hey, now, gimme ice, ice, man # 472 00:52:26,700 --> 00:52:30,900 # Modesty # 473 00:52:31,000 --> 00:52:34,000 # Modesty # 474 00:52:34,100 --> 00:52:37,600 # Modesty # 475 00:52:37,700 --> 00:52:41,300 # Modesty # 476 00:52:54,500 --> 00:52:57,950 # Modesty # 477 00:52:57,985 --> 00:53:01,442 # Modesty # 478 00:53:01,477 --> 00:53:04,900 # Modesty # 479 00:53:05,000 --> 00:53:13,100 # Modesty # 29468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.