Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,600
Mmm.
2
00:00:32,200 --> 00:00:33,600
Thank you.
3
00:00:43,700 --> 00:00:46,300
Read this to me, please.
4
00:00:48,700 --> 00:00:51,600
"Scorpio... not like you
to be lazy...
5
00:00:51,700 --> 00:00:54,600
"but today it is an effort
to exert yourself.
6
00:00:54,700 --> 00:00:57,300
"Best to turn your attention
to anything new...
7
00:00:57,400 --> 00:00:59,300
"as this will be a stimulant.
8
00:00:59,400 --> 00:01:02,100
Don't take a partner
for granted. "
9
00:01:05,100 --> 00:01:06,565
Ah.
10
00:01:06,600 --> 00:01:08,600
Here's what I want packed.
11
00:01:08,635 --> 00:01:11,700
The list of my...
12
00:01:11,800 --> 00:01:13,700
accessories.
13
00:01:15,700 --> 00:01:17,600
Oh!
14
00:01:17,700 --> 00:01:20,000
Idiot!
That one's at the cleaners.
15
00:01:22,700 --> 00:01:23,900
Oh!
16
00:01:50,200 --> 00:01:53,800
# Modesty #
17
00:01:53,900 --> 00:01:57,500
# Modesty #
18
00:01:57,600 --> 00:02:01,100
# She is the shadow
on your bedroom wall #
19
00:02:01,200 --> 00:02:04,700
# She is the dream
you never found #
20
00:02:04,800 --> 00:02:08,700
# But then you find
no time to dream at all #
21
00:02:08,800 --> 00:02:11,800
# Whenever
Modesty's around #
22
00:02:11,900 --> 00:02:15,550
# Modesty #
23
00:02:15,585 --> 00:02:19,165
# Modesty #
24
00:02:19,200 --> 00:02:23,100
# She'll strike you dumb
with just a single glance #
25
00:02:23,200 --> 00:02:26,700
# Or just a single
glancing blow #
26
00:02:26,800 --> 00:02:30,300
# Exactly why she slays
so many men #
27
00:02:30,400 --> 00:02:33,600
# No man alive
will ever know #
28
00:02:33,700 --> 00:02:37,000
# Modesty #
29
00:02:37,035 --> 00:02:40,265
# Modesty #
30
00:02:40,300 --> 00:02:42,965
# She'll turn your head #
31
00:02:43,000 --> 00:02:47,700
# Though she might use
a judo hold #
32
00:02:47,800 --> 00:02:50,700
# And on her shoulders #
33
00:02:50,800 --> 00:02:55,700
# A chip made of solid gold #
34
00:02:55,800 --> 00:02:59,400
# If you're a master
of the underworld #
35
00:02:59,500 --> 00:03:03,000
# You'll be accepted
in her queue #
36
00:03:03,100 --> 00:03:06,700
# She is the perfect mistress
of her art #
37
00:03:06,800 --> 00:03:10,200
# She is the perfect
mistress too #
38
00:03:10,300 --> 00:03:14,000
# Modesty #
39
00:03:14,200 --> 00:03:18,000
# Modesty #
40
00:04:40,700 --> 00:04:43,100
Modesty Blaise?
41
00:04:43,200 --> 00:04:46,600
Why on earth
do we need Modesty Blaise?
42
00:04:46,700 --> 00:04:49,600
We have our very best man
on the job.
43
00:05:22,900 --> 00:05:25,300
Oh, dear me.
That's bad luck.
44
00:05:25,400 --> 00:05:28,900
No use crying
over spilt milk.
45
00:05:29,000 --> 00:05:31,100
The diamonds must be got
through to the sheik.
46
00:05:31,135 --> 00:05:32,800
Hear! Hear!
47
00:05:32,900 --> 00:05:34,800
Hear! Hear!
48
00:05:38,200 --> 00:05:42,800
We've no alternative.
We must have Modesty Blaise.
49
00:05:42,900 --> 00:05:45,000
With your permission, sir...
50
00:05:45,100 --> 00:05:47,900
a massive military maneuver
to impress the enemy.
51
00:05:48,000 --> 00:05:49,900
Hear! Hear!
52
00:05:50,000 --> 00:05:51,600
Hear! Hear!
53
00:05:51,700 --> 00:05:54,700
Fine. You don't even know
who the enemy is.
54
00:05:54,800 --> 00:05:56,800
And if the wrong people
heard about it...
55
00:05:56,900 --> 00:05:58,600
the sheik would
lose his head.
56
00:05:58,700 --> 00:06:00,300
We'll lose the oil concession.
57
00:06:02,700 --> 00:06:05,700
Tarrant, who was that
young person...
58
00:06:05,800 --> 00:06:07,700
that you suggested?
59
00:06:07,800 --> 00:06:10,800
The young lady's name,
Minister...
60
00:06:10,900 --> 00:06:12,800
is Modesty Blaise.
61
00:06:12,900 --> 00:06:16,900
Ha ha! Use a thief
to catch a thief.
62
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
You won't be able
to persuade her, Tarrant.
63
00:06:20,100 --> 00:06:23,100
She's retired,
with a large fortune...
64
00:06:23,200 --> 00:06:25,800
and planning to get married.
65
00:06:33,500 --> 00:06:38,100
David will never
forgive me for this.
66
00:06:38,135 --> 00:06:40,065
You're fond of him?
67
00:06:40,100 --> 00:06:43,300
He's the sort of man
I could marry.
68
00:06:43,400 --> 00:06:46,700
Modesty Blaise somebody's
private property?
69
00:06:46,800 --> 00:06:48,200
Never.
70
00:06:54,700 --> 00:06:56,600
You appreciate, Miss Blez...
71
00:06:56,700 --> 00:06:57,900
Blaise, sir.
72
00:06:58,000 --> 00:07:00,900
Blaise... that what you
are seeing is top-secret.
73
00:07:00,935 --> 00:07:03,300
That is the kingdom
of Casara...
74
00:07:03,400 --> 00:07:04,500
Masara, sir.
75
00:07:04,600 --> 00:07:07,500
Masara... scarcely large enough
to be on the map.
76
00:07:07,600 --> 00:07:09,800
About the size
of England and Wales.
77
00:07:09,900 --> 00:07:13,200
We turned everything
over to the natives 10...
78
00:07:13,300 --> 00:07:14,565
15.
79
00:07:14,600 --> 00:07:16,065
15 years ago.
80
00:07:16,100 --> 00:07:17,600
Since then, of course...
81
00:07:17,700 --> 00:07:19,800
the place has gone to seed.
82
00:07:30,100 --> 00:07:33,700
- The revolution, led by
the sheik's first cousin...
83
00:07:33,800 --> 00:07:34,900
Second cousin.
84
00:07:35,000 --> 00:07:36,900
Second cousin...
a man who claims...
85
00:07:36,935 --> 00:07:38,500
to be a trade unionist.
86
00:07:38,600 --> 00:07:40,600
Right-wing, of course.
87
00:07:43,400 --> 00:07:45,600
Ah, that's the sheik himself.
88
00:07:45,700 --> 00:07:47,900
Retired cutthroat
called Abu Tahir.
89
00:07:47,935 --> 00:07:49,900
I know him well.
90
00:07:50,000 --> 00:07:51,800
Do you?
91
00:07:55,700 --> 00:07:58,600
What do you want me to do?
92
00:08:00,900 --> 00:08:02,500
For practical purposes...
93
00:08:02,535 --> 00:08:04,100
Abu Tahir is a democrat...
94
00:08:04,200 --> 00:08:05,700
and we support him.
95
00:08:05,800 --> 00:08:08,200
In exchange for a small
oil concession...
96
00:08:08,300 --> 00:08:11,200
we are sending him
a small contribution.
97
00:08:11,300 --> 00:08:12,900
You have very pretty ears.
98
00:08:13,000 --> 00:08:15,800
What sort of contribution?
99
00:08:17,600 --> 00:08:20,000
�50,000 in diamonds.
100
00:08:20,100 --> 00:08:21,400
Millions, Minister.
101
00:08:21,435 --> 00:08:22,700
Millions, millions.
102
00:08:22,800 --> 00:08:25,500
Who's trying
to stop the shipment?
103
00:08:25,600 --> 00:08:28,600
That is what we want
you to find out.
104
00:08:28,700 --> 00:08:30,400
It should be easy for you...
105
00:08:30,500 --> 00:08:32,700
with your connections
in the world of crime.
106
00:08:32,800 --> 00:08:33,900
Adventure, surely.
107
00:08:34,000 --> 00:08:35,200
Adventure.
108
00:08:37,100 --> 00:08:41,400
If I help you,
you will trust me completely.
109
00:08:41,435 --> 00:08:43,700
You'll give me
all the information.
110
00:08:43,735 --> 00:08:45,700
Every bit, of course.
111
00:08:45,800 --> 00:08:51,000
If you deceive me,
I may take your diamonds.
112
00:08:51,035 --> 00:08:53,000
Ha ha!
113
00:09:06,600 --> 00:09:09,800
I take my fee
in Swiss francs in advance...
114
00:09:09,900 --> 00:09:11,600
and I want Willie Garvin.
115
00:09:11,700 --> 00:09:13,100
Who's Willie Garvin?
116
00:09:13,200 --> 00:09:14,465
No, Modesty.
117
00:09:14,500 --> 00:09:15,800
Who's Willie Garvin?
118
00:09:15,900 --> 00:09:18,500
I won't do it without Willie.
119
00:09:18,600 --> 00:09:20,500
We've already
checked on your Willie.
120
00:09:20,600 --> 00:09:23,800
If you're prepared to transport
yourself to South America...
121
00:09:23,835 --> 00:09:25,800
cross two rivers
full of alligators...
122
00:09:25,835 --> 00:09:27,800
hack your way
through a jungle...
123
00:09:27,900 --> 00:09:31,400
and then seduce
a military governor...
124
00:09:31,435 --> 00:09:34,100
well, uh, perhaps.
125
00:09:52,000 --> 00:09:53,065
Hello.
126
00:09:53,100 --> 00:09:54,400
Hello, Willie.
127
00:09:54,500 --> 00:09:56,000
Princess.
Don't go away, love.
128
00:09:56,100 --> 00:10:00,100
I am talking to a man who says
you are in South America.
129
00:10:00,135 --> 00:10:02,000
For you,
I've just come back.
130
00:10:02,100 --> 00:10:03,600
Doing anything, Willie?
131
00:10:06,700 --> 00:10:09,000
Nah. Near nothing
as makes no difference.
132
00:10:09,100 --> 00:10:10,800
Oy! Let go.
133
00:10:10,900 --> 00:10:13,100
Where is the fire, princess?
134
00:10:13,200 --> 00:10:14,600
Are you free?
135
00:10:14,700 --> 00:10:17,300
As a bird.
What makes you think different?
136
00:10:17,400 --> 00:10:19,300
I thought you spoke
to someone.
137
00:10:19,400 --> 00:10:20,900
Nah! Only to you.
138
00:10:20,935 --> 00:10:22,400
Can you come now?
139
00:10:22,500 --> 00:10:24,400
Now, yesterday, tomorrow...
140
00:10:24,500 --> 00:10:25,900
You name it.
141
00:10:26,000 --> 00:10:30,000
Now, Willie.
I want you to come now.
142
00:10:30,035 --> 00:10:31,800
'Course.
I'm chuffed, princess.
143
00:10:31,900 --> 00:10:35,600
I hate laying about,
don't I?
144
00:10:35,700 --> 00:10:37,700
Now? Why not?
145
00:10:39,800 --> 00:10:41,200
Bye!
146
00:10:47,100 --> 00:10:50,500
Ha ha ha ha ha!
147
00:11:08,400 --> 00:11:10,600
I don't know how much
you know about Arab etiquette...
148
00:11:10,700 --> 00:11:15,100
but the one thing to avoid
above all is familiarity.
149
00:11:15,200 --> 00:11:17,600
Ah! These chaps are
as proud as Lucifer...
150
00:11:17,700 --> 00:11:19,200
and a woman
amongst Muslims...
151
00:11:19,300 --> 00:11:20,900
has to be
particularly careful.
152
00:11:22,200 --> 00:11:23,800
- Bam!
- Wham!
153
00:11:23,835 --> 00:11:25,400
Thank you, ma'am!
154
00:11:25,435 --> 00:11:27,400
Ha ha ha!
155
00:11:32,700 --> 00:11:34,200
Sir George.
156
00:11:34,235 --> 00:11:35,665
Uh, Sir Gerald.
157
00:11:35,700 --> 00:11:39,800
It is the Muslims who must be
careful with Modesty Blaise.
158
00:11:44,800 --> 00:11:47,300
Entrez-vous, Sir Gerald.
159
00:11:54,700 --> 00:11:56,600
He is here...
160
00:11:56,700 --> 00:11:58,100
My son Modesty...
161
00:11:58,200 --> 00:12:00,400
who is also my daughter.
162
00:12:02,000 --> 00:12:04,700
I might have known you two
would know each other.
163
00:12:04,800 --> 00:12:06,700
Know each other?
She is my son.
164
00:12:06,800 --> 00:12:10,000
There must have been
a technical problem or two.
165
00:12:10,100 --> 00:12:13,500
Faith, Sir Gerald,
can move mountains.
166
00:12:13,600 --> 00:12:16,600
These are the sons
of my body.
167
00:12:32,100 --> 00:12:33,600
Sir Gerald.
168
00:12:35,000 --> 00:12:36,400
Once upon a time...
169
00:12:36,500 --> 00:12:38,400
a little girl comes to Masara...
170
00:12:38,500 --> 00:12:40,365
all bones and eyes...
171
00:12:40,400 --> 00:12:42,600
fierce and proud, like a...
172
00:12:42,700 --> 00:12:44,100
like a...
173
00:12:44,200 --> 00:12:45,800
eaglet.
174
00:12:45,900 --> 00:12:47,800
With claws like so...
175
00:12:47,900 --> 00:12:49,800
too fierce to be
a daughter.
176
00:12:49,900 --> 00:12:53,500
He made me his son
and taught me how to fight.
177
00:12:55,800 --> 00:12:57,800
After our country
got independence...
178
00:12:57,900 --> 00:13:00,300
a couple of idiot
relatives of mine...
179
00:13:00,400 --> 00:13:04,300
decided to move in
and take over things.
180
00:13:04,400 --> 00:13:05,900
Naturally,
I sent for Modesty.
181
00:13:06,000 --> 00:13:09,100
She came like a shot
with Willie Garvin.
182
00:13:09,200 --> 00:13:11,300
What a character!
183
00:13:11,335 --> 00:13:13,400
Terrific guy!
184
00:13:21,200 --> 00:13:24,200
We must take you
grouse shooting this autumn.
185
00:13:28,000 --> 00:13:30,600
A little present for you,
my son.
186
00:13:30,700 --> 00:13:31,900
For me?
187
00:13:32,000 --> 00:13:34,400
It will help you
in your work.
188
00:13:39,900 --> 00:13:41,400
Ahh!
189
00:13:41,500 --> 00:13:44,400
The most beautiful thing
I've ever seen!
190
00:13:44,500 --> 00:13:47,200
It's not functional,
of course?
191
00:14:01,800 --> 00:14:03,900
No, no, no, no!
Don't, please!
192
00:14:04,000 --> 00:14:07,300
It's pointing directly
at Buckingham Palace!
193
00:14:09,000 --> 00:14:12,400
Come, Modesty.
We'll try the other window.
194
00:14:12,435 --> 00:14:14,600
There's a better view
from there.
195
00:14:18,200 --> 00:14:19,700
Ha ha ha!
196
00:14:19,800 --> 00:14:21,800
Ha ha ha!
197
00:14:27,500 --> 00:14:28,900
We're alone.
198
00:14:30,500 --> 00:14:34,800
Modesty, who is the enemy?
199
00:14:36,500 --> 00:14:38,400
I don't know yet.
200
00:14:42,000 --> 00:14:47,800
There's only one man who would
dare to steal from Abu Tahir.
201
00:14:47,900 --> 00:14:50,400
But Gabriel is dead.
202
00:15:20,400 --> 00:15:23,000
He's home, Mr. McWhirter.
203
00:15:24,500 --> 00:15:26,600
Aye.
On time, as usual.
204
00:15:29,500 --> 00:15:32,700
McWhirter speaking.
McWhirter speaking.
205
00:15:32,800 --> 00:15:34,300
He is home.
206
00:15:34,400 --> 00:15:36,900
He is home.
207
00:17:19,400 --> 00:17:22,300
Dear Clara Fothergill.
208
00:17:22,335 --> 00:17:24,700
Three and four.
209
00:17:24,800 --> 00:17:27,800
One and two...
210
00:17:27,900 --> 00:17:31,300
and three and four.
211
00:17:31,400 --> 00:17:33,700
One and two...
212
00:17:33,800 --> 00:17:37,400
and three and four!
213
00:17:39,500 --> 00:17:40,700
You may rest.
214
00:17:40,800 --> 00:17:42,700
It's your own fault, Basilio.
215
00:17:42,800 --> 00:17:44,300
You eat too much.
216
00:17:44,400 --> 00:17:45,600
Weakling!
217
00:17:45,700 --> 00:17:47,000
Ugh!
218
00:17:51,000 --> 00:17:54,500
Glad to have you back,
Mr. Gabriel. How was the trip?
219
00:17:54,535 --> 00:17:55,600
Tedious.
220
00:17:55,700 --> 00:17:57,100
London was lucrative...
221
00:17:57,200 --> 00:17:58,800
but Scotland
remains the bastion...
222
00:17:58,900 --> 00:18:01,200
of bonny-bred
bluebell boredom.
223
00:18:32,800 --> 00:18:34,900
We were nine for dinner.
224
00:18:37,000 --> 00:18:38,500
A criminologist...
225
00:18:40,500 --> 00:18:41,900
rather overeager...
226
00:18:42,000 --> 00:18:44,200
with a floral tie
and dandruff.
227
00:18:46,000 --> 00:18:48,300
We talked about Gabriel.
228
00:18:48,400 --> 00:18:52,900
He said that Gabriel had
the only true criminal mind.
229
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
His only motive was malice.
230
00:18:56,035 --> 00:18:57,600
Rather unkind.
231
00:18:57,700 --> 00:19:00,200
Mamma was most amused...
232
00:19:00,300 --> 00:19:03,400
and very condescending
to me, as usual.
233
00:19:03,500 --> 00:19:05,700
You know, McWhirter,
one of these days...
234
00:19:05,800 --> 00:19:08,700
I shall have to
tell her who I am.
235
00:19:08,800 --> 00:19:11,100
We've got the clown
who tried to betray us.
236
00:19:11,135 --> 00:19:13,500
Betray? We use
overdramatic language.
237
00:19:13,600 --> 00:19:15,750
"Gave us away"
is quite enough.
238
00:19:15,785 --> 00:19:17,900
Who do you mean...
Crevier?
239
00:19:18,000 --> 00:19:21,200
Aye. He arrived air freight
from Amsterdam.
240
00:19:21,300 --> 00:19:22,900
C.O.D.
241
00:19:23,000 --> 00:19:24,900
Poor Crevier.
242
00:19:25,000 --> 00:19:28,900
He suffers quite
frightfully from cramp.
243
00:19:31,500 --> 00:19:33,600
How delightful!
244
00:19:35,100 --> 00:19:37,950
Ah! Enter Mrs. Fothergill.
245
00:19:37,985 --> 00:19:40,800
Well, it's about time.
246
00:19:40,900 --> 00:19:42,800
How are your tiny ones?
247
00:19:42,900 --> 00:19:45,200
Mmm, not in shape, I fear.
248
00:19:45,300 --> 00:19:47,600
Basilio manufactures
carbohydrates!
249
00:19:47,700 --> 00:19:51,600
Gabriel, you promised me Crevier.
250
00:19:51,700 --> 00:19:53,300
That clown!
251
00:19:54,900 --> 00:19:56,600
You promised!
252
00:19:56,700 --> 00:19:58,300
You practically promised.
253
00:19:58,400 --> 00:20:02,600
Si tu veux, cherie,
mais va doucement.
254
00:20:02,700 --> 00:20:04,965
Pas devant
mes domestiques.
255
00:20:05,000 --> 00:20:09,100
Now, you know I don't
understand a word of your French.
256
00:20:12,100 --> 00:20:14,000
Mrs. Fothergill
has been restless...
257
00:20:14,035 --> 00:20:15,465
in your absence, sir.
258
00:20:15,500 --> 00:20:18,100
In the full moon,
I fear for me life.
259
00:20:18,200 --> 00:20:19,600
Quite without reason,
McWhirter.
260
00:20:19,700 --> 00:20:22,000
She wouldn't waste
her energies on you.
261
00:20:22,035 --> 00:20:24,300
Have you worked out
the latest figures?
262
00:20:24,400 --> 00:20:25,700
Aye.
263
00:20:25,800 --> 00:20:28,900
The books look just fine
at the moment.
264
00:20:29,000 --> 00:20:33,500
Then I should allow a separate
contingency of �50,000.
265
00:20:33,600 --> 00:20:35,000
What for?
266
00:20:35,100 --> 00:20:37,500
Modesty Blaise.
267
00:20:37,600 --> 00:20:39,600
Is she with us?
268
00:20:39,700 --> 00:20:41,700
No, alas.
269
00:20:41,800 --> 00:20:45,200
Against us once again.
270
00:20:47,600 --> 00:20:50,700
The totals for the month
are rather below average.
271
00:20:50,735 --> 00:20:53,800
On the other hand,
the accounts for your trip...
272
00:20:53,835 --> 00:20:55,165
are rather disquieting.
273
00:20:55,200 --> 00:20:57,165
For example,
sex in June... �30,000.
274
00:20:57,200 --> 00:21:00,400
You've no sense of the true
value of money, McWhirter.
275
00:21:00,500 --> 00:21:03,500
Nevertheless, it all affects
the final balance sheet.
276
00:21:05,500 --> 00:21:07,800
I'm happy to say,
on the other hand...
277
00:21:07,900 --> 00:21:09,300
that the total for death...
278
00:21:09,400 --> 00:21:11,600
is only �2,
17 and sixpence...
279
00:21:11,700 --> 00:21:13,000
Crevier not included.
280
00:21:13,035 --> 00:21:14,700
Yet.
281
00:21:28,700 --> 00:21:30,500
You're not concentrating,
McWhirter.
282
00:21:30,535 --> 00:21:33,500
Come sit here in this chair.
283
00:21:36,300 --> 00:21:39,300
How did you explain
Crevier to the friar?
284
00:21:39,400 --> 00:21:42,300
I told him he was
an atomic scientist...
285
00:21:42,335 --> 00:21:45,200
caught selling secrets
in the public loo...
286
00:21:45,300 --> 00:21:47,200
in the Piazza di Spagna.
287
00:21:47,300 --> 00:21:48,765
Did he believe you?
288
00:21:48,800 --> 00:21:51,700
He said he wasn't
born yesterday.
289
00:21:53,800 --> 00:21:57,000
If I may quote
Merritt and Sykes...
290
00:21:57,100 --> 00:21:59,500
Must you?
291
00:21:59,600 --> 00:22:01,400
"Faulty financial analysis...
292
00:22:01,500 --> 00:22:03,600
is a very common occurrence. "
293
00:22:05,400 --> 00:22:09,300
"Where the financial
implications of a project...
294
00:22:09,335 --> 00:22:12,017
"have not been
fully thought out...
295
00:22:12,052 --> 00:22:14,700
some items
in the investment...
296
00:22:17,000 --> 00:22:20,100
"or some of
the cash advantages...
297
00:22:20,200 --> 00:22:22,000
may have been omitted. "
298
00:22:22,100 --> 00:22:23,600
Carry on, McWhirter.
299
00:22:23,700 --> 00:22:25,100
"Or the financial analysis...
300
00:22:25,200 --> 00:22:27,500
"may have been
performed in a way...
301
00:22:27,535 --> 00:22:29,800
"that arbitrarily
presents projects...
302
00:22:29,900 --> 00:22:31,800
"in an unjustifiably attractive...
303
00:22:31,900 --> 00:22:33,700
or unattractive way. "
304
00:22:49,700 --> 00:22:52,200
"This is inevitably the consequence...
305
00:22:52,300 --> 00:22:55,500
"of using crude methods...
306
00:22:55,600 --> 00:22:57,100
such as the payback. "
307
00:23:25,000 --> 00:23:27,800
If you knock down
the value of the diamonds...
308
00:23:27,900 --> 00:23:30,000
by another million or two
in disposal...
309
00:23:30,100 --> 00:23:32,050
it will leave
your property only...
310
00:23:32,085 --> 00:23:34,000
We're not in this
for the money.
311
00:23:34,035 --> 00:23:36,000
Then what, may I ask, are...
312
00:23:37,500 --> 00:23:39,700
Dear Clara.
313
00:23:41,900 --> 00:23:44,900
Have you ever wondered
about Mr. Fothergill?
314
00:23:48,000 --> 00:23:50,300
I am Mr. Fothergill.
315
00:24:42,400 --> 00:24:44,600
This is the tallest
building in Amsterdam.
316
00:24:44,700 --> 00:24:47,200
I hope you enjoy your visit.
317
00:24:57,100 --> 00:25:00,900
I'm looking forward to meeting
this Modesty Blaise.
318
00:25:04,000 --> 00:25:05,900
You warned immigration,
of course.
319
00:25:06,000 --> 00:25:08,800
Yes. She's not very
popular with them.
320
00:25:08,835 --> 00:25:11,100
- Cheers.
- Cheers.
321
00:25:28,700 --> 00:25:30,300
Danke.
322
00:25:33,400 --> 00:25:35,300
What on earth
is Modesty Blaise...
323
00:25:35,400 --> 00:25:36,800
doing in Rotterdam, Tarrant?
324
00:25:36,900 --> 00:25:38,300
Amsterdam, Minister.
325
00:25:38,400 --> 00:25:39,965
Amster... Rotter...
326
00:25:40,000 --> 00:25:41,600
She's a decoy, Minister...
327
00:25:41,700 --> 00:25:43,100
a decoy.
328
00:26:01,500 --> 00:26:02,800
Honolulu.
329
00:26:08,500 --> 00:26:10,400
The Maharajah's snuffbox.
330
00:26:16,400 --> 00:26:18,800
Dublin. Ah.
331
00:26:20,500 --> 00:26:21,700
Murder.
332
00:26:55,000 --> 00:26:58,300
Well, Tarrant.
Now, what on earth is Modesty Blaise...
333
00:26:58,400 --> 00:27:00,200
doing on a canal boat?
334
00:27:00,300 --> 00:27:02,900
Our new man
is making contact...
335
00:27:03,000 --> 00:27:06,200
through a mysterious
third party, Minister.
336
00:27:16,000 --> 00:27:18,200
Does she know
that the diamonds...
337
00:27:18,235 --> 00:27:20,400
are really on
the Tyboria, Tarrant?
338
00:27:20,500 --> 00:27:23,500
Oh, no, Minister.
339
00:27:23,600 --> 00:27:27,400
We don't trust her.
We merely use her.
340
00:27:27,500 --> 00:27:29,765
"If you deceive me...
341
00:27:29,800 --> 00:27:32,300
I may take your diamonds. "
342
00:27:32,335 --> 00:27:34,165
- Ha ha!
- Ha ha!
343
00:27:34,200 --> 00:27:36,300
In front of you,
you'll see ships...
344
00:27:36,500 --> 00:27:39,600
from all over the world.
345
00:27:40,900 --> 00:27:43,900
Tyboria, port of London...
346
00:27:44,000 --> 00:27:46,600
Lisbon, Catania, Beirut.
347
00:27:46,700 --> 00:27:48,300
A gauche, vieil Tyboria...
348
00:27:48,400 --> 00:27:50,600
un cargo de Londres...
349
00:27:50,700 --> 00:27:53,700
Lisbonne, Catania,
Beyrouth...
350
00:29:23,400 --> 00:29:24,600
Sorry about the explosion.
351
00:29:24,700 --> 00:29:26,100
It doesn't happen every day.
352
00:29:26,200 --> 00:29:27,600
I don't come every day.
353
00:29:27,700 --> 00:29:30,200
Perhaps you will recommend us
to your friends.
354
00:29:32,000 --> 00:29:33,500
Maybe.
355
00:29:52,400 --> 00:29:55,300
74 Haarlemmstraat,
apartment C.
356
00:29:58,400 --> 00:30:00,800
Tarrant,
did you warn Miss Blaise...
357
00:30:00,900 --> 00:30:02,800
about pushing doorbells
in Amsterdam?
358
00:30:05,000 --> 00:30:06,800
Good heavens!
359
00:32:46,800 --> 00:32:49,300
# Da-da da-da-da-da-da-da #
360
00:32:49,400 --> 00:32:53,200
# Da-da da-da-da-da-da-da... #
361
00:32:53,235 --> 00:32:54,500
Pacco.
362
00:32:56,800 --> 00:32:58,965
No.
363
00:32:59,000 --> 00:33:01,200
Willie Garvin?
364
00:33:06,900 --> 00:33:08,000
# Da-da-da-da-da-da #
365
00:33:08,100 --> 00:33:09,800
# Da-da-da da-da-da-da-da... #
366
00:33:09,835 --> 00:33:10,800
Danke.
367
00:33:10,900 --> 00:33:12,800
Thank you.
368
00:33:12,900 --> 00:33:14,500
Danke.
369
00:33:14,600 --> 00:33:16,300
# Da-da-da #
370
00:33:16,400 --> 00:33:18,400
# Da-da da-da-da-da-da-da #
371
00:33:22,400 --> 00:33:23,900
What on earth...
372
00:33:24,000 --> 00:33:25,700
is Willie Garvin doing,
Tarrant?
373
00:33:25,735 --> 00:33:27,300
Collecting canaries.
374
00:33:27,400 --> 00:33:28,800
Canaries?
375
00:33:28,900 --> 00:33:31,400
Criminal slang, Minister.
376
00:33:31,435 --> 00:33:33,900
Canaries are birds that sing.
377
00:33:33,935 --> 00:33:35,365
Birds are...
378
00:33:35,400 --> 00:33:36,900
Oh, never mind.
Never mind!
379
00:33:39,600 --> 00:33:41,950
Mesdames et messieurs,
bonsoir.
380
00:33:41,985 --> 00:33:44,300
Ladies and gentlemen,
good evening.
381
00:33:44,400 --> 00:33:47,865
Signore e signori,
buona sera.
382
00:33:47,900 --> 00:33:50,000
Introduciamos
lo spettacolo di magica...
383
00:33:50,035 --> 00:33:53,300
con la bella Melina.
384
00:33:59,600 --> 00:34:01,100
And now,
ladies and gentlemen...
385
00:34:01,200 --> 00:34:03,450
I would like to introduce...
386
00:34:03,485 --> 00:34:05,700
the charming,
the beautiful...
387
00:34:05,800 --> 00:34:07,300
Nicole!
388
00:34:56,900 --> 00:34:58,900
Ladies and gentlemen...
389
00:34:59,000 --> 00:35:01,100
now I'm going to
introduce to you...
390
00:35:01,200 --> 00:35:03,800
the best trick
of the 20th century.
391
00:35:08,400 --> 00:35:09,700
Mesdames, mademoiselles,
et messieurs...
392
00:35:09,800 --> 00:35:12,750
maintenant, quand on va montrer
les oeufs...
393
00:35:12,785 --> 00:35:15,700
voulez-vous, s'il vous plait,
regarder I'oeuf...
394
00:35:15,800 --> 00:35:18,065
et le signore
avec un crayon noir?
395
00:35:18,100 --> 00:35:21,200
Ca c'est le meilleur trick
du vingtieme siecle.
396
00:35:27,400 --> 00:35:28,900
How's it going, love?
397
00:35:28,935 --> 00:35:30,000
Willie.
398
00:35:30,100 --> 00:35:31,500
Come and tell me later.
399
00:35:31,600 --> 00:35:32,900
I'm at 6 Bummstraat.
400
00:36:30,300 --> 00:36:31,300
Ow!
401
00:36:31,400 --> 00:36:32,600
Ahh!
402
00:36:50,100 --> 00:36:51,900
Ow!
403
00:37:00,100 --> 00:37:02,600
Mais, c'est mon cher Paul,
dis-donc!
404
00:37:03,800 --> 00:37:05,300
Jacquelyn?
405
00:37:06,900 --> 00:37:11,400
That's not bloody funny.
What are you doing here?
406
00:37:19,300 --> 00:37:21,200
Oh, no.
407
00:37:21,300 --> 00:37:23,700
It's Modesty Blaise.
408
00:37:25,100 --> 00:37:27,600
Jacquelyn, you're not
Modesty Blaise?
409
00:37:27,700 --> 00:37:30,400
I thought you'd be pleased.
410
00:37:30,435 --> 00:37:32,365
After Paris?
411
00:37:32,400 --> 00:37:35,300
We weren't on
the same side then.
412
00:37:35,335 --> 00:37:36,900
Are we now?
413
00:37:37,000 --> 00:37:39,800
Paris was a long time ago.
414
00:37:39,900 --> 00:37:41,500
Only three years.
415
00:37:41,535 --> 00:37:42,700
Only?
416
00:37:42,800 --> 00:37:44,400
Three years, two months...
417
00:37:44,500 --> 00:37:48,300
4 days, and 25 minutes.
418
00:37:48,400 --> 00:37:52,400
You two-faced,
cold-blooded, calculating...
419
00:37:52,500 --> 00:37:57,100
Not cold blood, please.
420
00:37:57,135 --> 00:37:59,665
Well, who cares?
421
00:37:59,700 --> 00:38:02,100
O.K., then, Modesty Blaise.
422
00:38:02,200 --> 00:38:05,100
What the hell did you
do to the lights?
423
00:38:05,200 --> 00:38:07,100
Nothing. I thought...
424
00:38:22,200 --> 00:38:23,600
Even in our world...
425
00:38:23,700 --> 00:38:27,400
fuses have been known
to blow from natural causes.
426
00:38:29,100 --> 00:38:31,000
Jacquelyn.
427
00:38:31,100 --> 00:38:32,500
Modesty.
428
00:38:32,535 --> 00:38:33,865
Mmm.
429
00:38:33,900 --> 00:38:37,600
Were you deceiving me
all the time in Paris?
430
00:38:39,400 --> 00:38:42,900
Do you think I can
control my heartbeats?
431
00:38:46,400 --> 00:38:47,900
Quite probably.
432
00:38:53,200 --> 00:38:55,600
I ought to strangle you.
433
00:38:55,635 --> 00:38:56,900
Try.
434
00:38:57,000 --> 00:38:58,400
Oh!
435
00:39:06,900 --> 00:39:09,800
How do you get it off?
436
00:39:20,000 --> 00:39:23,200
So is this bird
about to talk?
437
00:39:23,300 --> 00:39:25,600
Canary about
to sing, Minister.
438
00:39:25,700 --> 00:39:29,400
Well, Garvin is working
on that assumption.
439
00:39:29,500 --> 00:39:32,400
I hope it is not
her swan song.
440
00:39:32,435 --> 00:39:33,765
Heh!
441
00:39:33,800 --> 00:39:35,500
Very sinister, Minister.
442
00:39:40,200 --> 00:39:42,500
Now, how did you
get it on?
443
00:39:42,535 --> 00:39:43,800
Mmm.
444
00:39:43,900 --> 00:39:45,300
Hmm?
445
00:39:48,300 --> 00:39:51,500
How are you sending
the diamonds?
446
00:39:51,600 --> 00:39:54,000
By RAF aircraft
from Schiphol...
447
00:39:54,035 --> 00:39:55,500
at 10:00 tomorrow night.
448
00:39:55,600 --> 00:39:57,500
Mmm.
449
00:39:57,600 --> 00:40:00,800
Sounds like a very good plan.
450
00:40:00,900 --> 00:40:02,400
Oh, I'm glad you approve.
451
00:40:02,500 --> 00:40:04,100
Mmm.
452
00:40:04,200 --> 00:40:05,400
Modesty.
453
00:40:05,500 --> 00:40:06,900
Hmm?
454
00:40:07,000 --> 00:40:09,950
Where did you go
that last day in Paris...
455
00:40:09,985 --> 00:40:12,900
when you said you were
going to Balenciaga?
456
00:40:15,500 --> 00:40:17,400
Christian Dior.
457
00:40:17,500 --> 00:40:20,600
Where did you go
that day in Rome...
458
00:40:20,635 --> 00:40:23,700
when you told me
you were going to Rio?
459
00:40:23,800 --> 00:40:25,700
Huh?
460
00:40:25,800 --> 00:40:27,400
Eh?
461
00:40:27,500 --> 00:40:30,700
Oh, uh, Buenos Aires.
462
00:40:30,800 --> 00:40:32,200
You're so cruel.
463
00:40:32,300 --> 00:40:34,500
Who does Pacco take
his orders from?
464
00:40:34,600 --> 00:40:36,100
I don't know.
465
00:40:36,135 --> 00:40:38,065
A bird.
466
00:40:38,100 --> 00:40:40,300
You're so cruel.
467
00:40:40,400 --> 00:40:42,400
Cruel?
I haven't touched you yet.
468
00:40:44,400 --> 00:40:45,700
No.
469
00:40:51,700 --> 00:40:54,500
Fothergill speaking.
Fothergill speaking.
470
00:40:54,600 --> 00:40:57,400
Fothergill speaking.
Fothergill speaking.
471
00:40:58,900 --> 00:41:01,100
Tell Gabriel
to get out of bed.
472
00:41:01,200 --> 00:41:03,000
Modesty's in bed
with Englishman.
473
00:41:03,100 --> 00:41:05,000
Willie is in bed
with Nicole.
474
00:41:14,400 --> 00:41:16,200
What makes you think so?
475
00:41:16,235 --> 00:41:18,165
Gabriel's dead.
476
00:41:18,200 --> 00:41:19,700
Did you see the body?
477
00:41:19,800 --> 00:41:22,100
If you say it's Gabriel,
then it's Gabriel.
478
00:41:22,200 --> 00:41:23,600
Woman's intuition.
479
00:41:26,000 --> 00:41:28,065
Salaud!
480
00:41:28,100 --> 00:41:30,100
All I said was
"woman's intuition. "
481
00:41:30,135 --> 00:41:32,500
What's the matter with that?
482
00:41:36,900 --> 00:41:38,200
Salaud!
483
00:41:38,300 --> 00:41:41,300
Now, stop acting like
a bloody-minded female!
484
00:41:41,400 --> 00:41:42,600
Aah!
485
00:41:42,700 --> 00:41:45,400
O.K., it was Gabriel!
It was Gabriel!
486
00:41:45,600 --> 00:41:48,000
It was Gabriel!
It was Gabriel!
487
00:41:55,800 --> 00:41:59,200
It was Gabriel!
488
00:42:05,300 --> 00:42:06,965
Ahh.
489
00:42:07,000 --> 00:42:10,000
Now... I'm hungry.
490
00:42:10,100 --> 00:42:11,600
You peasant.
491
00:42:11,700 --> 00:42:14,600
All right.
I'll see what I can find.
492
00:42:40,100 --> 00:42:41,600
Aah!
493
00:42:44,600 --> 00:42:46,600
# Ba-da-da-dee-doo... #
494
00:42:46,635 --> 00:42:48,100
Modesty Blaise?
495
00:42:57,800 --> 00:42:59,100
Pacco here.
496
00:42:59,200 --> 00:43:00,365
Yes.
497
00:43:00,400 --> 00:43:01,900
We have got Modesty Blaise.
498
00:43:02,000 --> 00:43:03,400
Ah! Well done.
499
00:43:05,000 --> 00:43:06,700
Five minutes late, Pacco.
500
00:43:06,800 --> 00:43:08,200
You want Garvin?
501
00:43:08,300 --> 00:43:09,800
Are you still underbudget?
502
00:43:09,900 --> 00:43:11,800
If you haven't
got them both...
503
00:43:11,900 --> 00:43:13,300
you haven't got either.
504
00:43:13,400 --> 00:43:15,200
You're a fool, Pacco.
505
00:43:19,000 --> 00:43:20,400
Come on.
506
00:43:22,800 --> 00:43:25,500
Ha ha ha ha!
507
00:43:25,600 --> 00:43:27,700
So you'll ask him over?
508
00:43:27,800 --> 00:43:30,000
You're giving the party.
509
00:43:30,100 --> 00:43:31,865
Ha ha!
510
00:43:31,900 --> 00:43:34,265
We catch them...
511
00:43:34,300 --> 00:43:37,000
and that Fothergill woman...
512
00:43:37,100 --> 00:43:38,700
catch the fun.
513
00:43:44,400 --> 00:43:45,900
She knows.
She always knows.
514
00:43:46,000 --> 00:43:48,100
She's got an instinct for it.
515
00:43:48,135 --> 00:43:49,500
Hello, princess.
516
00:43:49,600 --> 00:43:51,865
I need you here, Willie.
517
00:43:51,900 --> 00:43:54,700
She needs me here.
Where are you?
518
00:43:54,800 --> 00:43:57,900
Haarlemmstraat, 74.
519
00:44:00,200 --> 00:44:02,100
Apartment C.
520
00:44:02,200 --> 00:44:03,700
Apartment C.
It can't wait...
521
00:44:03,800 --> 00:44:05,800
about 15 minutes, can it?
522
00:44:05,900 --> 00:44:08,200
No. Now.
523
00:44:22,200 --> 00:44:24,500
Hey, will you stop that?
524
00:44:28,100 --> 00:44:30,600
Listen, what about tomorrow?
525
00:44:30,700 --> 00:44:32,100
Not here.
526
00:44:32,200 --> 00:44:33,600
Where?
527
00:44:33,700 --> 00:44:36,200
Uh... I don't know.
Anywhere.
528
00:44:40,800 --> 00:44:42,900
The old market.
529
00:44:43,000 --> 00:44:44,700
Doll's House.
530
00:44:46,800 --> 00:44:51,465
Now, listen.
Get Pacco talking, O.K.?
531
00:44:51,500 --> 00:44:54,100
Twist him around
them little pins of yours...
532
00:44:54,200 --> 00:44:55,900
and keep him spinning.
533
00:44:56,000 --> 00:44:58,400
Uh... just like you do with me.
534
00:44:58,500 --> 00:44:59,765
Oh!
535
00:44:59,800 --> 00:45:02,400
Don't let it get cold.
536
00:45:51,700 --> 00:45:53,265
Hello, Garvin.
537
00:45:53,300 --> 00:45:55,050
Are you buying or selling?
538
00:45:55,085 --> 00:45:56,800
I'm giving it away, actually.
539
00:45:56,835 --> 00:45:58,265
Like you'd have to.
540
00:45:58,300 --> 00:46:00,800
Garvin, that car's
been over there...
541
00:46:00,900 --> 00:46:03,300
for 10 minutes
with its engine running.
542
00:46:13,300 --> 00:46:14,800
Garvin.
543
00:47:09,300 --> 00:47:11,400
Good morning.
544
00:47:11,435 --> 00:47:13,500
Good morning.
545
00:47:17,300 --> 00:47:18,800
Ha ha ha!
546
00:47:24,600 --> 00:47:25,700
Mmm.
547
00:47:25,800 --> 00:47:29,100
I say, Garvin, that was
a bloody close shave.
548
00:47:29,135 --> 00:47:30,400
If you'd been late...
549
00:47:30,500 --> 00:47:32,100
Somebody had to
take a chance...
550
00:47:32,135 --> 00:47:33,565
and I'm chicken.
551
00:47:33,600 --> 00:47:36,200
Well, that's
well-known, isn't it?
552
00:47:36,300 --> 00:47:37,400
Oh!
553
00:47:39,800 --> 00:47:42,900
Mmm. Mmm.
554
00:47:43,000 --> 00:47:44,400
Mmm. Mmm.
555
00:47:44,500 --> 00:47:45,700
Mmm.
556
00:47:53,300 --> 00:47:54,800
Ahh!
557
00:48:25,100 --> 00:48:27,700
Faith, hope, and charity.
558
00:48:27,800 --> 00:48:30,200
The wages of sin.
559
00:48:33,800 --> 00:48:35,700
At least we're
keeping her busy.
560
00:48:35,735 --> 00:48:37,600
But you must decide
what to do...
561
00:48:37,635 --> 00:48:38,965
about Pacco's girl Nicole.
562
00:48:39,000 --> 00:48:40,750
What have I done
to deserve this?
563
00:48:40,785 --> 00:48:42,500
Everyone in my organization...
564
00:48:42,600 --> 00:48:44,900
behaves as if she was
Mata Hari or something.
565
00:48:45,000 --> 00:48:47,900
He asks for instructions.
566
00:48:48,000 --> 00:48:50,100
It's too expensive.
567
00:48:50,200 --> 00:48:53,100
Is he making
the decisions now?
568
00:48:58,200 --> 00:49:00,500
No, Clara.
569
00:49:00,600 --> 00:49:01,800
No.
570
00:49:03,900 --> 00:49:05,365
You know, McWhirter...
571
00:49:05,400 --> 00:49:09,200
that woman has no sense
of the value of human life.
572
00:49:13,200 --> 00:49:14,700
Buon giorno, Fidello.
573
00:49:17,800 --> 00:49:19,000
Good morning.
574
00:49:19,100 --> 00:49:20,400
Arrivederci.
575
00:49:29,400 --> 00:49:31,300
McWhirter...
576
00:49:31,400 --> 00:49:33,300
take a letter to Pacco.
577
00:49:35,400 --> 00:49:38,600
My dear Pacco...
578
00:49:38,700 --> 00:49:43,200
the few of us
who are responsible...
579
00:49:43,235 --> 00:49:46,000
for the lives of so many...
580
00:49:46,100 --> 00:49:49,100
bear a very heavy burden.
581
00:49:49,200 --> 00:49:51,500
No. Carry a great weight.
582
00:49:51,600 --> 00:49:54,665
A good general weeps...
583
00:49:54,700 --> 00:49:59,200
when he is forced to send
his troops into action...
584
00:49:59,235 --> 00:50:03,500
and the tears
of the widows...
585
00:50:03,600 --> 00:50:05,665
Widows and orphans.
586
00:50:05,700 --> 00:50:09,200
And the tears
of the widows and orphans...
587
00:50:09,235 --> 00:50:11,500
are his tears too.
588
00:50:13,700 --> 00:50:15,200
Ohh.
589
00:50:15,300 --> 00:50:16,700
Lost the thread.
590
00:50:16,800 --> 00:50:18,700
- Nicole.
- Oh, yeah.
591
00:50:18,800 --> 00:50:20,700
Send a cable.
Dear Pacco...
592
00:50:20,800 --> 00:50:24,400
if the girl is alive
tomorrow night, you won't be.
593
00:50:24,500 --> 00:50:26,000
That's better,
and cheaper too.
594
00:50:26,100 --> 00:50:27,400
A bit crude.
595
00:50:27,500 --> 00:50:28,900
Let's start again.
596
00:50:29,000 --> 00:50:30,700
Pacco will understand.
597
00:50:34,100 --> 00:50:36,200
Hmm. I suppose so.
598
00:50:38,100 --> 00:50:39,900
He reads the comic strips.
599
00:52:51,700 --> 00:52:53,300
No!
600
00:53:02,800 --> 00:53:05,200
Aah!
601
00:53:15,400 --> 00:53:17,700
Let me see.
602
00:53:17,800 --> 00:53:20,200
It hurts.
603
00:53:20,300 --> 00:53:22,200
Tell Willie...
604
00:53:24,700 --> 00:53:26,800
Gabriel.
605
00:53:26,900 --> 00:53:28,200
Oh.
606
00:55:08,600 --> 00:55:10,665
Ah!
607
00:55:10,700 --> 00:55:13,400
Willie... it's Gabriel.
608
00:55:54,200 --> 00:55:56,665
So far, so good.
609
00:55:56,700 --> 00:55:58,665
But no sign of Modesty.
610
00:55:58,700 --> 00:56:00,965
I told her it would be 10:00.
611
00:56:01,000 --> 00:56:04,900
She's not the sort
who can resist temptation.
612
00:56:05,000 --> 00:56:07,200
You should know.
613
00:56:07,235 --> 00:56:08,700
Hmm.
614
00:56:12,700 --> 00:56:15,300
Are you afraid she'd
steal those empty boxes?
615
00:56:15,400 --> 00:56:17,800
Heh heh heh!
616
00:56:53,800 --> 00:56:56,100
Do you ski?
617
00:56:56,200 --> 00:56:57,700
No.
618
00:56:57,735 --> 00:56:59,467
Do you?
619
00:56:59,502 --> 00:57:01,200
No.
620
00:57:03,700 --> 00:57:06,200
G- control.
Bravo Fox Trot.
621
00:57:07,400 --> 00:57:10,200
G- control.
Bravo Fox Trot.
622
00:57:10,235 --> 00:57:13,000
G- control
receiving you.
623
00:57:13,100 --> 00:57:15,700
We are now
in jet-stream conditions...
624
00:57:15,735 --> 00:57:17,465
at 50,000 feet.
625
00:57:17,500 --> 00:57:20,100
Estimate Beirut
in 21/2 hours' time.
626
00:57:24,600 --> 00:57:27,150
The pilot's got
a charming voice.
627
00:57:27,185 --> 00:57:29,700
About 35, I should say,
wouldn't you?
628
00:57:31,500 --> 00:57:33,000
Any dependents?
629
00:57:33,100 --> 00:57:34,600
Just a wee minute.
630
00:57:39,000 --> 00:57:40,400
Oh, here we are.
631
00:57:40,500 --> 00:57:43,400
Squadron leader Latham
of Woking, Surrey.
632
00:57:43,500 --> 00:57:44,565
Hmm!
633
00:57:44,600 --> 00:57:46,600
I very much fear
he is married...
634
00:57:46,635 --> 00:57:48,200
with two bairns,
6 and 9.
635
00:57:48,300 --> 00:57:49,700
I was afraid of that.
636
00:57:49,800 --> 00:57:50,900
Strauss!
637
00:57:51,000 --> 00:57:53,100
- Yes, sir.
- Is rocket base Ladino ready?
638
00:57:53,200 --> 00:57:55,200
- Standing by, sir.
- Good.
639
00:58:08,700 --> 00:58:09,700
Yes?
640
00:58:09,800 --> 00:58:11,265
Rocket base Ladino...
641
00:58:11,300 --> 00:58:13,600
estimates 2 minutes, 23 seconds.
642
00:58:13,700 --> 00:58:15,600
Thank you.
643
00:58:15,700 --> 00:58:17,600
Oh, McWhirter...
644
00:58:17,700 --> 00:58:22,600
the moment I always dread
in these cases...
645
00:58:22,700 --> 00:58:24,800
To light the fuse...
646
00:58:24,900 --> 00:58:27,200
to push the button...
647
00:58:29,000 --> 00:58:32,000
to squeeze the trigger.
648
00:58:32,100 --> 00:58:34,700
Such exquisite torture.
649
00:58:34,800 --> 00:58:36,700
We're all relying on you, sir.
650
00:58:36,800 --> 00:58:39,200
Yes, torture.
651
00:58:41,600 --> 00:58:42,800
Strauss!
652
00:58:44,900 --> 00:58:46,365
Sir.
653
00:58:46,400 --> 00:58:48,800
Tell Ladino rocket base...
654
00:58:48,835 --> 00:58:50,100
go!
655
00:58:50,200 --> 00:58:51,800
Jawohl, sir.
656
00:58:51,900 --> 00:58:54,300
Ha ha ha!
657
00:58:54,400 --> 00:58:57,700
Rocket base Ladino,
all systems go.
658
00:59:03,600 --> 00:59:05,100
Do you skate?
659
00:59:06,900 --> 00:59:08,300
Skate?
660
00:59:10,100 --> 00:59:11,900
When I was a child...
661
00:59:12,000 --> 00:59:14,000
my parents took me
tobogganing.
662
00:59:14,100 --> 00:59:15,400
Oh!
663
00:59:22,700 --> 00:59:23,900
Ah.
664
00:59:24,000 --> 00:59:25,100
Hello?
665
00:59:25,200 --> 00:59:26,600
Hello?
666
00:59:26,700 --> 00:59:28,400
Do you hear me?
667
00:59:28,435 --> 00:59:29,700
Hello?
668
00:59:33,200 --> 00:59:37,000
Dulce et decorum
est pro patria mori.
669
00:59:50,400 --> 00:59:51,900
A father of two children...
670
00:59:52,000 --> 00:59:54,400
probably with a split-level
house in Woking...
671
00:59:54,500 --> 00:59:56,700
and a rubber plant
in the lounge.
672
00:59:56,800 --> 00:59:57,900
No.
673
00:59:58,000 --> 00:59:59,500
Why can't they be bachelors?
674
00:59:59,600 --> 01:00:02,200
I'll get that bloody friar
for playing scales...
675
01:00:02,300 --> 01:00:05,165
in the middle of the night.
676
01:00:05,200 --> 01:00:08,200
Sets my Presbyterian
teeth on edge.
677
01:00:08,300 --> 01:00:10,700
Religious intolerance,
McWhirter.
678
01:00:10,735 --> 01:00:12,665
Shouldn't we mourn them...
679
01:00:12,700 --> 01:00:15,300
regardless of race
or color or creed?
680
01:00:15,400 --> 01:00:18,700
Rocket base Ladino reports
seeing four parachutes open.
681
01:00:18,800 --> 01:00:21,200
How marvelous! Wonderful!
682
01:00:26,700 --> 01:00:28,100
Why four?
683
01:00:28,200 --> 01:00:30,000
Those planes carry four.
684
01:00:30,100 --> 01:00:31,600
Well, I didn't know that.
685
01:00:31,700 --> 01:00:34,300
Tell the friar
to play a te deum.
686
01:00:34,400 --> 01:00:36,600
For what shall
he give thanks for?
687
01:00:36,700 --> 01:00:38,000
For me, of course!
688
01:00:48,500 --> 01:00:49,800
Tyboria.
689
01:00:51,100 --> 01:00:54,800
Lisbon, Catania, Beirut.
690
01:00:57,300 --> 01:00:59,200
Well, I couldn't help it.
691
01:01:01,700 --> 01:01:03,200
Tell me...
692
01:01:03,235 --> 01:01:04,665
Hmm?
693
01:01:04,700 --> 01:01:06,165
When did you discover...
694
01:01:06,200 --> 01:01:08,700
that the, uh,
plane was a blind?
695
01:01:08,735 --> 01:01:10,467
Did it work?
696
01:01:10,502 --> 01:01:12,165
Yes, it did.
697
01:01:12,200 --> 01:01:14,000
They swallowed the bait...
698
01:01:14,100 --> 01:01:16,600
and shot down the plane.
699
01:01:24,900 --> 01:01:28,000
I'm afraid
it's just a little warm.
700
01:01:54,700 --> 01:01:58,400
I've been watching you,
so I trust you.
701
01:02:36,200 --> 01:02:38,000
Where are you going?
702
01:02:38,100 --> 01:02:39,500
Bed.
703
01:02:55,100 --> 01:02:56,400
Modesty, I...
704
01:02:58,200 --> 01:03:01,100
I don't...
705
01:03:01,200 --> 01:03:03,900
I mean...
706
01:03:04,000 --> 01:03:05,600
I can't.
707
01:03:28,500 --> 01:03:30,800
Thank you, Weng.
How is everything?
708
01:03:30,835 --> 01:03:32,400
All circuits are go-go.
709
01:03:32,500 --> 01:03:34,000
Very well, miss, thank you.
710
01:03:34,035 --> 01:03:35,500
Sweet. Sweet, isn't he?
711
01:03:35,535 --> 01:03:36,800
Yeah.
712
01:04:02,100 --> 01:04:03,800
"Sorry, darling. "
713
01:04:05,600 --> 01:04:07,000
Modesty.
714
01:04:07,100 --> 01:04:08,600
"Sorry, darling,"
it says here.
715
01:04:08,700 --> 01:04:10,900
"You broke your part
of the bargain.
716
01:04:11,000 --> 01:04:13,200
"I now consider
myself a free agent.
717
01:04:13,300 --> 01:04:14,500
Modesty. "
718
01:04:24,100 --> 01:04:26,800
She, uh...
she knows, sir.
719
01:04:26,900 --> 01:04:29,500
She knows the diamonds
are on the Tyboria.
720
01:04:29,600 --> 01:04:31,100
Well, we fooled Gabriel...
721
01:04:31,200 --> 01:04:33,900
and now we're lumbered
with Modesty Blaise.
722
01:04:34,000 --> 01:04:36,500
Heaven protect my pension.
723
01:04:36,535 --> 01:04:38,000
Hello.
724
01:04:52,100 --> 01:04:54,500
- Hey.
- Ah.
725
01:05:08,400 --> 01:05:10,800
We wasted a million
on that wretched rocket.
726
01:05:10,900 --> 01:05:14,000
One has to do
what is expected of one.
727
01:05:14,100 --> 01:05:16,265
Now we have
the advantage of surprise.
728
01:05:16,300 --> 01:05:19,300
They think we're searching
the Alps for wreckage...
729
01:05:19,400 --> 01:05:20,800
but the diamonds are here...
730
01:05:20,900 --> 01:05:22,300
in the strongroom...
731
01:05:22,400 --> 01:05:24,100
concealed in a crate
of porcelain...
732
01:05:24,200 --> 01:05:26,400
Crown Derby to be exact.
733
01:05:26,500 --> 01:05:28,400
Sir, from the Tyboria.
734
01:05:28,500 --> 01:05:30,600
From the Tyboria?
735
01:05:30,700 --> 01:05:32,365
Tyboria, Tyboria.
736
01:05:32,400 --> 01:05:37,400
"Tyboria departed
1520 hours Lisbon. Stop.
737
01:05:37,500 --> 01:05:39,800
"Modesty Blaise
and Willie Garvin...
738
01:05:39,900 --> 01:05:44,500
overflew 1600 hours
approx. Stop. "
739
01:05:44,535 --> 01:05:46,100
Silly dilettante.
740
01:05:52,300 --> 01:05:55,100
I figure it this way, princess.
741
01:05:58,500 --> 01:06:00,400
Gabriel's got it figured...
742
01:06:00,500 --> 01:06:03,300
so I figure all we got to do...
743
01:06:03,400 --> 01:06:05,500
is, uh, stay close to Gabriel.
744
01:06:05,600 --> 01:06:08,200
Leave the figuring to me,
Willie.
745
01:06:08,235 --> 01:06:10,000
You might hurt yourself.
48437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.