All language subtitles for Modesty Blaise (1966) CD1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,400 --> 00:00:30,600 Mmm. 2 00:00:32,200 --> 00:00:33,600 Thank you. 3 00:00:43,700 --> 00:00:46,300 Read this to me, please. 4 00:00:48,700 --> 00:00:51,600 "Scorpio... not like you to be lazy... 5 00:00:51,700 --> 00:00:54,600 "but today it is an effort to exert yourself. 6 00:00:54,700 --> 00:00:57,300 "Best to turn your attention to anything new... 7 00:00:57,400 --> 00:00:59,300 "as this will be a stimulant. 8 00:00:59,400 --> 00:01:02,100 Don't take a partner for granted. " 9 00:01:05,100 --> 00:01:06,565 Ah. 10 00:01:06,600 --> 00:01:08,600 Here's what I want packed. 11 00:01:08,635 --> 00:01:11,700 The list of my... 12 00:01:11,800 --> 00:01:13,700 accessories. 13 00:01:15,700 --> 00:01:17,600 Oh! 14 00:01:17,700 --> 00:01:20,000 Idiot! That one's at the cleaners. 15 00:01:22,700 --> 00:01:23,900 Oh! 16 00:01:50,200 --> 00:01:53,800 # Modesty # 17 00:01:53,900 --> 00:01:57,500 # Modesty # 18 00:01:57,600 --> 00:02:01,100 # She is the shadow on your bedroom wall # 19 00:02:01,200 --> 00:02:04,700 # She is the dream you never found # 20 00:02:04,800 --> 00:02:08,700 # But then you find no time to dream at all # 21 00:02:08,800 --> 00:02:11,800 # Whenever Modesty's around # 22 00:02:11,900 --> 00:02:15,550 # Modesty # 23 00:02:15,585 --> 00:02:19,165 # Modesty # 24 00:02:19,200 --> 00:02:23,100 # She'll strike you dumb with just a single glance # 25 00:02:23,200 --> 00:02:26,700 # Or just a single glancing blow # 26 00:02:26,800 --> 00:02:30,300 # Exactly why she slays so many men # 27 00:02:30,400 --> 00:02:33,600 # No man alive will ever know # 28 00:02:33,700 --> 00:02:37,000 # Modesty # 29 00:02:37,035 --> 00:02:40,265 # Modesty # 30 00:02:40,300 --> 00:02:42,965 # She'll turn your head # 31 00:02:43,000 --> 00:02:47,700 # Though she might use a judo hold # 32 00:02:47,800 --> 00:02:50,700 # And on her shoulders # 33 00:02:50,800 --> 00:02:55,700 # A chip made of solid gold # 34 00:02:55,800 --> 00:02:59,400 # If you're a master of the underworld # 35 00:02:59,500 --> 00:03:03,000 # You'll be accepted in her queue # 36 00:03:03,100 --> 00:03:06,700 # She is the perfect mistress of her art # 37 00:03:06,800 --> 00:03:10,200 # She is the perfect mistress too # 38 00:03:10,300 --> 00:03:14,000 # Modesty # 39 00:03:14,200 --> 00:03:18,000 # Modesty # 40 00:04:40,700 --> 00:04:43,100 Modesty Blaise? 41 00:04:43,200 --> 00:04:46,600 Why on earth do we need Modesty Blaise? 42 00:04:46,700 --> 00:04:49,600 We have our very best man on the job. 43 00:05:22,900 --> 00:05:25,300 Oh, dear me. That's bad luck. 44 00:05:25,400 --> 00:05:28,900 No use crying over spilt milk. 45 00:05:29,000 --> 00:05:31,100 The diamonds must be got through to the sheik. 46 00:05:31,135 --> 00:05:32,800 Hear! Hear! 47 00:05:32,900 --> 00:05:34,800 Hear! Hear! 48 00:05:38,200 --> 00:05:42,800 We've no alternative. We must have Modesty Blaise. 49 00:05:42,900 --> 00:05:45,000 With your permission, sir... 50 00:05:45,100 --> 00:05:47,900 a massive military maneuver to impress the enemy. 51 00:05:48,000 --> 00:05:49,900 Hear! Hear! 52 00:05:50,000 --> 00:05:51,600 Hear! Hear! 53 00:05:51,700 --> 00:05:54,700 Fine. You don't even know who the enemy is. 54 00:05:54,800 --> 00:05:56,800 And if the wrong people heard about it... 55 00:05:56,900 --> 00:05:58,600 the sheik would lose his head. 56 00:05:58,700 --> 00:06:00,300 We'll lose the oil concession. 57 00:06:02,700 --> 00:06:05,700 Tarrant, who was that young person... 58 00:06:05,800 --> 00:06:07,700 that you suggested? 59 00:06:07,800 --> 00:06:10,800 The young lady's name, Minister... 60 00:06:10,900 --> 00:06:12,800 is Modesty Blaise. 61 00:06:12,900 --> 00:06:16,900 Ha ha! Use a thief to catch a thief. 62 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 You won't be able to persuade her, Tarrant. 63 00:06:20,100 --> 00:06:23,100 She's retired, with a large fortune... 64 00:06:23,200 --> 00:06:25,800 and planning to get married. 65 00:06:33,500 --> 00:06:38,100 David will never forgive me for this. 66 00:06:38,135 --> 00:06:40,065 You're fond of him? 67 00:06:40,100 --> 00:06:43,300 He's the sort of man I could marry. 68 00:06:43,400 --> 00:06:46,700 Modesty Blaise somebody's private property? 69 00:06:46,800 --> 00:06:48,200 Never. 70 00:06:54,700 --> 00:06:56,600 You appreciate, Miss Blez... 71 00:06:56,700 --> 00:06:57,900 Blaise, sir. 72 00:06:58,000 --> 00:07:00,900 Blaise... that what you are seeing is top-secret. 73 00:07:00,935 --> 00:07:03,300 That is the kingdom of Casara... 74 00:07:03,400 --> 00:07:04,500 Masara, sir. 75 00:07:04,600 --> 00:07:07,500 Masara... scarcely large enough to be on the map. 76 00:07:07,600 --> 00:07:09,800 About the size of England and Wales. 77 00:07:09,900 --> 00:07:13,200 We turned everything over to the natives 10... 78 00:07:13,300 --> 00:07:14,565 15. 79 00:07:14,600 --> 00:07:16,065 15 years ago. 80 00:07:16,100 --> 00:07:17,600 Since then, of course... 81 00:07:17,700 --> 00:07:19,800 the place has gone to seed. 82 00:07:30,100 --> 00:07:33,700 - The revolution, led by the sheik's first cousin... 83 00:07:33,800 --> 00:07:34,900 Second cousin. 84 00:07:35,000 --> 00:07:36,900 Second cousin... a man who claims... 85 00:07:36,935 --> 00:07:38,500 to be a trade unionist. 86 00:07:38,600 --> 00:07:40,600 Right-wing, of course. 87 00:07:43,400 --> 00:07:45,600 Ah, that's the sheik himself. 88 00:07:45,700 --> 00:07:47,900 Retired cutthroat called Abu Tahir. 89 00:07:47,935 --> 00:07:49,900 I know him well. 90 00:07:50,000 --> 00:07:51,800 Do you? 91 00:07:55,700 --> 00:07:58,600 What do you want me to do? 92 00:08:00,900 --> 00:08:02,500 For practical purposes... 93 00:08:02,535 --> 00:08:04,100 Abu Tahir is a democrat... 94 00:08:04,200 --> 00:08:05,700 and we support him. 95 00:08:05,800 --> 00:08:08,200 In exchange for a small oil concession... 96 00:08:08,300 --> 00:08:11,200 we are sending him a small contribution. 97 00:08:11,300 --> 00:08:12,900 You have very pretty ears. 98 00:08:13,000 --> 00:08:15,800 What sort of contribution? 99 00:08:17,600 --> 00:08:20,000 �50,000 in diamonds. 100 00:08:20,100 --> 00:08:21,400 Millions, Minister. 101 00:08:21,435 --> 00:08:22,700 Millions, millions. 102 00:08:22,800 --> 00:08:25,500 Who's trying to stop the shipment? 103 00:08:25,600 --> 00:08:28,600 That is what we want you to find out. 104 00:08:28,700 --> 00:08:30,400 It should be easy for you... 105 00:08:30,500 --> 00:08:32,700 with your connections in the world of crime. 106 00:08:32,800 --> 00:08:33,900 Adventure, surely. 107 00:08:34,000 --> 00:08:35,200 Adventure. 108 00:08:37,100 --> 00:08:41,400 If I help you, you will trust me completely. 109 00:08:41,435 --> 00:08:43,700 You'll give me all the information. 110 00:08:43,735 --> 00:08:45,700 Every bit, of course. 111 00:08:45,800 --> 00:08:51,000 If you deceive me, I may take your diamonds. 112 00:08:51,035 --> 00:08:53,000 Ha ha! 113 00:09:06,600 --> 00:09:09,800 I take my fee in Swiss francs in advance... 114 00:09:09,900 --> 00:09:11,600 and I want Willie Garvin. 115 00:09:11,700 --> 00:09:13,100 Who's Willie Garvin? 116 00:09:13,200 --> 00:09:14,465 No, Modesty. 117 00:09:14,500 --> 00:09:15,800 Who's Willie Garvin? 118 00:09:15,900 --> 00:09:18,500 I won't do it without Willie. 119 00:09:18,600 --> 00:09:20,500 We've already checked on your Willie. 120 00:09:20,600 --> 00:09:23,800 If you're prepared to transport yourself to South America... 121 00:09:23,835 --> 00:09:25,800 cross two rivers full of alligators... 122 00:09:25,835 --> 00:09:27,800 hack your way through a jungle... 123 00:09:27,900 --> 00:09:31,400 and then seduce a military governor... 124 00:09:31,435 --> 00:09:34,100 well, uh, perhaps. 125 00:09:52,000 --> 00:09:53,065 Hello. 126 00:09:53,100 --> 00:09:54,400 Hello, Willie. 127 00:09:54,500 --> 00:09:56,000 Princess. Don't go away, love. 128 00:09:56,100 --> 00:10:00,100 I am talking to a man who says you are in South America. 129 00:10:00,135 --> 00:10:02,000 For you, I've just come back. 130 00:10:02,100 --> 00:10:03,600 Doing anything, Willie? 131 00:10:06,700 --> 00:10:09,000 Nah. Near nothing as makes no difference. 132 00:10:09,100 --> 00:10:10,800 Oy! Let go. 133 00:10:10,900 --> 00:10:13,100 Where is the fire, princess? 134 00:10:13,200 --> 00:10:14,600 Are you free? 135 00:10:14,700 --> 00:10:17,300 As a bird. What makes you think different? 136 00:10:17,400 --> 00:10:19,300 I thought you spoke to someone. 137 00:10:19,400 --> 00:10:20,900 Nah! Only to you. 138 00:10:20,935 --> 00:10:22,400 Can you come now? 139 00:10:22,500 --> 00:10:24,400 Now, yesterday, tomorrow... 140 00:10:24,500 --> 00:10:25,900 You name it. 141 00:10:26,000 --> 00:10:30,000 Now, Willie. I want you to come now. 142 00:10:30,035 --> 00:10:31,800 'Course. I'm chuffed, princess. 143 00:10:31,900 --> 00:10:35,600 I hate laying about, don't I? 144 00:10:35,700 --> 00:10:37,700 Now? Why not? 145 00:10:39,800 --> 00:10:41,200 Bye! 146 00:10:47,100 --> 00:10:50,500 Ha ha ha ha ha! 147 00:11:08,400 --> 00:11:10,600 I don't know how much you know about Arab etiquette... 148 00:11:10,700 --> 00:11:15,100 but the one thing to avoid above all is familiarity. 149 00:11:15,200 --> 00:11:17,600 Ah! These chaps are as proud as Lucifer... 150 00:11:17,700 --> 00:11:19,200 and a woman amongst Muslims... 151 00:11:19,300 --> 00:11:20,900 has to be particularly careful. 152 00:11:22,200 --> 00:11:23,800 - Bam! - Wham! 153 00:11:23,835 --> 00:11:25,400 Thank you, ma'am! 154 00:11:25,435 --> 00:11:27,400 Ha ha ha! 155 00:11:32,700 --> 00:11:34,200 Sir George. 156 00:11:34,235 --> 00:11:35,665 Uh, Sir Gerald. 157 00:11:35,700 --> 00:11:39,800 It is the Muslims who must be careful with Modesty Blaise. 158 00:11:44,800 --> 00:11:47,300 Entrez-vous, Sir Gerald. 159 00:11:54,700 --> 00:11:56,600 He is here... 160 00:11:56,700 --> 00:11:58,100 My son Modesty... 161 00:11:58,200 --> 00:12:00,400 who is also my daughter. 162 00:12:02,000 --> 00:12:04,700 I might have known you two would know each other. 163 00:12:04,800 --> 00:12:06,700 Know each other? She is my son. 164 00:12:06,800 --> 00:12:10,000 There must have been a technical problem or two. 165 00:12:10,100 --> 00:12:13,500 Faith, Sir Gerald, can move mountains. 166 00:12:13,600 --> 00:12:16,600 These are the sons of my body. 167 00:12:32,100 --> 00:12:33,600 Sir Gerald. 168 00:12:35,000 --> 00:12:36,400 Once upon a time... 169 00:12:36,500 --> 00:12:38,400 a little girl comes to Masara... 170 00:12:38,500 --> 00:12:40,365 all bones and eyes... 171 00:12:40,400 --> 00:12:42,600 fierce and proud, like a... 172 00:12:42,700 --> 00:12:44,100 like a... 173 00:12:44,200 --> 00:12:45,800 eaglet. 174 00:12:45,900 --> 00:12:47,800 With claws like so... 175 00:12:47,900 --> 00:12:49,800 too fierce to be a daughter. 176 00:12:49,900 --> 00:12:53,500 He made me his son and taught me how to fight. 177 00:12:55,800 --> 00:12:57,800 After our country got independence... 178 00:12:57,900 --> 00:13:00,300 a couple of idiot relatives of mine... 179 00:13:00,400 --> 00:13:04,300 decided to move in and take over things. 180 00:13:04,400 --> 00:13:05,900 Naturally, I sent for Modesty. 181 00:13:06,000 --> 00:13:09,100 She came like a shot with Willie Garvin. 182 00:13:09,200 --> 00:13:11,300 What a character! 183 00:13:11,335 --> 00:13:13,400 Terrific guy! 184 00:13:21,200 --> 00:13:24,200 We must take you grouse shooting this autumn. 185 00:13:28,000 --> 00:13:30,600 A little present for you, my son. 186 00:13:30,700 --> 00:13:31,900 For me? 187 00:13:32,000 --> 00:13:34,400 It will help you in your work. 188 00:13:39,900 --> 00:13:41,400 Ahh! 189 00:13:41,500 --> 00:13:44,400 The most beautiful thing I've ever seen! 190 00:13:44,500 --> 00:13:47,200 It's not functional, of course? 191 00:14:01,800 --> 00:14:03,900 No, no, no, no! Don't, please! 192 00:14:04,000 --> 00:14:07,300 It's pointing directly at Buckingham Palace! 193 00:14:09,000 --> 00:14:12,400 Come, Modesty. We'll try the other window. 194 00:14:12,435 --> 00:14:14,600 There's a better view from there. 195 00:14:18,200 --> 00:14:19,700 Ha ha ha! 196 00:14:19,800 --> 00:14:21,800 Ha ha ha! 197 00:14:27,500 --> 00:14:28,900 We're alone. 198 00:14:30,500 --> 00:14:34,800 Modesty, who is the enemy? 199 00:14:36,500 --> 00:14:38,400 I don't know yet. 200 00:14:42,000 --> 00:14:47,800 There's only one man who would dare to steal from Abu Tahir. 201 00:14:47,900 --> 00:14:50,400 But Gabriel is dead. 202 00:15:20,400 --> 00:15:23,000 He's home, Mr. McWhirter. 203 00:15:24,500 --> 00:15:26,600 Aye. On time, as usual. 204 00:15:29,500 --> 00:15:32,700 McWhirter speaking. McWhirter speaking. 205 00:15:32,800 --> 00:15:34,300 He is home. 206 00:15:34,400 --> 00:15:36,900 He is home. 207 00:17:19,400 --> 00:17:22,300 Dear Clara Fothergill. 208 00:17:22,335 --> 00:17:24,700 Three and four. 209 00:17:24,800 --> 00:17:27,800 One and two... 210 00:17:27,900 --> 00:17:31,300 and three and four. 211 00:17:31,400 --> 00:17:33,700 One and two... 212 00:17:33,800 --> 00:17:37,400 and three and four! 213 00:17:39,500 --> 00:17:40,700 You may rest. 214 00:17:40,800 --> 00:17:42,700 It's your own fault, Basilio. 215 00:17:42,800 --> 00:17:44,300 You eat too much. 216 00:17:44,400 --> 00:17:45,600 Weakling! 217 00:17:45,700 --> 00:17:47,000 Ugh! 218 00:17:51,000 --> 00:17:54,500 Glad to have you back, Mr. Gabriel. How was the trip? 219 00:17:54,535 --> 00:17:55,600 Tedious. 220 00:17:55,700 --> 00:17:57,100 London was lucrative... 221 00:17:57,200 --> 00:17:58,800 but Scotland remains the bastion... 222 00:17:58,900 --> 00:18:01,200 of bonny-bred bluebell boredom. 223 00:18:32,800 --> 00:18:34,900 We were nine for dinner. 224 00:18:37,000 --> 00:18:38,500 A criminologist... 225 00:18:40,500 --> 00:18:41,900 rather overeager... 226 00:18:42,000 --> 00:18:44,200 with a floral tie and dandruff. 227 00:18:46,000 --> 00:18:48,300 We talked about Gabriel. 228 00:18:48,400 --> 00:18:52,900 He said that Gabriel had the only true criminal mind. 229 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 His only motive was malice. 230 00:18:56,035 --> 00:18:57,600 Rather unkind. 231 00:18:57,700 --> 00:19:00,200 Mamma was most amused... 232 00:19:00,300 --> 00:19:03,400 and very condescending to me, as usual. 233 00:19:03,500 --> 00:19:05,700 You know, McWhirter, one of these days... 234 00:19:05,800 --> 00:19:08,700 I shall have to tell her who I am. 235 00:19:08,800 --> 00:19:11,100 We've got the clown who tried to betray us. 236 00:19:11,135 --> 00:19:13,500 Betray? We use overdramatic language. 237 00:19:13,600 --> 00:19:15,750 "Gave us away" is quite enough. 238 00:19:15,785 --> 00:19:17,900 Who do you mean... Crevier? 239 00:19:18,000 --> 00:19:21,200 Aye. He arrived air freight from Amsterdam. 240 00:19:21,300 --> 00:19:22,900 C.O.D. 241 00:19:23,000 --> 00:19:24,900 Poor Crevier. 242 00:19:25,000 --> 00:19:28,900 He suffers quite frightfully from cramp. 243 00:19:31,500 --> 00:19:33,600 How delightful! 244 00:19:35,100 --> 00:19:37,950 Ah! Enter Mrs. Fothergill. 245 00:19:37,985 --> 00:19:40,800 Well, it's about time. 246 00:19:40,900 --> 00:19:42,800 How are your tiny ones? 247 00:19:42,900 --> 00:19:45,200 Mmm, not in shape, I fear. 248 00:19:45,300 --> 00:19:47,600 Basilio manufactures carbohydrates! 249 00:19:47,700 --> 00:19:51,600 Gabriel, you promised me Crevier. 250 00:19:51,700 --> 00:19:53,300 That clown! 251 00:19:54,900 --> 00:19:56,600 You promised! 252 00:19:56,700 --> 00:19:58,300 You practically promised. 253 00:19:58,400 --> 00:20:02,600 Si tu veux, cherie, mais va doucement. 254 00:20:02,700 --> 00:20:04,965 Pas devant mes domestiques. 255 00:20:05,000 --> 00:20:09,100 Now, you know I don't understand a word of your French. 256 00:20:12,100 --> 00:20:14,000 Mrs. Fothergill has been restless... 257 00:20:14,035 --> 00:20:15,465 in your absence, sir. 258 00:20:15,500 --> 00:20:18,100 In the full moon, I fear for me life. 259 00:20:18,200 --> 00:20:19,600 Quite without reason, McWhirter. 260 00:20:19,700 --> 00:20:22,000 She wouldn't waste her energies on you. 261 00:20:22,035 --> 00:20:24,300 Have you worked out the latest figures? 262 00:20:24,400 --> 00:20:25,700 Aye. 263 00:20:25,800 --> 00:20:28,900 The books look just fine at the moment. 264 00:20:29,000 --> 00:20:33,500 Then I should allow a separate contingency of �50,000. 265 00:20:33,600 --> 00:20:35,000 What for? 266 00:20:35,100 --> 00:20:37,500 Modesty Blaise. 267 00:20:37,600 --> 00:20:39,600 Is she with us? 268 00:20:39,700 --> 00:20:41,700 No, alas. 269 00:20:41,800 --> 00:20:45,200 Against us once again. 270 00:20:47,600 --> 00:20:50,700 The totals for the month are rather below average. 271 00:20:50,735 --> 00:20:53,800 On the other hand, the accounts for your trip... 272 00:20:53,835 --> 00:20:55,165 are rather disquieting. 273 00:20:55,200 --> 00:20:57,165 For example, sex in June... �30,000. 274 00:20:57,200 --> 00:21:00,400 You've no sense of the true value of money, McWhirter. 275 00:21:00,500 --> 00:21:03,500 Nevertheless, it all affects the final balance sheet. 276 00:21:05,500 --> 00:21:07,800 I'm happy to say, on the other hand... 277 00:21:07,900 --> 00:21:09,300 that the total for death... 278 00:21:09,400 --> 00:21:11,600 is only �2, 17 and sixpence... 279 00:21:11,700 --> 00:21:13,000 Crevier not included. 280 00:21:13,035 --> 00:21:14,700 Yet. 281 00:21:28,700 --> 00:21:30,500 You're not concentrating, McWhirter. 282 00:21:30,535 --> 00:21:33,500 Come sit here in this chair. 283 00:21:36,300 --> 00:21:39,300 How did you explain Crevier to the friar? 284 00:21:39,400 --> 00:21:42,300 I told him he was an atomic scientist... 285 00:21:42,335 --> 00:21:45,200 caught selling secrets in the public loo... 286 00:21:45,300 --> 00:21:47,200 in the Piazza di Spagna. 287 00:21:47,300 --> 00:21:48,765 Did he believe you? 288 00:21:48,800 --> 00:21:51,700 He said he wasn't born yesterday. 289 00:21:53,800 --> 00:21:57,000 If I may quote Merritt and Sykes... 290 00:21:57,100 --> 00:21:59,500 Must you? 291 00:21:59,600 --> 00:22:01,400 "Faulty financial analysis... 292 00:22:01,500 --> 00:22:03,600 is a very common occurrence. " 293 00:22:05,400 --> 00:22:09,300 "Where the financial implications of a project... 294 00:22:09,335 --> 00:22:12,017 "have not been fully thought out... 295 00:22:12,052 --> 00:22:14,700 some items in the investment... 296 00:22:17,000 --> 00:22:20,100 "or some of the cash advantages... 297 00:22:20,200 --> 00:22:22,000 may have been omitted. " 298 00:22:22,100 --> 00:22:23,600 Carry on, McWhirter. 299 00:22:23,700 --> 00:22:25,100 "Or the financial analysis... 300 00:22:25,200 --> 00:22:27,500 "may have been performed in a way... 301 00:22:27,535 --> 00:22:29,800 "that arbitrarily presents projects... 302 00:22:29,900 --> 00:22:31,800 "in an unjustifiably attractive... 303 00:22:31,900 --> 00:22:33,700 or unattractive way. " 304 00:22:49,700 --> 00:22:52,200 "This is inevitably the consequence... 305 00:22:52,300 --> 00:22:55,500 "of using crude methods... 306 00:22:55,600 --> 00:22:57,100 such as the payback. " 307 00:23:25,000 --> 00:23:27,800 If you knock down the value of the diamonds... 308 00:23:27,900 --> 00:23:30,000 by another million or two in disposal... 309 00:23:30,100 --> 00:23:32,050 it will leave your property only... 310 00:23:32,085 --> 00:23:34,000 We're not in this for the money. 311 00:23:34,035 --> 00:23:36,000 Then what, may I ask, are... 312 00:23:37,500 --> 00:23:39,700 Dear Clara. 313 00:23:41,900 --> 00:23:44,900 Have you ever wondered about Mr. Fothergill? 314 00:23:48,000 --> 00:23:50,300 I am Mr. Fothergill. 315 00:24:42,400 --> 00:24:44,600 This is the tallest building in Amsterdam. 316 00:24:44,700 --> 00:24:47,200 I hope you enjoy your visit. 317 00:24:57,100 --> 00:25:00,900 I'm looking forward to meeting this Modesty Blaise. 318 00:25:04,000 --> 00:25:05,900 You warned immigration, of course. 319 00:25:06,000 --> 00:25:08,800 Yes. She's not very popular with them. 320 00:25:08,835 --> 00:25:11,100 - Cheers. - Cheers. 321 00:25:28,700 --> 00:25:30,300 Danke. 322 00:25:33,400 --> 00:25:35,300 What on earth is Modesty Blaise... 323 00:25:35,400 --> 00:25:36,800 doing in Rotterdam, Tarrant? 324 00:25:36,900 --> 00:25:38,300 Amsterdam, Minister. 325 00:25:38,400 --> 00:25:39,965 Amster... Rotter... 326 00:25:40,000 --> 00:25:41,600 She's a decoy, Minister... 327 00:25:41,700 --> 00:25:43,100 a decoy. 328 00:26:01,500 --> 00:26:02,800 Honolulu. 329 00:26:08,500 --> 00:26:10,400 The Maharajah's snuffbox. 330 00:26:16,400 --> 00:26:18,800 Dublin. Ah. 331 00:26:20,500 --> 00:26:21,700 Murder. 332 00:26:55,000 --> 00:26:58,300 Well, Tarrant. Now, what on earth is Modesty Blaise... 333 00:26:58,400 --> 00:27:00,200 doing on a canal boat? 334 00:27:00,300 --> 00:27:02,900 Our new man is making contact... 335 00:27:03,000 --> 00:27:06,200 through a mysterious third party, Minister. 336 00:27:16,000 --> 00:27:18,200 Does she know that the diamonds... 337 00:27:18,235 --> 00:27:20,400 are really on the Tyboria, Tarrant? 338 00:27:20,500 --> 00:27:23,500 Oh, no, Minister. 339 00:27:23,600 --> 00:27:27,400 We don't trust her. We merely use her. 340 00:27:27,500 --> 00:27:29,765 "If you deceive me... 341 00:27:29,800 --> 00:27:32,300 I may take your diamonds. " 342 00:27:32,335 --> 00:27:34,165 - Ha ha! - Ha ha! 343 00:27:34,200 --> 00:27:36,300 In front of you, you'll see ships... 344 00:27:36,500 --> 00:27:39,600 from all over the world. 345 00:27:40,900 --> 00:27:43,900 Tyboria, port of London... 346 00:27:44,000 --> 00:27:46,600 Lisbon, Catania, Beirut. 347 00:27:46,700 --> 00:27:48,300 A gauche, vieil Tyboria... 348 00:27:48,400 --> 00:27:50,600 un cargo de Londres... 349 00:27:50,700 --> 00:27:53,700 Lisbonne, Catania, Beyrouth... 350 00:29:23,400 --> 00:29:24,600 Sorry about the explosion. 351 00:29:24,700 --> 00:29:26,100 It doesn't happen every day. 352 00:29:26,200 --> 00:29:27,600 I don't come every day. 353 00:29:27,700 --> 00:29:30,200 Perhaps you will recommend us to your friends. 354 00:29:32,000 --> 00:29:33,500 Maybe. 355 00:29:52,400 --> 00:29:55,300 74 Haarlemmstraat, apartment C. 356 00:29:58,400 --> 00:30:00,800 Tarrant, did you warn Miss Blaise... 357 00:30:00,900 --> 00:30:02,800 about pushing doorbells in Amsterdam? 358 00:30:05,000 --> 00:30:06,800 Good heavens! 359 00:32:46,800 --> 00:32:49,300 # Da-da da-da-da-da-da-da # 360 00:32:49,400 --> 00:32:53,200 # Da-da da-da-da-da-da-da... # 361 00:32:53,235 --> 00:32:54,500 Pacco. 362 00:32:56,800 --> 00:32:58,965 No. 363 00:32:59,000 --> 00:33:01,200 Willie Garvin? 364 00:33:06,900 --> 00:33:08,000 # Da-da-da-da-da-da # 365 00:33:08,100 --> 00:33:09,800 # Da-da-da da-da-da-da-da... # 366 00:33:09,835 --> 00:33:10,800 Danke. 367 00:33:10,900 --> 00:33:12,800 Thank you. 368 00:33:12,900 --> 00:33:14,500 Danke. 369 00:33:14,600 --> 00:33:16,300 # Da-da-da # 370 00:33:16,400 --> 00:33:18,400 # Da-da da-da-da-da-da-da # 371 00:33:22,400 --> 00:33:23,900 What on earth... 372 00:33:24,000 --> 00:33:25,700 is Willie Garvin doing, Tarrant? 373 00:33:25,735 --> 00:33:27,300 Collecting canaries. 374 00:33:27,400 --> 00:33:28,800 Canaries? 375 00:33:28,900 --> 00:33:31,400 Criminal slang, Minister. 376 00:33:31,435 --> 00:33:33,900 Canaries are birds that sing. 377 00:33:33,935 --> 00:33:35,365 Birds are... 378 00:33:35,400 --> 00:33:36,900 Oh, never mind. Never mind! 379 00:33:39,600 --> 00:33:41,950 Mesdames et messieurs, bonsoir. 380 00:33:41,985 --> 00:33:44,300 Ladies and gentlemen, good evening. 381 00:33:44,400 --> 00:33:47,865 Signore e signori, buona sera. 382 00:33:47,900 --> 00:33:50,000 Introduciamos lo spettacolo di magica... 383 00:33:50,035 --> 00:33:53,300 con la bella Melina. 384 00:33:59,600 --> 00:34:01,100 And now, ladies and gentlemen... 385 00:34:01,200 --> 00:34:03,450 I would like to introduce... 386 00:34:03,485 --> 00:34:05,700 the charming, the beautiful... 387 00:34:05,800 --> 00:34:07,300 Nicole! 388 00:34:56,900 --> 00:34:58,900 Ladies and gentlemen... 389 00:34:59,000 --> 00:35:01,100 now I'm going to introduce to you... 390 00:35:01,200 --> 00:35:03,800 the best trick of the 20th century. 391 00:35:08,400 --> 00:35:09,700 Mesdames, mademoiselles, et messieurs... 392 00:35:09,800 --> 00:35:12,750 maintenant, quand on va montrer les oeufs... 393 00:35:12,785 --> 00:35:15,700 voulez-vous, s'il vous plait, regarder I'oeuf... 394 00:35:15,800 --> 00:35:18,065 et le signore avec un crayon noir? 395 00:35:18,100 --> 00:35:21,200 Ca c'est le meilleur trick du vingtieme siecle. 396 00:35:27,400 --> 00:35:28,900 How's it going, love? 397 00:35:28,935 --> 00:35:30,000 Willie. 398 00:35:30,100 --> 00:35:31,500 Come and tell me later. 399 00:35:31,600 --> 00:35:32,900 I'm at 6 Bummstraat. 400 00:36:30,300 --> 00:36:31,300 Ow! 401 00:36:31,400 --> 00:36:32,600 Ahh! 402 00:36:50,100 --> 00:36:51,900 Ow! 403 00:37:00,100 --> 00:37:02,600 Mais, c'est mon cher Paul, dis-donc! 404 00:37:03,800 --> 00:37:05,300 Jacquelyn? 405 00:37:06,900 --> 00:37:11,400 That's not bloody funny. What are you doing here? 406 00:37:19,300 --> 00:37:21,200 Oh, no. 407 00:37:21,300 --> 00:37:23,700 It's Modesty Blaise. 408 00:37:25,100 --> 00:37:27,600 Jacquelyn, you're not Modesty Blaise? 409 00:37:27,700 --> 00:37:30,400 I thought you'd be pleased. 410 00:37:30,435 --> 00:37:32,365 After Paris? 411 00:37:32,400 --> 00:37:35,300 We weren't on the same side then. 412 00:37:35,335 --> 00:37:36,900 Are we now? 413 00:37:37,000 --> 00:37:39,800 Paris was a long time ago. 414 00:37:39,900 --> 00:37:41,500 Only three years. 415 00:37:41,535 --> 00:37:42,700 Only? 416 00:37:42,800 --> 00:37:44,400 Three years, two months... 417 00:37:44,500 --> 00:37:48,300 4 days, and 25 minutes. 418 00:37:48,400 --> 00:37:52,400 You two-faced, cold-blooded, calculating... 419 00:37:52,500 --> 00:37:57,100 Not cold blood, please. 420 00:37:57,135 --> 00:37:59,665 Well, who cares? 421 00:37:59,700 --> 00:38:02,100 O.K., then, Modesty Blaise. 422 00:38:02,200 --> 00:38:05,100 What the hell did you do to the lights? 423 00:38:05,200 --> 00:38:07,100 Nothing. I thought... 424 00:38:22,200 --> 00:38:23,600 Even in our world... 425 00:38:23,700 --> 00:38:27,400 fuses have been known to blow from natural causes. 426 00:38:29,100 --> 00:38:31,000 Jacquelyn. 427 00:38:31,100 --> 00:38:32,500 Modesty. 428 00:38:32,535 --> 00:38:33,865 Mmm. 429 00:38:33,900 --> 00:38:37,600 Were you deceiving me all the time in Paris? 430 00:38:39,400 --> 00:38:42,900 Do you think I can control my heartbeats? 431 00:38:46,400 --> 00:38:47,900 Quite probably. 432 00:38:53,200 --> 00:38:55,600 I ought to strangle you. 433 00:38:55,635 --> 00:38:56,900 Try. 434 00:38:57,000 --> 00:38:58,400 Oh! 435 00:39:06,900 --> 00:39:09,800 How do you get it off? 436 00:39:20,000 --> 00:39:23,200 So is this bird about to talk? 437 00:39:23,300 --> 00:39:25,600 Canary about to sing, Minister. 438 00:39:25,700 --> 00:39:29,400 Well, Garvin is working on that assumption. 439 00:39:29,500 --> 00:39:32,400 I hope it is not her swan song. 440 00:39:32,435 --> 00:39:33,765 Heh! 441 00:39:33,800 --> 00:39:35,500 Very sinister, Minister. 442 00:39:40,200 --> 00:39:42,500 Now, how did you get it on? 443 00:39:42,535 --> 00:39:43,800 Mmm. 444 00:39:43,900 --> 00:39:45,300 Hmm? 445 00:39:48,300 --> 00:39:51,500 How are you sending the diamonds? 446 00:39:51,600 --> 00:39:54,000 By RAF aircraft from Schiphol... 447 00:39:54,035 --> 00:39:55,500 at 10:00 tomorrow night. 448 00:39:55,600 --> 00:39:57,500 Mmm. 449 00:39:57,600 --> 00:40:00,800 Sounds like a very good plan. 450 00:40:00,900 --> 00:40:02,400 Oh, I'm glad you approve. 451 00:40:02,500 --> 00:40:04,100 Mmm. 452 00:40:04,200 --> 00:40:05,400 Modesty. 453 00:40:05,500 --> 00:40:06,900 Hmm? 454 00:40:07,000 --> 00:40:09,950 Where did you go that last day in Paris... 455 00:40:09,985 --> 00:40:12,900 when you said you were going to Balenciaga? 456 00:40:15,500 --> 00:40:17,400 Christian Dior. 457 00:40:17,500 --> 00:40:20,600 Where did you go that day in Rome... 458 00:40:20,635 --> 00:40:23,700 when you told me you were going to Rio? 459 00:40:23,800 --> 00:40:25,700 Huh? 460 00:40:25,800 --> 00:40:27,400 Eh? 461 00:40:27,500 --> 00:40:30,700 Oh, uh, Buenos Aires. 462 00:40:30,800 --> 00:40:32,200 You're so cruel. 463 00:40:32,300 --> 00:40:34,500 Who does Pacco take his orders from? 464 00:40:34,600 --> 00:40:36,100 I don't know. 465 00:40:36,135 --> 00:40:38,065 A bird. 466 00:40:38,100 --> 00:40:40,300 You're so cruel. 467 00:40:40,400 --> 00:40:42,400 Cruel? I haven't touched you yet. 468 00:40:44,400 --> 00:40:45,700 No. 469 00:40:51,700 --> 00:40:54,500 Fothergill speaking. Fothergill speaking. 470 00:40:54,600 --> 00:40:57,400 Fothergill speaking. Fothergill speaking. 471 00:40:58,900 --> 00:41:01,100 Tell Gabriel to get out of bed. 472 00:41:01,200 --> 00:41:03,000 Modesty's in bed with Englishman. 473 00:41:03,100 --> 00:41:05,000 Willie is in bed with Nicole. 474 00:41:14,400 --> 00:41:16,200 What makes you think so? 475 00:41:16,235 --> 00:41:18,165 Gabriel's dead. 476 00:41:18,200 --> 00:41:19,700 Did you see the body? 477 00:41:19,800 --> 00:41:22,100 If you say it's Gabriel, then it's Gabriel. 478 00:41:22,200 --> 00:41:23,600 Woman's intuition. 479 00:41:26,000 --> 00:41:28,065 Salaud! 480 00:41:28,100 --> 00:41:30,100 All I said was "woman's intuition. " 481 00:41:30,135 --> 00:41:32,500 What's the matter with that? 482 00:41:36,900 --> 00:41:38,200 Salaud! 483 00:41:38,300 --> 00:41:41,300 Now, stop acting like a bloody-minded female! 484 00:41:41,400 --> 00:41:42,600 Aah! 485 00:41:42,700 --> 00:41:45,400 O.K., it was Gabriel! It was Gabriel! 486 00:41:45,600 --> 00:41:48,000 It was Gabriel! It was Gabriel! 487 00:41:55,800 --> 00:41:59,200 It was Gabriel! 488 00:42:05,300 --> 00:42:06,965 Ahh. 489 00:42:07,000 --> 00:42:10,000 Now... I'm hungry. 490 00:42:10,100 --> 00:42:11,600 You peasant. 491 00:42:11,700 --> 00:42:14,600 All right. I'll see what I can find. 492 00:42:40,100 --> 00:42:41,600 Aah! 493 00:42:44,600 --> 00:42:46,600 # Ba-da-da-dee-doo... # 494 00:42:46,635 --> 00:42:48,100 Modesty Blaise? 495 00:42:57,800 --> 00:42:59,100 Pacco here. 496 00:42:59,200 --> 00:43:00,365 Yes. 497 00:43:00,400 --> 00:43:01,900 We have got Modesty Blaise. 498 00:43:02,000 --> 00:43:03,400 Ah! Well done. 499 00:43:05,000 --> 00:43:06,700 Five minutes late, Pacco. 500 00:43:06,800 --> 00:43:08,200 You want Garvin? 501 00:43:08,300 --> 00:43:09,800 Are you still underbudget? 502 00:43:09,900 --> 00:43:11,800 If you haven't got them both... 503 00:43:11,900 --> 00:43:13,300 you haven't got either. 504 00:43:13,400 --> 00:43:15,200 You're a fool, Pacco. 505 00:43:19,000 --> 00:43:20,400 Come on. 506 00:43:22,800 --> 00:43:25,500 Ha ha ha ha! 507 00:43:25,600 --> 00:43:27,700 So you'll ask him over? 508 00:43:27,800 --> 00:43:30,000 You're giving the party. 509 00:43:30,100 --> 00:43:31,865 Ha ha! 510 00:43:31,900 --> 00:43:34,265 We catch them... 511 00:43:34,300 --> 00:43:37,000 and that Fothergill woman... 512 00:43:37,100 --> 00:43:38,700 catch the fun. 513 00:43:44,400 --> 00:43:45,900 She knows. She always knows. 514 00:43:46,000 --> 00:43:48,100 She's got an instinct for it. 515 00:43:48,135 --> 00:43:49,500 Hello, princess. 516 00:43:49,600 --> 00:43:51,865 I need you here, Willie. 517 00:43:51,900 --> 00:43:54,700 She needs me here. Where are you? 518 00:43:54,800 --> 00:43:57,900 Haarlemmstraat, 74. 519 00:44:00,200 --> 00:44:02,100 Apartment C. 520 00:44:02,200 --> 00:44:03,700 Apartment C. It can't wait... 521 00:44:03,800 --> 00:44:05,800 about 15 minutes, can it? 522 00:44:05,900 --> 00:44:08,200 No. Now. 523 00:44:22,200 --> 00:44:24,500 Hey, will you stop that? 524 00:44:28,100 --> 00:44:30,600 Listen, what about tomorrow? 525 00:44:30,700 --> 00:44:32,100 Not here. 526 00:44:32,200 --> 00:44:33,600 Where? 527 00:44:33,700 --> 00:44:36,200 Uh... I don't know. Anywhere. 528 00:44:40,800 --> 00:44:42,900 The old market. 529 00:44:43,000 --> 00:44:44,700 Doll's House. 530 00:44:46,800 --> 00:44:51,465 Now, listen. Get Pacco talking, O.K.? 531 00:44:51,500 --> 00:44:54,100 Twist him around them little pins of yours... 532 00:44:54,200 --> 00:44:55,900 and keep him spinning. 533 00:44:56,000 --> 00:44:58,400 Uh... just like you do with me. 534 00:44:58,500 --> 00:44:59,765 Oh! 535 00:44:59,800 --> 00:45:02,400 Don't let it get cold. 536 00:45:51,700 --> 00:45:53,265 Hello, Garvin. 537 00:45:53,300 --> 00:45:55,050 Are you buying or selling? 538 00:45:55,085 --> 00:45:56,800 I'm giving it away, actually. 539 00:45:56,835 --> 00:45:58,265 Like you'd have to. 540 00:45:58,300 --> 00:46:00,800 Garvin, that car's been over there... 541 00:46:00,900 --> 00:46:03,300 for 10 minutes with its engine running. 542 00:46:13,300 --> 00:46:14,800 Garvin. 543 00:47:09,300 --> 00:47:11,400 Good morning. 544 00:47:11,435 --> 00:47:13,500 Good morning. 545 00:47:17,300 --> 00:47:18,800 Ha ha ha! 546 00:47:24,600 --> 00:47:25,700 Mmm. 547 00:47:25,800 --> 00:47:29,100 I say, Garvin, that was a bloody close shave. 548 00:47:29,135 --> 00:47:30,400 If you'd been late... 549 00:47:30,500 --> 00:47:32,100 Somebody had to take a chance... 550 00:47:32,135 --> 00:47:33,565 and I'm chicken. 551 00:47:33,600 --> 00:47:36,200 Well, that's well-known, isn't it? 552 00:47:36,300 --> 00:47:37,400 Oh! 553 00:47:39,800 --> 00:47:42,900 Mmm. Mmm. 554 00:47:43,000 --> 00:47:44,400 Mmm. Mmm. 555 00:47:44,500 --> 00:47:45,700 Mmm. 556 00:47:53,300 --> 00:47:54,800 Ahh! 557 00:48:25,100 --> 00:48:27,700 Faith, hope, and charity. 558 00:48:27,800 --> 00:48:30,200 The wages of sin. 559 00:48:33,800 --> 00:48:35,700 At least we're keeping her busy. 560 00:48:35,735 --> 00:48:37,600 But you must decide what to do... 561 00:48:37,635 --> 00:48:38,965 about Pacco's girl Nicole. 562 00:48:39,000 --> 00:48:40,750 What have I done to deserve this? 563 00:48:40,785 --> 00:48:42,500 Everyone in my organization... 564 00:48:42,600 --> 00:48:44,900 behaves as if she was Mata Hari or something. 565 00:48:45,000 --> 00:48:47,900 He asks for instructions. 566 00:48:48,000 --> 00:48:50,100 It's too expensive. 567 00:48:50,200 --> 00:48:53,100 Is he making the decisions now? 568 00:48:58,200 --> 00:49:00,500 No, Clara. 569 00:49:00,600 --> 00:49:01,800 No. 570 00:49:03,900 --> 00:49:05,365 You know, McWhirter... 571 00:49:05,400 --> 00:49:09,200 that woman has no sense of the value of human life. 572 00:49:13,200 --> 00:49:14,700 Buon giorno, Fidello. 573 00:49:17,800 --> 00:49:19,000 Good morning. 574 00:49:19,100 --> 00:49:20,400 Arrivederci. 575 00:49:29,400 --> 00:49:31,300 McWhirter... 576 00:49:31,400 --> 00:49:33,300 take a letter to Pacco. 577 00:49:35,400 --> 00:49:38,600 My dear Pacco... 578 00:49:38,700 --> 00:49:43,200 the few of us who are responsible... 579 00:49:43,235 --> 00:49:46,000 for the lives of so many... 580 00:49:46,100 --> 00:49:49,100 bear a very heavy burden. 581 00:49:49,200 --> 00:49:51,500 No. Carry a great weight. 582 00:49:51,600 --> 00:49:54,665 A good general weeps... 583 00:49:54,700 --> 00:49:59,200 when he is forced to send his troops into action... 584 00:49:59,235 --> 00:50:03,500 and the tears of the widows... 585 00:50:03,600 --> 00:50:05,665 Widows and orphans. 586 00:50:05,700 --> 00:50:09,200 And the tears of the widows and orphans... 587 00:50:09,235 --> 00:50:11,500 are his tears too. 588 00:50:13,700 --> 00:50:15,200 Ohh. 589 00:50:15,300 --> 00:50:16,700 Lost the thread. 590 00:50:16,800 --> 00:50:18,700 - Nicole. - Oh, yeah. 591 00:50:18,800 --> 00:50:20,700 Send a cable. Dear Pacco... 592 00:50:20,800 --> 00:50:24,400 if the girl is alive tomorrow night, you won't be. 593 00:50:24,500 --> 00:50:26,000 That's better, and cheaper too. 594 00:50:26,100 --> 00:50:27,400 A bit crude. 595 00:50:27,500 --> 00:50:28,900 Let's start again. 596 00:50:29,000 --> 00:50:30,700 Pacco will understand. 597 00:50:34,100 --> 00:50:36,200 Hmm. I suppose so. 598 00:50:38,100 --> 00:50:39,900 He reads the comic strips. 599 00:52:51,700 --> 00:52:53,300 No! 600 00:53:02,800 --> 00:53:05,200 Aah! 601 00:53:15,400 --> 00:53:17,700 Let me see. 602 00:53:17,800 --> 00:53:20,200 It hurts. 603 00:53:20,300 --> 00:53:22,200 Tell Willie... 604 00:53:24,700 --> 00:53:26,800 Gabriel. 605 00:53:26,900 --> 00:53:28,200 Oh. 606 00:55:08,600 --> 00:55:10,665 Ah! 607 00:55:10,700 --> 00:55:13,400 Willie... it's Gabriel. 608 00:55:54,200 --> 00:55:56,665 So far, so good. 609 00:55:56,700 --> 00:55:58,665 But no sign of Modesty. 610 00:55:58,700 --> 00:56:00,965 I told her it would be 10:00. 611 00:56:01,000 --> 00:56:04,900 She's not the sort who can resist temptation. 612 00:56:05,000 --> 00:56:07,200 You should know. 613 00:56:07,235 --> 00:56:08,700 Hmm. 614 00:56:12,700 --> 00:56:15,300 Are you afraid she'd steal those empty boxes? 615 00:56:15,400 --> 00:56:17,800 Heh heh heh! 616 00:56:53,800 --> 00:56:56,100 Do you ski? 617 00:56:56,200 --> 00:56:57,700 No. 618 00:56:57,735 --> 00:56:59,467 Do you? 619 00:56:59,502 --> 00:57:01,200 No. 620 00:57:03,700 --> 00:57:06,200 G- control. Bravo Fox Trot. 621 00:57:07,400 --> 00:57:10,200 G- control. Bravo Fox Trot. 622 00:57:10,235 --> 00:57:13,000 G- control receiving you. 623 00:57:13,100 --> 00:57:15,700 We are now in jet-stream conditions... 624 00:57:15,735 --> 00:57:17,465 at 50,000 feet. 625 00:57:17,500 --> 00:57:20,100 Estimate Beirut in 21/2 hours' time. 626 00:57:24,600 --> 00:57:27,150 The pilot's got a charming voice. 627 00:57:27,185 --> 00:57:29,700 About 35, I should say, wouldn't you? 628 00:57:31,500 --> 00:57:33,000 Any dependents? 629 00:57:33,100 --> 00:57:34,600 Just a wee minute. 630 00:57:39,000 --> 00:57:40,400 Oh, here we are. 631 00:57:40,500 --> 00:57:43,400 Squadron leader Latham of Woking, Surrey. 632 00:57:43,500 --> 00:57:44,565 Hmm! 633 00:57:44,600 --> 00:57:46,600 I very much fear he is married... 634 00:57:46,635 --> 00:57:48,200 with two bairns, 6 and 9. 635 00:57:48,300 --> 00:57:49,700 I was afraid of that. 636 00:57:49,800 --> 00:57:50,900 Strauss! 637 00:57:51,000 --> 00:57:53,100 - Yes, sir. - Is rocket base Ladino ready? 638 00:57:53,200 --> 00:57:55,200 - Standing by, sir. - Good. 639 00:58:08,700 --> 00:58:09,700 Yes? 640 00:58:09,800 --> 00:58:11,265 Rocket base Ladino... 641 00:58:11,300 --> 00:58:13,600 estimates 2 minutes, 23 seconds. 642 00:58:13,700 --> 00:58:15,600 Thank you. 643 00:58:15,700 --> 00:58:17,600 Oh, McWhirter... 644 00:58:17,700 --> 00:58:22,600 the moment I always dread in these cases... 645 00:58:22,700 --> 00:58:24,800 To light the fuse... 646 00:58:24,900 --> 00:58:27,200 to push the button... 647 00:58:29,000 --> 00:58:32,000 to squeeze the trigger. 648 00:58:32,100 --> 00:58:34,700 Such exquisite torture. 649 00:58:34,800 --> 00:58:36,700 We're all relying on you, sir. 650 00:58:36,800 --> 00:58:39,200 Yes, torture. 651 00:58:41,600 --> 00:58:42,800 Strauss! 652 00:58:44,900 --> 00:58:46,365 Sir. 653 00:58:46,400 --> 00:58:48,800 Tell Ladino rocket base... 654 00:58:48,835 --> 00:58:50,100 go! 655 00:58:50,200 --> 00:58:51,800 Jawohl, sir. 656 00:58:51,900 --> 00:58:54,300 Ha ha ha! 657 00:58:54,400 --> 00:58:57,700 Rocket base Ladino, all systems go. 658 00:59:03,600 --> 00:59:05,100 Do you skate? 659 00:59:06,900 --> 00:59:08,300 Skate? 660 00:59:10,100 --> 00:59:11,900 When I was a child... 661 00:59:12,000 --> 00:59:14,000 my parents took me tobogganing. 662 00:59:14,100 --> 00:59:15,400 Oh! 663 00:59:22,700 --> 00:59:23,900 Ah. 664 00:59:24,000 --> 00:59:25,100 Hello? 665 00:59:25,200 --> 00:59:26,600 Hello? 666 00:59:26,700 --> 00:59:28,400 Do you hear me? 667 00:59:28,435 --> 00:59:29,700 Hello? 668 00:59:33,200 --> 00:59:37,000 Dulce et decorum est pro patria mori. 669 00:59:50,400 --> 00:59:51,900 A father of two children... 670 00:59:52,000 --> 00:59:54,400 probably with a split-level house in Woking... 671 00:59:54,500 --> 00:59:56,700 and a rubber plant in the lounge. 672 00:59:56,800 --> 00:59:57,900 No. 673 00:59:58,000 --> 00:59:59,500 Why can't they be bachelors? 674 00:59:59,600 --> 01:00:02,200 I'll get that bloody friar for playing scales... 675 01:00:02,300 --> 01:00:05,165 in the middle of the night. 676 01:00:05,200 --> 01:00:08,200 Sets my Presbyterian teeth on edge. 677 01:00:08,300 --> 01:00:10,700 Religious intolerance, McWhirter. 678 01:00:10,735 --> 01:00:12,665 Shouldn't we mourn them... 679 01:00:12,700 --> 01:00:15,300 regardless of race or color or creed? 680 01:00:15,400 --> 01:00:18,700 Rocket base Ladino reports seeing four parachutes open. 681 01:00:18,800 --> 01:00:21,200 How marvelous! Wonderful! 682 01:00:26,700 --> 01:00:28,100 Why four? 683 01:00:28,200 --> 01:00:30,000 Those planes carry four. 684 01:00:30,100 --> 01:00:31,600 Well, I didn't know that. 685 01:00:31,700 --> 01:00:34,300 Tell the friar to play a te deum. 686 01:00:34,400 --> 01:00:36,600 For what shall he give thanks for? 687 01:00:36,700 --> 01:00:38,000 For me, of course! 688 01:00:48,500 --> 01:00:49,800 Tyboria. 689 01:00:51,100 --> 01:00:54,800 Lisbon, Catania, Beirut. 690 01:00:57,300 --> 01:00:59,200 Well, I couldn't help it. 691 01:01:01,700 --> 01:01:03,200 Tell me... 692 01:01:03,235 --> 01:01:04,665 Hmm? 693 01:01:04,700 --> 01:01:06,165 When did you discover... 694 01:01:06,200 --> 01:01:08,700 that the, uh, plane was a blind? 695 01:01:08,735 --> 01:01:10,467 Did it work? 696 01:01:10,502 --> 01:01:12,165 Yes, it did. 697 01:01:12,200 --> 01:01:14,000 They swallowed the bait... 698 01:01:14,100 --> 01:01:16,600 and shot down the plane. 699 01:01:24,900 --> 01:01:28,000 I'm afraid it's just a little warm. 700 01:01:54,700 --> 01:01:58,400 I've been watching you, so I trust you. 701 01:02:36,200 --> 01:02:38,000 Where are you going? 702 01:02:38,100 --> 01:02:39,500 Bed. 703 01:02:55,100 --> 01:02:56,400 Modesty, I... 704 01:02:58,200 --> 01:03:01,100 I don't... 705 01:03:01,200 --> 01:03:03,900 I mean... 706 01:03:04,000 --> 01:03:05,600 I can't. 707 01:03:28,500 --> 01:03:30,800 Thank you, Weng. How is everything? 708 01:03:30,835 --> 01:03:32,400 All circuits are go-go. 709 01:03:32,500 --> 01:03:34,000 Very well, miss, thank you. 710 01:03:34,035 --> 01:03:35,500 Sweet. Sweet, isn't he? 711 01:03:35,535 --> 01:03:36,800 Yeah. 712 01:04:02,100 --> 01:04:03,800 "Sorry, darling. " 713 01:04:05,600 --> 01:04:07,000 Modesty. 714 01:04:07,100 --> 01:04:08,600 "Sorry, darling," it says here. 715 01:04:08,700 --> 01:04:10,900 "You broke your part of the bargain. 716 01:04:11,000 --> 01:04:13,200 "I now consider myself a free agent. 717 01:04:13,300 --> 01:04:14,500 Modesty. " 718 01:04:24,100 --> 01:04:26,800 She, uh... she knows, sir. 719 01:04:26,900 --> 01:04:29,500 She knows the diamonds are on the Tyboria. 720 01:04:29,600 --> 01:04:31,100 Well, we fooled Gabriel... 721 01:04:31,200 --> 01:04:33,900 and now we're lumbered with Modesty Blaise. 722 01:04:34,000 --> 01:04:36,500 Heaven protect my pension. 723 01:04:36,535 --> 01:04:38,000 Hello. 724 01:04:52,100 --> 01:04:54,500 - Hey. - Ah. 725 01:05:08,400 --> 01:05:10,800 We wasted a million on that wretched rocket. 726 01:05:10,900 --> 01:05:14,000 One has to do what is expected of one. 727 01:05:14,100 --> 01:05:16,265 Now we have the advantage of surprise. 728 01:05:16,300 --> 01:05:19,300 They think we're searching the Alps for wreckage... 729 01:05:19,400 --> 01:05:20,800 but the diamonds are here... 730 01:05:20,900 --> 01:05:22,300 in the strongroom... 731 01:05:22,400 --> 01:05:24,100 concealed in a crate of porcelain... 732 01:05:24,200 --> 01:05:26,400 Crown Derby to be exact. 733 01:05:26,500 --> 01:05:28,400 Sir, from the Tyboria. 734 01:05:28,500 --> 01:05:30,600 From the Tyboria? 735 01:05:30,700 --> 01:05:32,365 Tyboria, Tyboria. 736 01:05:32,400 --> 01:05:37,400 "Tyboria departed 1520 hours Lisbon. Stop. 737 01:05:37,500 --> 01:05:39,800 "Modesty Blaise and Willie Garvin... 738 01:05:39,900 --> 01:05:44,500 overflew 1600 hours approx. Stop. " 739 01:05:44,535 --> 01:05:46,100 Silly dilettante. 740 01:05:52,300 --> 01:05:55,100 I figure it this way, princess. 741 01:05:58,500 --> 01:06:00,400 Gabriel's got it figured... 742 01:06:00,500 --> 01:06:03,300 so I figure all we got to do... 743 01:06:03,400 --> 01:06:05,500 is, uh, stay close to Gabriel. 744 01:06:05,600 --> 01:06:08,200 Leave the figuring to me, Willie. 745 01:06:08,235 --> 01:06:10,000 You might hurt yourself. 48437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.