All language subtitles for Man.on.the.Flying.Trapeze.1935.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-EPSiLON-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,046 --> 00:01:30,172 Ambrose. 2 00:01:30,798 --> 00:01:33,151 Ambrose! Yes, my dear? 3 00:01:33,175 --> 00:01:35,845 What are you doing in the bathroom? 4 00:01:38,931 --> 00:01:40,891 Brushing my teeth, dear. 5 00:01:42,393 --> 00:01:45,146 I don't know what's come over you lately. 6 00:01:45,605 --> 00:01:48,524 You're always in that bathroom brushing your teeth. 7 00:01:48,608 --> 00:01:50,067 Yes, dear. 8 00:01:50,818 --> 00:01:53,738 Are you sure you're brushing your teeth? 9 00:01:57,199 --> 00:01:58,618 Yes, dear. 10 00:02:16,177 --> 00:02:17,678 You want anything, dear? 11 00:02:17,762 --> 00:02:20,014 Please come to bed and put the light out. 12 00:02:20,097 --> 00:02:21,182 Yes, dear. 13 00:02:28,522 --> 00:02:31,126 Hurry up and come to bed. 14 00:02:31,150 --> 00:02:32,777 Yes, I'm hurrying, dear. 15 00:03:04,016 --> 00:03:05,393 What are you doing now? 16 00:03:05,476 --> 00:03:08,062 I'm taking my socks off, dear. 17 00:03:08,145 --> 00:03:12,125 You're certainly making a lot of noise taking your socks off. 18 00:03:12,149 --> 00:03:13,567 Yes, dear. 19 00:03:31,168 --> 00:03:34,755 Please come to bed and put the light out. 20 00:03:34,839 --> 00:03:36,173 Oh, yes, dear. 21 00:04:17,006 --> 00:04:18,174 Legs. 22 00:04:18,507 --> 00:04:21,385 Willie the Weasel. What are you doing here? 23 00:04:22,094 --> 00:04:24,346 Steve sent me over here to lift some silverware. 24 00:04:24,430 --> 00:04:27,683 He's off his nut. He sent me over on the same job. 25 00:04:28,726 --> 00:04:32,104 Everything's mixed up since they sent Maxie to stir. 26 00:04:32,438 --> 00:04:34,523 What's that in the pan? Molasses? 27 00:04:35,024 --> 00:04:36,692 Taste it. It's applejack. 28 00:04:40,362 --> 00:04:42,156 Jersey lightning. 29 00:04:46,368 --> 00:04:48,704 What does this applejack remind you of? 30 00:04:48,788 --> 00:04:51,373 It reminds me of the old Oreland Social Club. 31 00:04:52,124 --> 00:04:56,170 Remember how Saturday nights, we used to get plastered on applejack, 32 00:04:57,171 --> 00:04:59,173 and what we used to sing? 33 00:05:00,257 --> 00:05:03,803 On the Banks of the Wabash, Far Away. 34 00:05:03,886 --> 00:05:05,554 Do you remember the tune? 35 00:05:06,180 --> 00:05:08,158 Oh, the moonlight's fair. 36 00:05:08,182 --> 00:05:09,183 That's it. 37 00:05:09,266 --> 00:05:12,144 Tonight upon the Wabash. 38 00:05:15,731 --> 00:05:17,024 Ambrose. 39 00:05:19,026 --> 00:05:20,152 Ambrose! 40 00:05:21,570 --> 00:05:23,739 Did you leave the radio on? 41 00:05:24,240 --> 00:05:26,408 Did you leave the radio on? 42 00:05:51,934 --> 00:05:53,727 Ambrose. Ambrose. 43 00:05:54,687 --> 00:05:56,480 Wake up. Wake up, Ambrose. 44 00:05:56,564 --> 00:05:58,732 Ambrose, there are burglars singing in the cellar. 45 00:05:58,816 --> 00:05:59,859 What? 46 00:05:59,942 --> 00:06:02,319 Ambrose, there are burglars singing in the cellar. 47 00:06:02,444 --> 00:06:03,487 What are they singing? 48 00:06:03,571 --> 00:06:05,507 What difference does it make what they're singing? 49 00:06:05,531 --> 00:06:07,074 Get up and see what it's all about. 50 00:06:07,157 --> 00:06:09,135 Yeah, that's right. 51 00:06:09,159 --> 00:06:12,705 Don't sit there like a bump on a stump, go down and throw them out. 52 00:06:12,788 --> 00:06:16,250 Hurry, hurry, hurry, Ambrose. Hurry. 53 00:06:16,333 --> 00:06:18,168 What are they singing down there for? 54 00:06:18,210 --> 00:06:21,088 Oh, it doesn't matter what they're singing. Go down quickly, Ambrose. 55 00:06:21,171 --> 00:06:25,009 We're in danger I tell you. We're in terrific danger, Ambrose. 56 00:06:25,092 --> 00:06:27,803 The more haste, the less speed. I'll be down there. 57 00:06:27,887 --> 00:06:32,933 Oh, Ambrose, my poor mother. My poor, helpless, old mother. 58 00:06:33,017 --> 00:06:34,101 My darling... 59 00:06:34,184 --> 00:06:36,121 She's upstairs. They won't find her. 60 00:06:36,145 --> 00:06:38,981 Oh, Ambrose, don't fumble. Don't fumble, Ambrose. 61 00:06:39,064 --> 00:06:40,125 Hurry, Ambrose, hurry. 62 00:06:40,149 --> 00:06:41,150 I'm coming, dear. 63 00:06:41,275 --> 00:06:42,985 Get these socks on, Ambrose. 64 00:06:43,068 --> 00:06:45,654 What does it matter whether you've got socks on or not, Ambrose? 65 00:06:45,738 --> 00:06:46,906 I'll catch cold down there. 66 00:06:46,989 --> 00:06:48,133 Ambrose, hurry, hurry. 67 00:06:48,157 --> 00:06:52,453 They're great murderers, brutes, Ambrose. They've got guns. 68 00:06:52,786 --> 00:06:54,955 Now what are you looking for, Ambrose? 69 00:06:55,039 --> 00:06:56,916 I don't know, they may not have guns. 70 00:06:56,999 --> 00:06:58,334 Oh, Ambrose! 71 00:06:58,417 --> 00:07:01,295 Maybe they mistook our cellar window for a stage door. 72 00:07:01,378 --> 00:07:03,172 Hurry, Ambrose, hurry. 73 00:07:03,255 --> 00:07:04,965 It's getting louder and louder and louder. 74 00:07:05,049 --> 00:07:06,175 I can't find my socks. 75 00:07:06,216 --> 00:07:08,469 You're getting me so nervous I've lost my socks. 76 00:07:08,552 --> 00:07:11,156 Oh, Ambrose, hurry. What are you looking for now? 77 00:07:11,180 --> 00:07:14,391 Why couldn't they wait until later on in the morning? 78 00:07:14,516 --> 00:07:17,144 Oh, hurry, Ambrose. Hurry, hurry. 79 00:07:17,186 --> 00:07:20,147 It's getting louder, Ambrose. It's getting louder. 80 00:07:20,773 --> 00:07:22,274 Hurry, Ambrose. 81 00:07:22,608 --> 00:07:25,778 Oh, don't swat flies. 82 00:07:26,153 --> 00:07:28,864 Hurry, Ambrose. Hurry. 83 00:07:28,948 --> 00:07:31,700 Oh, such an earthly hour... 84 00:07:32,409 --> 00:07:34,912 An unearthly hour. Where are they? 85 00:07:34,995 --> 00:07:38,165 In the cellar, Ambrose, in the cellar. 86 00:07:38,832 --> 00:07:41,251 I heard them there. Listen, listen, listen. 87 00:07:43,170 --> 00:07:44,964 Oh, what rotten voices. 88 00:07:45,047 --> 00:07:46,632 Murderers. Brutes, Ambrose. 89 00:07:46,715 --> 00:07:48,008 Yeah. 90 00:07:48,175 --> 00:07:50,219 Get them, Ambrose. Get them. 91 00:07:50,386 --> 00:07:52,137 Oh, gosh. 92 00:07:53,430 --> 00:07:56,183 Couldn't I just sleep about another hour, then I'll go down there? 93 00:07:56,225 --> 00:07:59,144 Oh, Ambrose, hurry. Hurry, Ambrose. 94 00:07:59,228 --> 00:08:00,312 Okay. 95 00:08:01,814 --> 00:08:03,941 Oh, this is awful. 96 00:08:09,738 --> 00:08:13,492 Look at that. There's the gloves that you lost two weeks ago. 97 00:08:14,284 --> 00:08:16,412 Ambrose, get the gun! 98 00:08:17,329 --> 00:08:20,165 Say, what are these things doing in here, all these walnuts? 99 00:08:20,249 --> 00:08:24,753 What's the difference what they're doing? Get the gun, Ambrose! Get the gun! 100 00:08:26,213 --> 00:08:30,175 Look, there's nothing... There's no... Yes, here it is. Here it is. I've got it. 101 00:08:30,259 --> 00:08:31,969 Here, I got it. 102 00:08:32,052 --> 00:08:33,095 Be careful. 103 00:08:33,178 --> 00:08:34,364 Oh, there's nothing to be frightened of. 104 00:08:34,388 --> 00:08:37,683 Be careful. It's unloaded, there's nothing in it. 105 00:08:37,766 --> 00:08:39,184 Careful. It's okay. 106 00:08:39,268 --> 00:08:40,894 There isn't a bullet in it. 107 00:08:43,564 --> 00:08:45,024 Did I kill you? 108 00:08:45,107 --> 00:08:47,568 Oh, leave me in peace! Leave me in peace! 109 00:08:47,651 --> 00:08:51,822 Oh, good, good, I didn't kill you! That's fine. 110 00:08:53,407 --> 00:08:54,450 What was that? 111 00:08:54,533 --> 00:08:57,077 Sounded like someone shot off a pistol. 112 00:08:57,161 --> 00:08:58,787 That's what it sounded like to me. 113 00:08:58,871 --> 00:09:01,141 My baby! Did they kill you? 114 00:09:01,165 --> 00:09:05,145 Oh, no, I'm all right, but quiet. There are burglars singing in the cellar. 115 00:09:05,169 --> 00:09:06,354 Burglars singing in the cellar? 116 00:09:06,378 --> 00:09:08,148 Yes, there are burglars singing down in the cellar. 117 00:09:08,172 --> 00:09:09,339 Why... 118 00:09:10,132 --> 00:09:11,151 Give me that gun. 119 00:09:11,175 --> 00:09:13,010 Let go, let go, let go, will you? 120 00:09:13,093 --> 00:09:14,404 There are burglars singing in the cellar. 121 00:09:14,428 --> 00:09:16,031 Look out, look out, look out. Excuse me. Come here. 122 00:09:16,055 --> 00:09:18,033 Come in... Come in here. Give me... Out of the way! 123 00:09:18,057 --> 00:09:20,160 Got a smoking revolver in my hand, woman. 124 00:09:20,184 --> 00:09:22,287 Dad, what's the matter? There are burglars singing in the cellar. 125 00:09:22,311 --> 00:09:23,496 There are burglars singing in the cellar. 126 00:09:23,520 --> 00:09:24,980 Burglars singing in the cellar! 127 00:09:25,064 --> 00:09:26,124 Yeah, there's burglars singing in the cellar! 128 00:09:26,148 --> 00:09:28,942 Great big fellows, about eight feet tall... 129 00:09:29,026 --> 00:09:33,363 They sound like... They sound as though they're even more than that. 130 00:09:35,157 --> 00:09:36,992 - What's that? - Nuts. 131 00:09:37,659 --> 00:09:39,953 Walnuts. I just dropped them. I dropped them on the floor. 132 00:09:40,037 --> 00:09:42,289 Will you go downstairs and get them out? 133 00:09:42,372 --> 00:09:45,143 Yes, I will. Come on, Claude. We'll go down and root them out. 134 00:09:45,167 --> 00:09:48,295 Claude, dear, I know you have the heart of a lion, 135 00:09:49,171 --> 00:09:53,175 but if you want to see your poor, old mother die of heart failure, 136 00:09:54,176 --> 00:09:56,970 you go down into that cellar. 137 00:09:57,054 --> 00:09:58,972 Oh, I won't do anything to hurt you. 138 00:09:59,056 --> 00:10:01,159 Indeed, Claude will not accompany you into that cellar. 139 00:10:01,183 --> 00:10:02,684 If anything should happen to Claude, 140 00:10:02,768 --> 00:10:05,938 you know very well it would kill my poor mother. 141 00:10:06,063 --> 00:10:09,066 How can you be so selfish? 142 00:10:09,233 --> 00:10:11,860 Oh, wait a minute, Dad. I'll go with you. 143 00:10:12,319 --> 00:10:14,571 Oh, no, you won't, dear. 144 00:10:15,989 --> 00:10:18,242 You stay here. I know what I'll do. What? 145 00:10:18,325 --> 00:10:20,136 I'll telephone the Neighborhood Patrol. 146 00:10:20,160 --> 00:10:22,138 What do I pay them $5 a month for? 147 00:10:22,162 --> 00:10:26,041 Oh! It's a different story when it comes to your own flesh and blood. 148 00:10:27,793 --> 00:10:30,796 Yeah. I think I'll go and brush my teeth first. 149 00:10:30,879 --> 00:10:34,150 No, you don't. You just brushed your teeth. Sit down and telephone. 150 00:10:34,174 --> 00:10:35,300 Oh, yes. 151 00:10:38,178 --> 00:10:39,847 Let's see, it's... 152 00:10:47,146 --> 00:10:49,606 Hello, hello. Neighborhood Patrol? 153 00:10:49,690 --> 00:10:53,193 Has... Oh. Oh, I beg your pardon. Oh, I'm sorry. 154 00:10:54,153 --> 00:10:56,488 I'm... I'm awfully... I apologize. 155 00:10:58,866 --> 00:11:00,742 I'm sorry, Mrs. Crudd. I'm awfully sorry, 156 00:11:00,826 --> 00:11:03,579 but we have burglars singing in our cellar. 157 00:11:03,662 --> 00:11:06,415 I thought this was the Neighborhood Patrol, excuse me. 158 00:11:06,498 --> 00:11:09,293 Who's that woman you were talking to? 159 00:11:09,376 --> 00:11:11,795 Huh? Oh, a Mrs. Crudd. 160 00:11:12,171 --> 00:11:14,923 Why do you call her up and tell her all your business 161 00:11:15,007 --> 00:11:17,217 at this unearthly hour of the morning? 162 00:11:17,301 --> 00:11:21,847 I didn't call her up. I called up the... The Neighborhood... 163 00:11:21,930 --> 00:11:24,242 I tried to get the Neighborhood Patrol and I got her on the phone. 164 00:11:24,266 --> 00:11:26,185 Then why don't you call the Neighborhood Patrol 165 00:11:26,226 --> 00:11:28,604 and tell them there are burglars singing in our cellar? 166 00:11:28,729 --> 00:11:30,814 I'm looking for the number. 167 00:11:31,148 --> 00:11:33,984 Here it is. Here. There, it's simple enough. 168 00:11:39,489 --> 00:11:40,490 Hello? 169 00:11:40,574 --> 00:11:42,910 Hello. Is this the Neighborhood Patrol? 170 00:11:42,993 --> 00:11:45,621 Well, where were you? I called the wrong... 171 00:11:45,704 --> 00:11:48,957 Listen, come over. We have burglars singing in our cellar. 172 00:11:49,041 --> 00:11:51,001 Burglars singing in the cellar? 173 00:11:51,084 --> 00:11:53,086 Come over right away, will you? Thanks. 174 00:11:53,170 --> 00:11:55,589 All right, all right. That's simple. That's all done. 175 00:11:55,672 --> 00:12:00,177 Did you tell them who was calling, and where to come to? 176 00:12:01,637 --> 00:12:03,055 Who? What? 177 00:12:04,264 --> 00:12:06,183 Gosh, I forgot that. 178 00:12:07,517 --> 00:12:09,019 People make me sick. 179 00:12:09,519 --> 00:12:12,105 Hey, listen, that was Ambrose Wolfinger talking. 180 00:12:12,147 --> 00:12:13,124 Yeah, come over right away. 181 00:12:13,148 --> 00:12:15,275 There are burglars singing in the cellar. Good. Okay. 182 00:12:38,173 --> 00:12:39,716 Don't move! 183 00:12:39,841 --> 00:12:41,009 A gildersleeve. 184 00:12:41,093 --> 00:12:42,219 A cop. 185 00:12:58,860 --> 00:13:00,129 What you drinking there? 186 00:13:00,153 --> 00:13:01,280 Applejack. 187 00:13:05,909 --> 00:13:07,911 There are three of them singing now. 188 00:13:07,995 --> 00:13:10,038 Yeah, they're singing the same tune, too. 189 00:13:14,668 --> 00:13:17,421 I... I feel as if I'm getting chill! 190 00:13:17,504 --> 00:13:19,506 Oh, would you like a little drink of applejack? 191 00:13:19,589 --> 00:13:21,591 Ambrose Wolfinger. 192 00:13:22,175 --> 00:13:23,319 Well, I thought I might join her. 193 00:13:23,343 --> 00:13:26,179 You know perfectly well my mother detests alcohol. 194 00:13:26,221 --> 00:13:27,597 Oh, yes, that's right. 195 00:13:27,681 --> 00:13:32,144 When I was a young and a pretty girl, I always vowed to my parents 196 00:13:32,185 --> 00:13:36,148 that lips that touch liquor, would never touch mine. 197 00:13:36,231 --> 00:13:38,525 Oh, yeah. Pretty sentiment, very nice. 198 00:13:38,608 --> 00:13:41,153 Yeah, that was fine of you to say that. That's nice. 199 00:13:48,160 --> 00:13:52,140 That's all right, dear. Don't worry. I'm not even going into the cellar. 200 00:13:52,164 --> 00:13:53,582 I'll talk to them from the outside. 201 00:13:53,665 --> 00:13:54,916 I'll| wait up for you. 202 00:13:55,000 --> 00:13:58,545 All right, dear. I don't crave an encounter with dangerous criminals. 203 00:13:58,628 --> 00:14:00,606 You go right in. Go right in and go to bed, dear. Yeah. 204 00:14:00,630 --> 00:14:03,175 All right, Dad. All right. Goodbye, dear. 205 00:14:17,314 --> 00:14:18,690 Oh, drat. 206 00:14:20,150 --> 00:14:21,234 Drat. 207 00:14:22,652 --> 00:14:25,113 Everything's okay, Mr. Wolfinger. I got them handcuffed. 208 00:14:25,155 --> 00:14:27,407 Oh. Oh, that's fine. 209 00:14:37,167 --> 00:14:40,212 Merciful heavens. What happened? 210 00:14:51,181 --> 00:14:54,142 Why couldn't I fall on a small, dull one? 211 00:14:56,937 --> 00:14:58,623 I caught them down here drinking your applejack. 212 00:14:58,647 --> 00:15:01,858 Oh, you did, eh? Oh. By the way, would you like a drink yourself? 213 00:15:01,942 --> 00:15:02,943 I don't mind if I do. 214 00:15:03,026 --> 00:15:04,486 Oh, good. Oh. 215 00:15:04,569 --> 00:15:08,132 You got the glass right here with you, haven't you? Yeah. All right. 216 00:15:08,156 --> 00:15:10,450 For two pins, I'd box your... 217 00:15:10,659 --> 00:15:12,786 Are you sure those handcuffs are on tightly? 218 00:15:12,869 --> 00:15:14,138 Oh, they're safe. 219 00:15:14,162 --> 00:15:16,915 For two pins, I'd box both your ears. 220 00:15:18,458 --> 00:15:20,961 Ah, you know how to turn it on, you been here before. 221 00:15:21,044 --> 00:15:23,171 Take your filthy hands off there! 222 00:15:25,257 --> 00:15:26,842 There you are, Officer. Thanks. 223 00:15:26,883 --> 00:15:28,885 Wait a minute, I'll join you. Okay. 224 00:15:32,180 --> 00:15:34,850 That's the old Jersey way of getting it out of the barrel. 225 00:15:34,891 --> 00:15:36,893 My best respects. Fine. 226 00:15:45,569 --> 00:15:47,529 Quiet. Cut it out, boys. 227 00:15:51,283 --> 00:15:53,952 Tone it down a little. Tone it down a little, huh? 228 00:15:54,035 --> 00:15:56,079 Do you remember that tune? 229 00:15:57,164 --> 00:16:01,376 We used to sing it up at the old Tehachapi Glee Club many years ago. 230 00:16:03,628 --> 00:16:05,672 Brings back fond memories. 231 00:16:07,632 --> 00:16:09,426 Before I was married. 232 00:16:20,562 --> 00:16:22,123 It's a quartet. 233 00:16:22,147 --> 00:16:25,150 Merciful heavens, he's singing with them now. 234 00:16:28,153 --> 00:16:30,155 Ambrose! Ambrose? 235 00:16:31,031 --> 00:16:32,157 Ambrose! 236 00:16:33,200 --> 00:16:37,537 It's all right, dear. It's all right, we got them hand-ironed... 237 00:16:37,621 --> 00:16:42,143 They're handicapped... Handiwork... 238 00:16:42,167 --> 00:16:45,170 The... They got their hands all tied up. 239 00:16:45,212 --> 00:16:48,149 I got them, but they can't do a thing. 240 00:16:48,173 --> 00:16:51,051 Yeah, the police ambulance is down in here. Yeah. 241 00:16:51,134 --> 00:16:53,154 All right, don't worry, dear. Go right back to sleep. All right. 242 00:16:53,178 --> 00:16:55,305 Goodbye, goodbye, goodbye, goodbye. 243 00:16:55,847 --> 00:16:57,724 She can hear every word you say down here, 244 00:16:57,807 --> 00:17:00,227 up through this pipe, so keep quiet. 245 00:17:07,442 --> 00:17:09,486 She's awfully nervous. Awfully nervous. 246 00:17:09,569 --> 00:17:12,072 Say, look here. 247 00:17:13,865 --> 00:17:15,242 These boys seem all right. 248 00:17:15,325 --> 00:17:19,621 Let's let them go if they promise never to do it again. 249 00:17:19,704 --> 00:17:22,707 Oh, no, no, nothing doing. This is my bread and butter. 250 00:17:22,791 --> 00:17:23,917 I got to take them in. 251 00:17:24,000 --> 00:17:25,144 Oh? Yeah. 252 00:17:25,168 --> 00:17:28,338 Oh, you'll have to go along, too. Why? 253 00:17:28,421 --> 00:17:30,149 To appear against them. 254 00:17:30,173 --> 00:17:33,343 By the way, I'll have to take a jug of this applejack along as evidence. 255 00:17:33,426 --> 00:17:34,469 Go ahead. 256 00:17:34,553 --> 00:17:37,156 Now, listen, Mr. Wolfinger, I'll go through the window first, 257 00:17:37,180 --> 00:17:39,182 and you see that they get out. 258 00:17:40,267 --> 00:17:42,811 Wait a minute, wait a minute, wait a minute, wait a minute. 259 00:17:42,894 --> 00:17:46,022 That leaves me down here with them alone. Wait a minute, now. 260 00:17:46,106 --> 00:17:50,318 Why can't I go out the window first, and then I wait for... With them... 261 00:17:50,402 --> 00:17:52,988 I'll be with them, too, out there, won't I? 262 00:17:53,113 --> 00:17:55,323 I'll tell you what to do, we'll all go out together. 263 00:17:55,407 --> 00:17:57,284 All right. Come on, come on. Get out. 264 00:17:57,367 --> 00:17:59,953 Go ahead, go ahead, go ahead, now. Up! 265 00:18:01,037 --> 00:18:02,163 Gosh. 266 00:18:06,042 --> 00:18:07,502 Ambrose! 267 00:18:08,044 --> 00:18:10,147 What are you doing down in that cellar? 268 00:18:10,171 --> 00:18:12,771 If you have apprehended the criminals, come up here and go to bed. 269 00:18:14,175 --> 00:18:15,677 Keep quiet, boys. 270 00:18:15,760 --> 00:18:18,406 I don't want anybody to see me prowling around in the middle of the night 271 00:18:18,430 --> 00:18:20,181 dressed like this. 272 00:18:20,473 --> 00:18:21,600 What time is it? 273 00:18:21,683 --> 00:18:23,059 What time is it? 274 00:18:23,143 --> 00:18:25,145 What time is it? What... 275 00:18:34,237 --> 00:18:39,159 Say, Wolfinger, what's the idea of making all this noise at 5:00 in the morning? 276 00:18:39,451 --> 00:18:40,952 It's 5:00. 277 00:18:43,955 --> 00:18:45,081 Drat. 278 00:18:54,257 --> 00:18:56,343 Say, this thing isn't going to interfere 279 00:18:56,426 --> 00:18:58,738 with me going to the wrestling match this afternoon, is it? 280 00:18:58,762 --> 00:19:01,598 Oh, I hope not. I got a ticket myself. 281 00:19:02,182 --> 00:19:04,517 I got a $15 seat in the first row. 282 00:19:05,018 --> 00:19:08,396 Had it for three weeks. Of course my wife knows nothing about it. 283 00:19:08,480 --> 00:19:10,440 Wrestling's in my blood. 284 00:19:11,149 --> 00:19:12,651 No, if I hadn't have been sidetracked, 285 00:19:12,734 --> 00:19:15,379 I'd have been probably wrestling in this match this afternoon myself. 286 00:19:15,403 --> 00:19:17,072 Oh, you're a wrestler, eh? 287 00:19:17,155 --> 00:19:18,948 You were born in Canada, weren't you? Yeah. 288 00:19:19,032 --> 00:19:20,158 Fine. 289 00:19:20,241 --> 00:19:26,331 There isn't a man or boy born in the United States or Canada 290 00:19:26,414 --> 00:19:29,292 that could get out of this hold. Come here. 291 00:19:30,335 --> 00:19:34,339 Stick your head in there. Stick it in there. Go ahead. Put it in. 292 00:19:34,798 --> 00:19:36,466 Now, wait a minute. 293 00:19:39,052 --> 00:19:40,929 Try to get out of that. 294 00:19:41,471 --> 00:19:43,848 Go ahead, try to get out of it. 295 00:19:51,064 --> 00:19:53,566 I guess I took in too much territory. 296 00:19:55,318 --> 00:19:57,862 I shouldn't have mentioned Canada. 297 00:19:59,155 --> 00:20:00,782 Did I hurt you? 298 00:20:01,908 --> 00:20:05,245 How could you hurt anybody throwing them on their head? 299 00:20:06,121 --> 00:20:07,205 Oh, dear. 300 00:20:31,146 --> 00:20:33,273 Good morning. Is the judge about? 301 00:20:33,356 --> 00:20:35,150 He'll be here in just a minute. 302 00:20:38,153 --> 00:20:39,821 Old Honest Abe. 303 00:21:01,551 --> 00:21:03,154 What's the charge? 304 00:21:03,178 --> 00:21:06,055 Those two men, Your Honor, were singing in Mr. Wolfinger's cellar. 305 00:21:06,139 --> 00:21:07,599 These two boys here. Yes? 306 00:21:07,682 --> 00:21:09,642 And drinking applejack. Where'd they get it? 307 00:21:09,726 --> 00:21:11,328 In Mr. Wolfinger's cellar. Down in my place. 308 00:21:11,352 --> 00:21:12,395 Where's the evidence? 309 00:21:12,645 --> 00:21:14,105 Right here, Your Honor. 310 00:21:14,189 --> 00:21:16,333 Who's the owner of this applejack? I am. 311 00:21:16,357 --> 00:21:18,902 Have you a permit to manufacture applejack? 312 00:21:23,364 --> 00:21:24,407 I beg your pardon? 313 00:21:24,491 --> 00:21:27,368 Have you a permit to manufacture applejack? 314 00:21:31,581 --> 00:21:33,350 I guess I could get one easy enough. 315 00:21:33,374 --> 00:21:35,502 $30 or 30 days. Take him away! 316 00:21:35,585 --> 00:21:37,670 But, Judge... Oh, wait. They came in to my... 317 00:21:37,754 --> 00:21:39,255 Clear the court! Clear the court! 318 00:21:39,380 --> 00:21:41,257 Oh, this is terrible. 319 00:21:44,719 --> 00:21:46,346 This is awful. 320 00:21:47,055 --> 00:21:48,389 This is terrible. 321 00:21:49,891 --> 00:21:53,353 Then... Then I... I took... 322 00:21:54,354 --> 00:21:56,481 I took my scissors... Yeah. 323 00:21:56,564 --> 00:22:01,486 And stuck straight into my wife's throat, like that! 324 00:22:02,362 --> 00:22:03,530 You tickled me. 325 00:22:03,613 --> 00:22:06,658 Wouldn't you do the same thing under the circumstances? 326 00:22:06,741 --> 00:22:10,346 I would do the same thing, I guess, or probably worse. 327 00:22:10,370 --> 00:22:14,374 You know, I'm excitable. Yeah. 328 00:22:14,791 --> 00:22:16,769 I kill them all. Uh-huh. 329 00:22:16,793 --> 00:22:17,877 But that's nothing. 330 00:22:17,961 --> 00:22:19,462 No, that didn't mean... 331 00:22:20,672 --> 00:22:23,091 You know... You know, my friend, Mmm-hmm. 332 00:22:24,551 --> 00:22:26,302 I had three wives. 333 00:22:26,386 --> 00:22:27,637 Oh, yes. 334 00:22:27,720 --> 00:22:31,724 But this is the first one I have killed in all my life! 335 00:22:31,808 --> 00:22:33,744 Oh, that's in your favor, yeah. 336 00:22:33,768 --> 00:22:38,356 They have no more case against you than the sheep has against a butcher. 337 00:22:38,439 --> 00:22:39,774 Oh, do you think so? 338 00:22:39,816 --> 00:22:41,776 Oh, I know it. Excuse me a minute. 339 00:22:43,069 --> 00:22:48,283 My friend here... He's... Can I get out to send a telephone... Just for... 340 00:22:48,366 --> 00:22:49,760 Oh, wait, I'll go with you. 341 00:22:49,784 --> 00:22:51,428 No, no, that's all right, that's all right. 342 00:22:51,452 --> 00:22:52,537 I'll finish the story. 343 00:22:52,620 --> 00:22:54,038 I can't go out and telephone her? 344 00:22:54,122 --> 00:22:57,500 Look here. You telephone... Can you telephone my wife? 345 00:22:57,584 --> 00:22:59,961 You can't telephone. I can take a message out for you. 346 00:23:00,044 --> 00:23:01,772 Will you take a message out? 347 00:23:01,796 --> 00:23:03,774 Search this guy. Search him for a pair of scissors. 348 00:23:03,798 --> 00:23:05,425 I think he's got scissors with him. 349 00:23:05,508 --> 00:23:06,885 My friend... 350 00:23:09,429 --> 00:23:10,597 He's excited. 351 00:23:10,680 --> 00:23:16,311 Say, look, you telephone my wife, and tell her to get $30 over here, 352 00:23:16,436 --> 00:23:20,273 and if she hasn't $30, not to wait up for me tonight 353 00:23:20,356 --> 00:23:22,751 because I won't be home for a month. Will you do that? 354 00:23:22,775 --> 00:23:23,943 My friend... Okay. 355 00:23:24,027 --> 00:23:25,320 I want to tell you something. 356 00:23:25,403 --> 00:23:26,487 Yeah, okay. 357 00:23:26,571 --> 00:23:27,780 Will you listen to me? Yeah. 358 00:23:27,864 --> 00:23:29,758 When I got the scissors... 359 00:23:33,578 --> 00:23:35,330 Hello. Who's it for? 360 00:23:35,496 --> 00:23:36,539 It's from your father. 361 00:23:36,623 --> 00:23:37,916 Where is he? 362 00:23:39,709 --> 00:23:42,503 He's in jail. They've got him locked up. 363 00:23:44,797 --> 00:23:47,342 What's that? What's the charge again? 364 00:23:48,801 --> 00:23:51,179 For making liquor without a permit? 365 00:23:53,848 --> 00:23:55,308 How's that? 366 00:23:56,684 --> 00:23:59,896 $30 or 30 days? And he didn't have any money with him? 367 00:24:01,773 --> 00:24:03,834 Oh, we must go immediately to the jail and get him out. 368 00:24:03,858 --> 00:24:05,985 And where do you suppose we'll get the money from? 369 00:24:06,069 --> 00:24:08,321 Oh, let him stay in jail, it will teach him a lesson. 370 00:24:08,404 --> 00:24:10,865 My father will not stay in jail, not for a minute. 371 00:24:10,949 --> 00:24:13,117 I have $30, and I'll get him out. 372 00:24:13,201 --> 00:24:16,788 This is a pretty kettle of fish he's gotten us in for. 373 00:24:16,829 --> 00:24:18,581 He's a disgrace. 374 00:24:21,751 --> 00:24:23,771 The little snip. It's your own fault, my dear. 375 00:24:23,795 --> 00:24:27,131 I always advised you against marrying a widower with a child. 376 00:24:31,719 --> 00:24:34,514 It was awfully kind of you, sweetheart, to come down... 377 00:24:35,014 --> 00:24:36,265 Excuse. Pardon me. 378 00:24:36,349 --> 00:24:39,727 It was awfully kind of you to come down this early hour of the morning 379 00:24:39,769 --> 00:24:42,772 and get me out. Why didn't they send Claude? 380 00:24:43,773 --> 00:24:46,109 You know how slow Claude is. Yeah. 381 00:24:46,192 --> 00:24:49,237 So I just grabbed my coat and came on down. 382 00:24:49,320 --> 00:24:53,533 Didn't your stepmother make any fuss about giving you the $30? 383 00:24:56,703 --> 00:24:59,765 No, Dad. She didn't make any fuss. Didn't she? 384 00:24:59,789 --> 00:25:02,250 Oh, she's pretty nice about some things. 385 00:25:02,333 --> 00:25:03,459 Yes. 386 00:25:03,543 --> 00:25:05,962 And other things she's not so nice about. 387 00:25:06,379 --> 00:25:07,463 Good night, Dad. 388 00:25:07,547 --> 00:25:09,590 Good night, dear. Good night. 389 00:25:42,790 --> 00:25:44,333 Quite a snooze. 390 00:26:04,771 --> 00:26:06,647 Oh, don't. I got all I want. 391 00:26:06,731 --> 00:26:10,026 There. Eat them up, lambikins. They're good for you. 392 00:26:10,777 --> 00:26:13,738 Would you mind passing me the sugar, please? 393 00:26:15,615 --> 00:26:16,824 Pardon me. 394 00:26:17,784 --> 00:26:20,787 Wonder how the old jailbird is this morning? 395 00:26:21,162 --> 00:26:23,164 If you're referring to my father, 396 00:26:23,247 --> 00:26:26,209 I think it's very bad taste and not a bit funny. 397 00:26:26,793 --> 00:26:29,045 My father's only been kind to you. 398 00:26:29,128 --> 00:26:31,130 And during the eight years that you've lived here, 399 00:26:31,214 --> 00:26:34,133 he's never said one unkind thing about you. 400 00:26:34,801 --> 00:26:37,637 You're throwing that up to us, are you? 401 00:26:37,720 --> 00:26:40,807 And just because poor Claude cannot find work. 402 00:26:42,391 --> 00:26:44,745 You needn't throw that in our face. 403 00:26:44,769 --> 00:26:48,272 I'm not throwing it in your face or trying to be unkind, 404 00:26:48,564 --> 00:26:51,526 but I can't sit here and listen to both you and your son 405 00:26:51,609 --> 00:26:53,861 continually belittling my father. 406 00:26:54,570 --> 00:26:56,656 He's been too good to you. 407 00:26:56,781 --> 00:26:59,867 He's the most trying man ever put on this earth. 408 00:27:02,703 --> 00:27:03,996 Morning, everybody. 409 00:27:04,080 --> 00:27:07,083 Good morning, Dad. Good morning, sweetheart. 410 00:27:08,084 --> 00:27:09,752 Morning, dear. 411 00:27:10,920 --> 00:27:12,755 Morning. Morning. 412 00:27:13,422 --> 00:27:17,176 Well, I had quite an experience last night apprehending those criminals. 413 00:27:17,260 --> 00:27:20,847 Yeah, and it was funny the way the whole thing turned out. 414 00:27:20,972 --> 00:27:22,557 Yes. Yes, it was. 415 00:27:22,598 --> 00:27:24,809 Yes, it was. Indeed, it was. 416 00:27:25,184 --> 00:27:28,479 It'll be harder than ever for poor Claude to secure employment 417 00:27:28,563 --> 00:27:31,607 when they know that his brother-in-law is an ex-convict. 418 00:27:31,691 --> 00:27:35,444 I don't think I should even look for work until this whole thing blows over. 419 00:27:35,528 --> 00:27:36,654 Yeah, I think that's right. 420 00:27:36,737 --> 00:27:38,573 He isn't an ex-convict. 421 00:27:38,656 --> 00:27:40,491 He wasn't in the jail a half hour. 422 00:27:40,575 --> 00:27:44,763 He was convicted of manufacturing alcoholic beverages without a permit. 423 00:27:44,787 --> 00:27:48,332 He never made illegal liquor. He bought pure apple cider, 424 00:27:48,416 --> 00:27:51,419 put it in the garden, let it freeze and then drained the alcohol off. 425 00:27:51,502 --> 00:27:54,839 That's just exactly what happened, dear. Any more wheat cakes and sausage? 426 00:27:54,922 --> 00:27:57,776 There would have been, if you'd got to the table when the others got here. 427 00:27:57,800 --> 00:27:59,760 I think it's a shame. 428 00:27:59,802 --> 00:28:01,721 You little rebel, you. 429 00:28:02,096 --> 00:28:05,183 Here, you just have some of these ham and egg... Ham and... 430 00:28:05,266 --> 00:28:08,769 Oh, enough of your quarrelling. I'm sick and tired of it. 431 00:28:09,228 --> 00:28:13,024 Oh, here's one of those delightful fragments by Gertrude Smun. 432 00:28:13,900 --> 00:28:15,943 Would you like to hear it? 433 00:28:16,819 --> 00:28:18,487 Would you like to hear it? 434 00:28:18,571 --> 00:28:20,948 Oh, yes, I would, dear. Yes, surely I would, surely. 435 00:28:21,032 --> 00:28:23,451 "We have what we have not." 436 00:28:23,534 --> 00:28:24,952 Have we any cereal? 437 00:28:25,036 --> 00:28:27,288 "What we have not, we have. 438 00:28:28,122 --> 00:28:29,999 "Up is down." Any butter? 439 00:28:30,082 --> 00:28:31,584 "Down is..." 440 00:28:32,043 --> 00:28:33,044 Are you listening? 441 00:28:33,127 --> 00:28:34,771 Oh. Yes, dear. I beg your pardon. Yes. 442 00:28:34,795 --> 00:28:37,340 Are you going to eat the rest of that sausage... 443 00:28:37,423 --> 00:28:38,466 Yes, I am. 444 00:28:38,549 --> 00:28:40,051 Oh. Well, that's all right. 445 00:28:40,134 --> 00:28:45,264 "Down is out. Everyone knew me and I was happy." 446 00:29:00,780 --> 00:29:02,114 Are you listening? 447 00:29:02,198 --> 00:29:03,783 Yes, dear. 448 00:29:07,370 --> 00:29:11,123 "And we were all happy. Is everybody happy?" 449 00:29:11,207 --> 00:29:13,769 "And I bought a big, red apple." 450 00:29:13,793 --> 00:29:17,171 "Yes, unhappiness is joy." 451 00:29:17,255 --> 00:29:19,048 Isn't that beautiful? 452 00:29:20,174 --> 00:29:21,926 Isn't that beautiful? 453 00:29:26,514 --> 00:29:28,075 Very beautiful, dear, very beautiful. 454 00:29:28,099 --> 00:29:29,785 What's it all about? 455 00:29:29,809 --> 00:29:31,727 What you were reading? Yes. 456 00:29:31,769 --> 00:29:33,187 About a apple? 457 00:29:34,730 --> 00:29:37,149 And the wonderful part of it is there's no punctuation. 458 00:29:37,233 --> 00:29:38,752 Oh, that's marvelous. 459 00:29:38,776 --> 00:29:41,696 And to think that under that beautiful blank verse 460 00:29:41,779 --> 00:29:44,615 they print portraits of those horrible wrestlers. 461 00:29:44,699 --> 00:29:46,760 Oh, Claude's going to see that wrestling match. 462 00:29:46,784 --> 00:29:50,538 He found a ticket, a $15 ticket in the first row. 463 00:29:53,749 --> 00:29:55,751 Is your toast warm, Dad? 464 00:29:56,752 --> 00:29:59,380 No, dear, it's cold. It's all right. 465 00:29:59,755 --> 00:30:03,134 I've been eating cold toast for eight years now, I like it. 466 00:30:03,217 --> 00:30:05,696 All right, Dad. I'll meet you in the hall. We'll drive down together. 467 00:30:05,720 --> 00:30:07,054 All right, dear. 468 00:30:07,138 --> 00:30:09,765 Excuse me. Excuse me. Excuse me. Excuse me, dear. 469 00:30:09,890 --> 00:30:12,018 Don't forget to pay the rent on the way to the office. 470 00:30:12,101 --> 00:30:13,769 Oh, no, I won't. 471 00:30:14,145 --> 00:30:15,479 Please don't forget. 472 00:30:15,563 --> 00:30:16,731 I won't. I won't. I won't. 473 00:30:17,857 --> 00:30:20,151 Why did you give a start at the table this morning 474 00:30:20,234 --> 00:30:24,572 when Mrs. Neselrode said Claude had found a ticket to the wrestling match? 475 00:30:25,531 --> 00:30:27,199 I didn't know I gave a start, honey. 476 00:30:27,283 --> 00:30:29,160 Come on now, Dad. Fess up. 477 00:30:29,869 --> 00:30:32,747 Didn't you have a ticket to that wrestling match? 478 00:30:32,788 --> 00:30:35,750 A $15 ticket in the first row? 479 00:30:37,793 --> 00:30:38,878 I... 480 00:30:38,961 --> 00:30:40,921 I did have a ticket, but I lost it. 481 00:30:41,005 --> 00:30:42,798 Exactly what I thought. 482 00:30:43,716 --> 00:30:47,386 He stole that ticket out of your pocket. I despise him, Dad. 483 00:30:47,762 --> 00:30:50,890 The lazy, good-for-nothing, fat, overfed monkey. 484 00:30:51,640 --> 00:30:54,352 He... He isn't too fat. 485 00:30:55,019 --> 00:30:59,899 Dad, I know that you would never have married again after Mother died 486 00:31:00,775 --> 00:31:02,610 if it wasn't for me. 487 00:31:03,319 --> 00:31:05,529 What are you talking about? 488 00:31:06,989 --> 00:31:11,285 Well, when I was a little girl, I heard you talking to Mr. Metsinger, 489 00:31:11,369 --> 00:31:13,120 and he was arguing with you. 490 00:31:13,204 --> 00:31:16,582 And you said that you would never have married again 491 00:31:16,791 --> 00:31:19,835 if it wasn't that you didn't want to see that Hope had a mother. 492 00:31:19,960 --> 00:31:24,590 Now, listen, honey. I want you to promise me one thing. 493 00:31:27,134 --> 00:31:30,137 Never mention that again as long as you live. 494 00:31:31,722 --> 00:31:33,766 I.. I must have been drinking. 495 00:31:33,808 --> 00:31:36,435 No, Dad, you weren't drinking. 496 00:31:39,313 --> 00:31:40,731 All right. 497 00:31:42,775 --> 00:31:46,654 Dad, I know your heart is set on going to that wrestling match. 498 00:31:46,904 --> 00:31:50,908 Now, you ask the boss for the afternoon off and go to that match. 499 00:31:50,991 --> 00:31:53,953 No one will ever know, and you know I won't tell on you. 500 00:31:54,036 --> 00:31:55,830 Satan, get behind me. 501 00:31:56,914 --> 00:31:58,767 Goodbye, sweetheart. Goodbye, Dad. 502 00:31:58,791 --> 00:32:00,769 I'll see you tonight, honey. All right. 503 00:32:00,793 --> 00:32:02,795 Have a nice day, beauty. 504 00:32:06,382 --> 00:32:07,776 Hello, Peabody. 505 00:32:07,800 --> 00:32:11,095 What have you in your files on J. Farnsworth Wallaby? 506 00:32:12,972 --> 00:32:15,599 Send Wolfinger in here immediately. 507 00:32:16,684 --> 00:32:19,019 Then get the data out of his files. 508 00:32:25,151 --> 00:32:27,778 The only thing I can find out is that Wallaby's credit's okay 509 00:32:27,862 --> 00:32:28,964 and he comes from Australia. 510 00:32:28,988 --> 00:32:30,924 Well, that isn't enough. Now, you find something more. 511 00:32:30,948 --> 00:32:32,158 Why... 512 00:32:32,783 --> 00:32:34,952 Wolfinger keeps his desk locked. 513 00:32:35,035 --> 00:32:38,706 Well, Wolfinger should keep a complete record of these people in his files. 514 00:32:38,789 --> 00:32:41,167 I meet so many people, how am I to remember them all? 515 00:32:41,250 --> 00:32:43,669 I've explained that to Wolfinger several times, 516 00:32:43,752 --> 00:32:46,922 but he has stubbornly installed his own jumbled system of filing. 517 00:32:48,257 --> 00:32:51,677 Good morning, ladies. Good morning. Good morning. 518 00:32:51,760 --> 00:32:53,095 Good morning. 519 00:32:53,888 --> 00:32:55,222 Morning. 520 00:32:57,766 --> 00:32:59,101 Morning, Carlotta. 521 00:32:59,185 --> 00:33:00,895 Good morning, Mr. Wolfinger. 522 00:33:06,442 --> 00:33:07,985 Now, let's see... 523 00:33:10,988 --> 00:33:12,156 Hello? 524 00:33:12,239 --> 00:33:15,451 I want the complete record of J. Farnsworth Wallaby right away. 525 00:33:15,534 --> 00:33:18,763 All right. Thank you, Mr. Malloy. I'll be right over. Thank you. Goodbye. 526 00:33:18,787 --> 00:33:22,291 Mr. Wolfinger, would it be possible for me to have the afternoon off? 527 00:33:22,374 --> 00:33:24,960 I'd like to go to the wrestling matches. I found a ticket. 528 00:33:25,085 --> 00:33:26,771 Found a ticket? What row was it in? 529 00:33:26,795 --> 00:33:28,756 Just a general admission ticket. 530 00:33:28,797 --> 00:33:32,777 Well, I don't know. You'll have to ask that sterling Mr. Peabody. 531 00:33:32,801 --> 00:33:35,513 My mother's a great friend of Hookalakah Meshobbab's. 532 00:33:35,596 --> 00:33:38,682 She is, eh? Hookalakah. I never knew his first name. 533 00:33:38,766 --> 00:33:40,452 Well, that may help some. Anyway, you ask Peabody. 534 00:33:40,476 --> 00:33:42,520 I don't know anything about it. 535 00:33:45,314 --> 00:33:47,900 Good morning, Mr. Malloy. Where have you been, Wolfinger? 536 00:33:47,983 --> 00:33:49,818 I... Don't you remember? 537 00:33:49,902 --> 00:33:53,781 You sent me to the bank to deposit those checks and I had to wait there. 538 00:33:53,822 --> 00:33:55,032 It didn't open till 9:00. 539 00:33:55,115 --> 00:33:56,760 Oh, yes, of course, I forgot. 540 00:33:56,784 --> 00:33:59,620 Now, what do you know about J. Farnsworth Wallaby? 541 00:33:59,703 --> 00:34:00,805 J. Farnsworth Wallaby... Just a minute. 542 00:34:00,829 --> 00:34:02,957 Miss Dickson, take this down for reference, please? 543 00:34:02,998 --> 00:34:04,291 Yes, sir. 544 00:34:04,375 --> 00:34:08,837 J. Farnsworth Wallaby. He's an Australian sheep man. 545 00:34:08,921 --> 00:34:12,967 Came here about six years ago and bought $8,000 of the woolen goods 546 00:34:13,008 --> 00:34:14,778 to take back to Australia. 547 00:34:14,802 --> 00:34:16,804 His credit is A-one. 548 00:34:16,845 --> 00:34:19,014 He has two boys. 549 00:34:19,098 --> 00:34:20,891 One is a champion tennis player, 550 00:34:20,975 --> 00:34:23,769 and the other one is a manly little fellow. 551 00:34:24,895 --> 00:34:28,750 You played golf with him. You quit at the eighth hole, I think it was. 552 00:34:28,774 --> 00:34:32,611 It rained. You had a 94 up to then 553 00:34:32,695 --> 00:34:35,781 and he had an 82. 554 00:34:36,782 --> 00:34:38,200 He had a friend with him. 555 00:34:38,284 --> 00:34:41,495 The Mithintith of Bobandale, an Indian potentate. 556 00:34:42,246 --> 00:34:45,833 And that night you all went out to a cabaret, remember? 557 00:34:46,375 --> 00:34:49,545 And you hurt your eye some way or other. 558 00:34:49,628 --> 00:34:52,798 It got all black around there, and someone 559 00:34:53,465 --> 00:34:57,553 surreptitiously placed a lady's silk stocking in your pocket. 560 00:34:57,803 --> 00:34:58,923 That will be all, Wolfinger. 561 00:34:58,971 --> 00:35:00,723 Thank you. 562 00:35:02,766 --> 00:35:03,743 Here you are, Mr. Malloy. 563 00:35:03,767 --> 00:35:04,768 Thank you. 564 00:35:04,810 --> 00:35:08,939 Mr. Malloy, if you want any further information, I'll be in my office. 565 00:35:09,023 --> 00:35:10,774 Very well, Peabody. 566 00:35:13,611 --> 00:35:18,073 Well, well, well! Bless my heart. If this isn't a sight for sore eyes. 567 00:35:18,157 --> 00:35:20,200 Well, how are you, Mr. Malloy? 568 00:35:20,284 --> 00:35:22,077 J. Farnsworth Wallaby, eh? 569 00:35:22,161 --> 00:35:23,537 That's right. 570 00:35:23,621 --> 00:35:25,039 All the way from the Antipodes. 571 00:35:25,122 --> 00:35:26,165 Yes. 572 00:35:26,248 --> 00:35:29,793 Sit down. Come, roll up a chair and make yourself comfortable. 573 00:35:30,794 --> 00:35:31,795 Here, have a cigar. 574 00:35:31,837 --> 00:35:32,963 Thanks. 575 00:35:33,047 --> 00:35:37,801 Well, well, well, this certainly is a pleasant surprise. 576 00:35:43,098 --> 00:35:47,019 By the way, how are those wonderful sons of yours? 577 00:35:47,102 --> 00:35:50,481 That... The tennis player, and the other chap? 578 00:35:50,564 --> 00:35:51,774 Oh, topping, topping! 579 00:35:51,899 --> 00:35:53,067 Mr. Wolfinger. 580 00:35:53,150 --> 00:35:57,154 Mr. Peabody wants a copy of that letter we wrote to Mr. Knute... 581 00:35:58,781 --> 00:36:04,203 S-C-H-V-E-N-D-E-N-B-O-R-G of... K-J-O... 582 00:36:04,286 --> 00:36:07,414 Why don't you kids learn how to pronounce names? 583 00:36:15,798 --> 00:36:17,424 Of... 584 00:36:18,717 --> 00:36:20,678 He thinks it was about four years ago. 585 00:36:20,761 --> 00:36:22,638 Yeah. Yeah, that's... 586 00:36:22,721 --> 00:36:26,475 Oh, I know who it is. Surely. Four years ago. 587 00:36:27,518 --> 00:36:30,521 It was three-and-a-half years ago. Hold that. 588 00:36:31,814 --> 00:36:33,774 Two years. Three years. 589 00:36:33,857 --> 00:36:35,234 Three... 590 00:36:35,317 --> 00:36:37,486 What is that doing in there? 591 00:36:38,779 --> 00:36:42,282 Belongs over there. Everything's all misplaced around here. 592 00:36:43,742 --> 00:36:45,762 There it is. Four years ago. 593 00:36:45,786 --> 00:36:49,123 Three-and-a-half years ago, to be correct. Tell him that, will you? 594 00:36:58,590 --> 00:37:00,509 Mr. Malloy. Yes. 595 00:37:00,801 --> 00:37:04,888 Would I be imposing on your good nature if I asked for the afternoon off? 596 00:37:04,972 --> 00:37:06,348 What for? 597 00:37:07,141 --> 00:37:13,105 Why, my poor, dear mother-in-law, Mrs. Neselrode, died several days ago. 598 00:37:13,981 --> 00:37:16,066 Oh, I am sorry. 599 00:37:16,775 --> 00:37:19,027 This is sad news indeed to me. 600 00:37:19,528 --> 00:37:22,239 Thank you. We're burying her today, 601 00:37:23,073 --> 00:37:26,368 and I'd like to get the afternoon off to go to her funeral. 602 00:37:26,452 --> 00:37:27,953 Why, of course. 603 00:37:28,036 --> 00:37:31,290 Why, you haven't had a day off in 25 years. No, sir. 604 00:37:31,373 --> 00:37:35,794 That's quite all right. Oh, what did the dear old lady die of? 605 00:37:36,754 --> 00:37:37,755 Who? 606 00:37:37,796 --> 00:37:39,548 Why, your mother-in-law, Mrs. Neselrode. 607 00:37:39,631 --> 00:37:40,775 What was the complaint? 608 00:37:40,799 --> 00:37:43,594 Oh, there wasn't any complaint. 609 00:37:44,219 --> 00:37:49,057 The other night she got a chill, and she... 610 00:37:49,433 --> 00:37:52,746 I said, "Why don't you take a little drink of this..." 611 00:37:52,770 --> 00:37:54,980 I understand. And she said, no, she wouldn't have it. 612 00:37:55,063 --> 00:37:57,983 Poison liquor, eh? Poison liquor. 613 00:37:58,066 --> 00:37:59,359 You know, it's a crying shame. 614 00:37:59,443 --> 00:38:02,988 There have been 13 deaths from poison liquor within the last fortnight. 615 00:38:04,072 --> 00:38:06,760 However, I suppose death is inevitable. 616 00:38:06,784 --> 00:38:08,076 Yes, sir. 617 00:38:09,119 --> 00:38:13,373 Well, you be brave, Mr. Wolfinger, and make the best of it. 618 00:38:13,791 --> 00:38:16,043 You're made of sterner stuff. 619 00:38:16,126 --> 00:38:17,753 Thank you, Mr. Malloy. 620 00:38:19,213 --> 00:38:20,631 Thank you. 621 00:38:28,806 --> 00:38:32,768 You'll have very little difficulty in getting off this afternoon. 622 00:38:32,851 --> 00:38:34,394 I won't be here. 623 00:38:34,520 --> 00:38:38,899 My poor mother-in-law died three days ago. I'm attending her funeral this afternoon. 624 00:38:38,982 --> 00:38:41,485 Isn't that terrible, Mr. Wolfinger? 625 00:38:41,568 --> 00:38:45,155 Yes, it's terrible. It's awful. Horrible tragedy. 626 00:38:45,781 --> 00:38:47,759 It must be hard to lose your mother-in-law. 627 00:38:47,783 --> 00:38:50,118 Yes, it is, very hard. 628 00:38:50,202 --> 00:38:54,331 It's almost impossible... It's very difficult. It's hard to lose them. 629 00:38:54,998 --> 00:38:57,501 Don't forget to lock that desk, will you, before you go? 630 00:38:57,584 --> 00:38:58,627 Yes, Mr. Wolfinger. 631 00:38:58,710 --> 00:39:00,295 All right. Goodbye. 632 00:39:00,420 --> 00:39:01,672 Good night. 633 00:39:03,257 --> 00:39:04,299 Yes, sir. 634 00:39:04,383 --> 00:39:07,761 Peabody, inform the departments of the sudden death 635 00:39:07,803 --> 00:39:10,806 of Wolfinger's mother-in-law, Mrs. Neselrode, several days ago. 636 00:39:10,889 --> 00:39:12,683 Funeral's this afternoon. 637 00:39:12,766 --> 00:39:16,061 I think we should let him know that his fellow workers sympathize with him. 638 00:39:16,770 --> 00:39:20,691 I suggest their sending flowers or cards of sympathy. 639 00:39:21,400 --> 00:39:26,363 And also contact the press and notify them of the tragedy. 640 00:39:26,530 --> 00:39:28,490 May I suggest that we inform the press 641 00:39:28,574 --> 00:39:30,534 that he is an employee of the Malloy Company? 642 00:39:30,617 --> 00:39:33,704 Excellent idea, Peabody. Yes. You attend to it, will you? 643 00:39:33,787 --> 00:39:35,390 Thank you, sir. 644 00:39:35,414 --> 00:39:38,125 By the way, what did she die of? 645 00:39:38,208 --> 00:39:39,835 Bad liquor. 646 00:39:50,178 --> 00:39:52,407 Attention, boys and girls. 647 00:39:52,431 --> 00:39:55,392 I have a very sad message to deliver to you. 648 00:39:55,642 --> 00:40:00,063 Poor Ambrose Wolfinger's mother-in-law, Mrs. Neselrode, 649 00:40:01,231 --> 00:40:03,108 died several days ago. 650 00:40:04,401 --> 00:40:07,738 Mr. Wolfinger, whom we all honor and respect, 651 00:40:08,572 --> 00:40:11,158 is going to the funeral this afternoon. 652 00:40:11,241 --> 00:40:15,370 If any of you wish to send a little floral piece or message of condolence, 653 00:40:15,412 --> 00:40:19,124 you may send it to Mrs. Ambrose Wolfinger, 654 00:40:19,207 --> 00:40:21,585 1627 Charter Street. 655 00:40:49,112 --> 00:40:50,948 Pull over to the curb. 656 00:41:04,419 --> 00:41:06,421 Have you a driver's license? 657 00:41:09,299 --> 00:41:11,093 Nice work, nice work. 658 00:41:12,928 --> 00:41:14,638 Didn't you see that motorcycle there? 659 00:41:14,721 --> 00:41:16,098 No, sir. 660 00:41:17,224 --> 00:41:19,768 Well, didn't you see these "No Parking" signs here? 661 00:41:19,851 --> 00:41:21,144 No, sir. 662 00:41:21,478 --> 00:41:25,065 In other words, you were driving without looking where you were going, huh? 663 00:41:25,148 --> 00:41:28,193 Well, in a way, yes. 664 00:41:28,777 --> 00:41:31,405 Let me see your operator's license. 665 00:41:35,033 --> 00:41:36,618 Going to the wrestling match? 666 00:41:36,702 --> 00:41:39,496 Yes, I... I certainly am if I can make it. 667 00:41:39,579 --> 00:41:42,290 It's gonna be the battle of the century. 668 00:41:42,374 --> 00:41:44,334 What's your occupation? 669 00:41:45,377 --> 00:41:46,795 Memory expert. 670 00:41:47,379 --> 00:41:49,089 What's your occupation? 671 00:41:49,172 --> 00:41:51,133 Memory expert. 672 00:41:52,426 --> 00:41:55,637 This Meshobbab will kill that Russian and toss him out of the state. 673 00:41:55,721 --> 00:42:00,017 Oh, do you think so? I got a couple of bucks to bet on Tosoff. 674 00:42:00,058 --> 00:42:05,147 I got a secretary that thinks... Her mother's a great friend... 675 00:42:05,230 --> 00:42:06,398 Thank you. 676 00:42:06,481 --> 00:42:08,775 A great friend of Meshobbab. 677 00:42:08,859 --> 00:42:11,361 Boy, that's one detail I'd sure like to be assigned to. 678 00:42:11,403 --> 00:42:12,380 So would I. 679 00:42:12,404 --> 00:42:13,989 Well, I'll be seeing you. 680 00:42:42,350 --> 00:42:43,518 How do you do, sir? 681 00:42:43,602 --> 00:42:44,770 Where are you going? 682 00:42:44,853 --> 00:42:46,855 I'm going to the wrestling matches. 683 00:42:46,938 --> 00:42:48,940 Have you a driver's license? 684 00:42:49,024 --> 00:42:53,403 I bought my ticket... Haven't bought... Yes, a driver's license, yes, sir. 685 00:42:56,615 --> 00:42:59,451 Do you know what this red curbing means? 686 00:42:59,534 --> 00:43:01,203 Yes, sir. 687 00:43:01,286 --> 00:43:02,388 What does it mean? 688 00:43:02,412 --> 00:43:03,622 No parking. 689 00:43:03,705 --> 00:43:08,251 That's right. Now can you read those letters down there? 690 00:43:08,835 --> 00:43:10,962 Oh, yes, yes. 691 00:43:11,046 --> 00:43:14,299 Would you... "No parking. No parking." 692 00:43:14,382 --> 00:43:17,511 Would you mind reading the lettering off to me? 693 00:43:18,428 --> 00:43:19,638 Again? 694 00:43:21,431 --> 00:43:22,516 "No parking." 695 00:43:22,557 --> 00:43:24,392 Read them once again, will you? 696 00:43:29,981 --> 00:43:31,066 "No parking." 697 00:43:31,149 --> 00:43:34,236 Now just once more to be sure you got it right. 698 00:43:40,659 --> 00:43:41,910 "No parking." 699 00:43:41,993 --> 00:43:43,495 Well, that's fine. 700 00:43:44,121 --> 00:43:47,999 You knew the red paint on the curb meant you couldn't park here. 701 00:43:48,083 --> 00:43:49,167 Yes, sir. 702 00:43:49,251 --> 00:43:54,005 You also read the sign "No parking" painted in bold letters on the curb. 703 00:43:54,089 --> 00:43:55,132 Yes, sir. 704 00:43:55,215 --> 00:43:59,386 Yet you deliberately drove into this zone knowing all those things. 705 00:43:59,845 --> 00:44:01,596 No, sir. What? 706 00:44:01,721 --> 00:44:06,143 Yes, sir, but if I can explain. 707 00:44:06,518 --> 00:44:11,374 The officer on point duty told me to drive in here 708 00:44:11,398 --> 00:44:16,695 and run into the motorcycle... Policeman's bicycle. 709 00:44:17,154 --> 00:44:18,572 He did, eh? Yes, sir. 710 00:44:18,655 --> 00:44:20,073 Well, that's fine. 711 00:44:20,157 --> 00:44:25,203 I suppose if he told you to pull out a gun and shoot me, you'd have done that, too. 712 00:44:25,412 --> 00:44:27,390 Yes, sir. What? 713 00:44:27,414 --> 00:44:28,582 No, sir. 714 00:44:30,041 --> 00:44:32,127 Now, understand one thing. 715 00:44:32,210 --> 00:44:36,006 No matter what anybody tells you to do, I'm running this beat. 716 00:44:36,840 --> 00:44:38,550 All right, now, get out of here. 717 00:44:38,633 --> 00:44:40,218 Thank you, sir. 718 00:44:40,302 --> 00:44:42,637 Get out right now. I don't mean a week from next Friday. 719 00:44:42,721 --> 00:44:44,598 This very minute, right now. 720 00:44:44,639 --> 00:44:46,367 Yes, sir. Now, beat it. 721 00:44:46,391 --> 00:44:47,809 I'll be out. 722 00:45:11,249 --> 00:45:12,667 Sorry, Officer. 723 00:45:14,252 --> 00:45:18,048 I'm not an officer. I'm the chauffeur of that car. 724 00:45:19,424 --> 00:45:24,429 And let me tell you one thing. Don't back into that car again. 725 00:45:24,512 --> 00:45:26,932 I'm very sorry. You get me? 726 00:45:27,015 --> 00:45:28,350 Yes, sir. 727 00:45:46,284 --> 00:45:48,203 Well, any time you're ready, Henry. 728 00:45:48,286 --> 00:45:49,412 Sorry, madam. 729 00:46:07,931 --> 00:46:09,891 Correct me if I'm wrong. 730 00:46:11,101 --> 00:46:16,523 Did I tell you to get out of here, or didn't I tell you to get out of here? 731 00:46:16,606 --> 00:46:18,191 No, sir. What? 732 00:46:18,275 --> 00:46:19,401 I mean, yes, sir. 733 00:46:19,484 --> 00:46:22,862 You see, but I'm wedged in between these trunks in the front 734 00:46:23,697 --> 00:46:26,199 and the other gentleman in the... 735 00:46:29,035 --> 00:46:31,371 Oh, excuse me. He isn't there. 736 00:46:54,311 --> 00:46:57,814 What for you went back into the ambulance and throw out my brother, huh? 737 00:46:57,897 --> 00:46:59,232 I... I-.- 738 00:47:08,408 --> 00:47:10,261 Does Mrs. Ambrose Wolfinger live here? Yes. 739 00:47:10,285 --> 00:47:11,411 Flowers for Mrs. Neselrode. 740 00:47:11,453 --> 00:47:12,912 Thank you. 741 00:47:15,415 --> 00:47:17,792 These flowers are for you, dear. 742 00:47:24,424 --> 00:47:26,551 "Abide with Him." 743 00:47:28,428 --> 00:47:31,514 "Our deepest sympathy in your great bereavement." 744 00:47:32,515 --> 00:47:34,392 "The steno department.โ€ 745 00:47:36,353 --> 00:47:37,729 What on earth? 746 00:47:42,692 --> 00:47:45,111 What... What... 747 00:47:45,612 --> 00:47:47,822 What's this? 748 00:47:49,908 --> 00:47:51,409 What's this about? 749 00:47:52,952 --> 00:47:54,454 "Rest in peace." 750 00:47:56,539 --> 00:47:58,291 From Mr. Malloy. 751 00:47:58,541 --> 00:48:00,418 Maybe something's happened to Claude. 752 00:48:00,460 --> 00:48:02,212 Or Ambrose, or Hope. 753 00:48:02,295 --> 00:48:05,548 Well, something has certainly happened to someone. 754 00:48:05,632 --> 00:48:07,592 Oh, dear, that bell. 755 00:48:14,391 --> 00:48:15,725 "Mr. Peabody." 756 00:48:16,393 --> 00:48:21,189 Oh, I wish Claude were here! He could tell us what to do. 757 00:48:21,272 --> 00:48:22,649 I'll telephone Ambrose. 758 00:48:22,732 --> 00:48:24,109 Do! 759 00:48:31,908 --> 00:48:32,951 Hello? 760 00:48:33,076 --> 00:48:35,286 I want to speak to Mr. Ambrose Wolfinger, please. 761 00:48:35,370 --> 00:48:37,580 Mr. Wolfinger isn't here this afternoon. 762 00:48:37,664 --> 00:48:40,875 He's taking the afternoon off to attend his mother-in-law's funeral. 763 00:48:40,959 --> 00:48:43,211 His mother-in-law's funeral? 764 00:48:43,503 --> 00:48:45,463 Why, that's absurd! 765 00:48:46,423 --> 00:48:47,715 Who is this speaking? 766 00:48:47,799 --> 00:48:50,218 This is Mrs. Ambrose Wolfinger. 767 00:48:50,301 --> 00:48:52,887 My mother's not dead. She's in perfect health! 768 00:48:52,971 --> 00:48:54,407 There must be some mistake. 769 00:48:54,431 --> 00:48:56,349 Oh, I see. 770 00:48:56,766 --> 00:48:58,768 Good day, Mrs. Wolfinger. 771 00:49:00,395 --> 00:49:03,314 What in heaven's name is this all about? 772 00:49:05,442 --> 00:49:08,862 The second bout of the afternoon will be between... 773 00:49:11,448 --> 00:49:13,366 And here we have... 774 00:49:55,783 --> 00:49:58,453 Easy, easy. Easy. 775 00:49:59,954 --> 00:50:01,539 Just another foot. 776 00:50:04,083 --> 00:50:06,085 I thought you said another foot! 777 00:50:06,169 --> 00:50:08,397 I thought it was another foot. 778 00:50:08,421 --> 00:50:10,965 I beg your pardon. It was my mistake. Pardon me. 779 00:50:11,049 --> 00:50:13,402 When his car backed into yours... 780 00:50:13,426 --> 00:50:14,761 Yeah, well, it was my fault. 781 00:50:14,844 --> 00:50:17,597 I told him to come back, you see, another foot. 782 00:50:17,680 --> 00:50:20,600 Probably so, but the backing of the car released your wheel, 783 00:50:20,683 --> 00:50:23,102 and your wheel is now running down the street. 784 00:50:23,186 --> 00:50:25,021 My wheel is running... 785 00:50:26,397 --> 00:50:29,025 Godfrey Daniel! Excuse me. 786 00:50:29,776 --> 00:50:33,363 I'll be right back. I'll pay for any damage. Excuse me. 787 00:51:52,275 --> 00:51:53,693 Listen to this! 788 00:51:54,152 --> 00:51:57,572 "Poison liquor sends another victim to the grave today." 789 00:51:57,655 --> 00:51:59,115 Read that. 790 00:51:59,407 --> 00:52:02,660 "When Mrs. Cordelia Neselrode, the 15th fatality, succumbed 791 00:52:02,744 --> 00:52:05,472 "complaining of a pain in her chest, she imbibed a small quantity of liquor 792 00:52:05,496 --> 00:52:07,206 "and within a few minutes, died." 793 00:52:07,290 --> 00:52:08,890 "It was reported that the tragic details" 794 00:52:08,916 --> 00:52:12,503 "were related by Mr. Ambrose Wolfinger," 795 00:52:12,587 --> 00:52:14,422 "grieving son-in-law of the deceased." 796 00:52:14,505 --> 00:52:17,401 He's a fiend! A wool in sheep's clothing! 797 00:52:17,425 --> 00:52:20,094 A what? A wolf in sheep's clothing. 798 00:52:20,178 --> 00:52:25,183 Oh, when Claude comes home tonight, he'll avenge his mother's honor! 799 00:52:25,266 --> 00:52:28,436 And now we come to the main bout of the afternoon. 800 00:52:28,561 --> 00:52:30,563 In this corner we have... 801 00:52:32,607 --> 00:52:34,567 And over here we have... 802 00:53:28,913 --> 00:53:30,164 Come on! 803 00:53:32,417 --> 00:53:33,418 Mr... 804 00:54:00,403 --> 00:54:02,321 No more standing room. 805 00:54:03,948 --> 00:54:05,825 Any more sitting room? 806 00:54:06,367 --> 00:54:07,577 Any more... 807 00:54:24,302 --> 00:54:26,429 Get the chauffeur's number. 808 00:54:31,726 --> 00:54:35,229 Oh, Mr. Wolfinger. What's happened? 809 00:54:35,313 --> 00:54:37,315 What's happened? I don't know. I'm tired. 810 00:54:37,398 --> 00:54:38,608 Oh, my goodness. 811 00:54:40,818 --> 00:54:43,696 Drunk again and lying in the gutter. 812 00:54:45,364 --> 00:54:46,699 Let go of his head, lady. 813 00:54:46,783 --> 00:54:49,410 Why, he's dying. Do something. 814 00:54:50,203 --> 00:54:51,788 Oh, here's Claude. 815 00:54:52,413 --> 00:54:53,706 Oh, Claude! 816 00:54:53,790 --> 00:54:56,393 Look out, Ma. Have you seen the evening paper? 817 00:54:56,417 --> 00:54:57,960 Yes, and have you seen the flowers? 818 00:54:58,044 --> 00:55:00,397 No, but I saw Ambrose. 819 00:55:00,421 --> 00:55:01,589 Has anything happened to Dad? 820 00:55:01,631 --> 00:55:03,007 Yes. 821 00:55:03,090 --> 00:55:05,426 He's lost his position with the firm, 822 00:55:05,510 --> 00:55:08,346 and this afternoon he took a fiendish pleasure 823 00:55:08,429 --> 00:55:11,641 in telling Mr. Malloy and the newspapermen 824 00:55:11,682 --> 00:55:15,370 that my dear, sweet mother had died of alcoholic poisoning, 825 00:55:15,394 --> 00:55:17,814 and had gone to a drunkard's grave. 826 00:55:17,897 --> 00:55:21,692 Yes, but you don't know that he then got his secretary 827 00:55:21,776 --> 00:55:24,379 and took her to the wrestling matches 828 00:55:24,403 --> 00:55:28,383 where they drank themselves into imbecility and fell into the gutter. 829 00:55:28,407 --> 00:55:31,536 I don't believe it. I don't believe a word of it. 830 00:55:43,005 --> 00:55:46,133 A little nose candy... A little nosegay, dear. 831 00:55:48,094 --> 00:55:49,804 What does this mean? 832 00:55:51,639 --> 00:55:53,182 What does... 833 00:55:57,770 --> 00:55:59,397 Godfrey Daniel! 834 00:56:00,398 --> 00:56:03,359 Who's dead? Your perfidious brain is dead. 835 00:56:03,401 --> 00:56:06,487 Dad, did you tell Mr. Malloy and the newspapers 836 00:56:06,571 --> 00:56:09,240 that Mrs. Neselrode died of alcoholic poisoning 837 00:56:09,323 --> 00:56:10,741 and went to a drunkard's grave? 838 00:56:10,825 --> 00:56:13,369 I did not tell the newspapers 839 00:56:13,411 --> 00:56:16,664 that Mrs. Neselrode died and went to a drunkard's grave. 840 00:56:16,747 --> 00:56:20,459 Did you take your secretary to the wrestling matches this afternoon? 841 00:56:20,543 --> 00:56:25,965 Dear, I pledge you my word I did not take my secretary to the wrestling matches. 842 00:56:26,048 --> 00:56:27,884 I took no one to the wrestling matches. 843 00:56:27,967 --> 00:56:31,429 But I guess you did see the wrestling matches this afternoon, Dad. 844 00:56:31,512 --> 00:56:34,140 No, the funny thing about it, 845 00:56:34,223 --> 00:56:37,643 I didn't even see the wrestling matches this afternoon. 846 00:56:37,727 --> 00:56:39,395 Is that the truth? 847 00:56:40,229 --> 00:56:44,358 Sweetheart, I take an oath on your poor mother's grave. 848 00:56:44,400 --> 00:56:47,403 I never saw the wrestling matches this afternoon. 849 00:56:48,029 --> 00:56:49,363 Things happened. 850 00:56:49,405 --> 00:56:50,531 I believe you, Dad. 851 00:56:51,407 --> 00:56:54,035 Oh, don't say anything more. I know everything. 852 00:56:54,118 --> 00:56:55,244 Now, don't cry, dear. 853 00:56:55,328 --> 00:56:57,347 You're exaggerating things in your mind. Don't lie to me. 854 00:56:57,371 --> 00:56:59,707 My poor brain can't stand it! 855 00:56:59,790 --> 00:57:04,754 That black eye and your condition prove you were drunk and lying in the gutter! 856 00:57:05,463 --> 00:57:06,672 I was not drunk! 857 00:57:06,756 --> 00:57:08,299 There, I knew it. 858 00:57:08,382 --> 00:57:10,694 What are you talking about? I saw you at the wrestling matches. 859 00:57:10,718 --> 00:57:12,362 You were drunk, lying in the gutter, 860 00:57:12,386 --> 00:57:15,365 and you had your secretary with you, and she was drunk, too! 861 00:57:15,389 --> 00:57:18,935 Listen, Claude, I've had a lot of trouble in the last 24 hours, 862 00:57:19,018 --> 00:57:22,372 and I've just about heard enough from you. 863 00:57:22,396 --> 00:57:24,065 I admit that I was wrong 864 00:57:24,148 --> 00:57:27,485 in asking for the afternoon off to go to the wrestling matches 865 00:57:27,568 --> 00:57:31,572 and giving, as an excuse, Mrs. Neselrode dying, 866 00:57:32,573 --> 00:57:34,367 but that is all. 867 00:57:34,408 --> 00:57:36,494 You were drunk, and you were lying in the gutter, 868 00:57:36,577 --> 00:57:38,579 and you did take your secretary! 869 00:57:38,663 --> 00:57:41,582 You keep quiet and let my father tell his story in his own way! 870 00:57:41,666 --> 00:57:44,394 Don't you yell at me or I'll slap you in the mouth! 871 00:57:45,503 --> 00:57:48,005 Oh, you fiend! You fiend! 872 00:57:49,674 --> 00:57:52,259 Dad! Dad! Let me go! Let me go! 873 00:57:53,886 --> 00:57:56,389 I'll knock them for a row of lib-labs. 874 00:57:56,430 --> 00:57:59,368 Leave this house and never cross the threshold again, 875 00:57:59,392 --> 00:58:02,728 and take your ungrateful minx of a daughter with you! 876 00:58:03,938 --> 00:58:05,481 Dad, come on. 877 00:58:05,564 --> 00:58:07,376 I'll exterminate the three of them. 878 00:58:07,400 --> 00:58:09,986 Come on, we'll go for a little ride. 879 00:58:10,653 --> 00:58:12,405 "Rest in peace." 880 00:58:15,950 --> 00:58:17,284 Come on. 881 00:58:21,080 --> 00:58:22,391 Wait a minute, dear. Well... 882 00:58:22,415 --> 00:58:23,457 Okay. 883 00:58:28,587 --> 00:58:30,423 Did you ring, sir? Yes. 884 00:58:30,464 --> 00:58:34,093 There's a Mr. Mockenbock who's arriving from Hungary tomorrow morning. 885 00:58:34,176 --> 00:58:37,406 I see by the files that his rating is A-one and he's an important customer, 886 00:58:37,430 --> 00:58:40,307 but I can't find anything personal to talk to him about. 887 00:58:40,349 --> 00:58:41,517 Where is Wolfinger? 888 00:58:41,600 --> 00:58:43,310 I discharged him. 889 00:58:43,394 --> 00:58:44,371 What for? 890 00:58:44,395 --> 00:58:46,522 He lied to you, and he took the afternoon off, 891 00:58:46,605 --> 00:58:48,441 possibly to go to that wrestling match. 892 00:58:48,524 --> 00:58:50,609 He's been talking about the wrestlers 893 00:58:50,693 --> 00:58:53,380 and bragging about his prowess as a wrestler for years. 894 00:58:53,404 --> 00:58:55,382 Good gracious, you can't discharge the poor devil 895 00:58:55,406 --> 00:58:58,034 for taking one afternoon off in 25 years. 896 00:58:58,117 --> 00:59:01,120 Now, get him back, and get him back as quickly as possible. 897 00:59:01,203 --> 00:59:03,414 You've left us in a fine mess. 898 00:59:03,664 --> 00:59:06,876 I want to get the data on Mr. Mockenbock at once. 899 00:59:10,755 --> 00:59:12,590 Where does Mr. Wolfinger keep his files? 900 00:59:12,673 --> 00:59:14,717 They're in here, sir. 901 00:59:16,427 --> 00:59:19,513 But I'm afraid they'll appear disordered to you. 902 00:59:19,597 --> 00:59:24,143 I've tried to install a filing system but Mr. Wolfinger prefers his own methods. 903 00:59:26,395 --> 00:59:29,374 So this is the famous filing system, eh? 904 00:59:30,441 --> 00:59:32,568 Where can we find Wolfinger? I don't know. 905 00:59:32,651 --> 00:59:34,320 His wife has thrown him out of the house. 906 00:59:34,403 --> 00:59:37,448 She informed me that he attended the wrestling matches yesterday, 907 00:59:37,531 --> 00:59:39,950 that this girl, his secretary, accompanied him, 908 00:59:40,034 --> 00:59:44,080 that they were both drunk, and that Wolfinger was found 909 00:59:44,163 --> 00:59:45,664 lying in the gutter. 910 00:59:45,956 --> 00:59:48,626 This is a gross exaggeration and a fabrication! 911 00:59:48,709 --> 00:59:51,545 True, I did attend the wrestling matches, 912 00:59:51,629 --> 00:59:55,609 only because my mother is a very dear friend of Hookalakah Meshobbab, 913 00:59:55,633 --> 00:59:58,612 but when Hookalakah threw Tosoff from the ring, 914 00:59:58,636 --> 01:00:02,181 he struck poor Mr. Wolfinger in the chest, knocking him insensible. 915 01:00:02,264 --> 01:00:03,575 What did you expect me to do, 916 01:00:03,599 --> 01:00:07,019 stand there like a dummy and watch my poor boss die in the gutter? 917 01:00:07,103 --> 01:00:09,980 I am sick and tired... You think I'm gonna take your word... 918 01:00:10,064 --> 01:00:11,357 Stop it! 919 01:00:11,440 --> 01:00:14,777 You've overstepped your authority. Come into my office. 920 01:00:19,865 --> 01:00:21,784 You get on that phone and locate Wolfinger, 921 01:00:21,867 --> 01:00:23,994 and stick to it if it takes all day! 922 01:00:24,078 --> 01:00:25,412 Yes, sir. 923 01:00:27,581 --> 01:00:31,585 I don't understand how you could have used such bad judgment. 924 01:00:53,607 --> 01:00:56,569 I'll get it, honey. No, I'll get it, Dad. 925 01:00:56,610 --> 01:00:57,611 Hello? 926 01:00:59,446 --> 01:01:01,323 Is this Miss Wolfinger? 927 01:01:02,158 --> 01:01:03,617 I've got it. 928 01:01:05,077 --> 01:01:06,829 Mr. Malloy has spoken to me, 929 01:01:06,912 --> 01:01:09,290 and inasmuch as Mr. Wolfinger's been 930 01:01:09,373 --> 01:01:11,625 with the firm for more than two decades, 931 01:01:12,626 --> 01:01:17,715 he thinks that if Mr. Wolfinger will return to work and forget wrestling, 932 01:01:17,798 --> 01:01:23,637 Mr. Malloy will accept my suggestion that he return to his old position. 933 01:01:24,013 --> 01:01:28,058 Well, thank you. I... I know he'd appreciate that if he were here, 934 01:01:28,142 --> 01:01:30,019 but he's in the shower. 935 01:01:31,604 --> 01:01:33,123 He's going on an interview this morning to... 936 01:01:33,147 --> 01:01:34,583 Who's in the shower? Anybody in the... 937 01:01:34,607 --> 01:01:35,983 Dad, quiet. 938 01:01:36,609 --> 01:01:37,919 What do you mean, "in the shower"? 939 01:01:37,943 --> 01:01:40,905 Dad, will you please sit down and be quiet? 940 01:01:42,823 --> 01:01:46,410 I say, he's going on an interview this morning to see Mr. Mo Littvack, 941 01:01:46,493 --> 01:01:49,038 the president of the Irish Woolen Mills. 942 01:01:49,121 --> 01:01:51,874 Mo Littvack, president of the Irish Woolen Mills? 943 01:01:51,957 --> 01:01:53,459 Dad, please. 944 01:01:54,293 --> 01:01:57,463 She says he's negotiating with the Irish Woolen Mills, Limited. 945 01:01:57,546 --> 01:01:58,881 Offer him $75 a week 946 01:01:58,964 --> 01:02:02,343 and tell his daughter to get in touch with him immediately. 947 01:02:03,677 --> 01:02:05,763 Mr. Malloy has just informed me 948 01:02:05,846 --> 01:02:09,892 that on account of his long association with your father 949 01:02:09,975 --> 01:02:11,936 he can offer $75 a week. 950 01:02:12,603 --> 01:02:15,481 Well, I don't think that would be adequate. 951 01:02:16,023 --> 01:02:18,609 I know that he's considering an offer 952 01:02:19,610 --> 01:02:21,070 of $100 a week 953 01:02:21,862 --> 01:02:23,822 with four weeks' vacation 954 01:02:24,907 --> 01:02:26,450 at full pay. 955 01:02:27,826 --> 01:02:29,912 The Irish Woolen Mills have offered him $100 a week 956 01:02:29,995 --> 01:02:31,997 and four weeks' holiday on full salary. 957 01:02:32,081 --> 01:02:35,834 All right, offer him the same, but have him report here in the morning. 958 01:02:36,835 --> 01:02:37,896 How can he report in the morning 959 01:02:37,920 --> 01:02:40,815 if you're gonna give him a four weeks' holiday? 960 01:02:40,839 --> 01:02:41,966 Dash. 961 01:02:43,592 --> 01:02:44,718 Dash! 962 01:02:46,845 --> 01:02:47,888 Dash! 963 01:02:48,806 --> 01:02:50,015 All right. 964 01:02:50,182 --> 01:02:52,351 We'll meet the offer, but at the end of the four weeks, 965 01:02:52,393 --> 01:02:54,520 I want him here on the job! 966 01:02:57,731 --> 01:02:59,858 Mr. Malloy will meet the offer. 967 01:03:02,903 --> 01:03:05,281 You know what I was thinking I'd do? 968 01:03:05,364 --> 01:03:06,782 What, Dad? 969 01:03:06,824 --> 01:03:10,327 I thought I'd get down to the firm 970 01:03:10,411 --> 01:03:14,331 and tell them that I'd work for less money. 971 01:03:16,834 --> 01:03:20,045 'Cause Claude and Mrs. Neselrode aren't living with us 972 01:03:20,129 --> 01:03:23,299 and our expenses aren't so high, so... 973 01:03:23,382 --> 01:03:24,818 Well, as a matter of fact... 974 01:03:24,842 --> 01:03:26,010 I thought that... 975 01:03:26,093 --> 01:03:28,822 I was so busy cooking I forgot to tell you 976 01:03:28,846 --> 01:03:31,807 that your firm wants you back at your old job 977 01:03:32,349 --> 01:03:38,689 at $100 a week with a four-week vacation at full pay and in advance. 978 01:03:41,066 --> 01:03:43,819 I'm sorry I wasn't here, dear. 979 01:03:44,611 --> 01:03:47,281 I'd have told them I wanted $200 a week 980 01:03:47,865 --> 01:03:50,993 a six months' vacation and full pay. 981 01:03:54,330 --> 01:03:57,767 I want that paper to wrap up these belongings of Ambrose. 982 01:03:57,791 --> 01:03:59,209 The weather's turning cold now 983 01:03:59,293 --> 01:04:01,771 and I want to take his underwear and socks over to him. 984 01:04:01,795 --> 01:04:03,773 I think you're a perfect fool. 985 01:04:03,797 --> 01:04:06,467 Why don't you let him come and get them himself? 986 01:04:06,550 --> 01:04:10,346 Please let me do things in my own way, and hand me that paper. 987 01:04:10,804 --> 01:04:13,807 If you take that paper, he's sure to wake up. 988 01:04:17,811 --> 01:04:21,106 You'd better stir yourself and go into town and look for a job. 989 01:04:21,190 --> 01:04:24,794 This is just a lot of nonsense, taking a nap every morning after breakfast. 990 01:04:24,818 --> 01:04:26,362 There, there. 991 01:04:26,779 --> 01:04:29,156 There, cover up, you'll catch more cold. 992 01:04:29,239 --> 01:04:30,908 Leave me alone, Ma. 993 01:04:32,493 --> 01:04:35,788 I do believe you're still in love with that old fool. 994 01:04:35,829 --> 01:04:38,123 That's a fine thing for you to call him 995 01:04:38,207 --> 01:04:40,667 after he went out of his way to invite you and Claude 996 01:04:40,751 --> 01:04:43,420 to go for a ride in his new car tomorrow. 997 01:04:43,504 --> 01:04:45,214 I'll be back later. 998 01:04:55,808 --> 01:04:58,811 Why, it's beginning to rain! 999 01:05:05,150 --> 01:05:07,820 Take a drink of this hot coffee, Dad. 1000 01:05:09,655 --> 01:05:11,532 Try one of these sandwiches. 77021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.