Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,046 --> 00:01:30,172
Ambrose.
2
00:01:30,798 --> 00:01:33,151
Ambrose! Yes, my dear?
3
00:01:33,175 --> 00:01:35,845
What are you doing
in the bathroom?
4
00:01:38,931 --> 00:01:40,891
Brushing my teeth, dear.
5
00:01:42,393 --> 00:01:45,146
I don't know what's
come over you lately.
6
00:01:45,605 --> 00:01:48,524
You're always in that bathroom
brushing your teeth.
7
00:01:48,608 --> 00:01:50,067
Yes, dear.
8
00:01:50,818 --> 00:01:53,738
Are you sure you're
brushing your teeth?
9
00:01:57,199 --> 00:01:58,618
Yes, dear.
10
00:02:16,177 --> 00:02:17,678
You want anything, dear?
11
00:02:17,762 --> 00:02:20,014
Please come to bed
and put the light out.
12
00:02:20,097 --> 00:02:21,182
Yes, dear.
13
00:02:28,522 --> 00:02:31,126
Hurry up and come to bed.
14
00:02:31,150 --> 00:02:32,777
Yes, I'm hurrying, dear.
15
00:03:04,016 --> 00:03:05,393
What are you doing now?
16
00:03:05,476 --> 00:03:08,062
I'm taking my socks off, dear.
17
00:03:08,145 --> 00:03:12,125
You're certainly making a lot
of noise taking your socks off.
18
00:03:12,149 --> 00:03:13,567
Yes, dear.
19
00:03:31,168 --> 00:03:34,755
Please come to bed
and put the light out.
20
00:03:34,839 --> 00:03:36,173
Oh, yes, dear.
21
00:04:17,006 --> 00:04:18,174
Legs.
22
00:04:18,507 --> 00:04:21,385
Willie the Weasel.
What are you doing here?
23
00:04:22,094 --> 00:04:24,346
Steve sent me over here
to lift some silverware.
24
00:04:24,430 --> 00:04:27,683
He's off his nut. He sent
me over on the same job.
25
00:04:28,726 --> 00:04:32,104
Everything's mixed up
since they sent Maxie to stir.
26
00:04:32,438 --> 00:04:34,523
What's that in the pan?
Molasses?
27
00:04:35,024 --> 00:04:36,692
Taste it. It's applejack.
28
00:04:40,362 --> 00:04:42,156
Jersey lightning.
29
00:04:46,368 --> 00:04:48,704
What does this applejack
remind you of?
30
00:04:48,788 --> 00:04:51,373
It reminds me of
the old Oreland Social Club.
31
00:04:52,124 --> 00:04:56,170
Remember how Saturday nights, we
used to get plastered on applejack,
32
00:04:57,171 --> 00:04:59,173
and what we used to sing?
33
00:05:00,257 --> 00:05:03,803
On the Banks of the Wabash,
Far Away.
34
00:05:03,886 --> 00:05:05,554
Do you remember the tune?
35
00:05:06,180 --> 00:05:08,158
Oh, the moonlight's fair.
36
00:05:08,182 --> 00:05:09,183
That's it.
37
00:05:09,266 --> 00:05:12,144
Tonight upon the Wabash.
38
00:05:15,731 --> 00:05:17,024
Ambrose.
39
00:05:19,026 --> 00:05:20,152
Ambrose!
40
00:05:21,570 --> 00:05:23,739
Did you leave the radio on?
41
00:05:24,240 --> 00:05:26,408
Did you leave the radio on?
42
00:05:51,934 --> 00:05:53,727
Ambrose. Ambrose.
43
00:05:54,687 --> 00:05:56,480
Wake up. Wake up, Ambrose.
44
00:05:56,564 --> 00:05:58,732
Ambrose, there are burglars
singing in the cellar.
45
00:05:58,816 --> 00:05:59,859
What?
46
00:05:59,942 --> 00:06:02,319
Ambrose, there are burglars
singing in the cellar.
47
00:06:02,444 --> 00:06:03,487
What are they singing?
48
00:06:03,571 --> 00:06:05,507
What difference does it make
what they're singing?
49
00:06:05,531 --> 00:06:07,074
Get up and see
what it's all about.
50
00:06:07,157 --> 00:06:09,135
Yeah, that's right.
51
00:06:09,159 --> 00:06:12,705
Don't sit there like a bump on a
stump, go down and throw them out.
52
00:06:12,788 --> 00:06:16,250
Hurry, hurry,
hurry, Ambrose. Hurry.
53
00:06:16,333 --> 00:06:18,168
What are they singing
down there for?
54
00:06:18,210 --> 00:06:21,088
Oh, it doesn't matter what they're
singing. Go down quickly, Ambrose.
55
00:06:21,171 --> 00:06:25,009
We're in danger I tell you. We're
in terrific danger, Ambrose.
56
00:06:25,092 --> 00:06:27,803
The more haste, the less speed.
I'll be down there.
57
00:06:27,887 --> 00:06:32,933
Oh, Ambrose, my poor mother.
My poor, helpless, old mother.
58
00:06:33,017 --> 00:06:34,101
My darling...
59
00:06:34,184 --> 00:06:36,121
She's upstairs.
They won't find her.
60
00:06:36,145 --> 00:06:38,981
Oh, Ambrose, don't fumble.
Don't fumble, Ambrose.
61
00:06:39,064 --> 00:06:40,125
Hurry, Ambrose, hurry.
62
00:06:40,149 --> 00:06:41,150
I'm coming, dear.
63
00:06:41,275 --> 00:06:42,985
Get these socks on, Ambrose.
64
00:06:43,068 --> 00:06:45,654
What does it matter whether you've
got socks on or not, Ambrose?
65
00:06:45,738 --> 00:06:46,906
I'll catch cold down there.
66
00:06:46,989 --> 00:06:48,133
Ambrose, hurry, hurry.
67
00:06:48,157 --> 00:06:52,453
They're great murderers, brutes, Ambrose.
They've got guns.
68
00:06:52,786 --> 00:06:54,955
Now what are you looking for,
Ambrose?
69
00:06:55,039 --> 00:06:56,916
I don't know,
they may not have guns.
70
00:06:56,999 --> 00:06:58,334
Oh, Ambrose!
71
00:06:58,417 --> 00:07:01,295
Maybe they mistook our cellar
window for a stage door.
72
00:07:01,378 --> 00:07:03,172
Hurry, Ambrose, hurry.
73
00:07:03,255 --> 00:07:04,965
It's getting louder
and louder and louder.
74
00:07:05,049 --> 00:07:06,175
I can't find my socks.
75
00:07:06,216 --> 00:07:08,469
You're getting me so nervous
I've lost my socks.
76
00:07:08,552 --> 00:07:11,156
Oh, Ambrose, hurry.
What are you looking for now?
77
00:07:11,180 --> 00:07:14,391
Why couldn't they wait
until later on in the morning?
78
00:07:14,516 --> 00:07:17,144
Oh, hurry, Ambrose.
Hurry, hurry.
79
00:07:17,186 --> 00:07:20,147
It's getting louder, Ambrose.
It's getting louder.
80
00:07:20,773 --> 00:07:22,274
Hurry, Ambrose.
81
00:07:22,608 --> 00:07:25,778
Oh, don't swat flies.
82
00:07:26,153 --> 00:07:28,864
Hurry, Ambrose. Hurry.
83
00:07:28,948 --> 00:07:31,700
Oh, such an earthly hour...
84
00:07:32,409 --> 00:07:34,912
An unearthly hour.
Where are they?
85
00:07:34,995 --> 00:07:38,165
In the cellar, Ambrose,
in the cellar.
86
00:07:38,832 --> 00:07:41,251
I heard them there.
Listen, listen, listen.
87
00:07:43,170 --> 00:07:44,964
Oh, what rotten voices.
88
00:07:45,047 --> 00:07:46,632
Murderers. Brutes, Ambrose.
89
00:07:46,715 --> 00:07:48,008
Yeah.
90
00:07:48,175 --> 00:07:50,219
Get them, Ambrose. Get them.
91
00:07:50,386 --> 00:07:52,137
Oh, gosh.
92
00:07:53,430 --> 00:07:56,183
Couldn't I just sleep about another
hour, then I'll go down there?
93
00:07:56,225 --> 00:07:59,144
Oh, Ambrose, hurry.
Hurry, Ambrose.
94
00:07:59,228 --> 00:08:00,312
Okay.
95
00:08:01,814 --> 00:08:03,941
Oh, this is awful.
96
00:08:09,738 --> 00:08:13,492
Look at that. There's the gloves
that you lost two weeks ago.
97
00:08:14,284 --> 00:08:16,412
Ambrose, get the gun!
98
00:08:17,329 --> 00:08:20,165
Say, what are these things doing
in here, all these walnuts?
99
00:08:20,249 --> 00:08:24,753
What's the difference what they're doing?
Get the gun, Ambrose! Get the gun!
100
00:08:26,213 --> 00:08:30,175
Look, there's nothing... There's no...
Yes, here it is. Here it is. I've got it.
101
00:08:30,259 --> 00:08:31,969
Here, I got it.
102
00:08:32,052 --> 00:08:33,095
Be careful.
103
00:08:33,178 --> 00:08:34,364
Oh, there's nothing
to be frightened of.
104
00:08:34,388 --> 00:08:37,683
Be careful. It's unloaded,
there's nothing in it.
105
00:08:37,766 --> 00:08:39,184
Careful. It's okay.
106
00:08:39,268 --> 00:08:40,894
There isn't a bullet in it.
107
00:08:43,564 --> 00:08:45,024
Did I kill you?
108
00:08:45,107 --> 00:08:47,568
Oh, leave me in peace!
Leave me in peace!
109
00:08:47,651 --> 00:08:51,822
Oh, good, good, I didn't kill you!
That's fine.
110
00:08:53,407 --> 00:08:54,450
What was that?
111
00:08:54,533 --> 00:08:57,077
Sounded like
someone shot off a pistol.
112
00:08:57,161 --> 00:08:58,787
That's what
it sounded like to me.
113
00:08:58,871 --> 00:09:01,141
My baby! Did they kill you?
114
00:09:01,165 --> 00:09:05,145
Oh, no, I'm all right, but quiet. There
are burglars singing in the cellar.
115
00:09:05,169 --> 00:09:06,354
Burglars singing in the cellar?
116
00:09:06,378 --> 00:09:08,148
Yes, there are burglars
singing down in the cellar.
117
00:09:08,172 --> 00:09:09,339
Why...
118
00:09:10,132 --> 00:09:11,151
Give me that gun.
119
00:09:11,175 --> 00:09:13,010
Let go, let go,
let go, will you?
120
00:09:13,093 --> 00:09:14,404
There are burglars
singing in the cellar.
121
00:09:14,428 --> 00:09:16,031
Look out, look out, look out.
Excuse me. Come here.
122
00:09:16,055 --> 00:09:18,033
Come in... Come in here.
Give me... Out of the way!
123
00:09:18,057 --> 00:09:20,160
Got a smoking revolver
in my hand, woman.
124
00:09:20,184 --> 00:09:22,287
Dad, what's the matter? There are
burglars singing in the cellar.
125
00:09:22,311 --> 00:09:23,496
There are burglars
singing in the cellar.
126
00:09:23,520 --> 00:09:24,980
Burglars singing in the cellar!
127
00:09:25,064 --> 00:09:26,124
Yeah, there's burglars
singing in the cellar!
128
00:09:26,148 --> 00:09:28,942
Great big fellows,
about eight feet tall...
129
00:09:29,026 --> 00:09:33,363
They sound like... They sound as
though they're even more than that.
130
00:09:35,157 --> 00:09:36,992
- What's that?
- Nuts.
131
00:09:37,659 --> 00:09:39,953
Walnuts. I just dropped them.
I dropped them on the floor.
132
00:09:40,037 --> 00:09:42,289
Will you go downstairs
and get them out?
133
00:09:42,372 --> 00:09:45,143
Yes, I will. Come on, Claude.
We'll go down and root them out.
134
00:09:45,167 --> 00:09:48,295
Claude, dear, I know you
have the heart of a lion,
135
00:09:49,171 --> 00:09:53,175
but if you want to see your poor,
old mother die of heart failure,
136
00:09:54,176 --> 00:09:56,970
you go down into that cellar.
137
00:09:57,054 --> 00:09:58,972
Oh, I won't do anything
to hurt you.
138
00:09:59,056 --> 00:10:01,159
Indeed, Claude will not
accompany you into that cellar.
139
00:10:01,183 --> 00:10:02,684
If anything should happen
to Claude,
140
00:10:02,768 --> 00:10:05,938
you know very well
it would kill my poor mother.
141
00:10:06,063 --> 00:10:09,066
How can you be so selfish?
142
00:10:09,233 --> 00:10:11,860
Oh, wait a minute, Dad.
I'll go with you.
143
00:10:12,319 --> 00:10:14,571
Oh, no, you won't, dear.
144
00:10:15,989 --> 00:10:18,242
You stay here. I know what I'll do.
What?
145
00:10:18,325 --> 00:10:20,136
I'll telephone
the Neighborhood Patrol.
146
00:10:20,160 --> 00:10:22,138
What do I pay them
$5 a month for?
147
00:10:22,162 --> 00:10:26,041
Oh! It's a different story when it
comes to your own flesh and blood.
148
00:10:27,793 --> 00:10:30,796
Yeah. I think I'll go
and brush my teeth first.
149
00:10:30,879 --> 00:10:34,150
No, you don't. You just brushed
your teeth. Sit down and telephone.
150
00:10:34,174 --> 00:10:35,300
Oh, yes.
151
00:10:38,178 --> 00:10:39,847
Let's see, it's...
152
00:10:47,146 --> 00:10:49,606
Hello, hello.
Neighborhood Patrol?
153
00:10:49,690 --> 00:10:53,193
Has... Oh. Oh, I beg your pardon.
Oh, I'm sorry.
154
00:10:54,153 --> 00:10:56,488
I'm... I'm awfully...
I apologize.
155
00:10:58,866 --> 00:11:00,742
I'm sorry, Mrs. Crudd.
I'm awfully sorry,
156
00:11:00,826 --> 00:11:03,579
but we have burglars
singing in our cellar.
157
00:11:03,662 --> 00:11:06,415
I thought this was the
Neighborhood Patrol, excuse me.
158
00:11:06,498 --> 00:11:09,293
Who's that woman
you were talking to?
159
00:11:09,376 --> 00:11:11,795
Huh? Oh, a Mrs. Crudd.
160
00:11:12,171 --> 00:11:14,923
Why do you call her up
and tell her all your business
161
00:11:15,007 --> 00:11:17,217
at this unearthly hour
of the morning?
162
00:11:17,301 --> 00:11:21,847
I didn't call her up. I called up the...
The Neighborhood...
163
00:11:21,930 --> 00:11:24,242
I tried to get the Neighborhood
Patrol and I got her on the phone.
164
00:11:24,266 --> 00:11:26,185
Then why don't you
call the Neighborhood Patrol
165
00:11:26,226 --> 00:11:28,604
and tell them there are
burglars singing in our cellar?
166
00:11:28,729 --> 00:11:30,814
I'm looking for the number.
167
00:11:31,148 --> 00:11:33,984
Here it is. Here.
There, it's simple enough.
168
00:11:39,489 --> 00:11:40,490
Hello?
169
00:11:40,574 --> 00:11:42,910
Hello. Is this
the Neighborhood Patrol?
170
00:11:42,993 --> 00:11:45,621
Well, where were you?
I called the wrong...
171
00:11:45,704 --> 00:11:48,957
Listen, come over. We have
burglars singing in our cellar.
172
00:11:49,041 --> 00:11:51,001
Burglars singing in the cellar?
173
00:11:51,084 --> 00:11:53,086
Come over right away,
will you? Thanks.
174
00:11:53,170 --> 00:11:55,589
All right, all right. That's simple.
That's all done.
175
00:11:55,672 --> 00:12:00,177
Did you tell them who was
calling, and where to come to?
176
00:12:01,637 --> 00:12:03,055
Who? What?
177
00:12:04,264 --> 00:12:06,183
Gosh, I forgot that.
178
00:12:07,517 --> 00:12:09,019
People make me sick.
179
00:12:09,519 --> 00:12:12,105
Hey, listen, that was
Ambrose Wolfinger talking.
180
00:12:12,147 --> 00:12:13,124
Yeah, come over right away.
181
00:12:13,148 --> 00:12:15,275
There are burglars singing in the cellar.
Good. Okay.
182
00:12:38,173 --> 00:12:39,716
Don't move!
183
00:12:39,841 --> 00:12:41,009
A gildersleeve.
184
00:12:41,093 --> 00:12:42,219
A cop.
185
00:12:58,860 --> 00:13:00,129
What you drinking there?
186
00:13:00,153 --> 00:13:01,280
Applejack.
187
00:13:05,909 --> 00:13:07,911
There are three of them
singing now.
188
00:13:07,995 --> 00:13:10,038
Yeah, they're singing
the same tune, too.
189
00:13:14,668 --> 00:13:17,421
I... I feel as if
I'm getting chill!
190
00:13:17,504 --> 00:13:19,506
Oh, would you like
a little drink of applejack?
191
00:13:19,589 --> 00:13:21,591
Ambrose Wolfinger.
192
00:13:22,175 --> 00:13:23,319
Well, I thought
I might join her.
193
00:13:23,343 --> 00:13:26,179
You know perfectly well
my mother detests alcohol.
194
00:13:26,221 --> 00:13:27,597
Oh, yes, that's right.
195
00:13:27,681 --> 00:13:32,144
When I was a young and a pretty
girl, I always vowed to my parents
196
00:13:32,185 --> 00:13:36,148
that lips that touch liquor,
would never touch mine.
197
00:13:36,231 --> 00:13:38,525
Oh, yeah.
Pretty sentiment, very nice.
198
00:13:38,608 --> 00:13:41,153
Yeah, that was fine of you
to say that. That's nice.
199
00:13:48,160 --> 00:13:52,140
That's all right, dear. Don't worry.
I'm not even going into the cellar.
200
00:13:52,164 --> 00:13:53,582
I'll talk to them
from the outside.
201
00:13:53,665 --> 00:13:54,916
I'll| wait up for you.
202
00:13:55,000 --> 00:13:58,545
All right, dear. I don't crave an
encounter with dangerous criminals.
203
00:13:58,628 --> 00:14:00,606
You go right in. Go right in
and go to bed, dear. Yeah.
204
00:14:00,630 --> 00:14:03,175
All right, Dad.
All right. Goodbye, dear.
205
00:14:17,314 --> 00:14:18,690
Oh, drat.
206
00:14:20,150 --> 00:14:21,234
Drat.
207
00:14:22,652 --> 00:14:25,113
Everything's okay, Mr. Wolfinger.
I got them handcuffed.
208
00:14:25,155 --> 00:14:27,407
Oh. Oh, that's fine.
209
00:14:37,167 --> 00:14:40,212
Merciful heavens. What happened?
210
00:14:51,181 --> 00:14:54,142
Why couldn't I fall
on a small, dull one?
211
00:14:56,937 --> 00:14:58,623
I caught them down here
drinking your applejack.
212
00:14:58,647 --> 00:15:01,858
Oh, you did, eh? Oh. By the way,
would you like a drink yourself?
213
00:15:01,942 --> 00:15:02,943
I don't mind if I do.
214
00:15:03,026 --> 00:15:04,486
Oh, good. Oh.
215
00:15:04,569 --> 00:15:08,132
You got the glass right here with
you, haven't you? Yeah. All right.
216
00:15:08,156 --> 00:15:10,450
For two pins, I'd box your...
217
00:15:10,659 --> 00:15:12,786
Are you sure those
handcuffs are on tightly?
218
00:15:12,869 --> 00:15:14,138
Oh, they're safe.
219
00:15:14,162 --> 00:15:16,915
For two pins,
I'd box both your ears.
220
00:15:18,458 --> 00:15:20,961
Ah, you know how to turn it
on, you been here before.
221
00:15:21,044 --> 00:15:23,171
Take your filthy hands
off there!
222
00:15:25,257 --> 00:15:26,842
There you are, Officer. Thanks.
223
00:15:26,883 --> 00:15:28,885
Wait a minute,
I'll join you. Okay.
224
00:15:32,180 --> 00:15:34,850
That's the old Jersey way of
getting it out of the barrel.
225
00:15:34,891 --> 00:15:36,893
My best respects. Fine.
226
00:15:45,569 --> 00:15:47,529
Quiet. Cut it out, boys.
227
00:15:51,283 --> 00:15:53,952
Tone it down a little.
Tone it down a little, huh?
228
00:15:54,035 --> 00:15:56,079
Do you remember that tune?
229
00:15:57,164 --> 00:16:01,376
We used to sing it up at the old
Tehachapi Glee Club many years ago.
230
00:16:03,628 --> 00:16:05,672
Brings back fond memories.
231
00:16:07,632 --> 00:16:09,426
Before I was married.
232
00:16:20,562 --> 00:16:22,123
It's a quartet.
233
00:16:22,147 --> 00:16:25,150
Merciful heavens,
he's singing with them now.
234
00:16:28,153 --> 00:16:30,155
Ambrose! Ambrose?
235
00:16:31,031 --> 00:16:32,157
Ambrose!
236
00:16:33,200 --> 00:16:37,537
It's all right, dear. It's all
right, we got them hand-ironed...
237
00:16:37,621 --> 00:16:42,143
They're handicapped...
Handiwork...
238
00:16:42,167 --> 00:16:45,170
The... They got
their hands all tied up.
239
00:16:45,212 --> 00:16:48,149
I got them,
but they can't do a thing.
240
00:16:48,173 --> 00:16:51,051
Yeah, the police ambulance
is down in here. Yeah.
241
00:16:51,134 --> 00:16:53,154
All right, don't worry, dear. Go
right back to sleep. All right.
242
00:16:53,178 --> 00:16:55,305
Goodbye, goodbye,
goodbye, goodbye.
243
00:16:55,847 --> 00:16:57,724
She can hear every word
you say down here,
244
00:16:57,807 --> 00:17:00,227
up through this pipe,
so keep quiet.
245
00:17:07,442 --> 00:17:09,486
She's awfully nervous.
Awfully nervous.
246
00:17:09,569 --> 00:17:12,072
Say, look here.
247
00:17:13,865 --> 00:17:15,242
These boys seem all right.
248
00:17:15,325 --> 00:17:19,621
Let's let them go if they
promise never to do it again.
249
00:17:19,704 --> 00:17:22,707
Oh, no, no, nothing doing.
This is my bread and butter.
250
00:17:22,791 --> 00:17:23,917
I got to take them in.
251
00:17:24,000 --> 00:17:25,144
Oh? Yeah.
252
00:17:25,168 --> 00:17:28,338
Oh, you'll have to go along, too.
Why?
253
00:17:28,421 --> 00:17:30,149
To appear against them.
254
00:17:30,173 --> 00:17:33,343
By the way, I'll have to take a jug
of this applejack along as evidence.
255
00:17:33,426 --> 00:17:34,469
Go ahead.
256
00:17:34,553 --> 00:17:37,156
Now, listen, Mr. Wolfinger, I'll
go through the window first,
257
00:17:37,180 --> 00:17:39,182
and you see that they get out.
258
00:17:40,267 --> 00:17:42,811
Wait a minute, wait a minute,
wait a minute, wait a minute.
259
00:17:42,894 --> 00:17:46,022
That leaves me down here with them alone.
Wait a minute, now.
260
00:17:46,106 --> 00:17:50,318
Why can't I go out the window first,
and then I wait for... With them...
261
00:17:50,402 --> 00:17:52,988
I'll be with them, too,
out there, won't I?
262
00:17:53,113 --> 00:17:55,323
I'll tell you what to do,
we'll all go out together.
263
00:17:55,407 --> 00:17:57,284
All right. Come on,
come on. Get out.
264
00:17:57,367 --> 00:17:59,953
Go ahead, go ahead,
go ahead, now. Up!
265
00:18:01,037 --> 00:18:02,163
Gosh.
266
00:18:06,042 --> 00:18:07,502
Ambrose!
267
00:18:08,044 --> 00:18:10,147
What are you doing
down in that cellar?
268
00:18:10,171 --> 00:18:12,771
If you have apprehended the
criminals, come up here and go to bed.
269
00:18:14,175 --> 00:18:15,677
Keep quiet, boys.
270
00:18:15,760 --> 00:18:18,406
I don't want anybody to see me prowling
around in the middle of the night
271
00:18:18,430 --> 00:18:20,181
dressed like this.
272
00:18:20,473 --> 00:18:21,600
What time is it?
273
00:18:21,683 --> 00:18:23,059
What time is it?
274
00:18:23,143 --> 00:18:25,145
What time is it? What...
275
00:18:34,237 --> 00:18:39,159
Say, Wolfinger, what's the idea of making
all this noise at 5:00 in the morning?
276
00:18:39,451 --> 00:18:40,952
It's 5:00.
277
00:18:43,955 --> 00:18:45,081
Drat.
278
00:18:54,257 --> 00:18:56,343
Say, this thing isn't
going to interfere
279
00:18:56,426 --> 00:18:58,738
with me going to the wrestling
match this afternoon, is it?
280
00:18:58,762 --> 00:19:01,598
Oh, I hope not.
I got a ticket myself.
281
00:19:02,182 --> 00:19:04,517
I got a $15 seat
in the first row.
282
00:19:05,018 --> 00:19:08,396
Had it for three weeks. Of course
my wife knows nothing about it.
283
00:19:08,480 --> 00:19:10,440
Wrestling's in my blood.
284
00:19:11,149 --> 00:19:12,651
No, if I hadn't
have been sidetracked,
285
00:19:12,734 --> 00:19:15,379
I'd have been probably wrestling in
this match this afternoon myself.
286
00:19:15,403 --> 00:19:17,072
Oh, you're a wrestler, eh?
287
00:19:17,155 --> 00:19:18,948
You were born in Canada,
weren't you? Yeah.
288
00:19:19,032 --> 00:19:20,158
Fine.
289
00:19:20,241 --> 00:19:26,331
There isn't a man or boy born
in the United States or Canada
290
00:19:26,414 --> 00:19:29,292
that could get out of this hold.
Come here.
291
00:19:30,335 --> 00:19:34,339
Stick your head in there. Stick
it in there. Go ahead. Put it in.
292
00:19:34,798 --> 00:19:36,466
Now, wait a minute.
293
00:19:39,052 --> 00:19:40,929
Try to get out of that.
294
00:19:41,471 --> 00:19:43,848
Go ahead, try to get out of it.
295
00:19:51,064 --> 00:19:53,566
I guess I took in
too much territory.
296
00:19:55,318 --> 00:19:57,862
I shouldn't have
mentioned Canada.
297
00:19:59,155 --> 00:20:00,782
Did I hurt you?
298
00:20:01,908 --> 00:20:05,245
How could you hurt anybody
throwing them on their head?
299
00:20:06,121 --> 00:20:07,205
Oh, dear.
300
00:20:31,146 --> 00:20:33,273
Good morning.
Is the judge about?
301
00:20:33,356 --> 00:20:35,150
He'll be here in just a minute.
302
00:20:38,153 --> 00:20:39,821
Old Honest Abe.
303
00:21:01,551 --> 00:21:03,154
What's the charge?
304
00:21:03,178 --> 00:21:06,055
Those two men, Your Honor, were
singing in Mr. Wolfinger's cellar.
305
00:21:06,139 --> 00:21:07,599
These two boys here. Yes?
306
00:21:07,682 --> 00:21:09,642
And drinking applejack.
Where'd they get it?
307
00:21:09,726 --> 00:21:11,328
In Mr. Wolfinger's cellar.
Down in my place.
308
00:21:11,352 --> 00:21:12,395
Where's the evidence?
309
00:21:12,645 --> 00:21:14,105
Right here, Your Honor.
310
00:21:14,189 --> 00:21:16,333
Who's the owner of this applejack?
I am.
311
00:21:16,357 --> 00:21:18,902
Have you a permit
to manufacture applejack?
312
00:21:23,364 --> 00:21:24,407
I beg your pardon?
313
00:21:24,491 --> 00:21:27,368
Have you a permit
to manufacture applejack?
314
00:21:31,581 --> 00:21:33,350
I guess I could
get one easy enough.
315
00:21:33,374 --> 00:21:35,502
$30 or 30 days. Take him away!
316
00:21:35,585 --> 00:21:37,670
But, Judge... Oh, wait.
They came in to my...
317
00:21:37,754 --> 00:21:39,255
Clear the court!
Clear the court!
318
00:21:39,380 --> 00:21:41,257
Oh, this is terrible.
319
00:21:44,719 --> 00:21:46,346
This is awful.
320
00:21:47,055 --> 00:21:48,389
This is terrible.
321
00:21:49,891 --> 00:21:53,353
Then... Then I... I took...
322
00:21:54,354 --> 00:21:56,481
I took my scissors... Yeah.
323
00:21:56,564 --> 00:22:01,486
And stuck straight into
my wife's throat, like that!
324
00:22:02,362 --> 00:22:03,530
You tickled me.
325
00:22:03,613 --> 00:22:06,658
Wouldn't you do the same thing
under the circumstances?
326
00:22:06,741 --> 00:22:10,346
I would do the same thing,
I guess, or probably worse.
327
00:22:10,370 --> 00:22:14,374
You know, I'm excitable. Yeah.
328
00:22:14,791 --> 00:22:16,769
I kill them all. Uh-huh.
329
00:22:16,793 --> 00:22:17,877
But that's nothing.
330
00:22:17,961 --> 00:22:19,462
No, that didn't mean...
331
00:22:20,672 --> 00:22:23,091
You know... You know,
my friend, Mmm-hmm.
332
00:22:24,551 --> 00:22:26,302
I had three wives.
333
00:22:26,386 --> 00:22:27,637
Oh, yes.
334
00:22:27,720 --> 00:22:31,724
But this is the first one
I have killed in all my life!
335
00:22:31,808 --> 00:22:33,744
Oh, that's in your favor, yeah.
336
00:22:33,768 --> 00:22:38,356
They have no more case against you
than the sheep has against a butcher.
337
00:22:38,439 --> 00:22:39,774
Oh, do you think so?
338
00:22:39,816 --> 00:22:41,776
Oh, I know it.
Excuse me a minute.
339
00:22:43,069 --> 00:22:48,283
My friend here... He's... Can I get
out to send a telephone... Just for...
340
00:22:48,366 --> 00:22:49,760
Oh, wait, I'll go with you.
341
00:22:49,784 --> 00:22:51,428
No, no, that's all right,
that's all right.
342
00:22:51,452 --> 00:22:52,537
I'll finish the story.
343
00:22:52,620 --> 00:22:54,038
I can't go out
and telephone her?
344
00:22:54,122 --> 00:22:57,500
Look here. You telephone...
Can you telephone my wife?
345
00:22:57,584 --> 00:22:59,961
You can't telephone. I can
take a message out for you.
346
00:23:00,044 --> 00:23:01,772
Will you take a message out?
347
00:23:01,796 --> 00:23:03,774
Search this guy. Search
him for a pair of scissors.
348
00:23:03,798 --> 00:23:05,425
I think he's got
scissors with him.
349
00:23:05,508 --> 00:23:06,885
My friend...
350
00:23:09,429 --> 00:23:10,597
He's excited.
351
00:23:10,680 --> 00:23:16,311
Say, look, you telephone my wife,
and tell her to get $30 over here,
352
00:23:16,436 --> 00:23:20,273
and if she hasn't $30,
not to wait up for me tonight
353
00:23:20,356 --> 00:23:22,751
because I won't be home
for a month. Will you do that?
354
00:23:22,775 --> 00:23:23,943
My friend... Okay.
355
00:23:24,027 --> 00:23:25,320
I want to tell you something.
356
00:23:25,403 --> 00:23:26,487
Yeah, okay.
357
00:23:26,571 --> 00:23:27,780
Will you listen to me? Yeah.
358
00:23:27,864 --> 00:23:29,758
When I got the scissors...
359
00:23:33,578 --> 00:23:35,330
Hello. Who's it for?
360
00:23:35,496 --> 00:23:36,539
It's from your father.
361
00:23:36,623 --> 00:23:37,916
Where is he?
362
00:23:39,709 --> 00:23:42,503
He's in jail.
They've got him locked up.
363
00:23:44,797 --> 00:23:47,342
What's that?
What's the charge again?
364
00:23:48,801 --> 00:23:51,179
For making liquor
without a permit?
365
00:23:53,848 --> 00:23:55,308
How's that?
366
00:23:56,684 --> 00:23:59,896
$30 or 30 days? And he didn't
have any money with him?
367
00:24:01,773 --> 00:24:03,834
Oh, we must go immediately
to the jail and get him out.
368
00:24:03,858 --> 00:24:05,985
And where do you suppose
we'll get the money from?
369
00:24:06,069 --> 00:24:08,321
Oh, let him stay in jail,
it will teach him a lesson.
370
00:24:08,404 --> 00:24:10,865
My father will not stay
in jail, not for a minute.
371
00:24:10,949 --> 00:24:13,117
I have $30,
and I'll get him out.
372
00:24:13,201 --> 00:24:16,788
This is a pretty kettle
of fish he's gotten us in for.
373
00:24:16,829 --> 00:24:18,581
He's a disgrace.
374
00:24:21,751 --> 00:24:23,771
The little snip.
It's your own fault, my dear.
375
00:24:23,795 --> 00:24:27,131
I always advised you against
marrying a widower with a child.
376
00:24:31,719 --> 00:24:34,514
It was awfully kind of you,
sweetheart, to come down...
377
00:24:35,014 --> 00:24:36,265
Excuse. Pardon me.
378
00:24:36,349 --> 00:24:39,727
It was awfully kind of you to come
down this early hour of the morning
379
00:24:39,769 --> 00:24:42,772
and get me out.
Why didn't they send Claude?
380
00:24:43,773 --> 00:24:46,109
You know how slow Claude is.
Yeah.
381
00:24:46,192 --> 00:24:49,237
So I just grabbed my coat
and came on down.
382
00:24:49,320 --> 00:24:53,533
Didn't your stepmother make any
fuss about giving you the $30?
383
00:24:56,703 --> 00:24:59,765
No, Dad. She didn't make any fuss.
Didn't she?
384
00:24:59,789 --> 00:25:02,250
Oh, she's pretty nice
about some things.
385
00:25:02,333 --> 00:25:03,459
Yes.
386
00:25:03,543 --> 00:25:05,962
And other things
she's not so nice about.
387
00:25:06,379 --> 00:25:07,463
Good night, Dad.
388
00:25:07,547 --> 00:25:09,590
Good night, dear. Good night.
389
00:25:42,790 --> 00:25:44,333
Quite a snooze.
390
00:26:04,771 --> 00:26:06,647
Oh, don't. I got all I want.
391
00:26:06,731 --> 00:26:10,026
There. Eat them up, lambikins.
They're good for you.
392
00:26:10,777 --> 00:26:13,738
Would you mind
passing me the sugar, please?
393
00:26:15,615 --> 00:26:16,824
Pardon me.
394
00:26:17,784 --> 00:26:20,787
Wonder how the old jailbird
is this morning?
395
00:26:21,162 --> 00:26:23,164
If you're referring
to my father,
396
00:26:23,247 --> 00:26:26,209
I think it's very bad taste
and not a bit funny.
397
00:26:26,793 --> 00:26:29,045
My father's only been
kind to you.
398
00:26:29,128 --> 00:26:31,130
And during the eight years
that you've lived here,
399
00:26:31,214 --> 00:26:34,133
he's never said
one unkind thing about you.
400
00:26:34,801 --> 00:26:37,637
You're throwing that
up to us, are you?
401
00:26:37,720 --> 00:26:40,807
And just because
poor Claude cannot find work.
402
00:26:42,391 --> 00:26:44,745
You needn't throw
that in our face.
403
00:26:44,769 --> 00:26:48,272
I'm not throwing it in your
face or trying to be unkind,
404
00:26:48,564 --> 00:26:51,526
but I can't sit here and
listen to both you and your son
405
00:26:51,609 --> 00:26:53,861
continually belittling
my father.
406
00:26:54,570 --> 00:26:56,656
He's been too good to you.
407
00:26:56,781 --> 00:26:59,867
He's the most trying man
ever put on this earth.
408
00:27:02,703 --> 00:27:03,996
Morning, everybody.
409
00:27:04,080 --> 00:27:07,083
Good morning, Dad.
Good morning, sweetheart.
410
00:27:08,084 --> 00:27:09,752
Morning, dear.
411
00:27:10,920 --> 00:27:12,755
Morning. Morning.
412
00:27:13,422 --> 00:27:17,176
Well, I had quite an experience last
night apprehending those criminals.
413
00:27:17,260 --> 00:27:20,847
Yeah, and it was funny the way
the whole thing turned out.
414
00:27:20,972 --> 00:27:22,557
Yes. Yes, it was.
415
00:27:22,598 --> 00:27:24,809
Yes, it was. Indeed, it was.
416
00:27:25,184 --> 00:27:28,479
It'll be harder than ever for
poor Claude to secure employment
417
00:27:28,563 --> 00:27:31,607
when they know that his
brother-in-law is an ex-convict.
418
00:27:31,691 --> 00:27:35,444
I don't think I should even look for
work until this whole thing blows over.
419
00:27:35,528 --> 00:27:36,654
Yeah, I think that's right.
420
00:27:36,737 --> 00:27:38,573
He isn't an ex-convict.
421
00:27:38,656 --> 00:27:40,491
He wasn't in the jail
a half hour.
422
00:27:40,575 --> 00:27:44,763
He was convicted of manufacturing
alcoholic beverages without a permit.
423
00:27:44,787 --> 00:27:48,332
He never made illegal liquor.
He bought pure apple cider,
424
00:27:48,416 --> 00:27:51,419
put it in the garden, let it freeze
and then drained the alcohol off.
425
00:27:51,502 --> 00:27:54,839
That's just exactly what happened, dear.
Any more wheat cakes and sausage?
426
00:27:54,922 --> 00:27:57,776
There would have been, if you'd got
to the table when the others got here.
427
00:27:57,800 --> 00:27:59,760
I think it's a shame.
428
00:27:59,802 --> 00:28:01,721
You little rebel, you.
429
00:28:02,096 --> 00:28:05,183
Here, you just have some of
these ham and egg... Ham and...
430
00:28:05,266 --> 00:28:08,769
Oh, enough of your quarrelling.
I'm sick and tired of it.
431
00:28:09,228 --> 00:28:13,024
Oh, here's one of those delightful
fragments by Gertrude Smun.
432
00:28:13,900 --> 00:28:15,943
Would you like to hear it?
433
00:28:16,819 --> 00:28:18,487
Would you like to hear it?
434
00:28:18,571 --> 00:28:20,948
Oh, yes, I would, dear.
Yes, surely I would, surely.
435
00:28:21,032 --> 00:28:23,451
"We have what we have not."
436
00:28:23,534 --> 00:28:24,952
Have we any cereal?
437
00:28:25,036 --> 00:28:27,288
"What we have not, we have.
438
00:28:28,122 --> 00:28:29,999
"Up is down." Any butter?
439
00:28:30,082 --> 00:28:31,584
"Down is..."
440
00:28:32,043 --> 00:28:33,044
Are you listening?
441
00:28:33,127 --> 00:28:34,771
Oh. Yes, dear.
I beg your pardon. Yes.
442
00:28:34,795 --> 00:28:37,340
Are you going to eat
the rest of that sausage...
443
00:28:37,423 --> 00:28:38,466
Yes, I am.
444
00:28:38,549 --> 00:28:40,051
Oh. Well, that's all right.
445
00:28:40,134 --> 00:28:45,264
"Down is out. Everyone
knew me and I was happy."
446
00:29:00,780 --> 00:29:02,114
Are you listening?
447
00:29:02,198 --> 00:29:03,783
Yes, dear.
448
00:29:07,370 --> 00:29:11,123
"And we were all happy.
Is everybody happy?"
449
00:29:11,207 --> 00:29:13,769
"And I bought a big, red apple."
450
00:29:13,793 --> 00:29:17,171
"Yes, unhappiness is joy."
451
00:29:17,255 --> 00:29:19,048
Isn't that beautiful?
452
00:29:20,174 --> 00:29:21,926
Isn't that beautiful?
453
00:29:26,514 --> 00:29:28,075
Very beautiful,
dear, very beautiful.
454
00:29:28,099 --> 00:29:29,785
What's it all about?
455
00:29:29,809 --> 00:29:31,727
What you were reading? Yes.
456
00:29:31,769 --> 00:29:33,187
About a apple?
457
00:29:34,730 --> 00:29:37,149
And the wonderful part of it
is there's no punctuation.
458
00:29:37,233 --> 00:29:38,752
Oh, that's marvelous.
459
00:29:38,776 --> 00:29:41,696
And to think that under
that beautiful blank verse
460
00:29:41,779 --> 00:29:44,615
they print portraits
of those horrible wrestlers.
461
00:29:44,699 --> 00:29:46,760
Oh, Claude's going to see
that wrestling match.
462
00:29:46,784 --> 00:29:50,538
He found a ticket,
a $15 ticket in the first row.
463
00:29:53,749 --> 00:29:55,751
Is your toast warm, Dad?
464
00:29:56,752 --> 00:29:59,380
No, dear, it's cold.
It's all right.
465
00:29:59,755 --> 00:30:03,134
I've been eating cold toast
for eight years now, I like it.
466
00:30:03,217 --> 00:30:05,696
All right, Dad. I'll meet you in the hall.
We'll drive down together.
467
00:30:05,720 --> 00:30:07,054
All right, dear.
468
00:30:07,138 --> 00:30:09,765
Excuse me. Excuse me. Excuse me.
Excuse me, dear.
469
00:30:09,890 --> 00:30:12,018
Don't forget to pay the rent
on the way to the office.
470
00:30:12,101 --> 00:30:13,769
Oh, no, I won't.
471
00:30:14,145 --> 00:30:15,479
Please don't forget.
472
00:30:15,563 --> 00:30:16,731
I won't. I won't. I won't.
473
00:30:17,857 --> 00:30:20,151
Why did you give a start
at the table this morning
474
00:30:20,234 --> 00:30:24,572
when Mrs. Neselrode said Claude had
found a ticket to the wrestling match?
475
00:30:25,531 --> 00:30:27,199
I didn't know
I gave a start, honey.
476
00:30:27,283 --> 00:30:29,160
Come on now, Dad. Fess up.
477
00:30:29,869 --> 00:30:32,747
Didn't you have a ticket
to that wrestling match?
478
00:30:32,788 --> 00:30:35,750
A $15 ticket in the first row?
479
00:30:37,793 --> 00:30:38,878
I...
480
00:30:38,961 --> 00:30:40,921
I did have a ticket,
but I lost it.
481
00:30:41,005 --> 00:30:42,798
Exactly what I thought.
482
00:30:43,716 --> 00:30:47,386
He stole that ticket out of your pocket.
I despise him, Dad.
483
00:30:47,762 --> 00:30:50,890
The lazy, good-for-nothing,
fat, overfed monkey.
484
00:30:51,640 --> 00:30:54,352
He... He isn't too fat.
485
00:30:55,019 --> 00:30:59,899
Dad, I know that you would never
have married again after Mother died
486
00:31:00,775 --> 00:31:02,610
if it wasn't for me.
487
00:31:03,319 --> 00:31:05,529
What are you talking about?
488
00:31:06,989 --> 00:31:11,285
Well, when I was a little girl,
I heard you talking to Mr. Metsinger,
489
00:31:11,369 --> 00:31:13,120
and he was arguing with you.
490
00:31:13,204 --> 00:31:16,582
And you said that you would
never have married again
491
00:31:16,791 --> 00:31:19,835
if it wasn't that you didn't want
to see that Hope had a mother.
492
00:31:19,960 --> 00:31:24,590
Now, listen, honey. I want
you to promise me one thing.
493
00:31:27,134 --> 00:31:30,137
Never mention that again
as long as you live.
494
00:31:31,722 --> 00:31:33,766
I.. I must have been drinking.
495
00:31:33,808 --> 00:31:36,435
No, Dad, you weren't drinking.
496
00:31:39,313 --> 00:31:40,731
All right.
497
00:31:42,775 --> 00:31:46,654
Dad, I know your heart is set on
going to that wrestling match.
498
00:31:46,904 --> 00:31:50,908
Now, you ask the boss for the
afternoon off and go to that match.
499
00:31:50,991 --> 00:31:53,953
No one will ever know, and
you know I won't tell on you.
500
00:31:54,036 --> 00:31:55,830
Satan, get behind me.
501
00:31:56,914 --> 00:31:58,767
Goodbye, sweetheart.
Goodbye, Dad.
502
00:31:58,791 --> 00:32:00,769
I'll see you tonight, honey.
All right.
503
00:32:00,793 --> 00:32:02,795
Have a nice day, beauty.
504
00:32:06,382 --> 00:32:07,776
Hello, Peabody.
505
00:32:07,800 --> 00:32:11,095
What have you in your files
on J. Farnsworth Wallaby?
506
00:32:12,972 --> 00:32:15,599
Send Wolfinger in here
immediately.
507
00:32:16,684 --> 00:32:19,019
Then get the data
out of his files.
508
00:32:25,151 --> 00:32:27,778
The only thing I can find out
is that Wallaby's credit's okay
509
00:32:27,862 --> 00:32:28,964
and he comes from Australia.
510
00:32:28,988 --> 00:32:30,924
Well, that isn't enough.
Now, you find something more.
511
00:32:30,948 --> 00:32:32,158
Why...
512
00:32:32,783 --> 00:32:34,952
Wolfinger keeps his desk locked.
513
00:32:35,035 --> 00:32:38,706
Well, Wolfinger should keep a complete
record of these people in his files.
514
00:32:38,789 --> 00:32:41,167
I meet so many people,
how am I to remember them all?
515
00:32:41,250 --> 00:32:43,669
I've explained that
to Wolfinger several times,
516
00:32:43,752 --> 00:32:46,922
but he has stubbornly installed
his own jumbled system of filing.
517
00:32:48,257 --> 00:32:51,677
Good morning, ladies.
Good morning. Good morning.
518
00:32:51,760 --> 00:32:53,095
Good morning.
519
00:32:53,888 --> 00:32:55,222
Morning.
520
00:32:57,766 --> 00:32:59,101
Morning, Carlotta.
521
00:32:59,185 --> 00:33:00,895
Good morning, Mr. Wolfinger.
522
00:33:06,442 --> 00:33:07,985
Now, let's see...
523
00:33:10,988 --> 00:33:12,156
Hello?
524
00:33:12,239 --> 00:33:15,451
I want the complete record of J.
Farnsworth Wallaby right away.
525
00:33:15,534 --> 00:33:18,763
All right. Thank you, Mr. Malloy. I'll
be right over. Thank you. Goodbye.
526
00:33:18,787 --> 00:33:22,291
Mr. Wolfinger, would it be possible
for me to have the afternoon off?
527
00:33:22,374 --> 00:33:24,960
I'd like to go to the wrestling matches.
I found a ticket.
528
00:33:25,085 --> 00:33:26,771
Found a ticket?
What row was it in?
529
00:33:26,795 --> 00:33:28,756
Just a general admission ticket.
530
00:33:28,797 --> 00:33:32,777
Well, I don't know. You'll have
to ask that sterling Mr. Peabody.
531
00:33:32,801 --> 00:33:35,513
My mother's a great friend
of Hookalakah Meshobbab's.
532
00:33:35,596 --> 00:33:38,682
She is, eh? Hookalakah.
I never knew his first name.
533
00:33:38,766 --> 00:33:40,452
Well, that may help some.
Anyway, you ask Peabody.
534
00:33:40,476 --> 00:33:42,520
I don't know anything about it.
535
00:33:45,314 --> 00:33:47,900
Good morning, Mr. Malloy.
Where have you been, Wolfinger?
536
00:33:47,983 --> 00:33:49,818
I... Don't you remember?
537
00:33:49,902 --> 00:33:53,781
You sent me to the bank to deposit
those checks and I had to wait there.
538
00:33:53,822 --> 00:33:55,032
It didn't open till 9:00.
539
00:33:55,115 --> 00:33:56,760
Oh, yes, of course, I forgot.
540
00:33:56,784 --> 00:33:59,620
Now, what do you know
about J. Farnsworth Wallaby?
541
00:33:59,703 --> 00:34:00,805
J. Farnsworth Wallaby...
Just a minute.
542
00:34:00,829 --> 00:34:02,957
Miss Dickson, take this
down for reference, please?
543
00:34:02,998 --> 00:34:04,291
Yes, sir.
544
00:34:04,375 --> 00:34:08,837
J. Farnsworth Wallaby.
He's an Australian sheep man.
545
00:34:08,921 --> 00:34:12,967
Came here about six years ago and
bought $8,000 of the woolen goods
546
00:34:13,008 --> 00:34:14,778
to take back to Australia.
547
00:34:14,802 --> 00:34:16,804
His credit is A-one.
548
00:34:16,845 --> 00:34:19,014
He has two boys.
549
00:34:19,098 --> 00:34:20,891
One is a champion tennis player,
550
00:34:20,975 --> 00:34:23,769
and the other one is
a manly little fellow.
551
00:34:24,895 --> 00:34:28,750
You played golf with him. You quit
at the eighth hole, I think it was.
552
00:34:28,774 --> 00:34:32,611
It rained.
You had a 94 up to then
553
00:34:32,695 --> 00:34:35,781
and he had an 82.
554
00:34:36,782 --> 00:34:38,200
He had a friend with him.
555
00:34:38,284 --> 00:34:41,495
The Mithintith of Bobandale,
an Indian potentate.
556
00:34:42,246 --> 00:34:45,833
And that night you all went
out to a cabaret, remember?
557
00:34:46,375 --> 00:34:49,545
And you hurt your eye
some way or other.
558
00:34:49,628 --> 00:34:52,798
It got all black around there,
and someone
559
00:34:53,465 --> 00:34:57,553
surreptitiously placed a lady's
silk stocking in your pocket.
560
00:34:57,803 --> 00:34:58,923
That will be all, Wolfinger.
561
00:34:58,971 --> 00:35:00,723
Thank you.
562
00:35:02,766 --> 00:35:03,743
Here you are, Mr. Malloy.
563
00:35:03,767 --> 00:35:04,768
Thank you.
564
00:35:04,810 --> 00:35:08,939
Mr. Malloy, if you want any further
information, I'll be in my office.
565
00:35:09,023 --> 00:35:10,774
Very well, Peabody.
566
00:35:13,611 --> 00:35:18,073
Well, well, well! Bless my heart.
If this isn't a sight for sore eyes.
567
00:35:18,157 --> 00:35:20,200
Well, how are you, Mr. Malloy?
568
00:35:20,284 --> 00:35:22,077
J. Farnsworth Wallaby, eh?
569
00:35:22,161 --> 00:35:23,537
That's right.
570
00:35:23,621 --> 00:35:25,039
All the way from the Antipodes.
571
00:35:25,122 --> 00:35:26,165
Yes.
572
00:35:26,248 --> 00:35:29,793
Sit down. Come, roll up a chair
and make yourself comfortable.
573
00:35:30,794 --> 00:35:31,795
Here, have a cigar.
574
00:35:31,837 --> 00:35:32,963
Thanks.
575
00:35:33,047 --> 00:35:37,801
Well, well, well, this certainly
is a pleasant surprise.
576
00:35:43,098 --> 00:35:47,019
By the way, how are those
wonderful sons of yours?
577
00:35:47,102 --> 00:35:50,481
That... The tennis player,
and the other chap?
578
00:35:50,564 --> 00:35:51,774
Oh, topping, topping!
579
00:35:51,899 --> 00:35:53,067
Mr. Wolfinger.
580
00:35:53,150 --> 00:35:57,154
Mr. Peabody wants a copy of that
letter we wrote to Mr. Knute...
581
00:35:58,781 --> 00:36:04,203
S-C-H-V-E-N-D-E-N-B-O-R-G
of... K-J-O...
582
00:36:04,286 --> 00:36:07,414
Why don't you kids learn
how to pronounce names?
583
00:36:15,798 --> 00:36:17,424
Of...
584
00:36:18,717 --> 00:36:20,678
He thinks it was about
four years ago.
585
00:36:20,761 --> 00:36:22,638
Yeah. Yeah, that's...
586
00:36:22,721 --> 00:36:26,475
Oh, I know who it is.
Surely. Four years ago.
587
00:36:27,518 --> 00:36:30,521
It was three-and-a-half
years ago. Hold that.
588
00:36:31,814 --> 00:36:33,774
Two years. Three years.
589
00:36:33,857 --> 00:36:35,234
Three...
590
00:36:35,317 --> 00:36:37,486
What is that doing in there?
591
00:36:38,779 --> 00:36:42,282
Belongs over there. Everything's
all misplaced around here.
592
00:36:43,742 --> 00:36:45,762
There it is. Four years ago.
593
00:36:45,786 --> 00:36:49,123
Three-and-a-half years ago, to be correct.
Tell him that, will you?
594
00:36:58,590 --> 00:37:00,509
Mr. Malloy. Yes.
595
00:37:00,801 --> 00:37:04,888
Would I be imposing on your good nature
if I asked for the afternoon off?
596
00:37:04,972 --> 00:37:06,348
What for?
597
00:37:07,141 --> 00:37:13,105
Why, my poor, dear mother-in-law, Mrs.
Neselrode, died several days ago.
598
00:37:13,981 --> 00:37:16,066
Oh, I am sorry.
599
00:37:16,775 --> 00:37:19,027
This is sad news indeed to me.
600
00:37:19,528 --> 00:37:22,239
Thank you.
We're burying her today,
601
00:37:23,073 --> 00:37:26,368
and I'd like to get the afternoon
off to go to her funeral.
602
00:37:26,452 --> 00:37:27,953
Why, of course.
603
00:37:28,036 --> 00:37:31,290
Why, you haven't had a day
off in 25 years. No, sir.
604
00:37:31,373 --> 00:37:35,794
That's quite all right. Oh, what
did the dear old lady die of?
605
00:37:36,754 --> 00:37:37,755
Who?
606
00:37:37,796 --> 00:37:39,548
Why, your mother-in-law,
Mrs. Neselrode.
607
00:37:39,631 --> 00:37:40,775
What was the complaint?
608
00:37:40,799 --> 00:37:43,594
Oh, there wasn't any complaint.
609
00:37:44,219 --> 00:37:49,057
The other night
she got a chill, and she...
610
00:37:49,433 --> 00:37:52,746
I said, "Why don't you take
a little drink of this..."
611
00:37:52,770 --> 00:37:54,980
I understand. And she said,
no, she wouldn't have it.
612
00:37:55,063 --> 00:37:57,983
Poison liquor, eh?
Poison liquor.
613
00:37:58,066 --> 00:37:59,359
You know, it's a crying shame.
614
00:37:59,443 --> 00:38:02,988
There have been 13 deaths from poison
liquor within the last fortnight.
615
00:38:04,072 --> 00:38:06,760
However,
I suppose death is inevitable.
616
00:38:06,784 --> 00:38:08,076
Yes, sir.
617
00:38:09,119 --> 00:38:13,373
Well, you be brave, Mr. Wolfinger,
and make the best of it.
618
00:38:13,791 --> 00:38:16,043
You're made of sterner stuff.
619
00:38:16,126 --> 00:38:17,753
Thank you, Mr. Malloy.
620
00:38:19,213 --> 00:38:20,631
Thank you.
621
00:38:28,806 --> 00:38:32,768
You'll have very little difficulty
in getting off this afternoon.
622
00:38:32,851 --> 00:38:34,394
I won't be here.
623
00:38:34,520 --> 00:38:38,899
My poor mother-in-law died three days ago.
I'm attending her funeral this afternoon.
624
00:38:38,982 --> 00:38:41,485
Isn't that terrible,
Mr. Wolfinger?
625
00:38:41,568 --> 00:38:45,155
Yes, it's terrible.
It's awful. Horrible tragedy.
626
00:38:45,781 --> 00:38:47,759
It must be hard to
lose your mother-in-law.
627
00:38:47,783 --> 00:38:50,118
Yes, it is, very hard.
628
00:38:50,202 --> 00:38:54,331
It's almost impossible... It's very
difficult. It's hard to lose them.
629
00:38:54,998 --> 00:38:57,501
Don't forget to lock that
desk, will you, before you go?
630
00:38:57,584 --> 00:38:58,627
Yes, Mr. Wolfinger.
631
00:38:58,710 --> 00:39:00,295
All right. Goodbye.
632
00:39:00,420 --> 00:39:01,672
Good night.
633
00:39:03,257 --> 00:39:04,299
Yes, sir.
634
00:39:04,383 --> 00:39:07,761
Peabody, inform the
departments of the sudden death
635
00:39:07,803 --> 00:39:10,806
of Wolfinger's mother-in-law, Mrs.
Neselrode, several days ago.
636
00:39:10,889 --> 00:39:12,683
Funeral's this afternoon.
637
00:39:12,766 --> 00:39:16,061
I think we should let him know that
his fellow workers sympathize with him.
638
00:39:16,770 --> 00:39:20,691
I suggest their sending
flowers or cards of sympathy.
639
00:39:21,400 --> 00:39:26,363
And also contact the press and
notify them of the tragedy.
640
00:39:26,530 --> 00:39:28,490
May I suggest that
we inform the press
641
00:39:28,574 --> 00:39:30,534
that he is an employee
of the Malloy Company?
642
00:39:30,617 --> 00:39:33,704
Excellent idea, Peabody. Yes.
You attend to it, will you?
643
00:39:33,787 --> 00:39:35,390
Thank you, sir.
644
00:39:35,414 --> 00:39:38,125
By the way, what did she die of?
645
00:39:38,208 --> 00:39:39,835
Bad liquor.
646
00:39:50,178 --> 00:39:52,407
Attention, boys and girls.
647
00:39:52,431 --> 00:39:55,392
I have a very sad message
to deliver to you.
648
00:39:55,642 --> 00:40:00,063
Poor Ambrose Wolfinger's
mother-in-law, Mrs. Neselrode,
649
00:40:01,231 --> 00:40:03,108
died several days ago.
650
00:40:04,401 --> 00:40:07,738
Mr. Wolfinger,
whom we all honor and respect,
651
00:40:08,572 --> 00:40:11,158
is going to the funeral
this afternoon.
652
00:40:11,241 --> 00:40:15,370
If any of you wish to send a little
floral piece or message of condolence,
653
00:40:15,412 --> 00:40:19,124
you may send it to
Mrs. Ambrose Wolfinger,
654
00:40:19,207 --> 00:40:21,585
1627 Charter Street.
655
00:40:49,112 --> 00:40:50,948
Pull over to the curb.
656
00:41:04,419 --> 00:41:06,421
Have you a driver's license?
657
00:41:09,299 --> 00:41:11,093
Nice work, nice work.
658
00:41:12,928 --> 00:41:14,638
Didn't you see that
motorcycle there?
659
00:41:14,721 --> 00:41:16,098
No, sir.
660
00:41:17,224 --> 00:41:19,768
Well, didn't you see these
"No Parking" signs here?
661
00:41:19,851 --> 00:41:21,144
No, sir.
662
00:41:21,478 --> 00:41:25,065
In other words, you were driving without
looking where you were going, huh?
663
00:41:25,148 --> 00:41:28,193
Well, in a way, yes.
664
00:41:28,777 --> 00:41:31,405
Let me see your
operator's license.
665
00:41:35,033 --> 00:41:36,618
Going to the wrestling match?
666
00:41:36,702 --> 00:41:39,496
Yes, I... I certainly
am if I can make it.
667
00:41:39,579 --> 00:41:42,290
It's gonna be
the battle of the century.
668
00:41:42,374 --> 00:41:44,334
What's your occupation?
669
00:41:45,377 --> 00:41:46,795
Memory expert.
670
00:41:47,379 --> 00:41:49,089
What's your occupation?
671
00:41:49,172 --> 00:41:51,133
Memory expert.
672
00:41:52,426 --> 00:41:55,637
This Meshobbab will kill that Russian
and toss him out of the state.
673
00:41:55,721 --> 00:42:00,017
Oh, do you think so? I got a
couple of bucks to bet on Tosoff.
674
00:42:00,058 --> 00:42:05,147
I got a secretary that thinks...
Her mother's a great friend...
675
00:42:05,230 --> 00:42:06,398
Thank you.
676
00:42:06,481 --> 00:42:08,775
A great friend of Meshobbab.
677
00:42:08,859 --> 00:42:11,361
Boy, that's one detail I'd
sure like to be assigned to.
678
00:42:11,403 --> 00:42:12,380
So would I.
679
00:42:12,404 --> 00:42:13,989
Well, I'll be seeing you.
680
00:42:42,350 --> 00:42:43,518
How do you do, sir?
681
00:42:43,602 --> 00:42:44,770
Where are you going?
682
00:42:44,853 --> 00:42:46,855
I'm going to
the wrestling matches.
683
00:42:46,938 --> 00:42:48,940
Have you a driver's license?
684
00:42:49,024 --> 00:42:53,403
I bought my ticket... Haven't bought...
Yes, a driver's license, yes, sir.
685
00:42:56,615 --> 00:42:59,451
Do you know what
this red curbing means?
686
00:42:59,534 --> 00:43:01,203
Yes, sir.
687
00:43:01,286 --> 00:43:02,388
What does it mean?
688
00:43:02,412 --> 00:43:03,622
No parking.
689
00:43:03,705 --> 00:43:08,251
That's right. Now can you
read those letters down there?
690
00:43:08,835 --> 00:43:10,962
Oh, yes, yes.
691
00:43:11,046 --> 00:43:14,299
Would you...
"No parking. No parking."
692
00:43:14,382 --> 00:43:17,511
Would you mind reading
the lettering off to me?
693
00:43:18,428 --> 00:43:19,638
Again?
694
00:43:21,431 --> 00:43:22,516
"No parking."
695
00:43:22,557 --> 00:43:24,392
Read them once again, will you?
696
00:43:29,981 --> 00:43:31,066
"No parking."
697
00:43:31,149 --> 00:43:34,236
Now just once more
to be sure you got it right.
698
00:43:40,659 --> 00:43:41,910
"No parking."
699
00:43:41,993 --> 00:43:43,495
Well, that's fine.
700
00:43:44,121 --> 00:43:47,999
You knew the red paint on the
curb meant you couldn't park here.
701
00:43:48,083 --> 00:43:49,167
Yes, sir.
702
00:43:49,251 --> 00:43:54,005
You also read the sign "No parking"
painted in bold letters on the curb.
703
00:43:54,089 --> 00:43:55,132
Yes, sir.
704
00:43:55,215 --> 00:43:59,386
Yet you deliberately drove into
this zone knowing all those things.
705
00:43:59,845 --> 00:44:01,596
No, sir. What?
706
00:44:01,721 --> 00:44:06,143
Yes, sir, but if I can explain.
707
00:44:06,518 --> 00:44:11,374
The officer on point duty
told me to drive in here
708
00:44:11,398 --> 00:44:16,695
and run into the motorcycle...
Policeman's bicycle.
709
00:44:17,154 --> 00:44:18,572
He did, eh? Yes, sir.
710
00:44:18,655 --> 00:44:20,073
Well, that's fine.
711
00:44:20,157 --> 00:44:25,203
I suppose if he told you to pull out a gun
and shoot me, you'd have done that, too.
712
00:44:25,412 --> 00:44:27,390
Yes, sir. What?
713
00:44:27,414 --> 00:44:28,582
No, sir.
714
00:44:30,041 --> 00:44:32,127
Now, understand one thing.
715
00:44:32,210 --> 00:44:36,006
No matter what anybody tells you
to do, I'm running this beat.
716
00:44:36,840 --> 00:44:38,550
All right, now, get out of here.
717
00:44:38,633 --> 00:44:40,218
Thank you, sir.
718
00:44:40,302 --> 00:44:42,637
Get out right now. I don't
mean a week from next Friday.
719
00:44:42,721 --> 00:44:44,598
This very minute, right now.
720
00:44:44,639 --> 00:44:46,367
Yes, sir. Now, beat it.
721
00:44:46,391 --> 00:44:47,809
I'll be out.
722
00:45:11,249 --> 00:45:12,667
Sorry, Officer.
723
00:45:14,252 --> 00:45:18,048
I'm not an officer.
I'm the chauffeur of that car.
724
00:45:19,424 --> 00:45:24,429
And let me tell you one thing.
Don't back into that car again.
725
00:45:24,512 --> 00:45:26,932
I'm very sorry. You get me?
726
00:45:27,015 --> 00:45:28,350
Yes, sir.
727
00:45:46,284 --> 00:45:48,203
Well, any time
you're ready, Henry.
728
00:45:48,286 --> 00:45:49,412
Sorry, madam.
729
00:46:07,931 --> 00:46:09,891
Correct me if I'm wrong.
730
00:46:11,101 --> 00:46:16,523
Did I tell you to get out of here, or
didn't I tell you to get out of here?
731
00:46:16,606 --> 00:46:18,191
No, sir. What?
732
00:46:18,275 --> 00:46:19,401
I mean, yes, sir.
733
00:46:19,484 --> 00:46:22,862
You see, but I'm wedged in
between these trunks in the front
734
00:46:23,697 --> 00:46:26,199
and the other gentleman
in the...
735
00:46:29,035 --> 00:46:31,371
Oh, excuse me. He isn't there.
736
00:46:54,311 --> 00:46:57,814
What for you went back into the
ambulance and throw out my brother, huh?
737
00:46:57,897 --> 00:46:59,232
I... I-.-
738
00:47:08,408 --> 00:47:10,261
Does Mrs. Ambrose
Wolfinger live here? Yes.
739
00:47:10,285 --> 00:47:11,411
Flowers for Mrs. Neselrode.
740
00:47:11,453 --> 00:47:12,912
Thank you.
741
00:47:15,415 --> 00:47:17,792
These flowers are for you, dear.
742
00:47:24,424 --> 00:47:26,551
"Abide with Him."
743
00:47:28,428 --> 00:47:31,514
"Our deepest sympathy
in your great bereavement."
744
00:47:32,515 --> 00:47:34,392
"The steno department.โ
745
00:47:36,353 --> 00:47:37,729
What on earth?
746
00:47:42,692 --> 00:47:45,111
What... What...
747
00:47:45,612 --> 00:47:47,822
What's this?
748
00:47:49,908 --> 00:47:51,409
What's this about?
749
00:47:52,952 --> 00:47:54,454
"Rest in peace."
750
00:47:56,539 --> 00:47:58,291
From Mr. Malloy.
751
00:47:58,541 --> 00:48:00,418
Maybe something's
happened to Claude.
752
00:48:00,460 --> 00:48:02,212
Or Ambrose, or Hope.
753
00:48:02,295 --> 00:48:05,548
Well, something has
certainly happened to someone.
754
00:48:05,632 --> 00:48:07,592
Oh, dear, that bell.
755
00:48:14,391 --> 00:48:15,725
"Mr. Peabody."
756
00:48:16,393 --> 00:48:21,189
Oh, I wish Claude were here!
He could tell us what to do.
757
00:48:21,272 --> 00:48:22,649
I'll telephone Ambrose.
758
00:48:22,732 --> 00:48:24,109
Do!
759
00:48:31,908 --> 00:48:32,951
Hello?
760
00:48:33,076 --> 00:48:35,286
I want to speak to
Mr. Ambrose Wolfinger, please.
761
00:48:35,370 --> 00:48:37,580
Mr. Wolfinger isn't here
this afternoon.
762
00:48:37,664 --> 00:48:40,875
He's taking the afternoon off to
attend his mother-in-law's funeral.
763
00:48:40,959 --> 00:48:43,211
His mother-in-law's funeral?
764
00:48:43,503 --> 00:48:45,463
Why, that's absurd!
765
00:48:46,423 --> 00:48:47,715
Who is this speaking?
766
00:48:47,799 --> 00:48:50,218
This is Mrs. Ambrose Wolfinger.
767
00:48:50,301 --> 00:48:52,887
My mother's not dead.
She's in perfect health!
768
00:48:52,971 --> 00:48:54,407
There must be some mistake.
769
00:48:54,431 --> 00:48:56,349
Oh, I see.
770
00:48:56,766 --> 00:48:58,768
Good day, Mrs. Wolfinger.
771
00:49:00,395 --> 00:49:03,314
What in heaven's name
is this all about?
772
00:49:05,442 --> 00:49:08,862
The second bout of the
afternoon will be between...
773
00:49:11,448 --> 00:49:13,366
And here we have...
774
00:49:55,783 --> 00:49:58,453
Easy, easy. Easy.
775
00:49:59,954 --> 00:50:01,539
Just another foot.
776
00:50:04,083 --> 00:50:06,085
I thought you said another foot!
777
00:50:06,169 --> 00:50:08,397
I thought it was another foot.
778
00:50:08,421 --> 00:50:10,965
I beg your pardon. It was my mistake.
Pardon me.
779
00:50:11,049 --> 00:50:13,402
When his car
backed into yours...
780
00:50:13,426 --> 00:50:14,761
Yeah, well, it was my fault.
781
00:50:14,844 --> 00:50:17,597
I told him to come back,
you see, another foot.
782
00:50:17,680 --> 00:50:20,600
Probably so, but the backing
of the car released your wheel,
783
00:50:20,683 --> 00:50:23,102
and your wheel is now
running down the street.
784
00:50:23,186 --> 00:50:25,021
My wheel is running...
785
00:50:26,397 --> 00:50:29,025
Godfrey Daniel! Excuse me.
786
00:50:29,776 --> 00:50:33,363
I'll be right back. I'll pay
for any damage. Excuse me.
787
00:51:52,275 --> 00:51:53,693
Listen to this!
788
00:51:54,152 --> 00:51:57,572
"Poison liquor sends another
victim to the grave today."
789
00:51:57,655 --> 00:51:59,115
Read that.
790
00:51:59,407 --> 00:52:02,660
"When Mrs. Cordelia Neselrode,
the 15th fatality, succumbed
791
00:52:02,744 --> 00:52:05,472
"complaining of a pain in her chest,
she imbibed a small quantity of liquor
792
00:52:05,496 --> 00:52:07,206
"and within a few minutes, died."
793
00:52:07,290 --> 00:52:08,890
"It was reported
that the tragic details"
794
00:52:08,916 --> 00:52:12,503
"were related by
Mr. Ambrose Wolfinger,"
795
00:52:12,587 --> 00:52:14,422
"grieving son-in-law
of the deceased."
796
00:52:14,505 --> 00:52:17,401
He's a fiend!
A wool in sheep's clothing!
797
00:52:17,425 --> 00:52:20,094
A what?
A wolf in sheep's clothing.
798
00:52:20,178 --> 00:52:25,183
Oh, when Claude comes home tonight,
he'll avenge his mother's honor!
799
00:52:25,266 --> 00:52:28,436
And now we come to the
main bout of the afternoon.
800
00:52:28,561 --> 00:52:30,563
In this corner we have...
801
00:52:32,607 --> 00:52:34,567
And over here we have...
802
00:53:28,913 --> 00:53:30,164
Come on!
803
00:53:32,417 --> 00:53:33,418
Mr...
804
00:54:00,403 --> 00:54:02,321
No more standing room.
805
00:54:03,948 --> 00:54:05,825
Any more sitting room?
806
00:54:06,367 --> 00:54:07,577
Any more...
807
00:54:24,302 --> 00:54:26,429
Get the chauffeur's number.
808
00:54:31,726 --> 00:54:35,229
Oh, Mr. Wolfinger.
What's happened?
809
00:54:35,313 --> 00:54:37,315
What's happened?
I don't know. I'm tired.
810
00:54:37,398 --> 00:54:38,608
Oh, my goodness.
811
00:54:40,818 --> 00:54:43,696
Drunk again
and lying in the gutter.
812
00:54:45,364 --> 00:54:46,699
Let go of his head, lady.
813
00:54:46,783 --> 00:54:49,410
Why, he's dying. Do something.
814
00:54:50,203 --> 00:54:51,788
Oh, here's Claude.
815
00:54:52,413 --> 00:54:53,706
Oh, Claude!
816
00:54:53,790 --> 00:54:56,393
Look out, Ma. Have you
seen the evening paper?
817
00:54:56,417 --> 00:54:57,960
Yes, and have you
seen the flowers?
818
00:54:58,044 --> 00:55:00,397
No, but I saw Ambrose.
819
00:55:00,421 --> 00:55:01,589
Has anything happened to Dad?
820
00:55:01,631 --> 00:55:03,007
Yes.
821
00:55:03,090 --> 00:55:05,426
He's lost his position
with the firm,
822
00:55:05,510 --> 00:55:08,346
and this afternoon he took
a fiendish pleasure
823
00:55:08,429 --> 00:55:11,641
in telling Mr. Malloy
and the newspapermen
824
00:55:11,682 --> 00:55:15,370
that my dear, sweet mother had
died of alcoholic poisoning,
825
00:55:15,394 --> 00:55:17,814
and had gone to
a drunkard's grave.
826
00:55:17,897 --> 00:55:21,692
Yes, but you don't know
that he then got his secretary
827
00:55:21,776 --> 00:55:24,379
and took her to
the wrestling matches
828
00:55:24,403 --> 00:55:28,383
where they drank themselves into
imbecility and fell into the gutter.
829
00:55:28,407 --> 00:55:31,536
I don't believe it.
I don't believe a word of it.
830
00:55:43,005 --> 00:55:46,133
A little nose candy...
A little nosegay, dear.
831
00:55:48,094 --> 00:55:49,804
What does this mean?
832
00:55:51,639 --> 00:55:53,182
What does...
833
00:55:57,770 --> 00:55:59,397
Godfrey Daniel!
834
00:56:00,398 --> 00:56:03,359
Who's dead?
Your perfidious brain is dead.
835
00:56:03,401 --> 00:56:06,487
Dad, did you tell Mr. Malloy
and the newspapers
836
00:56:06,571 --> 00:56:09,240
that Mrs. Neselrode died
of alcoholic poisoning
837
00:56:09,323 --> 00:56:10,741
and went to a drunkard's grave?
838
00:56:10,825 --> 00:56:13,369
I did not tell the newspapers
839
00:56:13,411 --> 00:56:16,664
that Mrs. Neselrode died and
went to a drunkard's grave.
840
00:56:16,747 --> 00:56:20,459
Did you take your secretary to the
wrestling matches this afternoon?
841
00:56:20,543 --> 00:56:25,965
Dear, I pledge you my word I did not take
my secretary to the wrestling matches.
842
00:56:26,048 --> 00:56:27,884
I took no one
to the wrestling matches.
843
00:56:27,967 --> 00:56:31,429
But I guess you did see the wrestling
matches this afternoon, Dad.
844
00:56:31,512 --> 00:56:34,140
No, the funny thing about it,
845
00:56:34,223 --> 00:56:37,643
I didn't even see the wrestling
matches this afternoon.
846
00:56:37,727 --> 00:56:39,395
Is that the truth?
847
00:56:40,229 --> 00:56:44,358
Sweetheart, I take an oath
on your poor mother's grave.
848
00:56:44,400 --> 00:56:47,403
I never saw the wrestling
matches this afternoon.
849
00:56:48,029 --> 00:56:49,363
Things happened.
850
00:56:49,405 --> 00:56:50,531
I believe you, Dad.
851
00:56:51,407 --> 00:56:54,035
Oh, don't say anything more.
I know everything.
852
00:56:54,118 --> 00:56:55,244
Now, don't cry, dear.
853
00:56:55,328 --> 00:56:57,347
You're exaggerating things in your mind.
Don't lie to me.
854
00:56:57,371 --> 00:56:59,707
My poor brain can't stand it!
855
00:56:59,790 --> 00:57:04,754
That black eye and your condition prove
you were drunk and lying in the gutter!
856
00:57:05,463 --> 00:57:06,672
I was not drunk!
857
00:57:06,756 --> 00:57:08,299
There, I knew it.
858
00:57:08,382 --> 00:57:10,694
What are you talking about? I
saw you at the wrestling matches.
859
00:57:10,718 --> 00:57:12,362
You were drunk,
lying in the gutter,
860
00:57:12,386 --> 00:57:15,365
and you had your secretary with
you, and she was drunk, too!
861
00:57:15,389 --> 00:57:18,935
Listen, Claude, I've had a lot
of trouble in the last 24 hours,
862
00:57:19,018 --> 00:57:22,372
and I've just about
heard enough from you.
863
00:57:22,396 --> 00:57:24,065
I admit that I was wrong
864
00:57:24,148 --> 00:57:27,485
in asking for the afternoon off
to go to the wrestling matches
865
00:57:27,568 --> 00:57:31,572
and giving, as an excuse,
Mrs. Neselrode dying,
866
00:57:32,573 --> 00:57:34,367
but that is all.
867
00:57:34,408 --> 00:57:36,494
You were drunk, and you
were lying in the gutter,
868
00:57:36,577 --> 00:57:38,579
and you did take your secretary!
869
00:57:38,663 --> 00:57:41,582
You keep quiet and let my father
tell his story in his own way!
870
00:57:41,666 --> 00:57:44,394
Don't you yell at me
or I'll slap you in the mouth!
871
00:57:45,503 --> 00:57:48,005
Oh, you fiend! You fiend!
872
00:57:49,674 --> 00:57:52,259
Dad! Dad! Let me go! Let me go!
873
00:57:53,886 --> 00:57:56,389
I'll knock them
for a row of lib-labs.
874
00:57:56,430 --> 00:57:59,368
Leave this house and never
cross the threshold again,
875
00:57:59,392 --> 00:58:02,728
and take your ungrateful minx
of a daughter with you!
876
00:58:03,938 --> 00:58:05,481
Dad, come on.
877
00:58:05,564 --> 00:58:07,376
I'll exterminate
the three of them.
878
00:58:07,400 --> 00:58:09,986
Come on,
we'll go for a little ride.
879
00:58:10,653 --> 00:58:12,405
"Rest in peace."
880
00:58:15,950 --> 00:58:17,284
Come on.
881
00:58:21,080 --> 00:58:22,391
Wait a minute, dear. Well...
882
00:58:22,415 --> 00:58:23,457
Okay.
883
00:58:28,587 --> 00:58:30,423
Did you ring, sir? Yes.
884
00:58:30,464 --> 00:58:34,093
There's a Mr. Mockenbock who's
arriving from Hungary tomorrow morning.
885
00:58:34,176 --> 00:58:37,406
I see by the files that his rating is
A-one and he's an important customer,
886
00:58:37,430 --> 00:58:40,307
but I can't find anything
personal to talk to him about.
887
00:58:40,349 --> 00:58:41,517
Where is Wolfinger?
888
00:58:41,600 --> 00:58:43,310
I discharged him.
889
00:58:43,394 --> 00:58:44,371
What for?
890
00:58:44,395 --> 00:58:46,522
He lied to you,
and he took the afternoon off,
891
00:58:46,605 --> 00:58:48,441
possibly to go to
that wrestling match.
892
00:58:48,524 --> 00:58:50,609
He's been talking about
the wrestlers
893
00:58:50,693 --> 00:58:53,380
and bragging about his prowess
as a wrestler for years.
894
00:58:53,404 --> 00:58:55,382
Good gracious, you can't
discharge the poor devil
895
00:58:55,406 --> 00:58:58,034
for taking one afternoon off
in 25 years.
896
00:58:58,117 --> 00:59:01,120
Now, get him back, and get him
back as quickly as possible.
897
00:59:01,203 --> 00:59:03,414
You've left us in a fine mess.
898
00:59:03,664 --> 00:59:06,876
I want to get the data
on Mr. Mockenbock at once.
899
00:59:10,755 --> 00:59:12,590
Where does Mr. Wolfinger
keep his files?
900
00:59:12,673 --> 00:59:14,717
They're in here, sir.
901
00:59:16,427 --> 00:59:19,513
But I'm afraid they'll
appear disordered to you.
902
00:59:19,597 --> 00:59:24,143
I've tried to install a filing system but
Mr. Wolfinger prefers his own methods.
903
00:59:26,395 --> 00:59:29,374
So this is
the famous filing system, eh?
904
00:59:30,441 --> 00:59:32,568
Where can we find Wolfinger?
I don't know.
905
00:59:32,651 --> 00:59:34,320
His wife has thrown him
out of the house.
906
00:59:34,403 --> 00:59:37,448
She informed me that he attended
the wrestling matches yesterday,
907
00:59:37,531 --> 00:59:39,950
that this girl, his secretary,
accompanied him,
908
00:59:40,034 --> 00:59:44,080
that they were both drunk,
and that Wolfinger was found
909
00:59:44,163 --> 00:59:45,664
lying in the gutter.
910
00:59:45,956 --> 00:59:48,626
This is a gross exaggeration
and a fabrication!
911
00:59:48,709 --> 00:59:51,545
True, I did attend
the wrestling matches,
912
00:59:51,629 --> 00:59:55,609
only because my mother is a very
dear friend of Hookalakah Meshobbab,
913
00:59:55,633 --> 00:59:58,612
but when Hookalakah
threw Tosoff from the ring,
914
00:59:58,636 --> 01:00:02,181
he struck poor Mr. Wolfinger in
the chest, knocking him insensible.
915
01:00:02,264 --> 01:00:03,575
What did you expect me to do,
916
01:00:03,599 --> 01:00:07,019
stand there like a dummy and watch
my poor boss die in the gutter?
917
01:00:07,103 --> 01:00:09,980
I am sick and tired... You think
I'm gonna take your word...
918
01:00:10,064 --> 01:00:11,357
Stop it!
919
01:00:11,440 --> 01:00:14,777
You've overstepped your authority.
Come into my office.
920
01:00:19,865 --> 01:00:21,784
You get on that phone
and locate Wolfinger,
921
01:00:21,867 --> 01:00:23,994
and stick to it
if it takes all day!
922
01:00:24,078 --> 01:00:25,412
Yes, sir.
923
01:00:27,581 --> 01:00:31,585
I don't understand how you could
have used such bad judgment.
924
01:00:53,607 --> 01:00:56,569
I'll get it, honey.
No, I'll get it, Dad.
925
01:00:56,610 --> 01:00:57,611
Hello?
926
01:00:59,446 --> 01:01:01,323
Is this Miss Wolfinger?
927
01:01:02,158 --> 01:01:03,617
I've got it.
928
01:01:05,077 --> 01:01:06,829
Mr. Malloy has spoken to me,
929
01:01:06,912 --> 01:01:09,290
and inasmuch as
Mr. Wolfinger's been
930
01:01:09,373 --> 01:01:11,625
with the firm for
more than two decades,
931
01:01:12,626 --> 01:01:17,715
he thinks that if Mr. Wolfinger will
return to work and forget wrestling,
932
01:01:17,798 --> 01:01:23,637
Mr. Malloy will accept my suggestion
that he return to his old position.
933
01:01:24,013 --> 01:01:28,058
Well, thank you. I... I know he'd
appreciate that if he were here,
934
01:01:28,142 --> 01:01:30,019
but he's in the shower.
935
01:01:31,604 --> 01:01:33,123
He's going on an interview
this morning to...
936
01:01:33,147 --> 01:01:34,583
Who's in the shower?
Anybody in the...
937
01:01:34,607 --> 01:01:35,983
Dad, quiet.
938
01:01:36,609 --> 01:01:37,919
What do you mean,
"in the shower"?
939
01:01:37,943 --> 01:01:40,905
Dad, will you please
sit down and be quiet?
940
01:01:42,823 --> 01:01:46,410
I say, he's going on an interview
this morning to see Mr. Mo Littvack,
941
01:01:46,493 --> 01:01:49,038
the president of
the Irish Woolen Mills.
942
01:01:49,121 --> 01:01:51,874
Mo Littvack, president
of the Irish Woolen Mills?
943
01:01:51,957 --> 01:01:53,459
Dad, please.
944
01:01:54,293 --> 01:01:57,463
She says he's negotiating with
the Irish Woolen Mills, Limited.
945
01:01:57,546 --> 01:01:58,881
Offer him $75 a week
946
01:01:58,964 --> 01:02:02,343
and tell his daughter to get
in touch with him immediately.
947
01:02:03,677 --> 01:02:05,763
Mr. Malloy has just informed me
948
01:02:05,846 --> 01:02:09,892
that on account of his long
association with your father
949
01:02:09,975 --> 01:02:11,936
he can offer $75 a week.
950
01:02:12,603 --> 01:02:15,481
Well, I don't think
that would be adequate.
951
01:02:16,023 --> 01:02:18,609
I know that he's
considering an offer
952
01:02:19,610 --> 01:02:21,070
of $100 a week
953
01:02:21,862 --> 01:02:23,822
with four weeks' vacation
954
01:02:24,907 --> 01:02:26,450
at full pay.
955
01:02:27,826 --> 01:02:29,912
The Irish Woolen Mills
have offered him $100 a week
956
01:02:29,995 --> 01:02:31,997
and four weeks' holiday
on full salary.
957
01:02:32,081 --> 01:02:35,834
All right, offer him the same, but
have him report here in the morning.
958
01:02:36,835 --> 01:02:37,896
How can he report in the morning
959
01:02:37,920 --> 01:02:40,815
if you're gonna give him
a four weeks' holiday?
960
01:02:40,839 --> 01:02:41,966
Dash.
961
01:02:43,592 --> 01:02:44,718
Dash!
962
01:02:46,845 --> 01:02:47,888
Dash!
963
01:02:48,806 --> 01:02:50,015
All right.
964
01:02:50,182 --> 01:02:52,351
We'll meet the offer, but at
the end of the four weeks,
965
01:02:52,393 --> 01:02:54,520
I want him here on the job!
966
01:02:57,731 --> 01:02:59,858
Mr. Malloy will meet the offer.
967
01:03:02,903 --> 01:03:05,281
You know what
I was thinking I'd do?
968
01:03:05,364 --> 01:03:06,782
What, Dad?
969
01:03:06,824 --> 01:03:10,327
I thought I'd get
down to the firm
970
01:03:10,411 --> 01:03:14,331
and tell them that
I'd work for less money.
971
01:03:16,834 --> 01:03:20,045
'Cause Claude and Mrs.
Neselrode aren't living with us
972
01:03:20,129 --> 01:03:23,299
and our expenses
aren't so high, so...
973
01:03:23,382 --> 01:03:24,818
Well, as a matter of fact...
974
01:03:24,842 --> 01:03:26,010
I thought that...
975
01:03:26,093 --> 01:03:28,822
I was so busy cooking
I forgot to tell you
976
01:03:28,846 --> 01:03:31,807
that your firm wants you back
at your old job
977
01:03:32,349 --> 01:03:38,689
at $100 a week with a four-week
vacation at full pay and in advance.
978
01:03:41,066 --> 01:03:43,819
I'm sorry I wasn't here, dear.
979
01:03:44,611 --> 01:03:47,281
I'd have told them
I wanted $200 a week
980
01:03:47,865 --> 01:03:50,993
a six months' vacation
and full pay.
981
01:03:54,330 --> 01:03:57,767
I want that paper to wrap up
these belongings of Ambrose.
982
01:03:57,791 --> 01:03:59,209
The weather's turning cold now
983
01:03:59,293 --> 01:04:01,771
and I want to take his
underwear and socks over to him.
984
01:04:01,795 --> 01:04:03,773
I think you're a perfect fool.
985
01:04:03,797 --> 01:04:06,467
Why don't you let him come
and get them himself?
986
01:04:06,550 --> 01:04:10,346
Please let me do things in my
own way, and hand me that paper.
987
01:04:10,804 --> 01:04:13,807
If you take that paper,
he's sure to wake up.
988
01:04:17,811 --> 01:04:21,106
You'd better stir yourself and
go into town and look for a job.
989
01:04:21,190 --> 01:04:24,794
This is just a lot of nonsense, taking
a nap every morning after breakfast.
990
01:04:24,818 --> 01:04:26,362
There, there.
991
01:04:26,779 --> 01:04:29,156
There, cover up,
you'll catch more cold.
992
01:04:29,239 --> 01:04:30,908
Leave me alone, Ma.
993
01:04:32,493 --> 01:04:35,788
I do believe you're still
in love with that old fool.
994
01:04:35,829 --> 01:04:38,123
That's a fine thing
for you to call him
995
01:04:38,207 --> 01:04:40,667
after he went out of his way
to invite you and Claude
996
01:04:40,751 --> 01:04:43,420
to go for a ride
in his new car tomorrow.
997
01:04:43,504 --> 01:04:45,214
I'll be back later.
998
01:04:55,808 --> 01:04:58,811
Why, it's beginning to rain!
999
01:05:05,150 --> 01:05:07,820
Take a drink of this
hot coffee, Dad.
1000
01:05:09,655 --> 01:05:11,532
Try one of these sandwiches.
77021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.