All language subtitles for MILLENNIUM - S03 E18 - Bardo Thodol (576p - DVDRip)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,680 --> 00:00:20,717 (chanting) 2 00:02:04,520 --> 00:02:06,272 (ca! Starts) 3 00:02:11,760 --> 00:02:13,239 (W795 squeal) 4 00:02:27,520 --> 00:02:29,511 (chanting) 5 00:03:18,880 --> 00:03:20,837 Help me. 6 00:03:20,920 --> 00:03:22,911 Please. 7 00:03:25,080 --> 00:03:27,071 Help... me. 8 00:04:20,480 --> 00:04:24,314 (Jordan) Come on, you'll really like it. Just put it in. 9 00:04:24,400 --> 00:04:26,471 It's gonna take a moment. 10 00:04:26,560 --> 00:04:28,471 Here, let me do it. 11 00:04:34,600 --> 00:04:38,275 It's not that hard. Didn't they teach you in school? 12 00:04:46,080 --> 00:04:48,151 What's that? 13 00:04:48,240 --> 00:04:50,993 - "Frank Black." - Yeah. 14 00:04:51,560 --> 00:04:53,437 That's you. 15 00:04:56,080 --> 00:04:58,071 "We are racing toward..." 16 00:04:58,680 --> 00:05:01,274 "An Apnea..." 17 00:05:02,040 --> 00:05:04,270 "Apnea..." 18 00:05:05,120 --> 00:05:07,680 What's "Apocalypse", Daddy? 19 00:05:15,760 --> 00:05:20,231 - Wait. You usually investigate homicides? - That's right. Dead people. 20 00:05:20,320 --> 00:05:23,278 So this must have come as a surprise. 21 00:05:23,360 --> 00:05:26,432 What'd you say when asked to look at bootleg purses? 22 00:05:26,520 --> 00:05:28,989 I said, "Yes, sir." 23 00:05:32,320 --> 00:05:35,199 - They're all on board. - OK. 24 00:05:35,280 --> 00:05:39,354 Let's make the world safe for designer handbags. 25 00:06:01,240 --> 00:06:03,834 FBI! Everybody up on deck! 26 00:06:05,480 --> 00:06:07,790 FBI! You're under arrest. 27 00:06:09,240 --> 00:06:12,596 Do you understand? Under arrest. 28 00:06:14,120 --> 00:06:16,191 There you go. 29 00:07:03,520 --> 00:07:07,036 You're not supposed to install software on Bureau equipment. 30 00:07:07,120 --> 00:07:09,919 - "Nina Samurai Princess"? - My daughter's. 31 00:07:10,000 --> 00:07:14,995 Somehow Nina exposed this. Some resident program that's not supposed to be there. 32 00:07:15,080 --> 00:07:16,400 A virus? 33 00:07:16,480 --> 00:07:20,439 I'll say. God knows what it's doing, but it does seem to be addressed to you. 34 00:07:20,520 --> 00:07:22,830 So someone is targeting me? 35 00:07:22,920 --> 00:07:25,434 - Any idea who that might be? - (door opens) 36 00:07:25,520 --> 00:07:28,638 Frank. I've been looking all over for you. 37 00:07:28,720 --> 00:07:31,030 - Can you join us upstairs? - What is it? 38 00:07:32,560 --> 00:07:36,269 Can you come to conference three as soon as possible? 39 00:07:36,360 --> 00:07:39,432 Leave it here. I'll take a real look at it if you want. 40 00:07:39,520 --> 00:07:41,511 Thank you. 41 00:07:48,760 --> 00:07:53,709 These were uncovered in the course of a Bureau raid led by Agent Hollis. 42 00:07:53,800 --> 00:07:56,715 We received a tip that the vessel was carrying 43 00:07:56,727 --> 00:07:59,273 counterfeit merchandise, which was true. 44 00:07:59,360 --> 00:08:02,796 The hands were an unexpected discovery. 45 00:08:04,800 --> 00:08:09,556 And while the origin of the vessel is Japanese, the hands are Caucasoid. 46 00:08:09,640 --> 00:08:12,792 They're roughly two years old, in size, 47 00:08:13,600 --> 00:08:15,591 and all apparently male. 48 00:08:16,400 --> 00:08:18,676 Agent Hollis. 49 00:08:18,760 --> 00:08:21,673 The captain and crew confessed to the handbags. 50 00:08:21,760 --> 00:08:25,037 Although they seemed genuinely surprised by the other cargo. 51 00:08:25,120 --> 00:08:27,316 We've returned the crew to the boat, 52 00:08:27,400 --> 00:08:31,678 but it's unlikely that whoever was going to meet the cargo will do so now. 53 00:08:33,600 --> 00:08:36,114 Slide, please. 54 00:08:36,200 --> 00:08:39,039 We're keeping a 24-hour watch on the vessel, 55 00:08:39,051 --> 00:08:41,513 via the harbour police. Slide, please. 56 00:08:41,600 --> 00:08:45,719 No. Excuse me, could you bring that back again? 57 00:08:46,880 --> 00:08:50,669 The calligraphy. What does it mean? 58 00:08:50,760 --> 00:08:54,064 It's hard to translate. It means, "Our karmic 59 00:08:54,076 --> 00:08:56,950 fate. A bad end we bring on ourselves." 60 00:08:57,040 --> 00:08:59,429 (Whispers) 61 00:09:00,240 --> 00:09:01,753 Thank you. 62 00:09:01,840 --> 00:09:04,753 "An Apocalypse of our own creation." 63 00:09:16,840 --> 00:09:19,309 (monk) Why did you come to our monastery? 64 00:09:19,880 --> 00:09:24,272 You should be in a hospital. You need a doctor. 65 00:09:28,080 --> 00:09:32,677 A doctor can't fix the things I've done. 66 00:09:33,600 --> 00:09:36,797 I've made horrible mistakes. 67 00:09:38,680 --> 00:09:40,318 I know. 68 00:09:40,400 --> 00:09:44,997 To you it seems this is the right place to be. 69 00:09:46,120 --> 00:09:51,320 But you need to be with those who know you, who know your mind. 70 00:09:53,440 --> 00:09:56,000 I... I need peace. 71 00:09:58,680 --> 00:10:00,876 You are dying. 72 00:10:00,960 --> 00:10:04,191 Afraid. You hope for peace. 73 00:10:05,200 --> 00:10:09,273 But hope is the enemy of peace of mind. 74 00:10:10,560 --> 00:10:12,358 Just as much as fear. 75 00:10:19,560 --> 00:10:21,551 Please. 76 00:10:53,760 --> 00:10:58,436 - You wanted to see me? - Could you close the door, please? 77 00:11:07,960 --> 00:11:11,669 I'm sure you're wondering where the tip-off on the boat came from. 78 00:11:12,200 --> 00:11:15,113 - Everyone is. - Would you like to know? 79 00:11:15,200 --> 00:11:18,397 I can't conduct an investigation without knowing. 80 00:11:18,480 --> 00:11:20,949 I'm asking, can I tell you in confidence? 81 00:11:22,440 --> 00:11:24,351 Yes. 82 00:11:24,440 --> 00:11:27,592 The tip-off came from a Bureau undercover agent. 83 00:11:27,680 --> 00:11:31,958 That's how I got the case. That's how you got assigned. 84 00:11:32,040 --> 00:11:34,953 Only it turns out the agent never said it. 85 00:11:35,040 --> 00:11:35,738 Who did? 86 00:11:35,750 --> 00:11:38,874 Someone familiar with internal procedures. 87 00:11:39,360 --> 00:11:44,116 We're keeping this quiet until we can piece things together. Now... 88 00:11:44,200 --> 00:11:47,636 Can I tell you something in total confidence? 89 00:11:50,440 --> 00:11:53,478 - Total confidence. - No games, Hollis. 90 00:11:53,560 --> 00:11:58,475 I'm saying if you keep your mouth shut, you can step up. That means tell no one. 91 00:11:58,560 --> 00:12:01,918 - You mean Frank. - I need a commitment. 92 00:12:13,600 --> 00:12:15,591 Yeah. OK. 93 00:12:16,440 --> 00:12:18,670 You can tell me. 94 00:12:19,680 --> 00:12:23,840 There's no sign of trauma to the tissue. The hands are even, unblemished. 95 00:12:23,920 --> 00:12:26,230 No necrotic breakdown. 96 00:12:26,320 --> 00:12:28,630 Meaning what? 97 00:12:28,720 --> 00:12:30,916 Have a look. 98 00:12:40,960 --> 00:12:44,316 - What is that? - They're growing. 99 00:13:54,640 --> 00:13:57,029 Any Progress? 100 00:13:59,240 --> 00:14:00,720 What are you doing here? 101 00:14:00,732 --> 00:14:03,313 I'm consulting on that multiple in Florida. 102 00:14:03,400 --> 00:14:05,391 Thought I'd stop by. 103 00:14:05,480 --> 00:14:07,790 I'm really kind of busy. 104 00:14:11,760 --> 00:14:15,594 Red lacquer bowls. They don't make these any more. 105 00:14:16,160 --> 00:14:20,233 The lacquer is loaded with metal. Gold dust, mercury. 106 00:14:21,400 --> 00:14:25,394 It's designed to reflect the subtleties of candlelight. 107 00:14:25,480 --> 00:14:28,950 Electric light killed these. It's a dead alt. 108 00:14:31,480 --> 00:14:35,474 Things come and go. The old makes way for the new. 109 00:14:36,680 --> 00:14:39,320 Nothing sinister about it, Hollis. 110 00:14:39,400 --> 00:14:41,437 You're forgetting. 111 00:14:41,520 --> 00:14:43,750 I know what you do. 112 00:14:43,840 --> 00:14:45,638 Really? 113 00:14:47,280 --> 00:14:50,477 I'd say you never bothered to find out. 114 00:14:55,280 --> 00:14:58,159 Let me know when you're outta here. 115 00:15:05,480 --> 00:15:09,075 (Doug) I ran it by a friend. He'd never seen anything like it. 116 00:15:09,160 --> 00:15:12,630 It's impossible to say what it's up to. It keeps rewriting itself. 117 00:15:12,720 --> 00:15:16,634 - A snake eating its own tail. - That's one way to put it. 118 00:15:16,720 --> 00:15:19,872 - How did it get on my machine? - I'll need your help on that. 119 00:15:19,960 --> 00:15:23,351 It's who have you plugged into, who have they plugged into. And so on. 120 00:15:23,440 --> 00:15:26,637 Unless you've got some idea who sicked this on you. 121 00:15:26,720 --> 00:15:28,074 Whoa. 122 00:15:28,160 --> 00:15:31,949 Wait, Mr B. I got something here. "We are racing toward..." 123 00:15:32,040 --> 00:15:35,635 The Apocalypse. I'll get back to you, Doug. 124 00:17:44,240 --> 00:17:47,232 Oh, son of noble family. 125 00:17:48,280 --> 00:17:52,274 You now have arrived at that thing called death. 126 00:17:53,320 --> 00:17:56,995 Listen carefully. You are not alone. 127 00:17:57,800 --> 00:18:01,839 All who have gone before you have died. 128 00:18:02,360 --> 00:18:05,398 But do not be afraid. 129 00:18:05,480 --> 00:18:08,996 Listen without distraction. 130 00:18:16,120 --> 00:18:18,430 Millennium Group executions. 131 00:18:18,520 --> 00:18:21,273 - You think these guys knew more? - No, just crew. 132 00:18:21,360 --> 00:18:25,672 Someone tossed the boat looking for something. After you found the hands. 133 00:18:25,760 --> 00:18:29,435 I think the harbour cops surprised them, came on them unexpectedly. 134 00:18:29,520 --> 00:18:33,991 Forced a showdown. Who tipped you off about this? 135 00:18:34,080 --> 00:18:37,710 McClaren assigned me. I guess he got a tip from somewhere. 136 00:18:37,800 --> 00:18:41,839 - It's not exactly open where it came from. - I think something is missing. 137 00:18:41,920 --> 00:18:44,116 About the hands. 138 00:18:45,400 --> 00:18:48,313 I'm trying to find out where they came from. 139 00:18:48,400 --> 00:18:52,394 You know what I think you need to do? The same thing I've been trying to do. 140 00:18:52,480 --> 00:18:56,235 Is set aside my preconceptions. Start over. 141 00:19:27,280 --> 00:19:28,998 Dr Steven Takahashi. 142 00:19:29,080 --> 00:19:32,232 This doesn't make sense. Fingerprints don't work this way. 143 00:19:32,320 --> 00:19:34,675 He's of Japanese descent. A biologist. 144 00:19:34,760 --> 00:19:37,612 He's a grown man. We have five kids' hands. 145 00:19:37,624 --> 00:19:38,515 I know that. 146 00:19:38,600 --> 00:19:41,513 And it's not even a match. It's a partial. 147 00:19:41,525 --> 00:19:42,389 Six points. 148 00:19:42,480 --> 00:19:45,472 What are you even saying here? 149 00:19:45,560 --> 00:19:48,951 - I think we should bring Frank in on this. - Out of the question. 150 00:19:49,040 --> 00:19:52,999 - Sir, I think... - Out of the question. Did you hear me? 151 00:19:56,280 --> 00:20:00,239 You won't like this either, but, given the method of execution on that boat, 152 00:20:00,320 --> 00:20:03,199 I don't want the Millennium Group consulting on this. 153 00:20:03,280 --> 00:20:06,557 They're not. They're not doing anything for us right now. 154 00:20:06,640 --> 00:20:08,756 Peter Watts was here. 155 00:20:08,840 --> 00:20:11,665 I don't see how. When this broke, I checked 156 00:20:11,677 --> 00:20:14,711 his availability. They said he was in Montana. 157 00:20:18,600 --> 00:20:20,716 Hollis? 158 00:20:42,400 --> 00:20:43,913 Stupid. 159 00:20:50,400 --> 00:20:52,755 The finish appears to be Bunsei style. 160 00:20:52,840 --> 00:20:57,232 Popular in Edo during the late Tokugawa period. Early 1800s. 161 00:20:57,320 --> 00:21:00,073 - So it's old? - It appears old. 162 00:21:00,160 --> 00:21:02,151 It could have been made yesterday. 163 00:21:02,240 --> 00:21:05,358 - Do you see many of these? - I don't see any. 164 00:21:05,440 --> 00:21:09,434 The Japanese aren't fond of false antiquities. 165 00:21:12,200 --> 00:21:15,795 Can you tell me anything about its finish? 166 00:21:15,880 --> 00:21:17,871 I'll need a day. 167 00:21:21,680 --> 00:21:24,274 Those characters, where are they from? 168 00:21:39,480 --> 00:21:41,471 (chanting) 169 00:22:24,400 --> 00:22:26,391 Come. 170 00:23:12,520 --> 00:23:14,511 Frank Black. 171 00:23:15,560 --> 00:23:17,551 You've come. 172 00:23:38,640 --> 00:23:40,756 (man) Partial match to what? 173 00:23:40,840 --> 00:23:43,354 - One of the hands. - It's meaningless, Hollis. 174 00:23:43,440 --> 00:23:45,750 Run the database, you get a dozen matches. 175 00:23:45,840 --> 00:23:49,799 - No, just this one. - Pure coincidence. Ask McClaren. 176 00:23:51,400 --> 00:23:56,076 Well, you tell me, then. Where do you think they came from? 177 00:23:56,160 --> 00:23:59,471 To tell you the truth, I try not to think about it. 178 00:23:59,560 --> 00:24:01,551 Look at this. 179 00:24:02,360 --> 00:24:04,968 Takahashi published every few years. Then in 180 00:24:04,980 --> 00:24:07,719 1993, one last paper and he drops outta sight. 181 00:24:07,800 --> 00:24:12,078 Transubstantiation of the Human Species: Biology as the New Alchemy. 182 00:24:12,160 --> 00:24:15,994 I've seen a thousand titles just like that on the Internet. 183 00:24:16,080 --> 00:24:18,435 Hey, wait. 184 00:24:18,520 --> 00:24:20,942 His last known place of employment, five 185 00:24:20,954 --> 00:24:23,754 years ago. I've been tr yin' to track it down. 186 00:24:38,320 --> 00:24:40,769 What do they do, Emergen Corp? 187 00:24:40,781 --> 00:24:44,396 That's why I remember the ad. It doesn't say. 188 00:24:44,480 --> 00:24:46,869 (Frank) How do you know me? 189 00:24:48,000 --> 00:24:50,435 You left the Millennium Group. 190 00:24:51,520 --> 00:24:53,909 You're a member? 191 00:24:55,160 --> 00:24:57,959 I let them use my work. 192 00:24:58,760 --> 00:25:02,549 I didn't know it was gonna go this far. 193 00:25:02,640 --> 00:25:06,838 I let the FBI know. I had nowhere else to turn. 194 00:25:06,920 --> 00:25:11,471 The hands on the boat. Is that what you call your work? 195 00:25:11,560 --> 00:25:14,154 I made it possible. 196 00:25:15,880 --> 00:25:19,157 It is so far ahead. 197 00:25:19,240 --> 00:25:22,949 - The Group is... - From what? What are they doing? 198 00:25:25,200 --> 00:25:27,430 Their plan. 199 00:25:27,520 --> 00:25:31,718 "We are racing toward an Apocalypse of our own creation." 200 00:25:31,800 --> 00:25:34,519 Is that how it starts? 201 00:25:34,600 --> 00:25:36,989 They never let me see it. 202 00:25:37,080 --> 00:25:40,391 I thought you would know. 203 00:25:40,840 --> 00:25:43,639 So you didn't send me the virus? 204 00:25:45,200 --> 00:25:48,192 - What virus? - The computer virus. 205 00:25:48,280 --> 00:25:50,669 That's what brought me here. 206 00:25:52,920 --> 00:25:55,912 I thought you came here to help me. 207 00:25:58,120 --> 00:26:00,999 That somehow you knew. 208 00:26:01,080 --> 00:26:04,357 That's what they said about you. 209 00:26:04,440 --> 00:26:09,230 That's what I always heard about you. 210 00:26:47,360 --> 00:26:50,227 Fill this out. If you don't know your exact date 211 00:26:50,239 --> 00:26:52,878 of conception, we will determine it for you. 212 00:26:53,680 --> 00:26:55,273 Oh. 213 00:27:15,200 --> 00:27:17,316 (Frank) How did he get here? 214 00:27:17,400 --> 00:27:20,199 Like you, he found his way here. 215 00:27:21,760 --> 00:27:25,390 There is nothing more painful than thinking 216 00:27:25,480 --> 00:27:30,350 there is no point to the suffering you are going through. 217 00:27:32,000 --> 00:27:36,198 - I can't help him with that. - He believes you can. 218 00:27:37,600 --> 00:27:39,876 He gives you a gift. 219 00:27:39,960 --> 00:27:42,349 An opportunity to help him. 220 00:27:43,440 --> 00:27:45,477 With his death. 221 00:27:45,560 --> 00:27:47,949 With his future life. 222 00:27:48,640 --> 00:27:52,634 A chance to find out why you are here. 223 00:30:26,680 --> 00:30:28,353 (phone rings) 224 00:30:28,440 --> 00:30:30,397 - McClaren. - (Hollis) Sir. 225 00:30:30,480 --> 00:30:35,270 - Hollis, where in the hell are you? - 5312 Ogden Parkway, Arlington. 226 00:30:35,360 --> 00:30:38,591 Some kind of research facility, I think. 227 00:30:39,480 --> 00:30:43,110 - I need a search warrant for this place. - Based on what? 228 00:30:43,200 --> 00:30:48,479 I intercepted some human tissue that was supposed to be delivered here. 229 00:30:48,560 --> 00:30:51,234 - Umbilical cords. - Meaning you stole it? 230 00:30:51,320 --> 00:30:56,030 From a clinic called Emergen. Takahashi, that fingerprint match, worked here. 231 00:30:56,120 --> 00:30:59,750 And the hands are two years old. Hollis, I told you to drop all this. 232 00:30:59,840 --> 00:31:00,875 Sir. 233 00:31:00,960 --> 00:31:03,756 We've got five growing hands. They came into 234 00:31:03,768 --> 00:31:06,512 existence and one of them matches that man. 235 00:31:06,600 --> 00:31:09,911 What are you saying? They're grown from him? Built? What? 236 00:31:10,000 --> 00:31:13,914 All I know is I've got stem cells here in a black case. 237 00:31:14,000 --> 00:31:16,640 What life comes from. 238 00:31:16,720 --> 00:31:19,394 Packaged just like those hands. 239 00:31:20,640 --> 00:31:23,712 Hollis, you wait right there. Don't move. You hear me? 240 00:31:23,800 --> 00:31:26,633 - Yes, sir. - I'm on my way. 241 00:31:52,080 --> 00:31:54,071 (banging at door) 242 00:32:07,960 --> 00:32:10,474 (banging continues) 243 00:34:01,440 --> 00:34:03,431 (chanting) 244 00:34:03,520 --> 00:34:05,557 Oh, son of noble family. 245 00:34:06,320 --> 00:34:08,914 Listen without distraction. 246 00:34:09,000 --> 00:34:12,152 Now that thing called death is upon you. 247 00:34:12,240 --> 00:34:14,231 (banging) 248 00:34:21,640 --> 00:34:25,315 Tell us something, will you? What did you do for them? 249 00:34:25,400 --> 00:34:27,994 What do they want from you? 250 00:34:29,120 --> 00:34:31,191 (monk) Do not be afraid. 251 00:34:31,680 --> 00:34:37,312 But know everything you experience, beautiful or terrifying... 252 00:34:37,400 --> 00:34:41,678 is a mere projection of your own mind. 253 00:34:42,920 --> 00:34:47,391 Soon the wrath of deities will appear before you. 254 00:34:47,480 --> 00:34:52,475 The path of destruction from the sins you have accumulated. 255 00:34:53,840 --> 00:34:57,674 Now is the time to recognise these 256 00:34:57,760 --> 00:35:01,754 as manifestations of your own fierce pride. 257 00:35:04,440 --> 00:35:08,035 Now is the time to tum away. 258 00:35:33,880 --> 00:35:36,349 Oh, son of noble family. 259 00:35:36,440 --> 00:35:39,671 Now you will see the dawning luminosity. 260 00:35:39,760 --> 00:35:42,639 Recognise it for what it is. 261 00:35:42,720 --> 00:35:45,758 A natural awareness of your own energy. 262 00:35:46,160 --> 00:35:49,835 Understand and you are liberated. 263 00:35:49,920 --> 00:35:54,790 Do not cling to fear, or the bright light of accumulated sins. 264 00:35:54,880 --> 00:35:56,996 But do not try to flee it, either. 265 00:35:57,080 --> 00:35:59,117 (Frank) Steven. Steven. 266 00:35:59,200 --> 00:36:01,237 Steven Takahashi. 267 00:36:01,320 --> 00:36:04,676 Listen, they're here now, but you're not alone. 268 00:36:04,760 --> 00:36:08,151 I'm gonna be here with you when they come. 269 00:36:08,240 --> 00:36:12,552 I know what you've been going through, what they've done. They've confused you. 270 00:36:12,640 --> 00:36:15,173 They've taken all the goodness you know is 271 00:36:15,185 --> 00:36:18,033 inside you, and twisted it against your intent. 272 00:36:18,600 --> 00:36:20,796 Used it against you. 273 00:36:21,920 --> 00:36:24,992 Don't let them confuse you now. 274 00:36:26,000 --> 00:36:29,391 This is the time to undo what you've done. 275 00:36:33,840 --> 00:36:35,592 The bowl. 276 00:36:50,600 --> 00:36:54,719 Federal investigator. Stop right there! I said stop! 277 00:36:56,800 --> 00:37:00,105 You too. Stop right there. Move over there 278 00:37:00,117 --> 00:37:03,513 with them. Do it. Hands away from the body. 279 00:37:04,800 --> 00:37:09,033 OK. Now, one at a time, starting with you, drop your weapon. 280 00:37:09,120 --> 00:37:11,999 Eyes on me! Put down your weapon! 281 00:37:13,200 --> 00:37:14,918 - Hollis! - Now. 282 00:37:15,000 --> 00:37:17,560 We don't have any weapons. 283 00:37:20,960 --> 00:37:22,951 I said wait. 284 00:37:32,080 --> 00:37:35,232 Forget the bowl. Forget the Group. 285 00:37:35,320 --> 00:37:37,789 They've stood everything on its head. 286 00:37:37,880 --> 00:37:43,080 Cos they don't trust the clear voice you heard inside you. 287 00:37:44,360 --> 00:37:46,590 Trust that voice now. 288 00:37:46,680 --> 00:37:49,115 Listen to that voice. 289 00:37:49,200 --> 00:37:51,669 They have no hold over you. 290 00:37:51,760 --> 00:37:54,320 You've done everything you can do now. 291 00:37:54,400 --> 00:37:56,994 They can come. 292 00:37:57,080 --> 00:37:58,514 Let 'em. 293 00:38:22,240 --> 00:38:26,359 Recognise them for what they are and they cannot defeat you. 294 00:38:26,440 --> 00:38:30,195 Understand... and you are liberated. 295 00:38:46,080 --> 00:38:49,232 You can't hurt him. He's dead. 296 00:39:16,080 --> 00:39:18,674 Look. 297 00:39:18,760 --> 00:39:21,434 The consciousness is liberated 298 00:39:22,400 --> 00:39:24,391 through the head. 299 00:39:27,360 --> 00:39:29,829 It is a good sign. 300 00:39:35,400 --> 00:39:38,597 They left while we were in there. 301 00:39:40,480 --> 00:39:42,790 Hollis, no one left. 302 00:39:42,880 --> 00:39:46,032 I saw a van pull in here. They were loading black cases. 303 00:39:46,120 --> 00:39:49,829 The people that work in this building do medical testing for an HMO. 304 00:39:49,920 --> 00:39:52,389 - That's what they say. - That's what they do. 305 00:39:52,480 --> 00:39:57,919 That's what they were doing when you blasted in here, waving your weapon at 'em. 306 00:39:59,120 --> 00:40:01,316 You're scaring me. 307 00:40:04,240 --> 00:40:06,550 Watts. 308 00:40:07,960 --> 00:40:11,157 - This is it, isn't it? This place. - Hollis. 309 00:40:12,120 --> 00:40:14,475 Sorry to intrude, Andy. 310 00:40:14,560 --> 00:40:18,918 - Thought you were outta town. - I was. I'll... 311 00:40:19,000 --> 00:40:21,230 I'll touch base later. 312 00:40:25,360 --> 00:40:27,237 Watts. Watts. 313 00:40:27,320 --> 00:40:29,470 Watts! Hey! 314 00:40:29,560 --> 00:40:32,313 Hey, bald man! 315 00:40:35,360 --> 00:40:38,637 - What is it, Hollis? - You didn't think I'd find this place. 316 00:40:38,720 --> 00:40:41,189 Not without Frank. 317 00:40:42,480 --> 00:40:47,236 You thought you didn't have to worry. Well, your mistake, Watts! I made it. 318 00:40:47,320 --> 00:40:49,311 You hear me? 319 00:40:50,680 --> 00:40:53,240 Watts! I am here! 320 00:40:54,480 --> 00:40:56,790 I'm here, Watts! You hear me? 321 00:40:56,880 --> 00:41:01,397 (monk) We see what our karma allows us to see. 322 00:41:02,400 --> 00:41:06,394 The beauty of this world, and the tenors. 323 00:41:06,480 --> 00:41:10,474 Both illusions of our own making. 324 00:41:10,560 --> 00:41:14,110 The peaceful deities and wrathful. 325 00:41:14,200 --> 00:41:17,511 Mere projections, not real. 326 00:41:23,440 --> 00:41:29,231 Even this form we take is an expression of our own minds. 327 00:41:34,600 --> 00:41:36,591 (chanting) 328 00:41:51,600 --> 00:41:55,275 Do not cling to the illusions of this world. 329 00:41:56,040 --> 00:41:58,031 Leave them behind. 330 00:41:59,400 --> 00:42:03,189 And find truth to take their place. 331 00:42:04,040 --> 00:42:07,510 Understand... and you are liberated. 332 00:42:08,520 --> 00:42:12,991 Understand... and you are liberated. 333 00:42:18,680 --> 00:42:20,990 I saw them, Frank. 334 00:42:21,080 --> 00:42:23,071 For just one moment. 335 00:42:23,160 --> 00:42:25,549 I saw them clearly. 336 00:42:29,440 --> 00:42:32,637 Peter Watts really is evil, isn't he? 337 00:42:32,720 --> 00:42:35,678 Maybe no one's beyond redemption. 338 00:42:35,760 --> 00:42:38,559 I have to believe that. 339 00:42:39,720 --> 00:42:43,714 Understand... and you are liberated. 340 00:43:11,840 --> 00:43:15,390 Visiontext Subtitles: Simon Campbell 341 00:43:34,160 --> 00:43:35,992 (child) I made this! 342 00:43:37,200 --> 00:43:39,191 ENGLISH - SDH 26217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.