All language subtitles for MILLENNIUM - S02 E17 - Siren (576p - DVDRip)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,920 --> 00:00:14,116 Rah'. Agh'.! 2 00:01:10,480 --> 00:01:14,758 Captain Law. What exotic trade from the Far East are we transporting today? 3 00:01:14,840 --> 00:01:19,232 Dried goods. Shrimp, squid, salted preserved fish. 4 00:01:22,680 --> 00:01:27,516 Everything seems to be in order here. Good luck with your salted fish. 5 00:01:43,480 --> 00:01:45,471 (sirens) 6 00:02:05,360 --> 00:02:09,115 (police officer) Put your hands up and do not move! 7 00:02:30,160 --> 00:02:34,154 You're under arrest for illegally entering this country! 8 00:02:41,240 --> 00:02:43,754 Federal agents! Drop your weapons! 9 00:02:58,720 --> 00:03:01,473 I wonder what's behind door number one. 10 00:03:02,840 --> 00:03:05,832 He says don't go in there. 11 00:03:05,920 --> 00:03:08,560 Something bad. Very bad. 12 00:03:13,320 --> 00:03:15,391 Oh, my God! 13 00:04:09,160 --> 00:04:10,833 Let it out, Diane. 14 00:04:13,360 --> 00:04:16,352 It was so powerful. 15 00:04:17,720 --> 00:04:20,360 It was like it wasn't even a dream. 16 00:04:20,440 --> 00:04:24,638 It was like it was happening for real... again. 17 00:04:24,720 --> 00:04:26,757 It's telling me something. 18 00:04:26,840 --> 00:04:30,879 It's telling me that you haven't finished grieving for your loss. 19 00:04:31,800 --> 00:04:33,791 You were the victim of a terrible act. 20 00:04:33,880 --> 00:04:38,477 You have to give yourself time to process those feelings inside you. 21 00:04:39,920 --> 00:04:42,389 I'm sorry, Diane. It's ten after. 22 00:04:42,480 --> 00:04:45,757 No, that's OK. That's OK. Take all the time that you need. 23 00:04:45,840 --> 00:04:48,480 I'm just going to see if my daughter's here. 24 00:04:55,720 --> 00:04:58,189 ' Helm " Hi!" 25 00:04:58,280 --> 00:05:02,239 Catherine, hi. They had a great time. But I gotta go. Zoe has gymnastics. 26 00:05:02,320 --> 00:05:04,436 - Oh, that's OK. Thanks, Terri. - Bye. 27 00:05:04,520 --> 00:05:07,672 - Bye, sweetie. I'll see you tomorrow. - Bye. 28 00:05:09,400 --> 00:05:12,597 - Listen. Can you give me one more minute? - Sure. 29 00:05:12,680 --> 00:05:16,196 OK, you just wait right over there with Ellen. OK? 30 00:05:20,280 --> 00:05:23,671 - Can I get a drink of water? - Sure. Do you know where it is? 31 00:05:23,760 --> 00:05:26,513 Yep. Turn left at the end of the hallway. 32 00:05:31,480 --> 00:05:33,835 (PA system) Radiology technician to ER. 33 00:05:33,920 --> 00:05:36,514 Any radiology technician, report to ER. 34 00:05:57,880 --> 00:05:59,712 (Catherine) Jordan? 35 00:06:00,960 --> 00:06:02,473 Jordan, come on. 36 00:06:04,680 --> 00:06:08,150 Jordan, do you hear me? 37 00:06:08,880 --> 00:06:10,917 Sweetie? 38 00:06:12,440 --> 00:06:14,431 I... I'm sorry. 39 00:06:17,560 --> 00:06:19,198 That was very rude. 40 00:06:19,280 --> 00:06:22,716 You know better than to stare at people, especially in a hospital. 41 00:06:22,800 --> 00:06:26,794 - Mom, you have to help her. - I don't even know who she is. 42 00:06:26,880 --> 00:06:30,077 - She probably doesn't even need my help. - You have to help her. 43 00:06:30,160 --> 00:06:31,992 Come on, let's go. 44 00:06:33,800 --> 00:06:36,474 - Promise you'll help her. - Jordan! 45 00:06:36,560 --> 00:06:39,359 - Promise. It's very important. - Why? 46 00:06:39,440 --> 00:06:42,080 She's gonna save Daddy's life. 47 00:06:44,680 --> 00:06:48,560 Point taken. It was staged to look like it wasn't. 48 00:06:48,640 --> 00:06:50,551 Which leads me to believe 49 00:06:50,640 --> 00:06:53,917 this murder was committed by someone familiar with the case. 50 00:06:54,000 --> 00:06:56,560 Law Enforcement? 51 00:06:56,640 --> 00:07:01,919 Not the first time that a new crime has been blamed on a past murder. 52 00:07:03,080 --> 00:07:05,833 Frank... Point taken. You can get up now. 53 00:07:08,160 --> 00:07:11,118 Working in this business sometimes makes me wonder 54 00:07:11,200 --> 00:07:15,990 if my last portrait will end up being the subject of a crime-scene photo. 55 00:07:16,080 --> 00:07:18,549 That's why I always wear clean underwear. 56 00:07:18,640 --> 00:07:20,517 Well, it's not the only reason. 57 00:07:20,600 --> 00:07:22,591 (knock at door) 58 00:07:29,480 --> 00:07:31,232 Catherine. 59 00:07:31,320 --> 00:07:34,233 I'm sorry I didn't call before I came over. I... 60 00:07:34,320 --> 00:07:37,124 I... I didn't know I was really coming over 61 00:07:37,136 --> 00:07:39,952 until I was standing in front of your door. 62 00:07:40,040 --> 00:07:42,634 Well, come in. 63 00:07:44,280 --> 00:07:47,989 - This is Lara Means. You remember her? - Uh, yeah. Hi. 64 00:07:48,080 --> 00:07:50,071 - How are you? - Good. 65 00:07:52,040 --> 00:07:54,600 I'm sorry. I didn't know that you were working. 66 00:07:54,680 --> 00:07:59,231 Oh. Oh. Oh, we're not. I mean, we are, but we're done. Almost. 67 00:07:59,320 --> 00:08:01,311 |'|| just... 68 00:08:02,760 --> 00:08:04,637 - Can I have a minute? - Yeah, sure. 69 00:08:07,200 --> 00:08:10,511 - You have something for me? - I do. 70 00:08:10,600 --> 00:08:16,039 This is so silly... But Jordan was relentless. 71 00:08:16,120 --> 00:08:20,717 I've never seen her like that. I mean, about something like this. 72 00:08:23,200 --> 00:08:25,271 - There's this woman. - Yeah? 73 00:08:25,400 --> 00:08:27,437 She was brought into our hospital 74 00:08:27,520 --> 00:08:31,229 from this ship that was smuggling people into the United States. 75 00:08:32,960 --> 00:08:38,114 They gave her a complete checkup - blood work, x-rays... everything. 76 00:08:38,200 --> 00:08:41,113 She had no ID. No one knows anything about her, 77 00:08:41,200 --> 00:08:44,636 only that maybe she suffered abuse from the smugglers. 78 00:08:44,720 --> 00:08:47,360 OK, Catherine, what do you want me to do? 79 00:08:47,440 --> 00:08:50,512 I don't know. 80 00:08:50,600 --> 00:08:52,591 Iโ€”โ€”... 81 00:08:53,480 --> 00:08:56,916 I sort of made this copy of her file. 82 00:08:58,640 --> 00:09:02,713 It's got her blood type and fingerprints. Maybe you can find out who she is. 83 00:09:02,800 --> 00:09:07,351 - Catherine, you stole her history. - I know. It's crazy. I... 84 00:09:07,440 --> 00:09:09,909 It's crazy. But I had to do it. 85 00:09:11,080 --> 00:09:13,674 There was just something in Jordan's voice. 86 00:09:13,760 --> 00:09:17,116 She was serious. And I took her seriously. 87 00:09:17,200 --> 00:09:20,158 Jordan wants you to find out who she is? 88 00:09:20,240 --> 00:09:22,072 Jordan wanted me to help her... 89 00:09:23,600 --> 00:09:27,275 because this woman is going to save your life. 90 00:09:33,440 --> 00:09:36,671 (agent) We're dealing with the Chinese government now. 91 00:09:36,760 --> 00:09:39,798 The ones with a criminal record are weeded out and sent home. 92 00:09:39,880 --> 00:09:42,110 The rest are given their day in court. 93 00:09:42,200 --> 00:09:48,116 - What's the Millennium Group's interest? - To be perfectly honest, none. 94 00:09:49,080 --> 00:09:54,280 - Geibelhouse said you work with them. - I do, but this is a private inquiry. 95 00:09:54,360 --> 00:09:57,239 I need to know anything you have on this woman. 96 00:09:57,320 --> 00:10:00,073 - A civilian request? - Yeah. 97 00:10:00,160 --> 00:10:02,879 We have no information on her. 98 00:10:02,960 --> 00:10:08,160 How was she discovered? Why is she still in the hospital? I know she was chained. 99 00:10:08,240 --> 00:10:10,197 We have no information. 100 00:10:10,280 --> 00:10:13,477 - Sorry. Is there anything else? - No. Thank you. 101 00:10:20,840 --> 00:10:24,959 Do you recognise her? She was on the same ship you were on. 102 00:10:25,040 --> 00:10:29,159 Can you tell me anything about her? What about you? 103 00:10:29,800 --> 00:10:32,519 You recognise her, don't you? 104 00:10:58,040 --> 00:10:59,519 (knock at door) 105 00:10:59,600 --> 00:11:02,513 Hi. My name is Catherine. 106 00:11:02,600 --> 00:11:05,638 I'm a counsellor here at the hospital. 107 00:11:05,720 --> 00:11:10,510 This is Jennifer. She is the Chinese language interpreter. 108 00:11:10,600 --> 00:11:14,070 We just wanted to make sure that everything was OK. 109 00:11:14,160 --> 00:11:15,639 (Ripe on) 110 00:11:15,720 --> 00:11:18,599 (in Chinese) 111 00:11:30,040 --> 00:11:33,078 Maybe she speaks another dialect? 112 00:11:33,160 --> 00:11:36,232 (new dialect) 113 00:11:37,480 --> 00:11:39,278 (different dialect) 114 00:11:41,080 --> 00:11:43,515 Just ran out of dialects. 115 00:11:43,600 --> 00:11:45,432 From where the ship originated, 116 00:11:45,520 --> 00:11:49,195 she should have responded to one of my questions. 117 00:11:51,720 --> 00:11:56,635 My daughter, the little girl who was staring so rudely at you last night, 118 00:11:56,720 --> 00:11:59,234 she wants me to help you. 119 00:11:59,320 --> 00:12:01,709 But I don't know how. 120 00:12:02,400 --> 00:12:07,679 (unknown dialect with a ghostly distortion) 121 00:12:15,320 --> 00:12:18,039 Not of this earth. 122 00:12:30,280 --> 00:12:32,396 Thanks, Geibs. 123 00:12:32,480 --> 00:12:36,758 Sorry about that INS guy. I didn't think he was gonna be such a pain in the ass. 124 00:12:36,840 --> 00:12:39,354 - What exactly are we looking for? - We don't know. 125 00:12:39,440 --> 00:12:43,752 OK. Besides the smuggling of human beings, for which we got the perps, 126 00:12:43,840 --> 00:12:45,672 you suspect another crime? 127 00:12:45,760 --> 00:12:46,676 Not necessarily. 128 00:12:46,688 --> 00:12:48,957 Give me a reason why we're goin' up there. 129 00:12:49,040 --> 00:12:53,273 - We're collecting evidence. - For a crime to be named later. 130 00:13:00,520 --> 00:13:02,511 (panting) 131 00:13:03,560 --> 00:13:06,951 I'm gonna stay up here to look for my evidence. 132 00:13:24,760 --> 00:13:28,754 Can you imagine coming across the Pacific Ocean in this? 133 00:13:30,200 --> 00:13:32,589 Knowing that there's a great possibility 134 00:13:32,680 --> 00:13:37,629 that you will be caught and sent home, only to start all over. 135 00:13:37,720 --> 00:13:40,109 That's the power of a dream. 136 00:13:41,120 --> 00:13:44,272 People consider this country a beacon of hope. 137 00:13:44,360 --> 00:13:48,433 They'll use any means, Lara. Go to any lengths to get here. 138 00:13:49,400 --> 00:13:52,995 Because humans always gravitate toward the light. 139 00:13:58,960 --> 00:14:01,759 Humans will always find a way to exploit other humans. 140 00:14:01,840 --> 00:14:05,629 These people are usually so indebted to the smugglers who bring them here 141 00:14:05,720 --> 00:14:10,237 that they become virtual slaves, working for years to repay their debt. 142 00:14:10,320 --> 00:14:13,199 I bet they'd do anything to wake up from that nightmare. 143 00:14:13,280 --> 00:14:18,673 You know, it's refreshing to hear someone even more cynical than I am. 144 00:14:27,520 --> 00:14:32,356 According to the report, cargo hold 38 is where they found the woman. 145 00:14:48,280 --> 00:14:50,635 The ocean. 146 00:14:54,680 --> 00:14:57,433 Collect any evidence? 147 00:15:13,120 --> 00:15:15,509 OK, take a look. 148 00:15:15,600 --> 00:15:18,194 - What is it? - On! 149 00:15:18,280 --> 00:15:20,237 It ain't salted preserved fish. 150 00:15:31,800 --> 00:15:34,110 Yep. Same as the other three. 151 00:15:34,920 --> 00:15:38,914 Cause of death: ventricular fibrillation due to hypothermia. 152 00:15:39,720 --> 00:15:43,600 There's evidence of acidosis, increased formation of lactic acid, 153 00:15:43,680 --> 00:15:45,830 depression of renal function. 154 00:15:45,920 --> 00:15:49,390 No indication of trauma to the head or neck. No wounds of any kind. 155 00:15:49,480 --> 00:15:54,236 No signs of puncture marks. These people died from exposure to the elements. 156 00:15:54,320 --> 00:15:58,200 It's not like they were in the middle of nowhere. They could have sheltered. 157 00:15:58,280 --> 00:16:00,351 Maybe they were forced to stay on deck. 158 00:16:00,440 --> 00:16:03,751 In which case, it's murder. Or at least manslaughter. 159 00:16:03,840 --> 00:16:08,232 Is it possible to tell if these victims were subjected to the elements just once, 160 00:16:08,320 --> 00:16:10,789 or many times before they died? 161 00:16:11,600 --> 00:16:15,753 It's hard to say, but if you look at the extremities here... 162 00:16:17,800 --> 00:16:21,316 I see signs in these cuticles that indicate 163 00:16:21,400 --> 00:16:24,518 a previous frostbite had been healing. 164 00:16:24,600 --> 00:16:27,069 That indicates more than one exposure. 165 00:16:27,160 --> 00:16:29,959 Frank, do you think they were, like, tortured? 166 00:16:30,040 --> 00:16:32,554 Repeatedly exposed to the cold until they died? 167 00:16:32,640 --> 00:16:35,154 Or rescued again and again until it was too late. 168 00:16:35,240 --> 00:16:39,791 Either way, I can understand if maybe one person died like this. But four? 169 00:16:39,880 --> 00:16:42,440 What could have possibly happened on that ship? 170 00:16:44,000 --> 00:16:46,958 (Geibelhouse) 14 years. That's a long time. 171 00:16:47,040 --> 00:16:50,351 You could have a whole career in 14 years. 172 00:16:50,440 --> 00:16:52,397 Or you could start a new career. 173 00:16:53,440 --> 00:16:57,274 Go back to school, get your bachelor's, master's, PhD two times over. 174 00:16:57,360 --> 00:17:00,113 14 years is enough time to watch a boy grow into a man. 175 00:17:00,200 --> 00:17:01,952 What are you talking about? 176 00:17:02,040 --> 00:17:05,431 The next part of your life. Are you interested? 177 00:17:05,520 --> 00:17:10,310 Hey. I know that your lawyer told you to plead no contest. 178 00:17:10,400 --> 00:17:12,232 The most you'd do is 15 months. 179 00:17:12,320 --> 00:17:17,315 That's when it was smuggling. Now... Now, it's different. 180 00:17:17,400 --> 00:17:20,313 Yeah. Now it's murder. 181 00:17:20,400 --> 00:17:22,471 - Four counts. - No. 182 00:17:23,600 --> 00:17:27,480 We found four bodies crammed into a crate on your ship. 183 00:17:27,560 --> 00:17:30,632 - You wanna tell me how they got there? - They died. 184 00:17:30,720 --> 00:17:34,475 - You kill them? - No. I don't know how they died. 185 00:17:34,560 --> 00:17:39,316 But I do know the people I transport would not want to be thrown into the sea. 186 00:17:39,400 --> 00:17:43,314 I was bringing them back to their homeland to be buried. 187 00:17:58,600 --> 00:18:01,035 Who is she? 188 00:18:02,920 --> 00:18:05,639 When you answer that, you will know what killed the men. 189 00:18:06,400 --> 00:18:09,438 Tell me about the first time you saw her. 190 00:18:11,440 --> 00:18:14,751 I was alone on the bridge, making a routine check. 191 00:18:14,840 --> 00:18:16,877 I notice we are off course. 192 00:18:17,720 --> 00:18:22,157 I have to make an adjustment, which loses us maybe an hour. 193 00:18:22,240 --> 00:18:24,470 I think nothing of it. 194 00:18:24,560 --> 00:18:28,076 The sea when takes you to where she wants you to go. 195 00:18:31,080 --> 00:18:33,276 It was late at night, 196 00:18:33,360 --> 00:18:36,955 which will make what happened next even more impossible. 197 00:18:37,040 --> 00:18:41,716 In the middle of the Pacific, with nothing around for miles, I heard her. 198 00:18:41,800 --> 00:18:43,359 (distorted Chinese speech) 199 00:18:43,440 --> 00:18:45,875 Against the roar of the sea, I hear her voice. 200 00:18:47,120 --> 00:18:51,273 It sounded close, like it was just beyond the lights of the ship. 201 00:18:51,360 --> 00:18:54,716 (distorted Chinese speech continues) 202 00:18:58,800 --> 00:19:02,156 But, thinking back now, it was closer. 203 00:19:03,000 --> 00:19:06,391 It was as if she stood next to me. 204 00:19:10,240 --> 00:19:12,629 (in Chinese) 205 00:19:12,720 --> 00:19:15,314 Her voice went beneath your skin. 206 00:19:15,400 --> 00:19:17,471 (in Chinese) 207 00:19:17,560 --> 00:19:21,076 With hands seductive and powerful. 208 00:19:21,160 --> 00:19:23,674 (in Chinese) 209 00:19:23,760 --> 00:19:25,831 Hold onto your spine. 210 00:19:25,920 --> 00:19:27,911 (in Chinese) 211 00:19:31,280 --> 00:19:33,874 (interpreter) I was walking back to my cabin 212 00:19:33,886 --> 00:19:36,195 when I heard laughter. A woman's laugh. 213 00:19:36,280 --> 00:19:38,271 (seductive giggle) 214 00:19:38,360 --> 00:19:41,193 Women are not allowed in crew quarters. 215 00:19:41,280 --> 00:19:43,271 Naturally, I was curious. 216 00:19:45,440 --> 00:19:48,080 They were in a passionate embrace. 217 00:19:50,680 --> 00:19:52,671 (in Chinese) 218 00:19:54,720 --> 00:19:59,556 Which was not in itself unusual, because it was Fung Lum. 219 00:19:59,640 --> 00:20:03,190 He considers himself a conqueror of women. 220 00:20:08,640 --> 00:20:11,792 But it looked to me like it was she who had conquered him. 221 00:20:11,880 --> 00:20:14,554 So this was the first time that you saw her? 222 00:20:14,640 --> 00:20:17,632 (in Chinese) 223 00:20:21,680 --> 00:20:23,671 (in Chinese) 224 00:20:25,400 --> 00:20:28,870 I thought Fung Lum had smuggled her on board. 225 00:20:30,240 --> 00:20:33,232 What? He didn't notice the rescue? 226 00:20:33,320 --> 00:20:35,311 (in Chinese) 227 00:20:38,360 --> 00:20:40,829 (in Chinese) 228 00:20:40,920 --> 00:20:43,560 Nobody was rescued from the sea. 229 00:20:47,240 --> 00:20:50,870 She came as the answer to his prayer. 230 00:20:54,560 --> 00:20:57,518 My brother believe in divinity. 231 00:20:57,600 --> 00:21:01,673 He believe the forces of the world is foretold. 232 00:21:02,680 --> 00:21:04,910 Only we are blind to the future. 233 00:21:05,440 --> 00:21:09,957 But she... She have the gift to see. 234 00:21:19,320 --> 00:21:23,871 - So how did your brother meet her? - (Frank) A voice. 235 00:21:23,960 --> 00:21:25,837 He heard her voice. 236 00:21:26,840 --> 00:21:30,037 He heard her voice and was seduced before he saw her. 237 00:21:30,120 --> 00:21:33,033 Yes. She sang to him. 238 00:21:33,640 --> 00:21:39,192 Did you see this woman before the journey started? Was she part of a group? 239 00:21:39,280 --> 00:21:43,114 No. She just appeared. 240 00:21:44,080 --> 00:21:46,071 (shouting in Chinese) 241 00:21:47,560 --> 00:21:51,394 That's when everything started going crazy. 242 00:21:51,480 --> 00:21:53,471 (in Chinese) 243 00:21:57,280 --> 00:22:02,150 (interpreter) We found Fung Lum on the bow, frozen. 244 00:22:06,840 --> 00:22:10,071 On his face was an expression I'll never forget. 245 00:22:11,560 --> 00:22:14,996 A scream caught inside a smile. 246 00:22:15,840 --> 00:22:18,559 (Law) He was an experienced seaman. 247 00:22:18,640 --> 00:22:22,918 It was impossible for him to die in this way. 248 00:22:23,000 --> 00:22:29,440 I don't know how. I have no proof. But I believe now this woman killed him. 249 00:22:30,560 --> 00:22:33,678 The next day and night passed without incident. 250 00:22:33,760 --> 00:22:36,878 But the next morning we found another body. 251 00:22:36,960 --> 00:22:40,840 For our own safety, I put the woman into chains, 252 00:22:40,920 --> 00:22:43,355 and locked everybody into their quarters. 253 00:22:43,440 --> 00:22:45,636 (men shouting in Chinese) 254 00:22:49,960 --> 00:22:54,352 (crew member) We was frighten. Nobody know why they lock us together. 255 00:22:54,440 --> 00:22:56,716 My brother is very angry. 256 00:22:56,800 --> 00:23:01,431 When we go to sleep he would tell me "We have to get out." 257 00:23:03,720 --> 00:23:08,749 When I wake up, the door is still lock, but Ming is gone. 258 00:23:10,280 --> 00:23:12,317 I never see my brother again. 259 00:23:17,720 --> 00:23:22,556 Mr Chin, I'm sorry you have to find out in this way. 260 00:23:24,280 --> 00:23:27,318 Was one of these men your brother? 261 00:23:39,880 --> 00:23:43,794 Here's my thing. I'm captain of a ship smuggling aliens into the United States. 262 00:23:43,880 --> 00:23:48,670 Bodies start showing up dead on board. First thing I look for is a scapegoat. 263 00:23:48,760 --> 00:23:50,910 If I also happen to be a misogynist 264 00:23:51,000 --> 00:23:53,719 who spends my time at sea in the company of other men, 265 00:23:53,800 --> 00:23:59,034 then it wouldn't be a stretch for me to blame all my troubles on a beautiful woman 266 00:23:59,120 --> 00:24:02,829 because subconsciously I got a lot of problems relating to women. 267 00:24:02,920 --> 00:24:05,878 And I'm scared to death of anything resembling lust. 268 00:24:05,960 --> 00:24:09,271 - What about the other stories? - Yee Chun is part of his crew 269 00:24:09,360 --> 00:24:12,432 and he disputed his captain's story of the rescue at sea. 270 00:24:12,520 --> 00:24:17,594 - Chin believes she's supernatural. - That only strengthens my position. 271 00:24:17,680 --> 00:24:21,071 Soylent green is people. 272 00:24:21,920 --> 00:24:24,465 I sent the mystery woman's picture and 273 00:24:24,477 --> 00:24:27,438 prints to the Group's database for analysing 274 00:24:27,520 --> 00:24:30,672 and apparently they came up with a match. 275 00:24:32,760 --> 00:24:38,199 "Tamara Shui Fa Lee. Chinese national, Hong Kong resident." 276 00:24:38,280 --> 00:24:40,191 "Lost in the East China Sea 277 00:24:40,280 --> 00:24:45,673 50 miles south of Sakishima Island, November 1988." 278 00:24:47,800 --> 00:24:49,871 She's been dead for ten years. 279 00:24:57,800 --> 00:25:01,680 (woman's voice in unknown dialect) 280 00:25:07,600 --> 00:25:10,592 I played the tape for every interpreter in the hospital. 281 00:25:10,680 --> 00:25:14,514 Nobody knows what - or if - it's an actual language. 282 00:25:14,600 --> 00:25:18,992 But the funny thing is, even though I couldn't understand her, 283 00:25:19,960 --> 00:25:22,839 I had the feeling that she totally understood me. 284 00:25:22,920 --> 00:25:25,719 - Hmm. - Did you find out anything? 285 00:25:25,800 --> 00:25:30,556 Maybe. The only match the computer came up with was a girl that died ten years ago. 286 00:25:30,640 --> 00:25:35,271 Well, that's not her. She's not only alive, she's amazingly healthy. 287 00:25:35,360 --> 00:25:37,985 All of her tests came back negative. They're 288 00:25:37,997 --> 00:25:40,514 gonna send her back to the detention camp. 289 00:25:40,600 --> 00:25:43,069 And then probably back home to China soon. 290 00:25:43,160 --> 00:25:45,436 Could you get me in to see this woman? 291 00:25:47,080 --> 00:25:49,640 Frank, I've been thinking. 292 00:25:50,520 --> 00:25:56,072 I shouldn't have brought you into this. I shouldn't have been involved in it myself. 293 00:25:56,160 --> 00:26:00,313 I know that Jordan is sensitive and that she's special. 294 00:26:00,400 --> 00:26:03,597 But... she's still only a child. 295 00:26:04,360 --> 00:26:09,275 And to do what we did because of something that she said, that's... it's insane. 296 00:26:09,360 --> 00:26:12,876 - You want me to forget about it? - I think we should. 297 00:26:15,200 --> 00:26:17,669 Can I borrow this? 298 00:26:18,920 --> 00:26:22,356 - Don't forget dinner tonight. - I wouldn't miss it for the world. 299 00:26:23,480 --> 00:26:25,471 (starts tape recorder) 300 00:26:25,960 --> 00:26:29,396 (woman's voice in unknown dialect) 301 00:26:33,200 --> 00:26:35,077 Last chance for the truth. 302 00:26:44,360 --> 00:26:46,476 I've been waiting for you. 303 00:26:56,920 --> 00:26:59,878 You know me? 304 00:26:59,960 --> 00:27:01,712 Frank Black. 305 00:27:02,760 --> 00:27:07,436 How many acts by how many men did it take before our two points intersect? 306 00:27:08,360 --> 00:27:14,390 - You speak English. - No. You understand English. 307 00:27:16,040 --> 00:27:17,917 Are you Tamara Lee? 308 00:27:18,000 --> 00:27:21,914 If you want me to be, if that makes you comfortable, 309 00:27:22,000 --> 00:27:23,957 yes, you can call me that. 310 00:27:25,360 --> 00:27:30,434 If who you are is not important, then what are you? 311 00:27:33,960 --> 00:27:37,749 - How did you get on that ship? - They must have told you. 312 00:27:37,840 --> 00:27:42,118 Three different versions. Which one do I believe? 313 00:27:43,640 --> 00:27:45,916 They're all true. 314 00:27:46,000 --> 00:27:50,471 Because, as you must know by now, Frank, there's no such thing as a single truth. 315 00:27:50,560 --> 00:27:53,359 Everything must be seen from its own point of view. 316 00:27:53,440 --> 00:27:57,229 No. There's good, and there's evil. 317 00:27:57,320 --> 00:27:59,311 Is there, Frank? 318 00:28:00,720 --> 00:28:05,157 So, tell me, was it good for you to kill that man? 319 00:28:05,240 --> 00:28:07,516 To leave your family? 320 00:28:08,480 --> 00:28:10,118 Or was it evil? 321 00:28:14,600 --> 00:28:20,357 But this is not why we came together. I'm not here to talk about your past, Frank. 322 00:28:20,440 --> 00:28:23,000 I'm here... 323 00:28:23,080 --> 00:28:25,640 because I'm more concerned about your future. 324 00:28:25,720 --> 00:28:30,510 - You're gonna save my life? - Exactly. Your life. 325 00:28:33,120 --> 00:28:38,354 You know, you're either living or dying. 326 00:28:38,440 --> 00:28:40,909 Living is doing whatever you wanna do. 327 00:28:41,000 --> 00:28:43,355 Dying is everything else. 328 00:28:44,640 --> 00:28:48,110 So... which are you? 329 00:28:49,400 --> 00:28:51,789 At this moment, I'm not very sure. 330 00:28:52,480 --> 00:28:55,393 Well, then, you'd better figure it out. 331 00:28:55,480 --> 00:28:59,792 There are only 652 days left. 332 00:29:02,200 --> 00:29:07,229 I can offer you anything, Frank. Just tell me what you want. 333 00:29:08,200 --> 00:29:11,272 Wealth? Power? 334 00:29:11,360 --> 00:29:13,317 Sex? 335 00:29:13,400 --> 00:29:16,836 Believe me, greater men have fallen for less. 336 00:29:18,520 --> 00:29:21,273 I can make you so very happy, Frank. 337 00:29:23,080 --> 00:29:24,798 Just tell me what you want. 338 00:29:24,880 --> 00:29:26,757 Is this your idea of a seduction? 339 00:29:29,080 --> 00:29:32,118 You tell me. 340 00:29:32,200 --> 00:29:36,956 - Is it working? - Not in the least. 341 00:29:37,920 --> 00:29:40,514 Hmm. 342 00:29:41,960 --> 00:29:44,395 Then keep thinking. 343 00:30:28,880 --> 00:30:30,871 (Swans) 344 00:30:52,440 --> 00:30:55,671 Why do we have to eat food with sticks? 345 00:30:55,760 --> 00:30:59,435 Because it's Chinese food. Look, watch what I'm doing. 346 00:30:59,520 --> 00:31:03,912 You hold it like that with your thumb and then you pinch the food like that. 347 00:31:04,000 --> 00:31:05,991 - See, I'm an expert. - Look! I did it! 348 00:31:07,320 --> 00:31:09,470 - Very good! - That's cheating but... 349 00:31:10,280 --> 00:31:14,672 No, they say that the test of a true chopstick master 350 00:31:14,760 --> 00:31:18,754 is to pick up a peanut. 351 00:31:26,080 --> 00:31:26,876 Hey. 352 00:31:26,960 --> 00:31:29,076 - Here, sweetie. - Thank you. 353 00:31:29,160 --> 00:31:32,391 (sighs) It's great to have you home. 354 00:31:41,160 --> 00:31:44,790 I'm worn out. I've got to get some sleep. 355 00:31:59,080 --> 00:32:01,594 Frank'? Frank'? 356 00:32:03,400 --> 00:32:05,710 I'm sorry. Did I fall asleep downstairs? 357 00:32:05,800 --> 00:32:08,440 - What's the matter? - We're sleeping together. 358 00:32:10,120 --> 00:32:13,750 We've been sleeping together since before we were married. 359 00:32:17,120 --> 00:32:19,191 You're sensing things again. 360 00:32:19,280 --> 00:32:20,554 Again? 361 00:32:20,640 --> 00:32:24,315 It hasn't happened since you resigned from the FBI. 362 00:32:24,760 --> 00:32:28,549 - What about the Millennium Group? - What? 363 00:32:30,320 --> 00:32:32,436 I don't know what you're talking about. 364 00:32:39,440 --> 00:32:43,115 My Millennium Group icon has been deleted. There's no ouroboros. 365 00:32:43,200 --> 00:32:45,032 Honey, tell me what this is about. 366 00:32:45,120 --> 00:32:48,112 Come here, listen to me. You, Catherine, you tell me. 367 00:32:48,200 --> 00:32:50,157 Who am I? Who am I? 368 00:32:50,240 --> 00:32:52,709 Your name is Frank Black. 369 00:32:53,640 --> 00:32:57,634 You have a wife and daughter who love and adore you. 370 00:32:57,720 --> 00:33:02,476 You own a successful private investigative consulting firm 371 00:33:02,560 --> 00:33:04,710 with Fortune 500 clients. 372 00:33:04,800 --> 00:33:08,384 You live in this beautiful yellow house, with 373 00:33:08,396 --> 00:33:11,672 money in the bank, and you're very happy. 374 00:33:11,760 --> 00:33:14,878 - I am? - Yeah. 375 00:33:14,960 --> 00:33:16,951 (pager buzzes) 376 00:33:19,480 --> 00:33:22,552 Peter. I tried to page you about ten times. 377 00:33:22,640 --> 00:33:25,473 That was you? How'd you get my number? 378 00:33:25,560 --> 00:33:30,873 It's Frank. Frank Black. The guy that you got into the Millennium Group. 379 00:33:31,000 --> 00:33:34,038 Oh. Oh, yeah, the Millennium Group. 380 00:33:34,120 --> 00:33:38,398 How was the meeting last night? I was busy at work, so I couldn't go. 381 00:33:38,480 --> 00:33:43,759 Why don't we all go down to headquarters? I gotta pay my dues this month, anyway. 382 00:33:43,840 --> 00:33:47,720 You're playing right into my delusion. It's the oldest trick in the book. 383 00:33:47,800 --> 00:33:51,759 I won't play games if you won't. I don't know who you are or how you know me. 384 00:33:51,840 --> 00:33:55,629 But you stay away. You got no idea what you're dealing with here. 385 00:34:00,960 --> 00:34:04,351 I checked out all the bank accounts, 386 00:34:04,440 --> 00:34:07,910 recent credit apps, large purchases, 387 00:34:08,000 --> 00:34:11,197 anything that would indicate a sudden influx of money. 388 00:34:11,280 --> 00:34:14,272 (echoing) I may have found our embezzler. 389 00:34:14,360 --> 00:34:17,352 On a $53,000 annual salary, 390 00:34:17,440 --> 00:34:20,432 she recently purchased have Ski-Does, a trailer... 391 00:34:22,840 --> 00:34:24,592 Excuse me. 392 00:34:25,280 --> 00:34:27,271 Jordan? 393 00:34:29,760 --> 00:34:31,751 Jordan? 394 00:34:32,160 --> 00:34:34,151 Jordan! 395 00:34:37,320 --> 00:34:41,439 (paramedic) Getting a body temperature of 93ยฐ. He's been out here way too long. 396 00:34:41,520 --> 00:34:44,911 This guy's in a lot of trouble. Come on, let's go. 397 00:35:06,360 --> 00:35:08,510 Frank, what are you doing? 398 00:35:08,600 --> 00:35:13,549 You almost died of exposure 12 hours ago. You should be in bed recovering. 399 00:35:13,640 --> 00:35:15,836 - I've got to see her. - Who? 400 00:35:18,320 --> 00:35:22,198 - The woman. Tamara. - I... Thank you. 401 00:35:22,280 --> 00:35:26,035 It's too late. She's already been sent back to the internment centre. 402 00:35:26,120 --> 00:35:28,475 They'll never release you in this condition. 403 00:35:28,560 --> 00:35:31,234 No doctor in his right mind is gonna sign you out. 404 00:35:31,320 --> 00:35:35,518 - Do you wanna tell me what's going on? - Catherine, who am I? 405 00:35:35,600 --> 00:35:39,639 - Who am I? - Your name is Frank Black. 406 00:35:39,720 --> 00:35:42,951 You have a wife and daughter who love you. 407 00:35:43,040 --> 00:35:45,919 - You work with the Millennium Group. - Good. 408 00:35:47,160 --> 00:35:48,833 - Honey... - I'll be all right. 409 00:35:48,920 --> 00:35:50,035 Frank... 410 00:35:50,120 --> 00:35:53,317 - Mr Black, where are you going? - Frank? 411 00:36:12,680 --> 00:36:14,671 (in Chinese) 412 00:36:30,080 --> 00:36:33,436 - Frank? Frank, it's me. - I have to talk to her. 413 00:36:33,520 --> 00:36:35,511 Frank, get in! 414 00:36:42,360 --> 00:36:45,079 Frank, are you OK? 415 00:36:45,160 --> 00:36:48,357 Catherine called Peter Watts. She's really concerned. 416 00:36:48,440 --> 00:36:51,990 She said you walked out of the hospital in a delusional state. 417 00:36:52,080 --> 00:36:54,913 - From what I can see, she's right. - I have to talk to her. 418 00:36:55,000 --> 00:36:57,833 Tamara Lee? What did she do to you? 419 00:36:58,760 --> 00:37:03,072 Look, I don't know what's going on here, but I think I have a good idea. 420 00:37:03,160 --> 00:37:07,711 Somehow, whatever killed those men on that ship is affecting you. 421 00:37:07,800 --> 00:37:10,633 She's at the internment centre. I have to talk to her. 422 00:37:10,720 --> 00:37:15,510 - What part of that don't you understand? - Some of those men died from exposure. 423 00:37:15,600 --> 00:37:20,037 - Frank, you are following that pattern. - Either take me there or leave me alone. 424 00:37:20,120 --> 00:37:22,270 - Get in the car. - I'm driving! 425 00:37:22,360 --> 00:37:26,672 - I'm not gonna let you take me back. - You are in no condition to drive. 426 00:37:26,760 --> 00:37:28,512 OK! All right! Fine! 427 00:37:28,600 --> 00:37:30,591 Get in. 428 00:37:58,000 --> 00:37:59,991 (Law speaks in Chinese) 429 00:38:53,440 --> 00:38:55,477 Frank! What? 430 00:39:02,800 --> 00:39:05,360 - I'm just gonna lay it on the line here. - Go ahead. 431 00:39:05,440 --> 00:39:09,991 You're acting irrational. There's no reason why we have to see this woman tonight. 432 00:39:10,080 --> 00:39:12,549 She's under custody. 433 00:39:12,640 --> 00:39:16,190 And you really need to go back to the hospital. 434 00:39:16,280 --> 00:39:20,751 Have you ever been given a second chance... at life? 435 00:39:22,240 --> 00:39:24,516 Tamara gave me a vision of a new path. 436 00:39:24,600 --> 00:39:29,629 A vision full of grace... and horror. 437 00:39:29,720 --> 00:39:33,236 And I've got to find out if my association with Millennium 438 00:39:33,320 --> 00:39:36,950 is bringing that horror to my home and my family. 439 00:39:38,160 --> 00:39:40,720 Or has the Group been keeping it at bay? 440 00:40:10,760 --> 00:40:14,355 (Chinese opera playing though headphones) 441 00:40:32,920 --> 00:40:34,354 (shouts in Chinese) 442 00:40:45,080 --> 00:40:48,375 I'll find an agent in charge to let us in. OK? 443 00:40:48,387 --> 00:40:48,869 Yeah. 444 00:40:54,920 --> 00:40:56,319 Hey! Hey! 445 00:40:59,440 --> 00:41:00,874 Frank, no! 446 00:41:26,680 --> 00:41:28,079 โ€œNah! 447 00:41:40,080 --> 00:41:42,071 Federal agent! 448 00:41:43,440 --> 00:41:45,636 Help the girl! 449 00:41:46,080 --> 00:41:48,071 Are you OK? 450 00:41:48,600 --> 00:41:50,113 Are you OK? 451 00:41:50,200 --> 00:41:54,558 Hey. Frank Black. I've got to ask you a very important question. 452 00:41:54,640 --> 00:41:58,759 - This woman doesn't understand English. - No, she understands. 453 00:41:58,840 --> 00:42:01,514 Come on, listen to me. Listen to me. 454 00:42:01,600 --> 00:42:04,069 (speaks in unknown dialect) 455 00:42:06,200 --> 00:42:11,354 Frank, she's been through a lot. We'll set up an interview tomorrow. Take her away. 456 00:42:15,480 --> 00:42:18,074 I recorded the whole interrogation. 457 00:42:18,160 --> 00:42:21,790 - (Frank) You know me? - (woman's voice in unknown dialect) 458 00:42:21,880 --> 00:42:23,757 How'd you make sense of what she said? 459 00:42:23,840 --> 00:42:27,834 - (Frank) You speak English. - (woman replies in dialect) 460 00:42:28,640 --> 00:42:30,677 I heard what I wanted to hear. 461 00:42:30,760 --> 00:42:34,390 She was sent here to tempt me with a question about... 462 00:42:34,480 --> 00:42:37,552 - About the Millennium Group? - About my life. 463 00:42:38,440 --> 00:42:41,796 And I didn't know until this moment... 464 00:42:41,880 --> 00:42:44,076 that she didn't have the answer. 465 00:42:45,080 --> 00:42:47,310 Do you? 466 00:43:16,080 --> 00:43:19,596 Visiontext Subtitles: Paul Webster 467 00:43:36,440 --> 00:43:38,351 (child) I made this! 468 00:43:38,960 --> 00:43:40,951 ENGLISH SDH 38501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.