All language subtitles for Love Me Tender 1956 720p BluRay DD5.1 x264-TayTO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,012 --> 00:01:36,097 10 avril 1865 2 00:02:45,333 --> 00:02:46,584 Ecoutez ça ! 3 00:02:46,918 --> 00:02:49,838 Ecoutez tous, les amis ! 4 00:02:50,505 --> 00:02:54,175 Les Sudistes ont été chassés de Richmond il y a 4 jours. 5 00:02:54,425 --> 00:02:57,178 Le général Lee a déjà capitulé. 6 00:02:58,680 --> 00:03:00,098 La guerre est finie ! 7 00:03:54,444 --> 00:03:55,904 Les papiers du capitaine. 8 00:03:56,070 --> 00:03:57,780 Sors ces Yankees de là. 9 00:03:58,323 --> 00:04:00,325 Vous deux, enlevez ce cadavre. 10 00:04:00,491 --> 00:04:01,743 Allez, Davis. 11 00:04:02,076 --> 00:04:04,495 Marty, mets-le hors de vue. 12 00:04:04,662 --> 00:04:05,997 Allez-y. 13 00:04:06,664 --> 00:04:08,458 Grouille-toi, Mike. 14 00:04:33,942 --> 00:04:35,276 - Capitaine Cagle ? - Oui. 15 00:04:35,443 --> 00:04:36,486 Commandant Harris. 16 00:04:36,819 --> 00:04:38,529 Nous vous attendions. 17 00:04:39,322 --> 00:04:41,115 Voici l'ordonnance de paiement. 18 00:04:51,876 --> 00:04:54,629 Petite escorte, pour une grosse somme. 19 00:04:55,880 --> 00:04:58,216 Il n'y a plus de Sudistes dans le secteur. 20 00:04:58,549 --> 00:05:00,176 Et la cavalerie de Randall ? 21 00:05:00,718 --> 00:05:04,681 Ils ont fui devant nous comme des lâches. 22 00:05:08,309 --> 00:05:09,978 Bon, passez-moi ça. 23 00:05:13,231 --> 00:05:14,482 Et le chef de gare ? 24 00:05:14,649 --> 00:05:17,652 Il était malade. On l'a ramené au camp. 25 00:05:29,080 --> 00:05:30,206 Où allez-vous ? 26 00:05:31,833 --> 00:05:34,502 - Je retourne au train. - Bon. 27 00:05:34,919 --> 00:05:37,046 Restez à côté et pas un mot. 28 00:05:37,505 --> 00:05:39,257 Vous monterez quand il partira. 29 00:05:39,549 --> 00:05:41,426 Je vous surveille. 30 00:06:17,128 --> 00:06:20,298 Signez ce reçu et portez vite l'argent au camp. 31 00:06:47,825 --> 00:06:48,826 Arrêtez ! 32 00:06:48,993 --> 00:06:50,953 - Ce sont des Sudistes ! - Quoi ? 33 00:06:51,120 --> 00:06:53,831 Suivez-les ! Ils ont volé vos soldes ! 34 00:07:03,841 --> 00:07:05,843 - Ça va ? - Oui. 35 00:07:26,197 --> 00:07:27,281 Dis, lieutenant, 36 00:07:27,365 --> 00:07:30,368 les Nordistes interdisent qu'on ouvre ça ? 37 00:07:33,454 --> 00:07:35,832 Voilà qui fait plaisir à voir. 38 00:07:37,333 --> 00:07:41,129 Je me sens comme un chaton devant un bol de lait. 39 00:07:42,171 --> 00:07:46,050 - Dommage que ce ne soit pas à nous. - A combien tu arrives ? 40 00:07:47,301 --> 00:07:50,555 12250 dollars. 41 00:07:52,014 --> 00:07:53,391 Lieutenant, 42 00:07:53,724 --> 00:07:56,978 et si on arrondissait la somme, disons... 43 00:07:57,562 --> 00:07:59,021 à 10000 dollars. 44 00:07:59,230 --> 00:08:01,232 On partagerait le reste entre nous. 45 00:08:01,399 --> 00:08:04,318 Sacré voleur. Nos chefs nous fusilleraient. 46 00:08:04,485 --> 00:08:06,696 Comment le sauraient-ils ? 47 00:08:06,863 --> 00:08:09,574 C'est pas moi qui moufterais, pour sûr. 48 00:08:10,032 --> 00:08:12,910 Regarde-nous, pauvres et minables, 49 00:08:13,077 --> 00:08:14,662 à faire peur aux corbeaux. 50 00:08:14,829 --> 00:08:18,499 On n'aurait gagné à cette guerre qu'un ventre creux ? 51 00:08:18,666 --> 00:08:20,501 Ce que tu dis est tentant, 52 00:08:20,918 --> 00:08:22,545 mais pas très légal. 53 00:08:22,712 --> 00:08:24,755 Ce n'est ni légal, ni moral. 54 00:08:25,423 --> 00:08:27,842 Notre armée est plus pauvre que nous. 55 00:08:28,009 --> 00:08:29,177 Tu as raison. 56 00:08:29,677 --> 00:08:32,430 Demain, on remet tout au général Randall. 57 00:08:33,097 --> 00:08:35,057 Bon, tant pis. 58 00:08:35,433 --> 00:08:36,893 Mangeons. 59 00:08:49,947 --> 00:08:52,074 Le régiment a levé le camp. 60 00:08:52,241 --> 00:08:54,368 - Et pour où ? - Je ne sais pas. 61 00:08:54,535 --> 00:08:56,704 Le général devait nous attendre ici. 62 00:08:56,954 --> 00:08:59,624 En huitjours, il a pu être attaqué. 63 00:08:59,790 --> 00:09:01,459 Ils sont partis bien vite. 64 00:09:03,961 --> 00:09:06,297 Allons nous renseigner à Claysville. 65 00:09:24,815 --> 00:09:26,317 Quel est votre régiment? 66 00:09:26,651 --> 00:09:28,569 Le 5e fusiliers de Louisiane. 67 00:09:29,487 --> 00:09:30,821 Ce qu'il en reste. 68 00:09:32,073 --> 00:09:33,824 Où est la cavalerie de Randall ? 69 00:09:34,075 --> 00:09:36,994 Elle s'est dispersée il y a deux, trois jours. 70 00:09:37,245 --> 00:09:40,164 Pour conserver leurs chevaux. 71 00:09:40,331 --> 00:09:42,667 Il serait sage d'en faire autant, 72 00:09:42,833 --> 00:09:45,002 ou les Nordistes prendront les vôtres. 73 00:09:45,503 --> 00:09:47,797 Qu'est-ce que vous chantez là ? 74 00:09:49,173 --> 00:09:51,926 Ce qu'on chante ? Vous ne savez pas ? 75 00:09:52,426 --> 00:09:55,638 Le général Lee a capitulé il y a quatre ou cinq jours, 76 00:09:55,846 --> 00:09:58,099 à Appomattox, en Virginie. 77 00:09:58,933 --> 00:10:00,351 Il s'est rendu ? 78 00:10:01,102 --> 00:10:02,186 Vous êtes fous. 79 00:10:02,436 --> 00:10:04,355 C'est officiel. 80 00:10:04,855 --> 00:10:07,817 Nous avons tous rendu nos armes lundi. 81 00:10:08,484 --> 00:10:10,528 La guerre est finie. On rentre. 82 00:10:11,195 --> 00:10:13,447 En tout cas, ceux qui savent où rentrer. 83 00:10:27,378 --> 00:10:31,215 Le régiment dissous, où va-t-on trouver le général ? 84 00:10:31,632 --> 00:10:34,844 - Nulle part. - Il faut essayer. 85 00:10:35,386 --> 00:10:36,554 Pourquoi ? 86 00:10:37,888 --> 00:10:39,724 Il faut lui remettre l'argent. 87 00:10:40,808 --> 00:10:43,060 Cette capitulation change tout. 88 00:10:44,020 --> 00:10:45,187 Il faut en parler. 89 00:10:56,198 --> 00:10:57,366 On ne peut pas garder cet argent. 90 00:10:57,450 --> 00:10:59,243 Il n'est pas à nous. 91 00:10:59,910 --> 00:11:02,330 A qui est-il, alors ? 92 00:11:04,582 --> 00:11:08,336 - Au gouvernement sudiste, je pense. - Au gouvernement sudiste ? 93 00:11:08,502 --> 00:11:11,172 Il n'y a plus de gouvernement sudiste. 94 00:11:11,339 --> 00:11:12,548 Il a raison. 95 00:11:12,715 --> 00:11:15,926 Notre président sera sans doute pendu. 96 00:11:18,262 --> 00:11:20,348 Alors, il est aux Nordistes. 97 00:11:20,681 --> 00:11:24,602 Qu'on leur rende ? Alors ça, pas question ! 98 00:11:24,769 --> 00:11:27,188 J'ai une blessure qui exigera des soins. 99 00:11:27,355 --> 00:11:31,692 Et toi, ton frère a failli mourir en prison dans le Nord. 100 00:11:31,859 --> 00:11:34,362 Ecoute, on n'a pas volé cet argent. 101 00:11:34,779 --> 00:11:36,697 On l'a pris au combat. 102 00:11:36,864 --> 00:11:40,618 C'est une prise de guerre, comme un cheval capturé. 103 00:11:40,785 --> 00:11:43,537 On ne savait pas que la guerre était finie. 104 00:11:43,954 --> 00:11:45,706 C'est un butin légal. 105 00:11:45,956 --> 00:11:49,794 Tu as le droit de ne pas prendre ta part. 106 00:11:52,963 --> 00:11:54,715 Qu'en penses-tu, Ray ? 107 00:11:56,258 --> 00:11:58,094 Ce que dit Vance se tient. 108 00:11:58,302 --> 00:12:01,222 Ce serait idiot de ne pas le prendre. 109 00:12:01,639 --> 00:12:02,807 C'est réglé. 110 00:12:02,973 --> 00:12:07,812 J'ai déjà tout calculé, ça fait 1750 dollars chacun. 111 00:12:09,313 --> 00:12:11,565 Je rentrerai en Géorgie avec. 112 00:12:11,774 --> 00:12:14,235 J'achèterai un cochon et un rocking-chair. 113 00:12:14,402 --> 00:12:16,987 Etje me prélasserai au soleil. 114 00:12:18,406 --> 00:12:21,659 Nous, on montera la plus belle ferme du Texas. 115 00:12:21,826 --> 00:12:22,910 Poursûn 116 00:12:23,119 --> 00:12:24,286 Mais d'abord... 117 00:12:25,287 --> 00:12:26,664 je vais me marier. 118 00:12:27,998 --> 00:12:30,126 Cathy m'attend depuis quatre ans. 119 00:12:30,835 --> 00:12:32,795 Pour moi, ça fait comme 40. 120 00:12:35,172 --> 00:12:38,008 Au lieu de lui revenir sans le sou, 121 00:12:38,843 --> 00:12:40,302 je lui apporterai ça. 122 00:12:40,803 --> 00:12:42,346 Les Nordistes ! 123 00:13:11,876 --> 00:13:15,504 Ils font les farauds, maintenant qu'on a capitulé. 124 00:13:16,464 --> 00:13:17,631 Pas nous. 125 00:13:18,132 --> 00:13:20,134 Le Sud a peut-être capitulé, 126 00:13:21,218 --> 00:13:22,511 mais pas nous. 127 00:13:24,472 --> 00:13:26,891 Il vaut quand même mieux nous séparer. 128 00:13:32,313 --> 00:13:33,564 Au revoir. 129 00:13:33,814 --> 00:13:35,232 Si tu viens au Texas, 130 00:13:35,399 --> 00:13:36,901 tu sais où nous trouver. 131 00:13:37,067 --> 00:13:39,487 Je ne bougerai pas de mon rocking-chair. 132 00:14:17,107 --> 00:14:19,860 Vous êtes nouveau, ici ? Où est passé McComb ? 133 00:14:20,027 --> 00:14:23,447 Il est soldat. Je garde la boutique en attendant. 134 00:14:23,614 --> 00:14:25,115 S'il revient vivant... 135 00:14:25,282 --> 00:14:27,618 Tu crois que ce bonnet plairait à maman ? 136 00:14:27,868 --> 00:14:29,370 Il estjoli. 137 00:14:29,537 --> 00:14:33,457 J'en voudrais un en dentelle pour Cathy. 138 00:14:33,624 --> 00:14:35,960 Je n'ai que celui-là. 139 00:14:36,293 --> 00:14:38,379 Qui en aurait envie, de nos jours ? 140 00:14:38,546 --> 00:14:40,548 Lui, il rentre pour se marier ! 141 00:14:42,216 --> 00:14:45,135 A condition que sa fiancée le reconnaisse. 142 00:14:45,803 --> 00:14:48,806 Ne crains rien. Cathy me reconnaîtra de loin. 143 00:14:51,141 --> 00:14:53,811 J'aimerais lui apporter un beau cadeau. 144 00:14:53,978 --> 00:14:56,647 Une bague en or ou un bracelet. 145 00:14:56,939 --> 00:15:00,150 Comme colifichets pour dame, je n'ai rien d'autre. 146 00:15:00,484 --> 00:15:01,777 Sauf“ 147 00:15:01,944 --> 00:15:05,739 - ce truc qui me sert de souricière. - On le prend ! 148 00:15:08,826 --> 00:15:11,495 Regarde, c'est parfait pour un marié. 149 00:15:14,498 --> 00:15:16,166 Et c'est juste ta taille. 150 00:15:16,333 --> 00:15:19,628 - On dirait du beau drap. - C'en est, monsieur. 151 00:15:19,837 --> 00:15:22,089 Le dernier beau costume de la région. 152 00:15:22,256 --> 00:15:23,299 Combien ? 153 00:15:23,465 --> 00:15:26,427 Avec le pantalon, ça fera 14 dollars. 154 00:15:26,594 --> 00:15:28,971 - Je vous offre les bretelles. - Vendu. 155 00:15:29,138 --> 00:15:32,141 Je ne veux pas de billets de banque du Sud. 156 00:15:32,308 --> 00:15:33,976 Ça, ça ira ? 157 00:15:36,186 --> 00:15:38,147 Un billet nordiste de 20 S ! 158 00:15:38,314 --> 00:15:42,151 - Je n'en ai pas vu depuis 1863. - Vous le prenez ? 159 00:15:42,526 --> 00:15:44,820 Bien sûr ! Je vous fais un paquet. 160 00:15:46,447 --> 00:15:47,531 Hé, Jethro ! 161 00:15:48,032 --> 00:15:50,492 Ma main au feu que c'est le père Jethro ! 162 00:15:51,118 --> 00:15:54,038 - Toujours la pêche, hein ? - Sacré lascar ! 163 00:15:54,204 --> 00:15:56,373 Comment as-tu survécu tout ce temps ? 164 00:15:57,166 --> 00:15:58,459 Qu'est-ce qu'il y a ? 165 00:15:59,376 --> 00:16:02,504 - On a tant changé ? - Tu as l'air surpris. 166 00:16:03,964 --> 00:16:07,051 On nous avait dit que vous étiez mort, M. Vance. 167 00:16:07,718 --> 00:16:09,553 Il s'en est fallu de peu. 168 00:16:09,720 --> 00:16:12,222 J'ai failli avaler mon nom de baptême. 169 00:16:14,558 --> 00:16:16,894 Les miens ne savent pas que je suis vivant? 170 00:16:17,394 --> 00:16:20,564 Non, monsieur. Personne ne le sait. 171 00:16:21,523 --> 00:16:23,734 Allons d'abord l'annoncer à Cathy. 172 00:16:23,901 --> 00:16:26,487 Elle n'habite plus sa maison. 173 00:16:26,862 --> 00:16:30,407 Ses parents et votre père ont été tués en même temps. 174 00:16:31,033 --> 00:16:33,077 - Où est-elle ? - Chez vous. 175 00:16:33,243 --> 00:16:35,663 Elle est allée vivre chez votre mère. 176 00:16:58,769 --> 00:17:00,896 Comme la vie est étrange. 177 00:17:01,522 --> 00:17:03,899 Nous survivons à quatre ans de combats, 178 00:17:04,274 --> 00:17:06,777 et il meurt ici, chez lui. 179 00:17:11,865 --> 00:17:13,701 La maison est bien délabrée. 180 00:17:14,076 --> 00:17:16,662 Oui, elle est usée, comme nous. 181 00:17:16,912 --> 00:17:19,039 Entrons comme dans le temps. 182 00:18:00,622 --> 00:18:02,833 Mon fils ! 183 00:18:06,336 --> 00:18:08,255 On m'a dit que tu étais mort. 184 00:18:08,672 --> 00:18:10,174 "On" a presque eu raison. 185 00:18:11,633 --> 00:18:13,469 Voici ce qui reste de moi. 186 00:18:14,678 --> 00:18:16,430 Vous êtes sains et saufs. 187 00:18:16,638 --> 00:18:18,515 Tous les trois. 188 00:18:24,354 --> 00:18:28,192 Mes trois fils sont rentrés ! 189 00:18:40,162 --> 00:18:41,497 Clint, viens ! 190 00:19:17,533 --> 00:19:19,493 Laisse-moi te regarder. 191 00:19:22,204 --> 00:19:25,582 Tu es bien comme tu étais restée dans ma mémoire. 192 00:19:26,583 --> 00:19:28,836 Sauf pour ce qui est du pantalon. 193 00:19:46,186 --> 00:19:48,772 Ce n'est pas le gamin ! Impossible ! 194 00:19:48,939 --> 00:19:51,275 Comme il est costaud ! 195 00:19:51,441 --> 00:19:53,694 C'est presque un homme ! 196 00:19:53,861 --> 00:19:55,279 On te disait mort. 197 00:20:00,367 --> 00:20:03,787 Parle-moi de vous tous. J'ai vu qu'on aura du travail. 198 00:20:03,954 --> 00:20:07,583 Pour commencer, il faut rhabiller Cathy en femme. 199 00:20:08,292 --> 00:20:09,626 J'ai essayé, 200 00:20:09,793 --> 00:20:12,254 mais elle travaille plus dur qu'une mule. 201 00:20:13,213 --> 00:20:16,133 C'est fini. On a trois fermiers en plus. 202 00:20:17,301 --> 00:20:19,428 J'ai tant de choses à te raconter. 203 00:20:25,100 --> 00:20:27,311 Tu ne le sais sans doute pas encore, 204 00:20:27,811 --> 00:20:29,605 mais j'ai épousé Cathy, 205 00:20:29,980 --> 00:20:31,231 il y a trois mois. 206 00:20:55,130 --> 00:20:57,174 C'est un jour à surprises... 207 00:20:59,176 --> 00:21:01,178 Sans Cathy, 208 00:21:01,345 --> 00:21:03,847 on serait morts de faim. 209 00:21:05,265 --> 00:21:08,477 On a eu du mal à garder ensemble le corps et l'âme, 210 00:21:08,685 --> 00:21:10,687 en attendant la fin de la guerre. 211 00:21:11,146 --> 00:21:12,814 Ça a dû être très dur. 212 00:21:20,280 --> 00:21:21,782 Tous mes vœux, Clint. 213 00:21:23,367 --> 00:21:25,702 On a toujours voulu Cathy dans la famille. 214 00:21:26,036 --> 00:21:27,162 Hein, maman ? 215 00:21:29,456 --> 00:21:30,958 Oui, mon fils. 216 00:21:32,709 --> 00:21:34,169 Depuis toujours. 217 00:21:43,011 --> 00:21:45,055 Regarde ce que Vance m'a donné. 218 00:21:45,222 --> 00:21:47,724 Combien de Nordistes avez-vous tués ? 219 00:21:47,891 --> 00:21:50,310 - On ne les compte plus. - Sûr ! 220 00:21:50,477 --> 00:21:53,146 Je l'ai ébréchée en égorgeant des porcs. 221 00:21:53,313 --> 00:21:54,731 C'est ça. 222 00:21:54,982 --> 00:21:56,984 Des porcs en uniformes bleus ! 223 00:21:57,234 --> 00:22:00,404 J'aurais voulu y aller, pouvoir participer. 224 00:22:00,570 --> 00:22:04,866 Il ne voulait pas rester. Les nouvelles le mettaient en rage. 225 00:22:05,242 --> 00:22:07,202 Tu as bien fait de rester, Clint. 226 00:22:07,411 --> 00:22:08,704 Tu as eu raison. 227 00:22:09,079 --> 00:22:10,747 Ce bonnet est pour moi ? 228 00:22:11,748 --> 00:22:13,917 Il ne fallait pas dépenser pour moi. 229 00:22:14,334 --> 00:22:18,088 C'est un pauvre cadeau pour toi qui nous as tant donné. 230 00:22:20,590 --> 00:22:21,883 Regardez-moi ça ! 231 00:22:23,260 --> 00:22:25,345 Un beau costume tout neuf ! 232 00:22:28,432 --> 00:22:31,601 C'est pour toi, Clint, offert par nous tous. 233 00:22:32,060 --> 00:22:33,228 Pour moi ? 234 00:22:33,854 --> 00:22:35,397 Ça a dû coûter une fortune. 235 00:22:35,731 --> 00:22:37,274 Où avez-vous eu cet argent ? 236 00:22:37,441 --> 00:22:39,192 Nos économies. 237 00:22:39,359 --> 00:22:41,236 Il nous reste quelques dollars. 238 00:22:41,403 --> 00:22:42,946 Nous, nous n'avons rien. 239 00:22:43,405 --> 00:22:45,198 Mangez tant que c'est chaud. 240 00:22:46,116 --> 00:22:47,242 Viens, Clint. 241 00:22:47,409 --> 00:22:49,036 Asseyez-vous. 242 00:23:01,631 --> 00:23:02,924 Seigneur, 243 00:23:03,091 --> 00:23:06,970 je Vous rends grâce de m'avoir rendu mes fils sains et saufs. 244 00:25:35,619 --> 00:25:39,247 - Ça fait du bien de l'entendre chanter. - Il ne manque que papa. 245 00:25:39,748 --> 00:25:42,417 Tu te rappelles nos soirées passées à chanter ? 246 00:25:42,584 --> 00:25:45,462 Ça, c'est des bons souvenirs. 247 00:25:45,712 --> 00:25:46,796 La voix de Vance dominait. 248 00:25:47,714 --> 00:25:49,382 Voilà sa chanson préférée. 249 00:28:37,092 --> 00:28:40,387 On travaille à l'aube. Allons nous coucher. 250 00:28:40,553 --> 00:28:43,306 Il y en a, des choses à arranger. 251 00:28:50,980 --> 00:28:52,607 Qu'est-ce que tu as, Vance ? 252 00:28:53,483 --> 00:28:55,151 Tu n'es pas comme avant. 253 00:28:55,610 --> 00:28:56,945 Ça va. 254 00:28:59,239 --> 00:29:00,824 Je suis un peu fatigué. 255 00:29:06,079 --> 00:29:10,083 Je sais que Cathy et toi, vous vous aimiez, mais... 256 00:29:11,960 --> 00:29:15,130 Tu nous en veux, à elle ou à moi ? 257 00:29:16,172 --> 00:29:19,676 Vous en vouloir ? Moi ? Bien sûr que non. 258 00:29:20,510 --> 00:29:22,595 C'est bien vrai ? 259 00:29:23,430 --> 00:29:25,473 T'ai-je jamais menti ? 260 00:29:25,765 --> 00:29:27,267 - Non. - Alors ? 261 00:29:28,017 --> 00:29:30,979 J'aimais beaucoup Cathy. Nous l'aimions tous. 262 00:29:34,441 --> 00:29:36,526 Mais je n'ai jamais été amoureux. 263 00:29:36,860 --> 00:29:40,697 Nous étions simplement très bons amis. 264 00:29:41,322 --> 00:29:43,199 Et nous le sommes toujours. 265 00:29:44,701 --> 00:29:46,870 Ne te fais donc pas des idées. 266 00:29:50,665 --> 00:29:52,625 Je suis heureux pour vous deux. 267 00:29:54,836 --> 00:29:56,671 C'est ce que j'espérais. 268 00:30:02,635 --> 00:30:04,721 Nous sommes si amoureux 269 00:30:04,888 --> 00:30:06,389 que je n'ai pas de mots. 270 00:30:06,556 --> 00:30:08,183 Tu n'en as pas besoin. 271 00:30:08,516 --> 00:30:10,351 Ça se lit sur ton visage. 272 00:30:11,144 --> 00:30:12,645 Et sur le sien aussi. 273 00:30:24,032 --> 00:30:25,408 Va te coucher. 274 00:30:25,658 --> 00:30:27,410 Je vais fermer l'écurie. 275 00:30:27,577 --> 00:30:30,705 Il y a des traînards qui volent les chevaux. 276 00:30:31,247 --> 00:30:33,875 Il faut se méfier même des sudistes, désormais. 277 00:30:34,042 --> 00:30:35,543 A demain matin. 278 00:31:01,694 --> 00:31:03,780 Il faut que tu m'écoutes. 279 00:31:04,280 --> 00:31:06,699 Tu n'as rien dit de toute la soirée. 280 00:31:07,784 --> 00:31:09,118 Je veux t'expliquer. 281 00:31:09,285 --> 00:31:11,538 - Il n'y a rien à dire. - Si. 282 00:31:12,914 --> 00:31:15,917 Laisse-moi essayer de t'expliquer. 283 00:31:17,961 --> 00:31:19,462 Tu viens te coucher, Vance ? 284 00:32:04,632 --> 00:32:06,968 Quand dirons-nous à maman, pour l'argent ? 285 00:32:08,428 --> 00:32:10,013 Dans deux ou trois mois. 286 00:32:10,597 --> 00:32:13,141 Il ne faut pas nous faire remarquer. 287 00:32:13,308 --> 00:32:15,268 Comme tu voudras, Vance. 288 00:32:15,435 --> 00:32:19,147 Il faut acheter des semences, si on veut une bonne récolte. 289 00:32:19,314 --> 00:32:20,857 La récolte attendra. 290 00:32:21,149 --> 00:32:24,527 Mieux vaut employer l'argent ici qu'en semences. 291 00:33:01,230 --> 00:33:03,066 Ta jument se déferrait. 292 00:33:04,233 --> 00:33:05,526 J'ai arrangé ça. 293 00:33:07,820 --> 00:33:10,573 Depuis une semaine, j'essaie de te parler seul. 294 00:33:12,909 --> 00:33:14,911 Ne veux-tu pas comprendre ? 295 00:33:16,579 --> 00:33:19,916 Demande-t-on à une femme pourquoi elle se marie ? 296 00:33:20,249 --> 00:33:23,753 Tes yeux le demandent. Or tu n'as pas à douter de moi. 297 00:33:24,504 --> 00:33:26,839 Je t'ai attendu comme j'avais promis. 298 00:33:28,341 --> 00:33:30,426 Je pensais à toi tout le temps. 299 00:33:30,718 --> 00:33:32,512 Je priais pour toi chaque soir. 300 00:33:34,222 --> 00:33:36,683 Puis on a annoncé ta mort, 301 00:33:37,266 --> 00:33:39,435 etj'ai voulu mourir aussi. 302 00:33:41,896 --> 00:33:43,940 Je t'aimais, Vance. 303 00:33:44,857 --> 00:33:49,362 Je t'aimais tant. Tu le sais ! Comment peux-tu en douter ? 304 00:33:51,197 --> 00:33:53,282 C'est bien ce qui me fait mal. 305 00:33:54,075 --> 00:33:57,120 Je le sais etje ne peux pas oublier. 306 00:33:59,455 --> 00:34:01,416 Il faut oublier, tous les deux, 307 00:34:01,582 --> 00:34:05,211 - si on veut vivre sous le même toit. - Je le sais. 308 00:34:06,879 --> 00:34:09,882 Le temps arrangera peut-être les choses. 309 00:34:12,093 --> 00:34:13,928 Je veux que tu sois heureuse. 310 00:34:15,096 --> 00:34:17,473 Je ne le serai que si tu l'es. 311 00:34:19,434 --> 00:34:22,562 Je t'entends passer tes nuits sans dormir... 312 00:34:23,980 --> 00:34:26,649 à penser à moi et à Clint à mes côtés. 313 00:34:28,234 --> 00:34:31,237 Pourquoi lui as-tu dit qu'on ne s'aimait pas ? 314 00:34:33,156 --> 00:34:34,949 J'aurais dû lui dire la vérité ? 315 00:34:35,116 --> 00:34:38,494 Il la connaît, je la lui ai dite avant le mariage. 316 00:34:40,288 --> 00:34:41,581 Pourquoi ? 317 00:34:41,789 --> 00:34:44,459 Je n'aime pas vivre dans le mensonge. 318 00:34:45,251 --> 00:34:47,962 Il t'a cru, quand tu as nié notre amour. 319 00:34:48,671 --> 00:34:53,009 Il t'a cru parce qu'il t'aime tout autant qu'il m'aime. 320 00:34:53,801 --> 00:34:57,805 S'il peut oublier le passé, tu dois bien y arriver. 321 00:35:00,016 --> 00:35:03,019 Essaie, je t'en supplie. Pour moi. 322 00:35:49,232 --> 00:35:50,399 Que fais-tu ? 323 00:35:53,569 --> 00:35:55,029 Quelque chose ne va pas ? 324 00:35:57,990 --> 00:35:59,742 Cathy, tu pleures. 325 00:36:00,493 --> 00:36:02,161 Pourquoi pleures-tu ? 326 00:36:02,870 --> 00:36:04,580 Je ne sais pas. 327 00:36:04,831 --> 00:36:08,251 Un cauchemar. Je rêvais de la guerre et tout. 328 00:36:09,335 --> 00:36:10,878 Ne pleure pas. 329 00:36:11,212 --> 00:36:13,005 Tout cela est fini. 330 00:36:13,256 --> 00:36:15,091 Il n'y a plus à s'inquiéter. 331 00:36:16,008 --> 00:36:17,552 Je l'espère. 332 00:36:49,584 --> 00:36:52,128 Te reperdre si vite... 333 00:36:55,464 --> 00:36:57,758 Je m'y attendais, bien sûr. 334 00:36:59,468 --> 00:37:02,430 Je voyais ton cœur se briser de plus en plus. 335 00:37:04,265 --> 00:37:06,475 Tu as pris la bonne décision. 336 00:37:07,602 --> 00:37:09,145 La seule possible, maman. 337 00:37:10,479 --> 00:37:13,065 J'ai essayé mais je peux pas rester. 338 00:37:14,108 --> 00:37:15,985 Clint comprendrait tout. 339 00:37:16,777 --> 00:37:19,405 - Ton départ lui ouvrira les yeux. - Non. 340 00:37:20,406 --> 00:37:24,327 Je lui dirai que je vais voir ce qu'on peut faire en Californie. 341 00:37:24,827 --> 00:37:26,162 Il le croira. 342 00:37:27,121 --> 00:37:29,081 Et vous ne lui direz rien. 343 00:37:30,499 --> 00:37:32,084 Quand pars-tu ? 344 00:37:33,502 --> 00:37:34,754 Demain. 345 00:37:37,506 --> 00:37:39,175 Le plus tôt sera le mieux. 346 00:37:40,092 --> 00:37:43,804 Demain, on ira tous à la vente de charité pour la nouvelle école. 347 00:37:44,013 --> 00:37:48,309 J'y annoncerai mon départ à Clint et à Cathy, etje partirai. 348 00:37:49,018 --> 00:37:51,354 Ils seront bouleversés. 349 00:37:52,021 --> 00:37:53,189 Peut-être. 350 00:37:53,773 --> 00:37:57,193 Mais ils n'oseront pas faire un esclandre devant leurs amis. 351 00:37:57,443 --> 00:37:59,487 Je n'en suis pas si sûre. 352 00:38:02,031 --> 00:38:05,534 Clint ne voit et ne jure que par toi. 353 00:38:09,997 --> 00:38:11,832 C'est pourquoi je pars. 354 00:38:30,476 --> 00:38:31,477 Ça ne va pas t2 355 00:38:31,644 --> 00:38:33,479 Vous êtes en beauté. 356 00:38:33,646 --> 00:38:35,356 Faudra que je vous surveille. 357 00:38:35,523 --> 00:38:36,899 Allons, Clint. 358 00:38:38,567 --> 00:38:41,195 Dépêchez-vous, on va manquer la fête ! 359 00:38:47,243 --> 00:38:49,578 Tu ne prends que 200 s, Vance ? 360 00:38:49,912 --> 00:38:51,914 Vous en avez davantage besoin. 361 00:38:53,916 --> 00:38:56,419 Le reste de ma part, donnez-le à maman. 362 00:38:56,711 --> 00:38:59,547 Dites-lui la vérité, que c'est bien à nous. 363 00:39:00,256 --> 00:39:02,383 Tu devrais en prendre davantage. 364 00:39:02,550 --> 00:39:05,094 Prends-en plus de 200. 365 00:39:05,261 --> 00:39:07,596 Tu auras besoin d'argent, dans l'Ouest. 366 00:39:07,763 --> 00:39:10,266 Je trouverai du travail, ne t'inquiète pas. 367 00:39:12,393 --> 00:39:13,686 Soyez naturels. 368 00:39:14,020 --> 00:39:16,564 Que Clint et Cathy ne se doutent de rien. 369 00:39:21,193 --> 00:39:22,278 En route ! 370 00:39:32,955 --> 00:39:34,415 Que faisiez-vous ? 371 00:39:34,582 --> 00:39:36,459 Vous vous pommadiez les cheveux ? 372 00:39:39,712 --> 00:39:42,590 AIDEZ-NOUS A TERMINER LA NOUVELLE ÉCOLE 373 00:39:42,757 --> 00:39:45,968 ACHETEZ MÊME SI vous N'EN AVEZ PAS BESOIN 374 00:39:48,804 --> 00:39:53,976 Achetez pour aider à bâtir la nouvelle école ! Par ici ! 375 00:39:54,226 --> 00:39:57,146 On veut des billets de 20 dollars ! 376 00:39:57,313 --> 00:40:00,775 On a besoin d'argent pour reconstruire l'école ! 377 00:42:08,611 --> 00:42:09,612 Une autre, Clint ! Une autre ! 378 00:42:10,196 --> 00:42:12,281 Ce n'est pas une vache de 20 ans ! 379 00:44:05,394 --> 00:44:07,396 Comment ça, tu pars ? Pour où ? 380 00:44:08,230 --> 00:44:11,567 Un de mes amis de régiment a un ranch en Californie. 381 00:44:11,984 --> 00:44:14,194 Il a besoin d'un associé, 382 00:44:14,695 --> 00:44:18,324 - etj'ai la bougeotte. - Ce n'est pas ça. 383 00:44:19,158 --> 00:44:21,243 Tu pars à cause de moi et Clint. 384 00:44:23,829 --> 00:44:24,997 Peut-être. 385 00:44:26,206 --> 00:44:28,751 Je ne peux plus le regarder en face. 386 00:44:30,878 --> 00:44:32,755 On ne veut pas que tu partes. 387 00:44:32,921 --> 00:44:34,548 Tu es chez toi, et on t'aime. 388 00:44:35,007 --> 00:44:37,426 L'amour, il y en a parfois trop. 389 00:44:38,177 --> 00:44:41,180 Un jour, ça éclate et c'est la catastrophe. 390 00:44:43,682 --> 00:44:48,270 Pense à moi, les autres sauront pourquoi tu es parti. 391 00:44:49,730 --> 00:44:51,190 Il faudra t'y faire. 392 00:44:53,400 --> 00:44:55,611 Ne pars pas, tu connais mes sentiments ! 393 00:44:55,778 --> 00:44:57,780 - Tais-toi, Cathy. - Tu sais que... 394 00:44:58,238 --> 00:45:00,282 Même si c'est vrai, ne le dis pas. 395 00:45:00,866 --> 00:45:02,034 Pas maintenant. 396 00:45:03,118 --> 00:45:04,453 Ni jamais. 397 00:45:28,769 --> 00:45:30,229 Qu'est-ce que tu as ? 398 00:45:30,604 --> 00:45:31,814 Ça ne va pas t2 399 00:45:41,657 --> 00:45:44,827 - Qu'est-ce qu'elle a ? - Je lui ai dit que je partais. 400 00:45:44,993 --> 00:45:46,662 J'allais te le dire à toi. 401 00:45:47,413 --> 00:45:49,665 Tu pars ? Comment ça ? 402 00:45:53,585 --> 00:45:55,337 Ces messieurs vous cherchent. 403 00:46:06,432 --> 00:46:09,977 Voici le commandant Kincaid et M. Siringo. 404 00:46:10,185 --> 00:46:12,855 Bonjour. Soyez les bienvenus. 405 00:46:14,022 --> 00:46:16,275 - Nous resterons peu. - On espère. 406 00:46:18,318 --> 00:46:21,280 Je suis récupérateur des biens 407 00:46:21,447 --> 00:46:23,657 perdus ou volés pendant la guerre. 408 00:46:23,866 --> 00:46:27,619 Bonne nouvelle. Nous avons beaucoup perdu, par ici. 409 00:46:27,828 --> 00:46:30,706 - Vous voulez notre liste ? - Nous avons la nôtre. 410 00:46:33,167 --> 00:46:36,962 Trois des frères Reno faisaient partie d'un groupe 411 00:46:37,212 --> 00:46:41,467 qui a attaqué la gare de Greenwood en Louisiane, 412 00:46:41,842 --> 00:46:44,303 le 10 avril 1865. 413 00:46:44,887 --> 00:46:48,682 Autrement dit, il y a deux mois. Habillés en Nordistes, 414 00:46:48,849 --> 00:46:52,853 vous avez pris 12250 dollars appartenant à l'armée 415 00:46:53,020 --> 00:46:54,646 à un officier, dans le train. 416 00:46:56,023 --> 00:46:58,859 Vous agissiez peut-être sur l'ordre de vos chefs 417 00:46:59,067 --> 00:47:01,570 en ignorant que la guerre était terminée 418 00:47:01,904 --> 00:47:04,656 depuis la veille à midi. 419 00:47:06,742 --> 00:47:09,244 - Tu sais de quoi il parle ? - Non. 420 00:47:09,411 --> 00:47:11,413 Il nous prend pour d'autres. 421 00:47:11,580 --> 00:47:13,040 Il n'y a pas d'erreur. 422 00:47:13,373 --> 00:47:16,668 Un de vos hommes nous a déjà rendu sa part du butin. 423 00:47:17,169 --> 00:47:20,088 Il a donné les noms de ses complices. 424 00:47:20,255 --> 00:47:21,423 Alors, il ment. 425 00:47:21,590 --> 00:47:23,008 Ne fais pas de bêtises. 426 00:47:23,258 --> 00:47:25,552 Je vous ai connus tout petits. 427 00:47:25,719 --> 00:47:27,721 Je ne veux que votre bien. 428 00:47:28,222 --> 00:47:31,350 Si tu as l'argent, rends-le tout de suite. 429 00:47:31,767 --> 00:47:34,061 Nous n'avons pas volé d'argent. 430 00:47:34,770 --> 00:47:37,856 C'est possible, mais nous devons nous en assurer. 431 00:47:39,358 --> 00:47:42,778 L'officier payeur reconnaîtra ses agresseurs. 432 00:47:43,028 --> 00:47:44,112 Suivez-nous. 433 00:47:44,696 --> 00:47:47,449 Si quelqu'un veut nous voir, qu'il vienne. 434 00:47:48,450 --> 00:47:49,785 Nous restons ici. 435 00:47:50,285 --> 00:47:51,954 Soyez raisonnables. 436 00:47:52,704 --> 00:47:55,249 Sinon, nous vous arrêtons tous les trois. 437 00:47:55,624 --> 00:47:57,960 Nous vous emmenons dans le train, ce soir. 438 00:47:58,126 --> 00:48:00,879 - En selle. - Vous n'avez pas le droit ! 439 00:48:02,047 --> 00:48:05,759 - Mes frères n'ontjamais rien volé. - Ne t'en mêle pas. 440 00:48:11,765 --> 00:48:13,809 Allez chercher les chevaux. 441 00:48:20,607 --> 00:48:23,819 Ne t'inquiète pas, maman. Tout ira bien. 442 00:48:24,319 --> 00:48:25,654 Ne t'inquiète pas. 443 00:48:36,957 --> 00:48:39,501 Ne crains rien, Martha. Je vais avec eux. 444 00:48:41,837 --> 00:48:44,590 Si l'officier te reconnaît, on est perdus. 445 00:48:44,756 --> 00:48:47,092 Comment pourrait-il ? On était barbus. 446 00:48:47,259 --> 00:48:49,303 Impossible de nous reconnaître. 447 00:48:56,018 --> 00:48:59,605 Qu'est-ce qu'il y a, M. Vance ? Vous avez des ennuis ? 448 00:48:59,938 --> 00:49:01,607 Rien de grave, Jethro. 449 00:49:02,357 --> 00:49:04,443 Un petit malentendu. 450 00:49:05,360 --> 00:49:07,362 On va arranger ça vite fait. 451 00:49:24,546 --> 00:49:26,173 C'est un coup monté. 452 00:49:26,340 --> 00:49:29,301 - Ça cache quelque chose. - Bien sûr. 453 00:49:29,468 --> 00:49:31,136 Va chercher de l'eau chaude. 454 00:49:31,887 --> 00:49:36,475 Les Nordistes se vengent sur les plus valeureux de leurs ennemis. 455 00:49:36,892 --> 00:49:40,896 Ils ont inventé une histoire d'argent volé. 456 00:49:41,480 --> 00:49:43,065 Que va-t-on faire à Vance ? 457 00:49:43,231 --> 00:49:46,068 On l'enfermera dans un cachot humide. 458 00:49:48,570 --> 00:49:49,863 Oui, Clint ? 459 00:49:50,572 --> 00:49:54,534 Pourquoi dis-tu : "Vance" ? Nous, on s'inquiète pour les trois. 460 00:49:57,329 --> 00:49:59,164 C'est ce que je voulais dire. 461 00:50:00,248 --> 00:50:01,833 Qu'est-ce que c'est? 462 00:50:08,173 --> 00:50:09,216 "Y a quelqu'un. 463 00:50:12,594 --> 00:50:15,097 - Pose ça. - Restez à l'intérieur. 464 00:50:26,441 --> 00:50:28,276 Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ? 465 00:50:28,443 --> 00:50:29,695 Vous êtes un Reno ? 466 00:50:30,112 --> 00:50:31,279 Oui, et alors ? 467 00:50:33,448 --> 00:50:34,783 On a connu vos frères. 468 00:50:42,040 --> 00:50:43,458 Ils ne sont pas là ? 469 00:50:43,917 --> 00:50:45,460 Vance, Brett ou Ray ? 470 00:50:45,627 --> 00:50:46,795 Non, pourquoi ? 471 00:50:48,422 --> 00:50:51,383 On vient les prévenir, les Nordistes les recherchent. 472 00:50:51,633 --> 00:50:52,634 Trop tard. 473 00:50:53,260 --> 00:50:56,138 Ils ont été arrêtés et embarqués. 474 00:50:57,889 --> 00:51:00,517 - C'était un mensonge, hein ? - Bien sûr. 475 00:51:00,684 --> 00:51:01,768 Emmenés où ? 476 00:51:02,060 --> 00:51:04,855 On les emmène à Tyler ce soir par le train. 477 00:51:05,689 --> 00:51:08,358 - Allons-y. - Attendez ! Je viens ! 478 00:51:10,694 --> 00:51:13,071 Il faut le retenir. Ça va être épouvantable. 479 00:51:13,238 --> 00:51:16,241 Etes-vous vraiment des amis de Vance ? 480 00:51:23,707 --> 00:51:27,961 Ne craignez rien. On vous connaît. Vous êtes Cathy. 481 00:51:29,171 --> 00:51:32,090 Vance nous a montré votre portrait mille fois. 482 00:51:33,508 --> 00:51:36,386 Il est naturel que son frère veuille le libérer. 483 00:51:38,180 --> 00:51:39,431 Bonsoir, mademoiselle. 484 00:53:04,057 --> 00:53:06,935 Je comprends votre réaction pour cet argent. 485 00:53:07,686 --> 00:53:11,273 Mais même si on ne vous reconnaît pas, vous risquez la prison. 486 00:53:12,148 --> 00:53:13,275 Tous les trois. 487 00:53:16,027 --> 00:53:19,823 Je ne vous veux aucun mal. Je veux simplement récupérer l'argent. 488 00:53:23,827 --> 00:53:25,745 Je vous fais une offre. 489 00:53:26,663 --> 00:53:29,082 Promettez de rembourser, 490 00:53:29,374 --> 00:53:31,751 etj'abandonne les poursuites. 491 00:53:32,002 --> 00:53:33,295 On oublie tout. 492 00:53:35,797 --> 00:53:37,924 C'est votre dernière chance. 493 00:53:39,175 --> 00:53:42,554 Si on vous reconnaît, vous en prendrez pour 10 ans. 494 00:53:43,680 --> 00:53:47,183 Même libéré, vous serez surveillé votre vie durant. 495 00:53:47,517 --> 00:53:49,352 L'argent vous sera inutile. 496 00:53:50,770 --> 00:53:52,230 Je sais que vous l'avez. 497 00:53:55,150 --> 00:53:58,236 Voici les 20 dollars payés au bazar. 498 00:54:06,369 --> 00:54:07,787 C'est bizarre. 499 00:54:08,830 --> 00:54:11,750 Si la guerre avait fini autrement, 500 00:54:12,542 --> 00:54:15,420 c'est lui que vous interrogeriez. 501 00:54:16,713 --> 00:54:18,006 Alors ? 502 00:54:20,467 --> 00:54:23,470 Nous n'avons pas tout, nos parts seulement. 503 00:54:24,054 --> 00:54:25,597 Où est le reste? 504 00:54:26,806 --> 00:54:28,308 Je ne sais pas. 505 00:54:30,435 --> 00:54:32,896 Mon offre est pour la totalité. 506 00:54:34,105 --> 00:54:35,857 Je vous aiderai, 507 00:54:36,483 --> 00:54:39,027 mais on ne peut donner que ce qu'on a. 508 00:54:42,113 --> 00:54:43,782 Alors, je ne peux rien. 509 00:55:15,021 --> 00:55:16,606 Ne bougez pas. 510 00:55:16,940 --> 00:55:18,358 Sam, baisse-toi ! 511 00:55:18,775 --> 00:55:20,193 Prends son revolver, Ray. 512 00:55:21,152 --> 00:55:23,029 Prends-lui les clés des menottes. 513 00:55:27,200 --> 00:55:29,786 Arrête le train à ce château d'eau. 514 00:55:40,672 --> 00:55:44,342 Descendez vite, tous les trois ! Assis, les autres ! 515 00:55:46,761 --> 00:55:49,264 Descendez ! Assis, vous ! 516 00:56:21,629 --> 00:56:22,881 Que fais-tu ici ? 517 00:56:23,089 --> 00:56:24,591 Je viens t'aider. 518 00:56:25,133 --> 00:56:27,093 En selle et partons ! 519 00:56:36,895 --> 00:56:38,104 Ils se sont enfuis ! 520 00:56:38,313 --> 00:56:40,857 Il faut vite aller en Louisiane. 521 00:56:41,024 --> 00:56:44,069 Envoyez partout, par télégramme, 522 00:56:44,235 --> 00:56:46,780 le signalement de ces hommes. 523 00:56:46,946 --> 00:56:49,157 Qu'on tire sur eux à vue. 524 00:56:49,741 --> 00:56:52,160 Mécanicien, ramenez ce train à Bedford. 525 00:56:53,119 --> 00:56:55,538 Les Reno n'y sont pour rien. 526 00:56:55,705 --> 00:56:58,166 Ils étaient aussi étonnés que nous. 527 00:56:58,333 --> 00:57:00,668 Je suis sûr qu'ils étaient dans le coup. 528 00:57:00,835 --> 00:57:02,921 Tout était organisé. 529 00:57:03,088 --> 00:57:04,506 N'est-ce pas ? 530 00:57:04,672 --> 00:57:08,510 Les apparences sont pour, mais je ne suis pas convaincu. 531 00:57:08,760 --> 00:57:12,180 S'il pensait à s'évader, pourquoi Vance a-t-il avoué ? 532 00:57:12,347 --> 00:57:13,890 Exactement. 533 00:57:14,057 --> 00:57:16,226 Vous cherchez à défendre cet homme ? 534 00:57:16,392 --> 00:57:18,770 Votre méthode a échoué. 535 00:57:19,020 --> 00:57:21,940 Avec ma méthode, je les aurai, et l'argent aussi. 536 00:57:30,365 --> 00:57:33,910 - Clint, rentre à la maison. - Quoi ? 537 00:57:34,577 --> 00:57:36,830 Pars avant qu'on te voie avec nous. 538 00:57:36,996 --> 00:57:38,998 C'est tout, comme remerciements ? 539 00:57:39,457 --> 00:57:40,834 Je ne demandais rien. 540 00:57:41,543 --> 00:57:44,546 - A personne. - On t'emmenait en prison. 541 00:57:44,712 --> 00:57:47,966 Siringo était prêt à traiter. Désormais, il nous traquera. 542 00:57:48,133 --> 00:57:53,429 On peut passer de l'autre côté du Mississippi, où on ne risque rien. 543 00:57:53,596 --> 00:57:54,931 Pas si vite. 544 00:57:56,057 --> 00:57:58,601 Quittons la route et discutons. 545 00:58:13,449 --> 00:58:17,579 Je vous ai commandés pendant 4 ans. L'ai-je mal fait? 546 00:58:19,372 --> 00:58:22,584 Vous savez que j'ai horreur de capituler. 547 00:58:23,710 --> 00:58:27,797 Mais nous serons traqués jusqu'à la mort. 548 00:58:28,256 --> 00:58:32,427 Tu l'avais donc pris, cet argent ? Pourquoi ne pas me l'avoir dit? 549 00:58:33,595 --> 00:58:36,097 Nous y voyions un dédommagement légitime. 550 00:58:36,264 --> 00:58:37,557 On y avait droit. 551 00:58:38,183 --> 00:58:41,561 Tu étais d'accord. Pourquoi as-tu changé d'avis ? 552 00:58:42,770 --> 00:58:44,731 Siringo a promis de tout oublier, 553 00:58:45,273 --> 00:58:48,026 si on lui rend l'argent. 554 00:58:48,776 --> 00:58:51,863 Il marchera encore, malgré l'attaque du train. 555 00:58:52,030 --> 00:58:54,157 Il n'y a pas eu de blessés. 556 00:58:54,407 --> 00:58:58,453 Rendons cet argent, il ne vaut pas ce risque. 557 00:58:58,620 --> 00:59:01,664 Oui, on nous a déjà trop tiré dessus. 558 00:59:02,832 --> 00:59:04,000 Et vous ? 559 00:59:05,376 --> 00:59:09,797 Faites comme vous voulez. Moi, je garde ma part. 560 00:59:11,216 --> 00:59:12,342 Moi aussi. 561 00:59:13,051 --> 00:59:14,052 Moi aussi. 562 00:59:14,219 --> 00:59:18,223 Vous n'échapperez jamais à cette chasse à l'homme. 563 00:59:18,765 --> 00:59:21,768 - On tirera à vue. - On prend le risque. 564 00:59:21,935 --> 00:59:25,730 Tu ne peux y gagner que les pires ennuis. 565 00:59:25,897 --> 00:59:28,441 L'ennui, c'est que tu n'as plus de cran. 566 00:59:28,650 --> 00:59:31,069 - Filons, les gars. - Attendez ! 567 00:59:32,737 --> 00:59:36,074 Siringo veut tout l'argent ou rien. 568 00:59:36,991 --> 00:59:40,036 C'est donc à moi de vous sauver, même malgré vous. 569 00:59:41,204 --> 00:59:43,456 Prends l'argent et leurs armes. 570 00:59:47,126 --> 00:59:49,087 Je vais chercher nos parts. 571 00:59:49,712 --> 00:59:52,382 Rendez-vous à l'aube au moulin de Hanna. 572 00:59:57,595 --> 00:59:59,681 Brett, toi et Ray compris. 573 01:00:00,390 --> 01:00:02,225 Et si tu nous mens ? 574 01:00:02,600 --> 01:00:05,728 Si Siringo ne t'a rien proposé du tout? 575 01:00:06,479 --> 01:00:09,065 Et s'il l'a fait, que vaut sa parole ? 576 01:00:09,816 --> 01:00:11,234 Je m'y fie. 577 01:00:16,614 --> 01:00:18,992 Personne ne sait que tu es mêlé à ça. 578 01:00:19,158 --> 01:00:20,868 Va en ville et trouve Siringo. 579 01:00:21,035 --> 01:00:23,997 Dis-lui que je lui remettrai tout l'argent demain. 580 01:00:24,289 --> 01:00:27,083 Apporte-nous sa réponse au moulin. 581 01:00:28,459 --> 01:00:30,003 Ça te rassure ? 582 01:00:30,586 --> 01:00:32,213 On n'a pas le choix. 583 01:00:33,506 --> 01:00:35,300 Bon, vas-y. 584 01:00:50,982 --> 01:00:52,942 Dire que c'était un ami. 585 01:00:53,568 --> 01:00:56,779 C'est le meilleur ami que vous ayez jamais eu. 586 01:02:10,937 --> 01:02:12,772 On n'a encore rien trouvé. 587 01:02:13,898 --> 01:02:16,484 Si l'argent est là, il est enterré. 588 01:02:18,486 --> 01:02:22,782 Si vous savez où, dites-le-nous avant qu'il ne soit trop tard. 589 01:02:22,949 --> 01:02:24,283 Je ne sais rien. 590 01:02:24,534 --> 01:02:28,371 Ils n'avaient pas d'argent etj'ignore où ils sont. 591 01:02:29,747 --> 01:02:34,544 Vous ne nous croyez pas ? Vous nous avez tout appris. 592 01:02:35,002 --> 01:02:36,462 Où est Clint ? 593 01:02:37,004 --> 01:02:38,881 Il est allé en ville. 594 01:02:39,340 --> 01:02:43,761 Nous allons devoir laisser trois hommes ici jour et nuit. 595 01:02:44,637 --> 01:02:45,638 Pourquoi ? 596 01:02:45,805 --> 01:02:49,767 Au cas où vos fils reviendraient. Par hasard. 597 01:03:21,757 --> 01:03:24,969 - D'où venez-vous ? - Pas de questions. Ecoute-moi. 598 01:03:26,095 --> 01:03:29,432 On a des ennuis. On s'en tirera, si tu nous aides. 599 01:03:29,724 --> 01:03:31,517 Mais bien sûr, M. Vance. 600 01:03:37,982 --> 01:03:41,986 S'ils reviennent, on les tuera. Je ne peux pas attendre comme ça. 601 01:03:42,153 --> 01:03:44,989 Comment les alerter ? Où sont-ils ? 602 01:03:45,156 --> 01:03:47,783 J'irai en ville. Quelqu'un nous aidera. 603 01:03:48,493 --> 01:03:51,662 - Ils ne te laisseront pas partir. - J'essaierai. 604 01:04:37,917 --> 01:04:42,672 Jethro ! Que fais-tu ici ? Où as-tu trouvé ça ? 605 01:04:42,922 --> 01:04:45,633 M. Vance m'a envoyé le chercher. 606 01:04:46,133 --> 01:04:48,344 - Où est-il ? - Dans ma cabane. 607 01:04:48,511 --> 01:04:52,598 Donne-moi ça. Si les soldats dehors t'attrapent... 608 01:04:58,604 --> 01:05:01,190 - Je peux vous aider, madame ? - Non, merci. 609 01:05:01,983 --> 01:05:04,652 Cette selle est trop lourde pour vous. 610 01:05:04,819 --> 01:05:07,446 Je selle mon cheval tous les jours. 611 01:05:10,491 --> 01:05:14,328 - Lequel des Reno est votre mari ? - Ça ne vous regarde pas. 612 01:05:14,495 --> 01:05:17,248 J'essaie seulement d'être aimable. 613 01:05:17,707 --> 01:05:20,084 La guerre est finie, vous savez. 614 01:05:20,251 --> 01:05:24,714 On ne le dirait pas, à voir l'état où on met notre maison. 615 01:05:25,047 --> 01:05:27,300 Laissez les honnêtes gens en paix. 616 01:05:27,466 --> 01:05:31,304 Les honnêtes gens ne volent pas et n'arrêtent pas les trains. 617 01:05:35,057 --> 01:05:38,477 C'est la consigne, je dois fouiller ceux qui sortent. 618 01:05:39,937 --> 01:05:41,856 Bon, fouillez-moi. 619 01:05:50,281 --> 01:05:52,575 Dites que je vous ai fouillée. 620 01:05:53,242 --> 01:05:55,119 Je ne veux pas d'histoires. 621 01:06:59,850 --> 01:07:03,604 - Que fais-tu ici ? - J'ai apporté l'argent. Et les autres ? 622 01:07:03,771 --> 01:07:07,775 Ils attendent. Nous le restituerons et nous serons libres. 623 01:07:07,942 --> 01:07:11,195 Mais les soldats ont l'ordre de tirer à vue ! 624 01:07:12,405 --> 01:07:16,367 Je dois parler à Siringo. Clint lui a annoncé ma visite. 625 01:07:16,534 --> 01:07:20,121 Donne-moi l'argent et... Attends ! Ne bouge pas. 626 01:08:33,235 --> 01:08:34,320 Ça va? 627 01:08:35,529 --> 01:08:39,784 Si on arrive à traverser le marais, il y a une cachette. 628 01:09:14,860 --> 01:09:16,904 Ils ne nous ont pas vus. Allons-y. 629 01:10:38,402 --> 01:10:41,405 L'argent rendu, tu comptes partir quand même ? 630 01:10:46,201 --> 01:10:49,496 Ça ne servira à rien. Nous ne pourrons jamais oublier. 631 01:10:52,625 --> 01:10:54,543 Toi et moi, nous le savons. 632 01:10:56,170 --> 01:10:58,172 Personne d'autre ne doit le savoir. 633 01:11:09,141 --> 01:11:10,559 - Tu as vu Siringo ? - Oui. 634 01:11:10,726 --> 01:11:12,436 - Qu'a-t-il dit? - C'est oui. 635 01:11:12,770 --> 01:11:15,564 Si on apporte l'argent, il passera l'éponge. 636 01:11:15,898 --> 01:11:17,983 - Et nous ? - Pour vous tous. 637 01:11:18,150 --> 01:11:23,155 Mais il n'a pas pu faire lever l'ordre de tirer sur vous. 638 01:11:26,075 --> 01:11:29,036 - Vance devrait être là. - On l'attendait. 639 01:11:30,162 --> 01:11:34,416 J'ai vu Jethro. Il m'a dit que Vance était passé chez lui. 640 01:11:34,750 --> 01:11:38,379 Vance l'avait chargé de déterrer l'argent. 641 01:11:38,629 --> 01:11:39,880 Cathy l'a pris 642 01:11:40,172 --> 01:11:41,590 pour le porter à Vance. 643 01:11:41,757 --> 01:11:43,634 C'est la fille qu'on a vue ? 644 01:11:43,926 --> 01:11:45,052 C'est ma femme. 645 01:11:47,596 --> 01:11:49,223 Ta femme ? 646 01:11:49,390 --> 01:11:50,683 La fiancée de Vance ? 647 01:11:50,849 --> 01:11:53,227 Continue. C'est tout ce qu'a dit Jethro ? 648 01:11:53,894 --> 01:11:56,855 Vance et Cathy ont dû fuir devant les soldats. 649 01:11:57,022 --> 01:11:59,024 - Cathy n'est pas rentrée ? - Non. 650 01:11:59,191 --> 01:12:01,568 Ils doivent être loin, maintenant. 651 01:12:02,820 --> 01:12:04,321 Allez savoir où ils sont. 652 01:12:04,863 --> 01:12:05,948 Comment ça ? 653 01:12:06,156 --> 01:12:08,158 Il a tout l'argent sur lui. 654 01:12:08,325 --> 01:12:12,079 Est-ce que tu insinues qu'il nous volerait ? 655 01:12:12,246 --> 01:12:13,872 Pas seulement nous. 656 01:12:15,040 --> 01:12:16,875 Tu sais qu'il était fou de Cathy ? 657 01:12:17,084 --> 01:12:18,919 Tu te trompes, Mike ? 658 01:12:19,378 --> 01:12:23,882 - Il l'a aimée, mais c'est du passé. - Pourquoi lui mens-tu ? 659 01:12:24,299 --> 01:12:26,051 Son portrait ne le quittait pas. 660 01:12:26,260 --> 01:12:28,554 Il comptait l'épouser. 661 01:12:28,721 --> 01:12:33,434 Autant que tu saches qu'il la voulait, et maintenant, ils ont fui. 662 01:12:33,600 --> 01:12:35,144 Avec notre argent. 663 01:12:35,853 --> 01:12:38,313 Ils avaient dû tout combiner. 664 01:12:44,945 --> 01:12:47,656 Clint, attends ! Viens, Ray. 665 01:12:47,948 --> 01:12:50,075 Il faut les retrouver avant lui. 666 01:12:57,666 --> 01:13:00,794 Ils sont peut-être tous dans le coup. Allons-y ! 667 01:13:22,191 --> 01:13:24,735 Personne ne connaît cet endroit. 668 01:13:24,902 --> 01:13:27,404 Gosses, on venait chasser ici. 669 01:13:27,738 --> 01:13:29,740 Tu y seras en sécurité en mon absence. 670 01:13:29,907 --> 01:13:31,700 Je m'inquiète pour toi, Vance. 671 01:13:31,909 --> 01:13:34,161 Si jamais il nous trouve, 672 01:13:34,870 --> 01:13:36,413 il te tuera. 673 01:13:36,747 --> 01:13:38,582 Je dois en prendre le risque. 674 01:13:38,791 --> 01:13:41,001 Clint m'attend sûrement au moulin. 675 01:13:41,210 --> 01:13:44,338 - Que lui diras-tu ? - De rapporter l'argent. 676 01:13:45,547 --> 01:13:46,590 Reste ici. 677 01:13:48,175 --> 01:13:50,427 Je t'envoie quelqu'un ce soir. 678 01:14:28,632 --> 01:14:31,009 Tu es certain qu'ils allaient par là ? 679 01:14:31,176 --> 01:14:34,263 Tu ne chercherais pas à nous égarer ? 680 01:14:34,805 --> 01:14:38,225 Vous et ses frères comptez peut-être nous semer. 681 01:14:38,475 --> 01:14:39,560 C'est organisé. 682 01:14:39,726 --> 01:14:42,896 Etj'aurais envoyé ma femme en plein danger ? 683 01:14:43,063 --> 01:14:47,484 Peut-être pas. Mais si c'est une ruse, tu auras affaire à nous. 684 01:14:47,860 --> 01:14:52,239 A mon avis, ces deux-là nous ont tous possédés. 685 01:14:52,406 --> 01:14:54,616 Fermez-la ! J'en ai assez ! 686 01:14:54,783 --> 01:14:56,451 Alors, retrouve-les vite. 687 01:14:56,618 --> 01:14:58,495 J'y tiens plus que vous. 688 01:14:59,955 --> 01:15:03,458 S'il les trouve, il ne voudra rien entendre. Il est hors de lui. 689 01:15:03,667 --> 01:15:07,462 Vance ne nous trahirait pas. Il est caché quelque part. 690 01:15:08,255 --> 01:15:11,425 Attends. Je sais où il peut être. Laisse-les continuer. 691 01:15:39,328 --> 01:15:41,246 Tu vois ? La jument de Cathy. 692 01:15:52,674 --> 01:15:55,844 Il est parti au moulin. Il pensait vous y trouver. 693 01:15:57,012 --> 01:16:00,599 S'il ne vous voit pas, il ira seul chez Siringo. 694 01:16:00,766 --> 01:16:02,267 C'est ce qu'on pensait. 695 01:16:02,851 --> 01:16:05,020 On doit t'expliquer quelque chose. 696 01:16:05,270 --> 01:16:07,272 Clint croit que tu as fui avec Vance. 697 01:16:07,481 --> 01:16:10,150 - Je le lui ai dit. - Pas comme ça. 698 01:16:10,943 --> 01:16:12,778 Il croit que tu l'as quitté. 699 01:16:14,905 --> 01:16:18,575 Ce n'est pas vrai ! Qui lui a donné cette idée ? 700 01:16:18,742 --> 01:16:22,579 Gavin. Il croit que Vance t'a enlevée avec l'argent. 701 01:16:22,746 --> 01:16:27,334 Il ne nous écoute même pas, il est fou de jalousie. 702 01:16:27,501 --> 01:16:30,087 S'il trouve Vance, il fera n'importe quoi. 703 01:16:30,837 --> 01:16:32,881 Laissez-moi lui parler. Où est-il ? 704 01:16:33,048 --> 01:16:34,466 Essayons de le trouver. 705 01:16:36,510 --> 01:16:40,806 Maintenant, tes frères l'ont rejoint. Une preuve de plus. 706 01:16:40,973 --> 01:16:44,643 Ils sont tous de mèche. Celui-ci nous trompe aussi. 707 01:16:44,810 --> 01:16:46,061 Moi ? Vous verrez. 708 01:16:47,104 --> 01:16:50,274 J'y passerai ma vie mais je les retrouverai. 709 01:17:29,187 --> 01:17:32,649 - Où est-il ? - Ecoute-Ia, Clint. Ecoute-Ia bien. 710 01:17:32,899 --> 01:17:35,152 Ne va pas CFOÎFS ces mensonges. 711 01:17:35,319 --> 01:17:36,820 On ne m'a rien dit. 712 01:17:37,070 --> 01:17:39,072 J'ai toujours su la vérité. 713 01:17:39,239 --> 01:17:42,242 - Laisse-moi te... - Cesse de mentir ! 714 01:17:42,409 --> 01:17:44,911 J'ai cru à tes mensonges ! 715 01:17:45,162 --> 01:17:48,248 Je t'ai crue, quand tu parlais de cauchemars. 716 01:17:48,415 --> 01:17:51,668 Hier, tu as parlé à Vance et tu m'as quitté. 717 01:17:53,879 --> 01:17:55,630 Laisse-la t'expliquer ! 718 01:17:55,839 --> 01:17:58,008 Pour qu'elle mente encore ? 719 01:17:58,175 --> 01:18:01,553 Dis-moi qu'il n'était pas ton amant ! 720 01:18:01,720 --> 01:18:04,181 Dans mon lit, tu rêvais de lui ! 721 01:18:04,389 --> 01:18:07,768 Tu regrettais Vance ! Tu regrettais de m'avoir épousé ! 722 01:18:07,934 --> 01:18:09,186 Clint, calme-toi. 723 01:18:10,145 --> 01:18:13,106 Il ne t'a pas embrassée, depuis son retour ? 724 01:18:13,273 --> 01:18:15,942 - Arrête... - Peux-tu dire que c'est faux ? 725 01:18:18,153 --> 01:18:22,324 - Tu l'aimes ! Je devrais te tuer ! - Non ! Arrête ! 726 01:18:23,700 --> 01:18:25,243 Je sais que tu mens ! 727 01:18:25,452 --> 01:18:28,330 - Je vais te tuer ! - Clint, arrête ! 728 01:18:31,458 --> 01:18:34,169 Vous savez comme moi quelle était leur relation ! 729 01:18:34,336 --> 01:18:36,755 Vous essayez de la protéger ! 730 01:18:41,343 --> 01:18:42,594 Tiens-le. 731 01:18:47,349 --> 01:18:48,683 Rentre à la maison. 732 01:18:53,730 --> 01:18:58,443 Va où nous t'avons trouvée. Attends Vance, il peut revenir. 733 01:18:58,652 --> 01:19:02,322 Préviens-Ie. Qu'il nous y attende. 734 01:19:07,035 --> 01:19:11,248 Elle rentre à la maison. Toi, tu viens en ville avec nous. 735 01:19:11,665 --> 01:19:16,253 Les mains en l'air ! Ils te mentent, Clint. 736 01:19:16,628 --> 01:19:20,090 Elle part rejoindre Vance. On n'a qu'à la suivre. 737 01:19:20,298 --> 01:19:23,718 C'est faux. Vance nous attend au moulin de Hanna. 738 01:19:24,010 --> 01:19:26,263 Avec l'argent pour Siringo, comme promis. 739 01:19:26,513 --> 01:19:28,723 Tu crois qu'on va avaler ça ? 740 01:19:28,890 --> 01:19:30,434 Prends leurs revolvers. 741 01:19:36,773 --> 01:19:38,275 Rends à Clint le sien. 742 01:19:39,484 --> 01:19:42,737 Fais ce que tu veux, Clint. Nous, on la suit. 743 01:19:42,904 --> 01:19:46,074 Tu as raison. Ils nous trompent encore. 744 01:19:49,911 --> 01:19:53,999 Vous deux, allez au moulin, ou au diable, si vous voulez. 745 01:19:54,207 --> 01:19:57,252 Mais ne nous suivez pas. Allons-y, les gars. 746 01:20:04,050 --> 01:20:05,969 Il faut trouver Vance, mais où ? 747 01:20:06,136 --> 01:20:10,056 Si on ne le trouve pas au moulin, nous irons en ville. 748 01:20:48,136 --> 01:20:50,680 Tu vois ? Elle nous mène droit à lui. 749 01:21:04,611 --> 01:21:06,279 - Où est-il ? - Je ne sais pas. 750 01:21:06,446 --> 01:21:07,614 Tu mens ! 751 01:21:07,781 --> 01:21:10,534 - J'ai dit la vérité. - Tu cherches à le protéger ! 752 01:21:10,700 --> 01:21:12,410 Laisse-la, Clint. 753 01:21:13,286 --> 01:21:15,539 S'il l'a laissée, il reviendra. 754 01:21:16,581 --> 01:21:19,209 Attendons tranquillement qu'il arrive. 755 01:21:52,492 --> 01:21:55,495 Ils veulent ta peau. Clint est avec eux. 756 01:21:55,787 --> 01:21:57,789 Ils croient que tu les as escroqués. 757 01:21:57,956 --> 01:22:01,042 Essayons de les surprendre et de leur expliquer. 758 01:22:04,254 --> 01:22:05,964 Rendons d'abord l'argent. 759 01:22:07,465 --> 01:22:11,803 Porte ça à Siringo et explique-lui ce qui se passe. 760 01:22:12,304 --> 01:22:13,346 Où vas-tu ? 761 01:22:13,513 --> 01:22:18,435 On va essayer de les précéder à la grotte. Amène des renforts. 762 01:22:23,523 --> 01:22:25,609 Il ne te laissera pas parler. 763 01:22:26,318 --> 01:22:28,403 Nous avons essayé, Cathy aussi. 764 01:22:28,820 --> 01:22:30,739 Et il l'a presque tuée. 765 01:22:30,947 --> 01:22:32,073 Il m'écoutera. 766 01:22:32,824 --> 01:22:35,744 Je t'avertis, c'est le plus dangereux d'entre nous. 767 01:22:45,545 --> 01:22:47,464 C'est lui. Avec Brett. 768 01:22:50,050 --> 01:22:52,177 Cachez-vous et surveillez-la. 769 01:22:52,844 --> 01:22:54,804 On attendra qu'ils approchent. 770 01:22:58,099 --> 01:22:59,517 Ils nous ont devancés. 771 01:22:59,768 --> 01:23:02,270 Ils sont Ià-haut avec elle. 772 01:23:10,820 --> 01:23:13,239 Reste ici. C'est moi que ça regarde. 773 01:23:13,948 --> 01:23:17,035 Pas si vite, Vance. L'un d'eux peut te tirer dessus. 774 01:23:17,452 --> 01:23:18,620 Pas Clint. 775 01:23:18,787 --> 01:23:21,873 Il retiendrait celui qui voudrait tirer. 776 01:23:22,499 --> 01:23:24,376 Tu n'as pas vu sa tête. 777 01:23:30,674 --> 01:23:32,258 Tu m'entends, Clint ? 778 01:23:43,186 --> 01:23:45,397 Je sais ce que tu penses, Clint, 779 01:23:45,563 --> 01:23:48,400 mais tu te trompes. Complètement. 780 01:23:54,656 --> 01:23:57,325 Cathy ne voulait que m'apporter l'argent. 781 01:23:58,118 --> 01:24:01,162 Il n'y a rien d'autre entre nous, je te le jure. 782 01:24:03,623 --> 01:24:04,958 Je sais qu'il ment. 783 01:24:07,669 --> 01:24:09,546 J'allais partir, Clint. 784 01:24:10,463 --> 01:24:12,841 Etje vais partir. Définitivement. 785 01:24:13,842 --> 01:24:17,303 Mais d'abord, j'avais cette affaire avec Siringo à régler. 786 01:24:17,470 --> 01:24:21,725 Il n'a pas eu le temps d'aller en ville et de revenir. 787 01:24:23,476 --> 01:24:25,770 C'est une ruse pour nous faire sortir. 788 01:24:28,565 --> 01:24:30,692 Ray porte l'argent à Siringo. 789 01:24:31,651 --> 01:24:33,486 Nous serons des hommes libres. 790 01:24:37,073 --> 01:24:40,243 Ne gâchez pas tout sur un coup de folie. 791 01:24:41,911 --> 01:24:44,080 Il ment, j'en suis sûr. 792 01:24:44,664 --> 01:24:46,166 Il a l'argent sur lui. 793 01:24:48,042 --> 01:24:49,753 Il revient la chercher. 794 01:24:50,503 --> 01:24:51,880 Et elle le sait. 795 01:25:00,221 --> 01:25:02,015 Tu ne réponds pas, Clint ? 796 01:25:03,099 --> 01:25:07,187 Tire donc. Il ne cherche qu'à gagner du temps. 797 01:25:07,353 --> 01:25:09,355 Il s'approche pour tirer. 798 01:25:11,107 --> 01:25:13,610 Ray et Brett arrivent peut-être par derrière. 799 01:25:13,777 --> 01:25:15,528 Qu'est-ce que tu as ? 800 01:25:16,112 --> 01:25:18,364 Tu voulais sa peau. Tire ! 801 01:25:19,199 --> 01:25:20,867 Pourquoi te mentirais-je ? 802 01:25:22,076 --> 01:25:26,873 Je suis venu te dire que nous pouvons rentrer en paix chez nous. 803 01:25:27,624 --> 01:25:28,958 Chez nous... 804 01:25:30,084 --> 01:25:31,628 Pour y trouver quoi ? 805 01:25:35,548 --> 01:25:38,384 Tire ou je l'abats moi-même ! 806 01:26:03,076 --> 01:26:05,453 Prenons l'argent et filons ! 807 01:26:14,587 --> 01:26:16,130 Ne l'approchez pas ! 808 01:26:16,506 --> 01:26:17,757 Ne le touchez pas ! 809 01:27:00,675 --> 01:27:02,552 Ne bouge pas, reste tranquille. 810 01:27:06,472 --> 01:27:10,184 Où est Vance ? Il faut que je lui parle. 811 01:27:12,729 --> 01:27:15,523 Vance, je ne voulais pas. 812 01:27:15,690 --> 01:27:18,318 Je le sais bien, Clint. 813 01:27:18,985 --> 01:27:20,987 Tout va s'arranger. 814 01:27:25,825 --> 01:27:27,994 Tout va s'arranger ? 815 01:29:32,076 --> 01:29:34,120 Adaptation: Anne Rouet 59766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.