Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,012 --> 00:01:36,097
10 avril 1865
2
00:02:45,333 --> 00:02:46,584
Ecoutez ça !
3
00:02:46,918 --> 00:02:49,838
Ecoutez tous, les amis !
4
00:02:50,505 --> 00:02:54,175
Les Sudistes ont été chassés
de Richmond il y a 4 jours.
5
00:02:54,425 --> 00:02:57,178
Le général Lee a déjà capitulé.
6
00:02:58,680 --> 00:03:00,098
La guerre est finie !
7
00:03:54,444 --> 00:03:55,904
Les papiers du capitaine.
8
00:03:56,070 --> 00:03:57,780
Sors ces Yankees de là.
9
00:03:58,323 --> 00:04:00,325
Vous deux, enlevez ce cadavre.
10
00:04:00,491 --> 00:04:01,743
Allez, Davis.
11
00:04:02,076 --> 00:04:04,495
Marty, mets-le hors de vue.
12
00:04:04,662 --> 00:04:05,997
Allez-y.
13
00:04:06,664 --> 00:04:08,458
Grouille-toi, Mike.
14
00:04:33,942 --> 00:04:35,276
- Capitaine Cagle ?
- Oui.
15
00:04:35,443 --> 00:04:36,486
Commandant Harris.
16
00:04:36,819 --> 00:04:38,529
Nous vous attendions.
17
00:04:39,322 --> 00:04:41,115
Voici l'ordonnance de paiement.
18
00:04:51,876 --> 00:04:54,629
Petite escorte, pour une grosse somme.
19
00:04:55,880 --> 00:04:58,216
Il n'y a plus de Sudistes dans le secteur.
20
00:04:58,549 --> 00:05:00,176
Et la cavalerie de Randall ?
21
00:05:00,718 --> 00:05:04,681
Ils ont fui devant nous
comme des lâches.
22
00:05:08,309 --> 00:05:09,978
Bon, passez-moi ça.
23
00:05:13,231 --> 00:05:14,482
Et le chef de gare ?
24
00:05:14,649 --> 00:05:17,652
Il était malade. On l'a ramené au camp.
25
00:05:29,080 --> 00:05:30,206
Où allez-vous ?
26
00:05:31,833 --> 00:05:34,502
- Je retourne au train.
- Bon.
27
00:05:34,919 --> 00:05:37,046
Restez à côté et pas un mot.
28
00:05:37,505 --> 00:05:39,257
Vous monterez quand il partira.
29
00:05:39,549 --> 00:05:41,426
Je vous surveille.
30
00:06:17,128 --> 00:06:20,298
Signez ce reçu
et portez vite l'argent au camp.
31
00:06:47,825 --> 00:06:48,826
Arrêtez !
32
00:06:48,993 --> 00:06:50,953
- Ce sont des Sudistes !
- Quoi ?
33
00:06:51,120 --> 00:06:53,831
Suivez-les ! Ils ont volé vos soldes !
34
00:07:03,841 --> 00:07:05,843
- Ça va ?
- Oui.
35
00:07:26,197 --> 00:07:27,281
Dis, lieutenant,
36
00:07:27,365 --> 00:07:30,368
les Nordistes interdisent
qu'on ouvre ça ?
37
00:07:33,454 --> 00:07:35,832
Voilà qui fait plaisir à voir.
38
00:07:37,333 --> 00:07:41,129
Je me sens comme un chaton
devant un bol de lait.
39
00:07:42,171 --> 00:07:46,050
- Dommage que ce ne soit pas à nous.
- A combien tu arrives ?
40
00:07:47,301 --> 00:07:50,555
12250 dollars.
41
00:07:52,014 --> 00:07:53,391
Lieutenant,
42
00:07:53,724 --> 00:07:56,978
et si on arrondissait la somme, disons...
43
00:07:57,562 --> 00:07:59,021
à 10000 dollars.
44
00:07:59,230 --> 00:08:01,232
On partagerait le reste entre nous.
45
00:08:01,399 --> 00:08:04,318
Sacré voleur.
Nos chefs nous fusilleraient.
46
00:08:04,485 --> 00:08:06,696
Comment le sauraient-ils ?
47
00:08:06,863 --> 00:08:09,574
C'est pas moi qui moufterais, pour sûr.
48
00:08:10,032 --> 00:08:12,910
Regarde-nous, pauvres et minables,
49
00:08:13,077 --> 00:08:14,662
à faire peur aux corbeaux.
50
00:08:14,829 --> 00:08:18,499
On n'aurait gagné à cette guerre
qu'un ventre creux ?
51
00:08:18,666 --> 00:08:20,501
Ce que tu dis est tentant,
52
00:08:20,918 --> 00:08:22,545
mais pas très légal.
53
00:08:22,712 --> 00:08:24,755
Ce n'est ni légal, ni moral.
54
00:08:25,423 --> 00:08:27,842
Notre armée est plus pauvre que nous.
55
00:08:28,009 --> 00:08:29,177
Tu as raison.
56
00:08:29,677 --> 00:08:32,430
Demain, on remet tout
au général Randall.
57
00:08:33,097 --> 00:08:35,057
Bon, tant pis.
58
00:08:35,433 --> 00:08:36,893
Mangeons.
59
00:08:49,947 --> 00:08:52,074
Le régiment a levé le camp.
60
00:08:52,241 --> 00:08:54,368
- Et pour où ?
- Je ne sais pas.
61
00:08:54,535 --> 00:08:56,704
Le général devait nous attendre ici.
62
00:08:56,954 --> 00:08:59,624
En huitjours, il a pu être attaqué.
63
00:08:59,790 --> 00:09:01,459
Ils sont partis bien vite.
64
00:09:03,961 --> 00:09:06,297
Allons nous renseigner à Claysville.
65
00:09:24,815 --> 00:09:26,317
Quel est votre régiment?
66
00:09:26,651 --> 00:09:28,569
Le 5e fusiliers de Louisiane.
67
00:09:29,487 --> 00:09:30,821
Ce qu'il en reste.
68
00:09:32,073 --> 00:09:33,824
Où est la cavalerie de Randall ?
69
00:09:34,075 --> 00:09:36,994
Elle s'est dispersée
il y a deux, trois jours.
70
00:09:37,245 --> 00:09:40,164
Pour conserver leurs chevaux.
71
00:09:40,331 --> 00:09:42,667
Il serait sage d'en faire autant,
72
00:09:42,833 --> 00:09:45,002
ou les Nordistes prendront les vôtres.
73
00:09:45,503 --> 00:09:47,797
Qu'est-ce que vous chantez là ?
74
00:09:49,173 --> 00:09:51,926
Ce qu'on chante ? Vous ne savez pas ?
75
00:09:52,426 --> 00:09:55,638
Le général Lee a capitulé
il y a quatre ou cinq jours,
76
00:09:55,846 --> 00:09:58,099
à Appomattox, en Virginie.
77
00:09:58,933 --> 00:10:00,351
Il s'est rendu ?
78
00:10:01,102 --> 00:10:02,186
Vous êtes fous.
79
00:10:02,436 --> 00:10:04,355
C'est officiel.
80
00:10:04,855 --> 00:10:07,817
Nous avons tous rendu nos armes lundi.
81
00:10:08,484 --> 00:10:10,528
La guerre est finie. On rentre.
82
00:10:11,195 --> 00:10:13,447
En tout cas, ceux qui savent où rentrer.
83
00:10:27,378 --> 00:10:31,215
Le régiment dissous,
où va-t-on trouver le général ?
84
00:10:31,632 --> 00:10:34,844
- Nulle part.
- Il faut essayer.
85
00:10:35,386 --> 00:10:36,554
Pourquoi ?
86
00:10:37,888 --> 00:10:39,724
Il faut lui remettre l'argent.
87
00:10:40,808 --> 00:10:43,060
Cette capitulation change tout.
88
00:10:44,020 --> 00:10:45,187
Il faut en parler.
89
00:10:56,198 --> 00:10:57,366
On ne peut pas garder cet argent.
90
00:10:57,450 --> 00:10:59,243
Il n'est pas à nous.
91
00:10:59,910 --> 00:11:02,330
A qui est-il, alors ?
92
00:11:04,582 --> 00:11:08,336
- Au gouvernement sudiste, je pense.
- Au gouvernement sudiste ?
93
00:11:08,502 --> 00:11:11,172
Il n'y a plus de gouvernement sudiste.
94
00:11:11,339 --> 00:11:12,548
Il a raison.
95
00:11:12,715 --> 00:11:15,926
Notre président sera sans doute pendu.
96
00:11:18,262 --> 00:11:20,348
Alors, il est aux Nordistes.
97
00:11:20,681 --> 00:11:24,602
Qu'on leur rende ?
Alors ça, pas question !
98
00:11:24,769 --> 00:11:27,188
J'ai une blessure qui exigera des soins.
99
00:11:27,355 --> 00:11:31,692
Et toi, ton frère a failli
mourir en prison dans le Nord.
100
00:11:31,859 --> 00:11:34,362
Ecoute, on n'a pas volé cet argent.
101
00:11:34,779 --> 00:11:36,697
On l'a pris au combat.
102
00:11:36,864 --> 00:11:40,618
C'est une prise de guerre,
comme un cheval capturé.
103
00:11:40,785 --> 00:11:43,537
On ne savait pas que la guerre était finie.
104
00:11:43,954 --> 00:11:45,706
C'est un butin légal.
105
00:11:45,956 --> 00:11:49,794
Tu as le droit de ne pas prendre ta part.
106
00:11:52,963 --> 00:11:54,715
Qu'en penses-tu, Ray ?
107
00:11:56,258 --> 00:11:58,094
Ce que dit Vance se tient.
108
00:11:58,302 --> 00:12:01,222
Ce serait idiot de ne pas le prendre.
109
00:12:01,639 --> 00:12:02,807
C'est réglé.
110
00:12:02,973 --> 00:12:07,812
J'ai déjà tout calculé,
ça fait 1750 dollars chacun.
111
00:12:09,313 --> 00:12:11,565
Je rentrerai en Géorgie avec.
112
00:12:11,774 --> 00:12:14,235
J'achèterai un cochon
et un rocking-chair.
113
00:12:14,402 --> 00:12:16,987
Etje me prélasserai au soleil.
114
00:12:18,406 --> 00:12:21,659
Nous, on montera
la plus belle ferme du Texas.
115
00:12:21,826 --> 00:12:22,910
Poursûn
116
00:12:23,119 --> 00:12:24,286
Mais d'abord...
117
00:12:25,287 --> 00:12:26,664
je vais me marier.
118
00:12:27,998 --> 00:12:30,126
Cathy m'attend depuis quatre ans.
119
00:12:30,835 --> 00:12:32,795
Pour moi, ça fait comme 40.
120
00:12:35,172 --> 00:12:38,008
Au lieu de lui revenir sans le sou,
121
00:12:38,843 --> 00:12:40,302
je lui apporterai ça.
122
00:12:40,803 --> 00:12:42,346
Les Nordistes !
123
00:13:11,876 --> 00:13:15,504
Ils font les farauds,
maintenant qu'on a capitulé.
124
00:13:16,464 --> 00:13:17,631
Pas nous.
125
00:13:18,132 --> 00:13:20,134
Le Sud a peut-être capitulé,
126
00:13:21,218 --> 00:13:22,511
mais pas nous.
127
00:13:24,472 --> 00:13:26,891
Il vaut quand même mieux nous séparer.
128
00:13:32,313 --> 00:13:33,564
Au revoir.
129
00:13:33,814 --> 00:13:35,232
Si tu viens au Texas,
130
00:13:35,399 --> 00:13:36,901
tu sais où nous trouver.
131
00:13:37,067 --> 00:13:39,487
Je ne bougerai pas de mon rocking-chair.
132
00:14:17,107 --> 00:14:19,860
Vous êtes nouveau, ici ?
Où est passé McComb ?
133
00:14:20,027 --> 00:14:23,447
Il est soldat.
Je garde la boutique en attendant.
134
00:14:23,614 --> 00:14:25,115
S'il revient vivant...
135
00:14:25,282 --> 00:14:27,618
Tu crois que
ce bonnet plairait à maman ?
136
00:14:27,868 --> 00:14:29,370
Il estjoli.
137
00:14:29,537 --> 00:14:33,457
J'en voudrais un en dentelle pour Cathy.
138
00:14:33,624 --> 00:14:35,960
Je n'ai que celui-là.
139
00:14:36,293 --> 00:14:38,379
Qui en aurait envie, de nos jours ?
140
00:14:38,546 --> 00:14:40,548
Lui, il rentre pour se marier !
141
00:14:42,216 --> 00:14:45,135
A condition que
sa fiancée le reconnaisse.
142
00:14:45,803 --> 00:14:48,806
Ne crains rien.
Cathy me reconnaîtra de loin.
143
00:14:51,141 --> 00:14:53,811
J'aimerais lui apporter un beau cadeau.
144
00:14:53,978 --> 00:14:56,647
Une bague en or ou un bracelet.
145
00:14:56,939 --> 00:15:00,150
Comme colifichets pour dame,
je n'ai rien d'autre.
146
00:15:00,484 --> 00:15:01,777
Sauf“
147
00:15:01,944 --> 00:15:05,739
- ce truc qui me sert de souricière.
- On le prend !
148
00:15:08,826 --> 00:15:11,495
Regarde, c'est parfait pour un marié.
149
00:15:14,498 --> 00:15:16,166
Et c'est juste ta taille.
150
00:15:16,333 --> 00:15:19,628
- On dirait du beau drap.
- C'en est, monsieur.
151
00:15:19,837 --> 00:15:22,089
Le dernier beau costume de la région.
152
00:15:22,256 --> 00:15:23,299
Combien ?
153
00:15:23,465 --> 00:15:26,427
Avec le pantalon, ça fera 14 dollars.
154
00:15:26,594 --> 00:15:28,971
- Je vous offre les bretelles.
- Vendu.
155
00:15:29,138 --> 00:15:32,141
Je ne veux pas
de billets de banque du Sud.
156
00:15:32,308 --> 00:15:33,976
Ça, ça ira ?
157
00:15:36,186 --> 00:15:38,147
Un billet nordiste de 20 S !
158
00:15:38,314 --> 00:15:42,151
- Je n'en ai pas vu depuis 1863.
- Vous le prenez ?
159
00:15:42,526 --> 00:15:44,820
Bien sûr ! Je vous fais un paquet.
160
00:15:46,447 --> 00:15:47,531
Hé, Jethro !
161
00:15:48,032 --> 00:15:50,492
Ma main au feu que c'est le père Jethro !
162
00:15:51,118 --> 00:15:54,038
- Toujours la pêche, hein ?
- Sacré lascar !
163
00:15:54,204 --> 00:15:56,373
Comment as-tu survécu tout ce temps ?
164
00:15:57,166 --> 00:15:58,459
Qu'est-ce qu'il y a ?
165
00:15:59,376 --> 00:16:02,504
- On a tant changé ?
- Tu as l'air surpris.
166
00:16:03,964 --> 00:16:07,051
On nous avait dit que
vous étiez mort, M. Vance.
167
00:16:07,718 --> 00:16:09,553
Il s'en est fallu de peu.
168
00:16:09,720 --> 00:16:12,222
J'ai failli avaler mon nom de baptême.
169
00:16:14,558 --> 00:16:16,894
Les miens ne savent pas
que je suis vivant?
170
00:16:17,394 --> 00:16:20,564
Non, monsieur. Personne ne le sait.
171
00:16:21,523 --> 00:16:23,734
Allons d'abord l'annoncer à Cathy.
172
00:16:23,901 --> 00:16:26,487
Elle n'habite plus sa maison.
173
00:16:26,862 --> 00:16:30,407
Ses parents et votre père
ont été tués en même temps.
174
00:16:31,033 --> 00:16:33,077
- Où est-elle ?
- Chez vous.
175
00:16:33,243 --> 00:16:35,663
Elle est allée vivre chez votre mère.
176
00:16:58,769 --> 00:17:00,896
Comme la vie est étrange.
177
00:17:01,522 --> 00:17:03,899
Nous survivons à quatre ans de combats,
178
00:17:04,274 --> 00:17:06,777
et il meurt ici, chez lui.
179
00:17:11,865 --> 00:17:13,701
La maison est bien délabrée.
180
00:17:14,076 --> 00:17:16,662
Oui, elle est usée, comme nous.
181
00:17:16,912 --> 00:17:19,039
Entrons comme dans le temps.
182
00:18:00,622 --> 00:18:02,833
Mon fils !
183
00:18:06,336 --> 00:18:08,255
On m'a dit que tu étais mort.
184
00:18:08,672 --> 00:18:10,174
"On" a presque eu raison.
185
00:18:11,633 --> 00:18:13,469
Voici ce qui reste de moi.
186
00:18:14,678 --> 00:18:16,430
Vous êtes sains et saufs.
187
00:18:16,638 --> 00:18:18,515
Tous les trois.
188
00:18:24,354 --> 00:18:28,192
Mes trois fils sont rentrés !
189
00:18:40,162 --> 00:18:41,497
Clint, viens !
190
00:19:17,533 --> 00:19:19,493
Laisse-moi te regarder.
191
00:19:22,204 --> 00:19:25,582
Tu es bien comme tu étais restée
dans ma mémoire.
192
00:19:26,583 --> 00:19:28,836
Sauf pour ce qui est du pantalon.
193
00:19:46,186 --> 00:19:48,772
Ce n'est pas le gamin ! Impossible !
194
00:19:48,939 --> 00:19:51,275
Comme il est costaud !
195
00:19:51,441 --> 00:19:53,694
C'est presque un homme !
196
00:19:53,861 --> 00:19:55,279
On te disait mort.
197
00:20:00,367 --> 00:20:03,787
Parle-moi de vous tous.
J'ai vu qu'on aura du travail.
198
00:20:03,954 --> 00:20:07,583
Pour commencer,
il faut rhabiller Cathy en femme.
199
00:20:08,292 --> 00:20:09,626
J'ai essayé,
200
00:20:09,793 --> 00:20:12,254
mais elle travaille plus dur qu'une mule.
201
00:20:13,213 --> 00:20:16,133
C'est fini. On a trois fermiers en plus.
202
00:20:17,301 --> 00:20:19,428
J'ai tant de choses à te raconter.
203
00:20:25,100 --> 00:20:27,311
Tu ne le sais sans doute pas encore,
204
00:20:27,811 --> 00:20:29,605
mais j'ai épousé Cathy,
205
00:20:29,980 --> 00:20:31,231
il y a trois mois.
206
00:20:55,130 --> 00:20:57,174
C'est un jour à surprises...
207
00:20:59,176 --> 00:21:01,178
Sans Cathy,
208
00:21:01,345 --> 00:21:03,847
on serait morts de faim.
209
00:21:05,265 --> 00:21:08,477
On a eu du mal
à garder ensemble le corps et l'âme,
210
00:21:08,685 --> 00:21:10,687
en attendant la fin de la guerre.
211
00:21:11,146 --> 00:21:12,814
Ça a dû être très dur.
212
00:21:20,280 --> 00:21:21,782
Tous mes vœux, Clint.
213
00:21:23,367 --> 00:21:25,702
On a toujours voulu Cathy
dans la famille.
214
00:21:26,036 --> 00:21:27,162
Hein, maman ?
215
00:21:29,456 --> 00:21:30,958
Oui, mon fils.
216
00:21:32,709 --> 00:21:34,169
Depuis toujours.
217
00:21:43,011 --> 00:21:45,055
Regarde ce que Vance m'a donné.
218
00:21:45,222 --> 00:21:47,724
Combien de Nordistes avez-vous tués ?
219
00:21:47,891 --> 00:21:50,310
- On ne les compte plus.
- Sûr !
220
00:21:50,477 --> 00:21:53,146
Je l'ai ébréchée en égorgeant des porcs.
221
00:21:53,313 --> 00:21:54,731
C'est ça.
222
00:21:54,982 --> 00:21:56,984
Des porcs en uniformes bleus !
223
00:21:57,234 --> 00:22:00,404
J'aurais voulu y aller, pouvoir participer.
224
00:22:00,570 --> 00:22:04,866
Il ne voulait pas rester.
Les nouvelles le mettaient en rage.
225
00:22:05,242 --> 00:22:07,202
Tu as bien fait de rester, Clint.
226
00:22:07,411 --> 00:22:08,704
Tu as eu raison.
227
00:22:09,079 --> 00:22:10,747
Ce bonnet est pour moi ?
228
00:22:11,748 --> 00:22:13,917
Il ne fallait pas dépenser pour moi.
229
00:22:14,334 --> 00:22:18,088
C'est un pauvre cadeau
pour toi qui nous as tant donné.
230
00:22:20,590 --> 00:22:21,883
Regardez-moi ça !
231
00:22:23,260 --> 00:22:25,345
Un beau costume tout neuf !
232
00:22:28,432 --> 00:22:31,601
C'est pour toi, Clint,
offert par nous tous.
233
00:22:32,060 --> 00:22:33,228
Pour moi ?
234
00:22:33,854 --> 00:22:35,397
Ça a dû coûter une fortune.
235
00:22:35,731 --> 00:22:37,274
Où avez-vous eu cet argent ?
236
00:22:37,441 --> 00:22:39,192
Nos économies.
237
00:22:39,359 --> 00:22:41,236
Il nous reste quelques dollars.
238
00:22:41,403 --> 00:22:42,946
Nous, nous n'avons rien.
239
00:22:43,405 --> 00:22:45,198
Mangez tant que c'est chaud.
240
00:22:46,116 --> 00:22:47,242
Viens, Clint.
241
00:22:47,409 --> 00:22:49,036
Asseyez-vous.
242
00:23:01,631 --> 00:23:02,924
Seigneur,
243
00:23:03,091 --> 00:23:06,970
je Vous rends grâce de m'avoir rendu
mes fils sains et saufs.
244
00:25:35,619 --> 00:25:39,247
- Ça fait du bien de l'entendre chanter.
- Il ne manque que papa.
245
00:25:39,748 --> 00:25:42,417
Tu te rappelles
nos soirées passées à chanter ?
246
00:25:42,584 --> 00:25:45,462
Ça, c'est des bons souvenirs.
247
00:25:45,712 --> 00:25:46,796
La voix de Vance dominait.
248
00:25:47,714 --> 00:25:49,382
Voilà sa chanson préférée.
249
00:28:37,092 --> 00:28:40,387
On travaille à l'aube.
Allons nous coucher.
250
00:28:40,553 --> 00:28:43,306
Il y en a, des choses à arranger.
251
00:28:50,980 --> 00:28:52,607
Qu'est-ce que tu as, Vance ?
252
00:28:53,483 --> 00:28:55,151
Tu n'es pas comme avant.
253
00:28:55,610 --> 00:28:56,945
Ça va.
254
00:28:59,239 --> 00:29:00,824
Je suis un peu fatigué.
255
00:29:06,079 --> 00:29:10,083
Je sais que Cathy et toi,
vous vous aimiez, mais...
256
00:29:11,960 --> 00:29:15,130
Tu nous en veux, à elle ou à moi ?
257
00:29:16,172 --> 00:29:19,676
Vous en vouloir ? Moi ?
Bien sûr que non.
258
00:29:20,510 --> 00:29:22,595
C'est bien vrai ?
259
00:29:23,430 --> 00:29:25,473
T'ai-je jamais menti ?
260
00:29:25,765 --> 00:29:27,267
- Non.
- Alors ?
261
00:29:28,017 --> 00:29:30,979
J'aimais beaucoup Cathy.
Nous l'aimions tous.
262
00:29:34,441 --> 00:29:36,526
Mais je n'ai jamais été amoureux.
263
00:29:36,860 --> 00:29:40,697
Nous étions simplement très bons amis.
264
00:29:41,322 --> 00:29:43,199
Et nous le sommes toujours.
265
00:29:44,701 --> 00:29:46,870
Ne te fais donc pas des idées.
266
00:29:50,665 --> 00:29:52,625
Je suis heureux pour vous deux.
267
00:29:54,836 --> 00:29:56,671
C'est ce que j'espérais.
268
00:30:02,635 --> 00:30:04,721
Nous sommes si amoureux
269
00:30:04,888 --> 00:30:06,389
que je n'ai pas de mots.
270
00:30:06,556 --> 00:30:08,183
Tu n'en as pas besoin.
271
00:30:08,516 --> 00:30:10,351
Ça se lit sur ton visage.
272
00:30:11,144 --> 00:30:12,645
Et sur le sien aussi.
273
00:30:24,032 --> 00:30:25,408
Va te coucher.
274
00:30:25,658 --> 00:30:27,410
Je vais fermer l'écurie.
275
00:30:27,577 --> 00:30:30,705
Il y a des traînards
qui volent les chevaux.
276
00:30:31,247 --> 00:30:33,875
Il faut se méfier
même des sudistes, désormais.
277
00:30:34,042 --> 00:30:35,543
A demain matin.
278
00:31:01,694 --> 00:31:03,780
Il faut que tu m'écoutes.
279
00:31:04,280 --> 00:31:06,699
Tu n'as rien dit de toute la soirée.
280
00:31:07,784 --> 00:31:09,118
Je veux t'expliquer.
281
00:31:09,285 --> 00:31:11,538
- Il n'y a rien à dire.
- Si.
282
00:31:12,914 --> 00:31:15,917
Laisse-moi essayer de t'expliquer.
283
00:31:17,961 --> 00:31:19,462
Tu viens te coucher, Vance ?
284
00:32:04,632 --> 00:32:06,968
Quand dirons-nous à maman,
pour l'argent ?
285
00:32:08,428 --> 00:32:10,013
Dans deux ou trois mois.
286
00:32:10,597 --> 00:32:13,141
Il ne faut pas nous faire remarquer.
287
00:32:13,308 --> 00:32:15,268
Comme tu voudras, Vance.
288
00:32:15,435 --> 00:32:19,147
Il faut acheter des semences,
si on veut une bonne récolte.
289
00:32:19,314 --> 00:32:20,857
La récolte attendra.
290
00:32:21,149 --> 00:32:24,527
Mieux vaut employer l'argent ici
qu'en semences.
291
00:33:01,230 --> 00:33:03,066
Ta jument se déferrait.
292
00:33:04,233 --> 00:33:05,526
J'ai arrangé ça.
293
00:33:07,820 --> 00:33:10,573
Depuis une semaine,
j'essaie de te parler seul.
294
00:33:12,909 --> 00:33:14,911
Ne veux-tu pas comprendre ?
295
00:33:16,579 --> 00:33:19,916
Demande-t-on à une femme
pourquoi elle se marie ?
296
00:33:20,249 --> 00:33:23,753
Tes yeux le demandent.
Or tu n'as pas à douter de moi.
297
00:33:24,504 --> 00:33:26,839
Je t'ai attendu comme j'avais promis.
298
00:33:28,341 --> 00:33:30,426
Je pensais à toi tout le temps.
299
00:33:30,718 --> 00:33:32,512
Je priais pour toi chaque soir.
300
00:33:34,222 --> 00:33:36,683
Puis on a annoncé ta mort,
301
00:33:37,266 --> 00:33:39,435
etj'ai voulu mourir aussi.
302
00:33:41,896 --> 00:33:43,940
Je t'aimais, Vance.
303
00:33:44,857 --> 00:33:49,362
Je t'aimais tant. Tu le sais !
Comment peux-tu en douter ?
304
00:33:51,197 --> 00:33:53,282
C'est bien ce qui me fait mal.
305
00:33:54,075 --> 00:33:57,120
Je le sais etje ne peux pas oublier.
306
00:33:59,455 --> 00:34:01,416
Il faut oublier, tous les deux,
307
00:34:01,582 --> 00:34:05,211
- si on veut vivre sous le même toit.
- Je le sais.
308
00:34:06,879 --> 00:34:09,882
Le temps arrangera peut-être les choses.
309
00:34:12,093 --> 00:34:13,928
Je veux que tu sois heureuse.
310
00:34:15,096 --> 00:34:17,473
Je ne le serai que si tu l'es.
311
00:34:19,434 --> 00:34:22,562
Je t'entends passer tes nuits
sans dormir...
312
00:34:23,980 --> 00:34:26,649
à penser à moi et à Clint à mes côtés.
313
00:34:28,234 --> 00:34:31,237
Pourquoi lui as-tu dit
qu'on ne s'aimait pas ?
314
00:34:33,156 --> 00:34:34,949
J'aurais dû lui dire la vérité ?
315
00:34:35,116 --> 00:34:38,494
Il la connaît,
je la lui ai dite avant le mariage.
316
00:34:40,288 --> 00:34:41,581
Pourquoi ?
317
00:34:41,789 --> 00:34:44,459
Je n'aime pas vivre dans le mensonge.
318
00:34:45,251 --> 00:34:47,962
Il t'a cru, quand tu as nié notre amour.
319
00:34:48,671 --> 00:34:53,009
Il t'a cru parce qu'il t'aime
tout autant qu'il m'aime.
320
00:34:53,801 --> 00:34:57,805
S'il peut oublier le passé,
tu dois bien y arriver.
321
00:35:00,016 --> 00:35:03,019
Essaie, je t'en supplie. Pour moi.
322
00:35:49,232 --> 00:35:50,399
Que fais-tu ?
323
00:35:53,569 --> 00:35:55,029
Quelque chose ne va pas ?
324
00:35:57,990 --> 00:35:59,742
Cathy, tu pleures.
325
00:36:00,493 --> 00:36:02,161
Pourquoi pleures-tu ?
326
00:36:02,870 --> 00:36:04,580
Je ne sais pas.
327
00:36:04,831 --> 00:36:08,251
Un cauchemar.
Je rêvais de la guerre et tout.
328
00:36:09,335 --> 00:36:10,878
Ne pleure pas.
329
00:36:11,212 --> 00:36:13,005
Tout cela est fini.
330
00:36:13,256 --> 00:36:15,091
Il n'y a plus à s'inquiéter.
331
00:36:16,008 --> 00:36:17,552
Je l'espère.
332
00:36:49,584 --> 00:36:52,128
Te reperdre si vite...
333
00:36:55,464 --> 00:36:57,758
Je m'y attendais, bien sûr.
334
00:36:59,468 --> 00:37:02,430
Je voyais ton cœur
se briser de plus en plus.
335
00:37:04,265 --> 00:37:06,475
Tu as pris la bonne décision.
336
00:37:07,602 --> 00:37:09,145
La seule possible, maman.
337
00:37:10,479 --> 00:37:13,065
J'ai essayé mais je peux pas rester.
338
00:37:14,108 --> 00:37:15,985
Clint comprendrait tout.
339
00:37:16,777 --> 00:37:19,405
- Ton départ lui ouvrira les yeux.
- Non.
340
00:37:20,406 --> 00:37:24,327
Je lui dirai que je vais voir
ce qu'on peut faire en Californie.
341
00:37:24,827 --> 00:37:26,162
Il le croira.
342
00:37:27,121 --> 00:37:29,081
Et vous ne lui direz rien.
343
00:37:30,499 --> 00:37:32,084
Quand pars-tu ?
344
00:37:33,502 --> 00:37:34,754
Demain.
345
00:37:37,506 --> 00:37:39,175
Le plus tôt sera le mieux.
346
00:37:40,092 --> 00:37:43,804
Demain, on ira tous à la vente
de charité pour la nouvelle école.
347
00:37:44,013 --> 00:37:48,309
J'y annoncerai mon départ
à Clint et à Cathy, etje partirai.
348
00:37:49,018 --> 00:37:51,354
Ils seront bouleversés.
349
00:37:52,021 --> 00:37:53,189
Peut-être.
350
00:37:53,773 --> 00:37:57,193
Mais ils n'oseront pas faire
un esclandre devant leurs amis.
351
00:37:57,443 --> 00:37:59,487
Je n'en suis pas si sûre.
352
00:38:02,031 --> 00:38:05,534
Clint ne voit et ne jure que par toi.
353
00:38:09,997 --> 00:38:11,832
C'est pourquoi je pars.
354
00:38:30,476 --> 00:38:31,477
Ça ne va pas t2
355
00:38:31,644 --> 00:38:33,479
Vous êtes en beauté.
356
00:38:33,646 --> 00:38:35,356
Faudra que je vous surveille.
357
00:38:35,523 --> 00:38:36,899
Allons, Clint.
358
00:38:38,567 --> 00:38:41,195
Dépêchez-vous, on va manquer la fête !
359
00:38:47,243 --> 00:38:49,578
Tu ne prends que 200 s, Vance ?
360
00:38:49,912 --> 00:38:51,914
Vous en avez davantage besoin.
361
00:38:53,916 --> 00:38:56,419
Le reste de ma part, donnez-le à maman.
362
00:38:56,711 --> 00:38:59,547
Dites-lui la vérité, que c'est bien à nous.
363
00:39:00,256 --> 00:39:02,383
Tu devrais en prendre davantage.
364
00:39:02,550 --> 00:39:05,094
Prends-en plus de 200.
365
00:39:05,261 --> 00:39:07,596
Tu auras besoin d'argent, dans l'Ouest.
366
00:39:07,763 --> 00:39:10,266
Je trouverai du travail, ne t'inquiète pas.
367
00:39:12,393 --> 00:39:13,686
Soyez naturels.
368
00:39:14,020 --> 00:39:16,564
Que Clint et Cathy ne se doutent de rien.
369
00:39:21,193 --> 00:39:22,278
En route !
370
00:39:32,955 --> 00:39:34,415
Que faisiez-vous ?
371
00:39:34,582 --> 00:39:36,459
Vous vous pommadiez les cheveux ?
372
00:39:39,712 --> 00:39:42,590
AIDEZ-NOUS A TERMINER
LA NOUVELLE ÉCOLE
373
00:39:42,757 --> 00:39:45,968
ACHETEZ MÊME SI
vous N'EN AVEZ PAS BESOIN
374
00:39:48,804 --> 00:39:53,976
Achetez pour aider à bâtir
la nouvelle école ! Par ici !
375
00:39:54,226 --> 00:39:57,146
On veut des billets de 20 dollars !
376
00:39:57,313 --> 00:40:00,775
On a besoin d'argent
pour reconstruire l'école !
377
00:42:08,611 --> 00:42:09,612
Une autre, Clint ! Une autre !
378
00:42:10,196 --> 00:42:12,281
Ce n'est pas une vache de 20 ans !
379
00:44:05,394 --> 00:44:07,396
Comment ça, tu pars ? Pour où ?
380
00:44:08,230 --> 00:44:11,567
Un de mes amis de régiment
a un ranch en Californie.
381
00:44:11,984 --> 00:44:14,194
Il a besoin d'un associé,
382
00:44:14,695 --> 00:44:18,324
- etj'ai la bougeotte.
- Ce n'est pas ça.
383
00:44:19,158 --> 00:44:21,243
Tu pars à cause de moi et Clint.
384
00:44:23,829 --> 00:44:24,997
Peut-être.
385
00:44:26,206 --> 00:44:28,751
Je ne peux plus le regarder en face.
386
00:44:30,878 --> 00:44:32,755
On ne veut pas que tu partes.
387
00:44:32,921 --> 00:44:34,548
Tu es chez toi, et on t'aime.
388
00:44:35,007 --> 00:44:37,426
L'amour, il y en a parfois trop.
389
00:44:38,177 --> 00:44:41,180
Un jour, ça éclate
et c'est la catastrophe.
390
00:44:43,682 --> 00:44:48,270
Pense à moi, les autres sauront
pourquoi tu es parti.
391
00:44:49,730 --> 00:44:51,190
Il faudra t'y faire.
392
00:44:53,400 --> 00:44:55,611
Ne pars pas, tu connais mes sentiments !
393
00:44:55,778 --> 00:44:57,780
- Tais-toi, Cathy.
- Tu sais que...
394
00:44:58,238 --> 00:45:00,282
Même si c'est vrai, ne le dis pas.
395
00:45:00,866 --> 00:45:02,034
Pas maintenant.
396
00:45:03,118 --> 00:45:04,453
Ni jamais.
397
00:45:28,769 --> 00:45:30,229
Qu'est-ce que tu as ?
398
00:45:30,604 --> 00:45:31,814
Ça ne va pas t2
399
00:45:41,657 --> 00:45:44,827
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- Je lui ai dit que je partais.
400
00:45:44,993 --> 00:45:46,662
J'allais te le dire à toi.
401
00:45:47,413 --> 00:45:49,665
Tu pars ? Comment ça ?
402
00:45:53,585 --> 00:45:55,337
Ces messieurs vous cherchent.
403
00:46:06,432 --> 00:46:09,977
Voici le commandant Kincaid
et M. Siringo.
404
00:46:10,185 --> 00:46:12,855
Bonjour. Soyez les bienvenus.
405
00:46:14,022 --> 00:46:16,275
- Nous resterons peu.
- On espère.
406
00:46:18,318 --> 00:46:21,280
Je suis récupérateur des biens
407
00:46:21,447 --> 00:46:23,657
perdus ou volés pendant la guerre.
408
00:46:23,866 --> 00:46:27,619
Bonne nouvelle.
Nous avons beaucoup perdu, par ici.
409
00:46:27,828 --> 00:46:30,706
- Vous voulez notre liste ?
- Nous avons la nôtre.
410
00:46:33,167 --> 00:46:36,962
Trois des frères Reno
faisaient partie d'un groupe
411
00:46:37,212 --> 00:46:41,467
qui a attaqué la gare
de Greenwood en Louisiane,
412
00:46:41,842 --> 00:46:44,303
le 10 avril 1865.
413
00:46:44,887 --> 00:46:48,682
Autrement dit, il y a deux mois.
Habillés en Nordistes,
414
00:46:48,849 --> 00:46:52,853
vous avez pris 12250 dollars
appartenant à l'armée
415
00:46:53,020 --> 00:46:54,646
à un officier, dans le train.
416
00:46:56,023 --> 00:46:58,859
Vous agissiez peut-être
sur l'ordre de vos chefs
417
00:46:59,067 --> 00:47:01,570
en ignorant
que la guerre était terminée
418
00:47:01,904 --> 00:47:04,656
depuis la veille à midi.
419
00:47:06,742 --> 00:47:09,244
- Tu sais de quoi il parle ?
- Non.
420
00:47:09,411 --> 00:47:11,413
Il nous prend pour d'autres.
421
00:47:11,580 --> 00:47:13,040
Il n'y a pas d'erreur.
422
00:47:13,373 --> 00:47:16,668
Un de vos hommes
nous a déjà rendu sa part du butin.
423
00:47:17,169 --> 00:47:20,088
Il a donné les noms de ses complices.
424
00:47:20,255 --> 00:47:21,423
Alors, il ment.
425
00:47:21,590 --> 00:47:23,008
Ne fais pas de bêtises.
426
00:47:23,258 --> 00:47:25,552
Je vous ai connus tout petits.
427
00:47:25,719 --> 00:47:27,721
Je ne veux que votre bien.
428
00:47:28,222 --> 00:47:31,350
Si tu as l'argent, rends-le tout de suite.
429
00:47:31,767 --> 00:47:34,061
Nous n'avons pas volé d'argent.
430
00:47:34,770 --> 00:47:37,856
C'est possible,
mais nous devons nous en assurer.
431
00:47:39,358 --> 00:47:42,778
L'officier payeur reconnaîtra
ses agresseurs.
432
00:47:43,028 --> 00:47:44,112
Suivez-nous.
433
00:47:44,696 --> 00:47:47,449
Si quelqu'un veut nous voir, qu'il vienne.
434
00:47:48,450 --> 00:47:49,785
Nous restons ici.
435
00:47:50,285 --> 00:47:51,954
Soyez raisonnables.
436
00:47:52,704 --> 00:47:55,249
Sinon, nous vous arrêtons tous les trois.
437
00:47:55,624 --> 00:47:57,960
Nous vous emmenons
dans le train, ce soir.
438
00:47:58,126 --> 00:48:00,879
- En selle.
- Vous n'avez pas le droit !
439
00:48:02,047 --> 00:48:05,759
- Mes frères n'ontjamais rien volé.
- Ne t'en mêle pas.
440
00:48:11,765 --> 00:48:13,809
Allez chercher les chevaux.
441
00:48:20,607 --> 00:48:23,819
Ne t'inquiète pas, maman.
Tout ira bien.
442
00:48:24,319 --> 00:48:25,654
Ne t'inquiète pas.
443
00:48:36,957 --> 00:48:39,501
Ne crains rien, Martha. Je vais avec eux.
444
00:48:41,837 --> 00:48:44,590
Si l'officier te reconnaît, on est perdus.
445
00:48:44,756 --> 00:48:47,092
Comment pourrait-il ? On était barbus.
446
00:48:47,259 --> 00:48:49,303
Impossible de nous reconnaître.
447
00:48:56,018 --> 00:48:59,605
Qu'est-ce qu'il y a, M. Vance ?
Vous avez des ennuis ?
448
00:48:59,938 --> 00:49:01,607
Rien de grave, Jethro.
449
00:49:02,357 --> 00:49:04,443
Un petit malentendu.
450
00:49:05,360 --> 00:49:07,362
On va arranger ça vite fait.
451
00:49:24,546 --> 00:49:26,173
C'est un coup monté.
452
00:49:26,340 --> 00:49:29,301
- Ça cache quelque chose.
- Bien sûr.
453
00:49:29,468 --> 00:49:31,136
Va chercher de l'eau chaude.
454
00:49:31,887 --> 00:49:36,475
Les Nordistes se vengent
sur les plus valeureux de leurs ennemis.
455
00:49:36,892 --> 00:49:40,896
Ils ont inventé une histoire d'argent volé.
456
00:49:41,480 --> 00:49:43,065
Que va-t-on faire à Vance ?
457
00:49:43,231 --> 00:49:46,068
On l'enfermera dans un cachot humide.
458
00:49:48,570 --> 00:49:49,863
Oui, Clint ?
459
00:49:50,572 --> 00:49:54,534
Pourquoi dis-tu : "Vance" ?
Nous, on s'inquiète pour les trois.
460
00:49:57,329 --> 00:49:59,164
C'est ce que je voulais dire.
461
00:50:00,248 --> 00:50:01,833
Qu'est-ce que c'est?
462
00:50:08,173 --> 00:50:09,216
"Y a quelqu'un.
463
00:50:12,594 --> 00:50:15,097
- Pose ça.
- Restez à l'intérieur.
464
00:50:26,441 --> 00:50:28,276
Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ?
465
00:50:28,443 --> 00:50:29,695
Vous êtes un Reno ?
466
00:50:30,112 --> 00:50:31,279
Oui, et alors ?
467
00:50:33,448 --> 00:50:34,783
On a connu vos frères.
468
00:50:42,040 --> 00:50:43,458
Ils ne sont pas là ?
469
00:50:43,917 --> 00:50:45,460
Vance, Brett ou Ray ?
470
00:50:45,627 --> 00:50:46,795
Non, pourquoi ?
471
00:50:48,422 --> 00:50:51,383
On vient les prévenir,
les Nordistes les recherchent.
472
00:50:51,633 --> 00:50:52,634
Trop tard.
473
00:50:53,260 --> 00:50:56,138
Ils ont été arrêtés et embarqués.
474
00:50:57,889 --> 00:51:00,517
- C'était un mensonge, hein ?
- Bien sûr.
475
00:51:00,684 --> 00:51:01,768
Emmenés où ?
476
00:51:02,060 --> 00:51:04,855
On les emmène à Tyler
ce soir par le train.
477
00:51:05,689 --> 00:51:08,358
- Allons-y.
- Attendez ! Je viens !
478
00:51:10,694 --> 00:51:13,071
Il faut le retenir.
Ça va être épouvantable.
479
00:51:13,238 --> 00:51:16,241
Etes-vous vraiment des amis de Vance ?
480
00:51:23,707 --> 00:51:27,961
Ne craignez rien. On vous connaît.
Vous êtes Cathy.
481
00:51:29,171 --> 00:51:32,090
Vance nous a montré
votre portrait mille fois.
482
00:51:33,508 --> 00:51:36,386
Il est naturel que
son frère veuille le libérer.
483
00:51:38,180 --> 00:51:39,431
Bonsoir, mademoiselle.
484
00:53:04,057 --> 00:53:06,935
Je comprends votre réaction
pour cet argent.
485
00:53:07,686 --> 00:53:11,273
Mais même si on ne vous reconnaît pas,
vous risquez la prison.
486
00:53:12,148 --> 00:53:13,275
Tous les trois.
487
00:53:16,027 --> 00:53:19,823
Je ne vous veux aucun mal.
Je veux simplement récupérer l'argent.
488
00:53:23,827 --> 00:53:25,745
Je vous fais une offre.
489
00:53:26,663 --> 00:53:29,082
Promettez de rembourser,
490
00:53:29,374 --> 00:53:31,751
etj'abandonne les poursuites.
491
00:53:32,002 --> 00:53:33,295
On oublie tout.
492
00:53:35,797 --> 00:53:37,924
C'est votre dernière chance.
493
00:53:39,175 --> 00:53:42,554
Si on vous reconnaît,
vous en prendrez pour 10 ans.
494
00:53:43,680 --> 00:53:47,183
Même libéré, vous serez surveillé
votre vie durant.
495
00:53:47,517 --> 00:53:49,352
L'argent vous sera inutile.
496
00:53:50,770 --> 00:53:52,230
Je sais que vous l'avez.
497
00:53:55,150 --> 00:53:58,236
Voici les 20 dollars payés au bazar.
498
00:54:06,369 --> 00:54:07,787
C'est bizarre.
499
00:54:08,830 --> 00:54:11,750
Si la guerre avait fini autrement,
500
00:54:12,542 --> 00:54:15,420
c'est lui que vous interrogeriez.
501
00:54:16,713 --> 00:54:18,006
Alors ?
502
00:54:20,467 --> 00:54:23,470
Nous n'avons pas tout,
nos parts seulement.
503
00:54:24,054 --> 00:54:25,597
Où est le reste?
504
00:54:26,806 --> 00:54:28,308
Je ne sais pas.
505
00:54:30,435 --> 00:54:32,896
Mon offre est pour la totalité.
506
00:54:34,105 --> 00:54:35,857
Je vous aiderai,
507
00:54:36,483 --> 00:54:39,027
mais on ne peut donner que ce qu'on a.
508
00:54:42,113 --> 00:54:43,782
Alors, je ne peux rien.
509
00:55:15,021 --> 00:55:16,606
Ne bougez pas.
510
00:55:16,940 --> 00:55:18,358
Sam, baisse-toi !
511
00:55:18,775 --> 00:55:20,193
Prends son revolver, Ray.
512
00:55:21,152 --> 00:55:23,029
Prends-lui les clés des menottes.
513
00:55:27,200 --> 00:55:29,786
Arrête le train à ce château d'eau.
514
00:55:40,672 --> 00:55:44,342
Descendez vite, tous les trois !
Assis, les autres !
515
00:55:46,761 --> 00:55:49,264
Descendez ! Assis, vous !
516
00:56:21,629 --> 00:56:22,881
Que fais-tu ici ?
517
00:56:23,089 --> 00:56:24,591
Je viens t'aider.
518
00:56:25,133 --> 00:56:27,093
En selle et partons !
519
00:56:36,895 --> 00:56:38,104
Ils se sont enfuis !
520
00:56:38,313 --> 00:56:40,857
Il faut vite aller en Louisiane.
521
00:56:41,024 --> 00:56:44,069
Envoyez partout, par télégramme,
522
00:56:44,235 --> 00:56:46,780
le signalement de ces hommes.
523
00:56:46,946 --> 00:56:49,157
Qu'on tire sur eux à vue.
524
00:56:49,741 --> 00:56:52,160
Mécanicien, ramenez ce train à Bedford.
525
00:56:53,119 --> 00:56:55,538
Les Reno n'y sont pour rien.
526
00:56:55,705 --> 00:56:58,166
Ils étaient aussi étonnés que nous.
527
00:56:58,333 --> 00:57:00,668
Je suis sûr qu'ils étaient dans le coup.
528
00:57:00,835 --> 00:57:02,921
Tout était organisé.
529
00:57:03,088 --> 00:57:04,506
N'est-ce pas ?
530
00:57:04,672 --> 00:57:08,510
Les apparences sont pour,
mais je ne suis pas convaincu.
531
00:57:08,760 --> 00:57:12,180
S'il pensait à s'évader,
pourquoi Vance a-t-il avoué ?
532
00:57:12,347 --> 00:57:13,890
Exactement.
533
00:57:14,057 --> 00:57:16,226
Vous cherchez à défendre cet homme ?
534
00:57:16,392 --> 00:57:18,770
Votre méthode a échoué.
535
00:57:19,020 --> 00:57:21,940
Avec ma méthode, je les aurai,
et l'argent aussi.
536
00:57:30,365 --> 00:57:33,910
- Clint, rentre à la maison.
- Quoi ?
537
00:57:34,577 --> 00:57:36,830
Pars avant qu'on te voie avec nous.
538
00:57:36,996 --> 00:57:38,998
C'est tout, comme remerciements ?
539
00:57:39,457 --> 00:57:40,834
Je ne demandais rien.
540
00:57:41,543 --> 00:57:44,546
- A personne.
- On t'emmenait en prison.
541
00:57:44,712 --> 00:57:47,966
Siringo était prêt à traiter.
Désormais, il nous traquera.
542
00:57:48,133 --> 00:57:53,429
On peut passer de l'autre côté
du Mississippi, où on ne risque rien.
543
00:57:53,596 --> 00:57:54,931
Pas si vite.
544
00:57:56,057 --> 00:57:58,601
Quittons la route et discutons.
545
00:58:13,449 --> 00:58:17,579
Je vous ai commandés pendant 4 ans.
L'ai-je mal fait?
546
00:58:19,372 --> 00:58:22,584
Vous savez que j'ai horreur de capituler.
547
00:58:23,710 --> 00:58:27,797
Mais nous serons traqués
jusqu'à la mort.
548
00:58:28,256 --> 00:58:32,427
Tu l'avais donc pris, cet argent ?
Pourquoi ne pas me l'avoir dit?
549
00:58:33,595 --> 00:58:36,097
Nous y voyions
un dédommagement légitime.
550
00:58:36,264 --> 00:58:37,557
On y avait droit.
551
00:58:38,183 --> 00:58:41,561
Tu étais d'accord.
Pourquoi as-tu changé d'avis ?
552
00:58:42,770 --> 00:58:44,731
Siringo a promis de tout oublier,
553
00:58:45,273 --> 00:58:48,026
si on lui rend l'argent.
554
00:58:48,776 --> 00:58:51,863
Il marchera encore,
malgré l'attaque du train.
555
00:58:52,030 --> 00:58:54,157
Il n'y a pas eu de blessés.
556
00:58:54,407 --> 00:58:58,453
Rendons cet argent,
il ne vaut pas ce risque.
557
00:58:58,620 --> 00:59:01,664
Oui, on nous a déjà trop tiré dessus.
558
00:59:02,832 --> 00:59:04,000
Et vous ?
559
00:59:05,376 --> 00:59:09,797
Faites comme vous voulez.
Moi, je garde ma part.
560
00:59:11,216 --> 00:59:12,342
Moi aussi.
561
00:59:13,051 --> 00:59:14,052
Moi aussi.
562
00:59:14,219 --> 00:59:18,223
Vous n'échapperez jamais
à cette chasse à l'homme.
563
00:59:18,765 --> 00:59:21,768
- On tirera à vue.
- On prend le risque.
564
00:59:21,935 --> 00:59:25,730
Tu ne peux y gagner
que les pires ennuis.
565
00:59:25,897 --> 00:59:28,441
L'ennui, c'est que tu n'as plus de cran.
566
00:59:28,650 --> 00:59:31,069
- Filons, les gars.
- Attendez !
567
00:59:32,737 --> 00:59:36,074
Siringo veut tout l'argent ou rien.
568
00:59:36,991 --> 00:59:40,036
C'est donc à moi de vous sauver,
même malgré vous.
569
00:59:41,204 --> 00:59:43,456
Prends l'argent et leurs armes.
570
00:59:47,126 --> 00:59:49,087
Je vais chercher nos parts.
571
00:59:49,712 --> 00:59:52,382
Rendez-vous à l'aube
au moulin de Hanna.
572
00:59:57,595 --> 00:59:59,681
Brett, toi et Ray compris.
573
01:00:00,390 --> 01:00:02,225
Et si tu nous mens ?
574
01:00:02,600 --> 01:00:05,728
Si Siringo ne t'a rien proposé du tout?
575
01:00:06,479 --> 01:00:09,065
Et s'il l'a fait, que vaut sa parole ?
576
01:00:09,816 --> 01:00:11,234
Je m'y fie.
577
01:00:16,614 --> 01:00:18,992
Personne ne sait que tu es mêlé à ça.
578
01:00:19,158 --> 01:00:20,868
Va en ville et trouve Siringo.
579
01:00:21,035 --> 01:00:23,997
Dis-lui que je lui remettrai
tout l'argent demain.
580
01:00:24,289 --> 01:00:27,083
Apporte-nous sa réponse au moulin.
581
01:00:28,459 --> 01:00:30,003
Ça te rassure ?
582
01:00:30,586 --> 01:00:32,213
On n'a pas le choix.
583
01:00:33,506 --> 01:00:35,300
Bon, vas-y.
584
01:00:50,982 --> 01:00:52,942
Dire que c'était un ami.
585
01:00:53,568 --> 01:00:56,779
C'est le meilleur ami
que vous ayez jamais eu.
586
01:02:10,937 --> 01:02:12,772
On n'a encore rien trouvé.
587
01:02:13,898 --> 01:02:16,484
Si l'argent est là, il est enterré.
588
01:02:18,486 --> 01:02:22,782
Si vous savez où, dites-le-nous
avant qu'il ne soit trop tard.
589
01:02:22,949 --> 01:02:24,283
Je ne sais rien.
590
01:02:24,534 --> 01:02:28,371
Ils n'avaient pas d'argent
etj'ignore où ils sont.
591
01:02:29,747 --> 01:02:34,544
Vous ne nous croyez pas ?
Vous nous avez tout appris.
592
01:02:35,002 --> 01:02:36,462
Où est Clint ?
593
01:02:37,004 --> 01:02:38,881
Il est allé en ville.
594
01:02:39,340 --> 01:02:43,761
Nous allons devoir laisser
trois hommes ici jour et nuit.
595
01:02:44,637 --> 01:02:45,638
Pourquoi ?
596
01:02:45,805 --> 01:02:49,767
Au cas où vos fils reviendraient.
Par hasard.
597
01:03:21,757 --> 01:03:24,969
- D'où venez-vous ?
- Pas de questions. Ecoute-moi.
598
01:03:26,095 --> 01:03:29,432
On a des ennuis.
On s'en tirera, si tu nous aides.
599
01:03:29,724 --> 01:03:31,517
Mais bien sûr, M. Vance.
600
01:03:37,982 --> 01:03:41,986
S'ils reviennent, on les tuera.
Je ne peux pas attendre comme ça.
601
01:03:42,153 --> 01:03:44,989
Comment les alerter ? Où sont-ils ?
602
01:03:45,156 --> 01:03:47,783
J'irai en ville. Quelqu'un nous aidera.
603
01:03:48,493 --> 01:03:51,662
- Ils ne te laisseront pas partir.
- J'essaierai.
604
01:04:37,917 --> 01:04:42,672
Jethro ! Que fais-tu ici ?
Où as-tu trouvé ça ?
605
01:04:42,922 --> 01:04:45,633
M. Vance m'a envoyé le chercher.
606
01:04:46,133 --> 01:04:48,344
- Où est-il ?
- Dans ma cabane.
607
01:04:48,511 --> 01:04:52,598
Donne-moi ça.
Si les soldats dehors t'attrapent...
608
01:04:58,604 --> 01:05:01,190
- Je peux vous aider, madame ?
- Non, merci.
609
01:05:01,983 --> 01:05:04,652
Cette selle est trop lourde pour vous.
610
01:05:04,819 --> 01:05:07,446
Je selle mon cheval tous les jours.
611
01:05:10,491 --> 01:05:14,328
- Lequel des Reno est votre mari ?
- Ça ne vous regarde pas.
612
01:05:14,495 --> 01:05:17,248
J'essaie seulement d'être aimable.
613
01:05:17,707 --> 01:05:20,084
La guerre est finie, vous savez.
614
01:05:20,251 --> 01:05:24,714
On ne le dirait pas,
à voir l'état où on met notre maison.
615
01:05:25,047 --> 01:05:27,300
Laissez les honnêtes gens en paix.
616
01:05:27,466 --> 01:05:31,304
Les honnêtes gens ne volent pas
et n'arrêtent pas les trains.
617
01:05:35,057 --> 01:05:38,477
C'est la consigne,
je dois fouiller ceux qui sortent.
618
01:05:39,937 --> 01:05:41,856
Bon, fouillez-moi.
619
01:05:50,281 --> 01:05:52,575
Dites que je vous ai fouillée.
620
01:05:53,242 --> 01:05:55,119
Je ne veux pas d'histoires.
621
01:06:59,850 --> 01:07:03,604
- Que fais-tu ici ?
- J'ai apporté l'argent. Et les autres ?
622
01:07:03,771 --> 01:07:07,775
Ils attendent. Nous le restituerons
et nous serons libres.
623
01:07:07,942 --> 01:07:11,195
Mais les soldats ont l'ordre
de tirer à vue !
624
01:07:12,405 --> 01:07:16,367
Je dois parler à Siringo.
Clint lui a annoncé ma visite.
625
01:07:16,534 --> 01:07:20,121
Donne-moi l'argent et...
Attends ! Ne bouge pas.
626
01:08:33,235 --> 01:08:34,320
Ça va?
627
01:08:35,529 --> 01:08:39,784
Si on arrive à traverser le marais,
il y a une cachette.
628
01:09:14,860 --> 01:09:16,904
Ils ne nous ont pas vus. Allons-y.
629
01:10:38,402 --> 01:10:41,405
L'argent rendu,
tu comptes partir quand même ?
630
01:10:46,201 --> 01:10:49,496
Ça ne servira à rien.
Nous ne pourrons jamais oublier.
631
01:10:52,625 --> 01:10:54,543
Toi et moi, nous le savons.
632
01:10:56,170 --> 01:10:58,172
Personne d'autre ne doit le savoir.
633
01:11:09,141 --> 01:11:10,559
- Tu as vu Siringo ?
- Oui.
634
01:11:10,726 --> 01:11:12,436
- Qu'a-t-il dit?
- C'est oui.
635
01:11:12,770 --> 01:11:15,564
Si on apporte l'argent,
il passera l'éponge.
636
01:11:15,898 --> 01:11:17,983
- Et nous ?
- Pour vous tous.
637
01:11:18,150 --> 01:11:23,155
Mais il n'a pas pu faire lever
l'ordre de tirer sur vous.
638
01:11:26,075 --> 01:11:29,036
- Vance devrait être là.
- On l'attendait.
639
01:11:30,162 --> 01:11:34,416
J'ai vu Jethro. Il m'a dit que
Vance était passé chez lui.
640
01:11:34,750 --> 01:11:38,379
Vance l'avait chargé de déterrer l'argent.
641
01:11:38,629 --> 01:11:39,880
Cathy l'a pris
642
01:11:40,172 --> 01:11:41,590
pour le porter à Vance.
643
01:11:41,757 --> 01:11:43,634
C'est la fille qu'on a vue ?
644
01:11:43,926 --> 01:11:45,052
C'est ma femme.
645
01:11:47,596 --> 01:11:49,223
Ta femme ?
646
01:11:49,390 --> 01:11:50,683
La fiancée de Vance ?
647
01:11:50,849 --> 01:11:53,227
Continue. C'est tout ce qu'a dit Jethro ?
648
01:11:53,894 --> 01:11:56,855
Vance et Cathy ont dû fuir
devant les soldats.
649
01:11:57,022 --> 01:11:59,024
- Cathy n'est pas rentrée ?
- Non.
650
01:11:59,191 --> 01:12:01,568
Ils doivent être loin, maintenant.
651
01:12:02,820 --> 01:12:04,321
Allez savoir où ils sont.
652
01:12:04,863 --> 01:12:05,948
Comment ça ?
653
01:12:06,156 --> 01:12:08,158
Il a tout l'argent sur lui.
654
01:12:08,325 --> 01:12:12,079
Est-ce que tu insinues
qu'il nous volerait ?
655
01:12:12,246 --> 01:12:13,872
Pas seulement nous.
656
01:12:15,040 --> 01:12:16,875
Tu sais qu'il était fou de Cathy ?
657
01:12:17,084 --> 01:12:18,919
Tu te trompes, Mike ?
658
01:12:19,378 --> 01:12:23,882
- Il l'a aimée, mais c'est du passé.
- Pourquoi lui mens-tu ?
659
01:12:24,299 --> 01:12:26,051
Son portrait ne le quittait pas.
660
01:12:26,260 --> 01:12:28,554
Il comptait l'épouser.
661
01:12:28,721 --> 01:12:33,434
Autant que tu saches qu'il la voulait,
et maintenant, ils ont fui.
662
01:12:33,600 --> 01:12:35,144
Avec notre argent.
663
01:12:35,853 --> 01:12:38,313
Ils avaient dû tout combiner.
664
01:12:44,945 --> 01:12:47,656
Clint, attends ! Viens, Ray.
665
01:12:47,948 --> 01:12:50,075
Il faut les retrouver avant lui.
666
01:12:57,666 --> 01:13:00,794
Ils sont peut-être tous dans le coup.
Allons-y !
667
01:13:22,191 --> 01:13:24,735
Personne ne connaît cet endroit.
668
01:13:24,902 --> 01:13:27,404
Gosses, on venait chasser ici.
669
01:13:27,738 --> 01:13:29,740
Tu y seras en sécurité
en mon absence.
670
01:13:29,907 --> 01:13:31,700
Je m'inquiète pour toi, Vance.
671
01:13:31,909 --> 01:13:34,161
Si jamais il nous trouve,
672
01:13:34,870 --> 01:13:36,413
il te tuera.
673
01:13:36,747 --> 01:13:38,582
Je dois en prendre le risque.
674
01:13:38,791 --> 01:13:41,001
Clint m'attend sûrement au moulin.
675
01:13:41,210 --> 01:13:44,338
- Que lui diras-tu ?
- De rapporter l'argent.
676
01:13:45,547 --> 01:13:46,590
Reste ici.
677
01:13:48,175 --> 01:13:50,427
Je t'envoie quelqu'un ce soir.
678
01:14:28,632 --> 01:14:31,009
Tu es certain qu'ils allaient par là ?
679
01:14:31,176 --> 01:14:34,263
Tu ne chercherais pas à nous égarer ?
680
01:14:34,805 --> 01:14:38,225
Vous et ses frères comptez
peut-être nous semer.
681
01:14:38,475 --> 01:14:39,560
C'est organisé.
682
01:14:39,726 --> 01:14:42,896
Etj'aurais envoyé ma femme
en plein danger ?
683
01:14:43,063 --> 01:14:47,484
Peut-être pas. Mais si c'est une ruse,
tu auras affaire à nous.
684
01:14:47,860 --> 01:14:52,239
A mon avis, ces deux-là
nous ont tous possédés.
685
01:14:52,406 --> 01:14:54,616
Fermez-la ! J'en ai assez !
686
01:14:54,783 --> 01:14:56,451
Alors, retrouve-les vite.
687
01:14:56,618 --> 01:14:58,495
J'y tiens plus que vous.
688
01:14:59,955 --> 01:15:03,458
S'il les trouve, il ne voudra rien entendre.
Il est hors de lui.
689
01:15:03,667 --> 01:15:07,462
Vance ne nous trahirait pas.
Il est caché quelque part.
690
01:15:08,255 --> 01:15:11,425
Attends. Je sais où il peut être.
Laisse-les continuer.
691
01:15:39,328 --> 01:15:41,246
Tu vois ? La jument de Cathy.
692
01:15:52,674 --> 01:15:55,844
Il est parti au moulin.
Il pensait vous y trouver.
693
01:15:57,012 --> 01:16:00,599
S'il ne vous voit pas,
il ira seul chez Siringo.
694
01:16:00,766 --> 01:16:02,267
C'est ce qu'on pensait.
695
01:16:02,851 --> 01:16:05,020
On doit t'expliquer quelque chose.
696
01:16:05,270 --> 01:16:07,272
Clint croit que tu as fui avec Vance.
697
01:16:07,481 --> 01:16:10,150
- Je le lui ai dit.
- Pas comme ça.
698
01:16:10,943 --> 01:16:12,778
Il croit que tu l'as quitté.
699
01:16:14,905 --> 01:16:18,575
Ce n'est pas vrai !
Qui lui a donné cette idée ?
700
01:16:18,742 --> 01:16:22,579
Gavin. Il croit que
Vance t'a enlevée avec l'argent.
701
01:16:22,746 --> 01:16:27,334
Il ne nous écoute même pas,
il est fou de jalousie.
702
01:16:27,501 --> 01:16:30,087
S'il trouve Vance, il fera n'importe quoi.
703
01:16:30,837 --> 01:16:32,881
Laissez-moi lui parler. Où est-il ?
704
01:16:33,048 --> 01:16:34,466
Essayons de le trouver.
705
01:16:36,510 --> 01:16:40,806
Maintenant, tes frères l'ont rejoint.
Une preuve de plus.
706
01:16:40,973 --> 01:16:44,643
Ils sont tous de mèche.
Celui-ci nous trompe aussi.
707
01:16:44,810 --> 01:16:46,061
Moi ? Vous verrez.
708
01:16:47,104 --> 01:16:50,274
J'y passerai ma vie
mais je les retrouverai.
709
01:17:29,187 --> 01:17:32,649
- Où est-il ?
- Ecoute-Ia, Clint. Ecoute-Ia bien.
710
01:17:32,899 --> 01:17:35,152
Ne va pas CFOÎFS ces mensonges.
711
01:17:35,319 --> 01:17:36,820
On ne m'a rien dit.
712
01:17:37,070 --> 01:17:39,072
J'ai toujours su la vérité.
713
01:17:39,239 --> 01:17:42,242
- Laisse-moi te...
- Cesse de mentir !
714
01:17:42,409 --> 01:17:44,911
J'ai cru à tes mensonges !
715
01:17:45,162 --> 01:17:48,248
Je t'ai crue,
quand tu parlais de cauchemars.
716
01:17:48,415 --> 01:17:51,668
Hier, tu as parlé à Vance
et tu m'as quitté.
717
01:17:53,879 --> 01:17:55,630
Laisse-la t'expliquer !
718
01:17:55,839 --> 01:17:58,008
Pour qu'elle mente encore ?
719
01:17:58,175 --> 01:18:01,553
Dis-moi qu'il n'était pas ton amant !
720
01:18:01,720 --> 01:18:04,181
Dans mon lit, tu rêvais de lui !
721
01:18:04,389 --> 01:18:07,768
Tu regrettais Vance !
Tu regrettais de m'avoir épousé !
722
01:18:07,934 --> 01:18:09,186
Clint, calme-toi.
723
01:18:10,145 --> 01:18:13,106
Il ne t'a pas embrassée,
depuis son retour ?
724
01:18:13,273 --> 01:18:15,942
- Arrête...
- Peux-tu dire que c'est faux ?
725
01:18:18,153 --> 01:18:22,324
- Tu l'aimes ! Je devrais te tuer !
- Non ! Arrête !
726
01:18:23,700 --> 01:18:25,243
Je sais que tu mens !
727
01:18:25,452 --> 01:18:28,330
- Je vais te tuer !
- Clint, arrête !
728
01:18:31,458 --> 01:18:34,169
Vous savez comme moi
quelle était leur relation !
729
01:18:34,336 --> 01:18:36,755
Vous essayez de la protéger !
730
01:18:41,343 --> 01:18:42,594
Tiens-le.
731
01:18:47,349 --> 01:18:48,683
Rentre à la maison.
732
01:18:53,730 --> 01:18:58,443
Va où nous t'avons trouvée.
Attends Vance, il peut revenir.
733
01:18:58,652 --> 01:19:02,322
Préviens-Ie. Qu'il nous y attende.
734
01:19:07,035 --> 01:19:11,248
Elle rentre à la maison.
Toi, tu viens en ville avec nous.
735
01:19:11,665 --> 01:19:16,253
Les mains en l'air ! Ils te mentent, Clint.
736
01:19:16,628 --> 01:19:20,090
Elle part rejoindre Vance.
On n'a qu'à la suivre.
737
01:19:20,298 --> 01:19:23,718
C'est faux.
Vance nous attend au moulin de Hanna.
738
01:19:24,010 --> 01:19:26,263
Avec l'argent pour Siringo,
comme promis.
739
01:19:26,513 --> 01:19:28,723
Tu crois qu'on va avaler ça ?
740
01:19:28,890 --> 01:19:30,434
Prends leurs revolvers.
741
01:19:36,773 --> 01:19:38,275
Rends à Clint le sien.
742
01:19:39,484 --> 01:19:42,737
Fais ce que tu veux, Clint.
Nous, on la suit.
743
01:19:42,904 --> 01:19:46,074
Tu as raison. Ils nous trompent encore.
744
01:19:49,911 --> 01:19:53,999
Vous deux, allez au moulin,
ou au diable, si vous voulez.
745
01:19:54,207 --> 01:19:57,252
Mais ne nous suivez pas.
Allons-y, les gars.
746
01:20:04,050 --> 01:20:05,969
Il faut trouver Vance, mais où ?
747
01:20:06,136 --> 01:20:10,056
Si on ne le trouve pas au moulin,
nous irons en ville.
748
01:20:48,136 --> 01:20:50,680
Tu vois ? Elle nous mène droit à lui.
749
01:21:04,611 --> 01:21:06,279
- Où est-il ?
- Je ne sais pas.
750
01:21:06,446 --> 01:21:07,614
Tu mens !
751
01:21:07,781 --> 01:21:10,534
- J'ai dit la vérité.
- Tu cherches à le protéger !
752
01:21:10,700 --> 01:21:12,410
Laisse-la, Clint.
753
01:21:13,286 --> 01:21:15,539
S'il l'a laissée, il reviendra.
754
01:21:16,581 --> 01:21:19,209
Attendons tranquillement qu'il arrive.
755
01:21:52,492 --> 01:21:55,495
Ils veulent ta peau. Clint est avec eux.
756
01:21:55,787 --> 01:21:57,789
Ils croient que tu les as escroqués.
757
01:21:57,956 --> 01:22:01,042
Essayons de les surprendre
et de leur expliquer.
758
01:22:04,254 --> 01:22:05,964
Rendons d'abord l'argent.
759
01:22:07,465 --> 01:22:11,803
Porte ça à Siringo
et explique-lui ce qui se passe.
760
01:22:12,304 --> 01:22:13,346
Où vas-tu ?
761
01:22:13,513 --> 01:22:18,435
On va essayer de les précéder
à la grotte. Amène des renforts.
762
01:22:23,523 --> 01:22:25,609
Il ne te laissera pas parler.
763
01:22:26,318 --> 01:22:28,403
Nous avons essayé, Cathy aussi.
764
01:22:28,820 --> 01:22:30,739
Et il l'a presque tuée.
765
01:22:30,947 --> 01:22:32,073
Il m'écoutera.
766
01:22:32,824 --> 01:22:35,744
Je t'avertis,
c'est le plus dangereux d'entre nous.
767
01:22:45,545 --> 01:22:47,464
C'est lui. Avec Brett.
768
01:22:50,050 --> 01:22:52,177
Cachez-vous et surveillez-la.
769
01:22:52,844 --> 01:22:54,804
On attendra qu'ils approchent.
770
01:22:58,099 --> 01:22:59,517
Ils nous ont devancés.
771
01:22:59,768 --> 01:23:02,270
Ils sont Ià-haut avec elle.
772
01:23:10,820 --> 01:23:13,239
Reste ici. C'est moi que ça regarde.
773
01:23:13,948 --> 01:23:17,035
Pas si vite, Vance.
L'un d'eux peut te tirer dessus.
774
01:23:17,452 --> 01:23:18,620
Pas Clint.
775
01:23:18,787 --> 01:23:21,873
Il retiendrait celui qui voudrait tirer.
776
01:23:22,499 --> 01:23:24,376
Tu n'as pas vu sa tête.
777
01:23:30,674 --> 01:23:32,258
Tu m'entends, Clint ?
778
01:23:43,186 --> 01:23:45,397
Je sais ce que tu penses, Clint,
779
01:23:45,563 --> 01:23:48,400
mais tu te trompes. Complètement.
780
01:23:54,656 --> 01:23:57,325
Cathy ne voulait que m'apporter l'argent.
781
01:23:58,118 --> 01:24:01,162
Il n'y a rien d'autre entre nous,
je te le jure.
782
01:24:03,623 --> 01:24:04,958
Je sais qu'il ment.
783
01:24:07,669 --> 01:24:09,546
J'allais partir, Clint.
784
01:24:10,463 --> 01:24:12,841
Etje vais partir. Définitivement.
785
01:24:13,842 --> 01:24:17,303
Mais d'abord, j'avais cette affaire
avec Siringo à régler.
786
01:24:17,470 --> 01:24:21,725
Il n'a pas eu le temps
d'aller en ville et de revenir.
787
01:24:23,476 --> 01:24:25,770
C'est une ruse pour nous faire sortir.
788
01:24:28,565 --> 01:24:30,692
Ray porte l'argent à Siringo.
789
01:24:31,651 --> 01:24:33,486
Nous serons des hommes libres.
790
01:24:37,073 --> 01:24:40,243
Ne gâchez pas tout sur un coup de folie.
791
01:24:41,911 --> 01:24:44,080
Il ment, j'en suis sûr.
792
01:24:44,664 --> 01:24:46,166
Il a l'argent sur lui.
793
01:24:48,042 --> 01:24:49,753
Il revient la chercher.
794
01:24:50,503 --> 01:24:51,880
Et elle le sait.
795
01:25:00,221 --> 01:25:02,015
Tu ne réponds pas, Clint ?
796
01:25:03,099 --> 01:25:07,187
Tire donc.
Il ne cherche qu'à gagner du temps.
797
01:25:07,353 --> 01:25:09,355
Il s'approche pour tirer.
798
01:25:11,107 --> 01:25:13,610
Ray et Brett
arrivent peut-être par derrière.
799
01:25:13,777 --> 01:25:15,528
Qu'est-ce que tu as ?
800
01:25:16,112 --> 01:25:18,364
Tu voulais sa peau. Tire !
801
01:25:19,199 --> 01:25:20,867
Pourquoi te mentirais-je ?
802
01:25:22,076 --> 01:25:26,873
Je suis venu te dire que
nous pouvons rentrer en paix chez nous.
803
01:25:27,624 --> 01:25:28,958
Chez nous...
804
01:25:30,084 --> 01:25:31,628
Pour y trouver quoi ?
805
01:25:35,548 --> 01:25:38,384
Tire ou je l'abats moi-même !
806
01:26:03,076 --> 01:26:05,453
Prenons l'argent et filons !
807
01:26:14,587 --> 01:26:16,130
Ne l'approchez pas !
808
01:26:16,506 --> 01:26:17,757
Ne le touchez pas !
809
01:27:00,675 --> 01:27:02,552
Ne bouge pas, reste tranquille.
810
01:27:06,472 --> 01:27:10,184
Où est Vance ? Il faut que je lui parle.
811
01:27:12,729 --> 01:27:15,523
Vance, je ne voulais pas.
812
01:27:15,690 --> 01:27:18,318
Je le sais bien, Clint.
813
01:27:18,985 --> 01:27:20,987
Tout va s'arranger.
814
01:27:25,825 --> 01:27:27,994
Tout va s'arranger ?
815
01:29:32,076 --> 01:29:34,120
Adaptation: Anne Rouet
59766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.