All language subtitles for Life.Is.Beautiful.1997.ITALIAN.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,538 --> 00:00:43,835
هذه قصة بسيطة ولكن لا يسهل سردها.
2
00:00:43,918 --> 00:00:50,216
إنها مثل الأسطورة. نجد بها الحزن
ونجدها مليئةً بالدهشة والسعادة.
3
00:00:53,636 --> 00:00:56,973
أغني ما أراه ولا يفوتني شيء.
4
00:00:57,057 --> 00:01:00,310
أظهرت نفسي إلى الفوضى
وأخبرتها أنني عبدها.
5
00:01:00,393 --> 00:01:03,104
أعجبها الأمر وسألتها عن السبب.
6
00:01:03,188 --> 00:01:06,107
أصبحت حراً في النهاية!
7
00:01:06,191 --> 00:01:08,443
ما فائدة العناق
عندما يكون الرجل في نعيم؟
8
00:01:08,526 --> 00:01:10,320
أنا مستعد.
9
00:01:10,403 --> 00:01:14,491
رحلت القطارات وتوقفت المكابح عن العمل.
10
00:01:14,574 --> 00:01:16,326
لم يعد بإمكاني المقاومة.
11
00:01:16,409 --> 00:01:18,286
خذني معك أيها الإله العظيم "باكوس"...
12
00:01:18,369 --> 00:01:22,248
- لا يوجد مكابح!
- سمعتك!
13
00:01:22,415 --> 00:01:25,376
- كلا، إنها معطلة بالفعل!
- استخدم المكابح!
14
00:01:25,460 --> 00:01:27,712
ألم تكن تلقي قصيدة؟
15
00:01:27,796 --> 00:01:33,343
- إنها لا تعمل!
- استخدمها!
16
00:01:33,426 --> 00:01:37,430
- سنموت في الغابة!
- استخدمها!
17
00:01:44,562 --> 00:01:47,649
استدر! استخدم المكابح!
18
00:01:53,113 --> 00:01:56,241
- الملك قادم!
- ها هو!
19
00:01:58,868 --> 00:02:01,871
يوجد الكثير من الناس هناك!
20
00:02:01,955 --> 00:02:04,415
ابتعدوا! تحرك إلى الأمام.
21
00:02:04,499 --> 00:02:07,127
لا يوجد مكابح!
22
00:02:07,210 --> 00:02:09,337
لا يوجد مكابح! تحركوا!
23
00:02:09,420 --> 00:02:11,381
ابتعدوا!
24
00:02:11,464 --> 00:02:13,341
ابتعدوا!
25
00:02:13,424 --> 00:02:15,802
ابتعدوا!
26
00:02:17,262 --> 00:02:23,226
"لا فيتا إي بيللا"
27
00:02:34,112 --> 00:02:35,864
- ابتعد وكف عن مضايقتي!
- حسناً.
28
00:02:35,947 --> 00:02:37,991
وإلا فسنصل إلى وجهتنا غداً.
29
00:02:38,074 --> 00:02:39,450
ها هو! وجدت المسمار!
30
00:02:39,534 --> 00:02:41,286
- أتريده؟
- أجل، أشكرك، أعطيه لي.
31
00:02:41,369 --> 00:02:42,871
- تفضل! ماذا تريد؟
- كلا، لا شيء، ارحل!
32
00:02:42,954 --> 00:02:45,331
- ماذا تريد؟
- أحتاج إلى الانفراد بنفسي 10 دقائق.
33
00:02:45,415 --> 00:02:47,417
- حسناً.
- أتوافق؟
34
00:02:47,500 --> 00:02:49,586
حسناً، سأتركك بمفردك.
35
00:02:49,669 --> 00:02:51,504
وإلا سنصل في منتصف الليل.
36
00:02:51,588 --> 00:02:53,798
- أتريد المسمار؟
- كلا، لا أريده.
37
00:02:53,882 --> 00:02:56,050
- ألا تريده؟
- كلا، أريد الانفراد بنفسي 5 دقائق.
38
00:02:56,134 --> 00:02:59,888
- إذن سأتركك بمفردك.
- أحسنت!
39
00:03:04,100 --> 00:03:06,853
- الطقس حار! اسمع...
- ماذا؟
40
00:03:06,936 --> 00:03:10,481
- هل أتخلص من المسمار عندما أجده؟
- كلا، اتركني 10 دقائق بمفردي!
41
00:03:10,565 --> 00:03:15,445
- 10 دقائق! سأذهب لغسل يدي.
- رائع!
42
00:03:22,285 --> 00:03:25,747
مرحباً أيتها الفتاة الجميلة! كيف حالك؟
43
00:03:25,830 --> 00:03:27,540
ماذا تفعلين؟
44
00:03:27,624 --> 00:03:30,001
يا لها من أشياء جميلة!
هل وضعتها أمك هنا؟
45
00:03:30,084 --> 00:03:32,170
- كلا، مالكة المكان.
- مالكة المكان؟
46
00:03:32,253 --> 00:03:34,923
ما هذا؟ أهو سوق؟ شكلها جميل.
47
00:03:35,006 --> 00:03:38,009
أيمكنني شراؤها؟ كم سعرها؟
كم عمرك؟ أين أمك؟
48
00:03:38,092 --> 00:03:40,720
- سألتك الكثير من الأسئلة. ما اسمك؟
- "إليونورا".
49
00:03:40,803 --> 00:03:45,183
- سعدت بمقابلتك. أنا الأمير "غويدو".
- أمير؟
50
00:03:45,266 --> 00:03:48,394
أنا أمير! ألم تعرفي ذلك؟
كل هذه الأرض ملكي.
51
00:03:48,478 --> 00:03:51,481
المنطقة هنا ملك الأمير.
52
00:03:51,564 --> 00:03:55,151
سأسمي هذا المكان، "أديس أبابا".
سأغير كل شيء هنا.
53
00:03:55,235 --> 00:03:59,113
سأبعد الأبقار وسأحضر الجمال.
وسأبعد الدجاج وسأحضر النعام.
54
00:03:59,197 --> 00:04:02,742
- النعام والجمال؟
- وحتى بعض أفراس النهر.
55
00:04:02,825 --> 00:04:05,662
"إليونورا"، إلى اللقاء.
لدي موعد مع الأميرة.
56
00:04:05,745 --> 00:04:08,373
- متى؟
- الآن.
57
00:04:12,961 --> 00:04:15,171
طاب صباحك أيتها الأميرة.
58
00:04:15,255 --> 00:04:18,633
يا إلهي! يا له من أمر مرعب!
أوشكت على قتل نفسي. هل أذيتك؟
59
00:04:18,716 --> 00:04:21,844
لم أكن أفضل من ذلك طوال حياتي!
ولكن أتتركين المنزل دائماً بهذا الشكل؟
60
00:04:21,928 --> 00:04:23,972
أردت إحراق عش الدبابير ولكنها لدغتني.
61
00:04:24,055 --> 00:04:27,058
- حمداً لله على وجودك هنا.
- هل لدغك دبور؟ اسمحي لي.
62
00:04:27,141 --> 00:04:29,018
اثبتي أيتها الأميرة.
63
00:04:29,852 --> 00:04:32,939
سم الدبور خطير جداً.
64
00:04:33,022 --> 00:04:36,067
يجب إخراجه. استريحي لأن الأمر
سيستغرق على الأقل نصف ساعة.
65
00:04:36,150 --> 00:04:38,027
أصبحت بخير الآن. شكراً.
66
00:04:38,111 --> 00:04:39,404
- أشكرك.
- حقاً؟
67
00:04:40,738 --> 00:04:43,491
- هل لدغك في مكان آخر؟
- كلا، أشكرك.
68
00:04:43,574 --> 00:04:48,413
يا له من مكان رائع! إنه مكان جميل!
الحمام يطير والسيدات يقعن من السماء!
69
00:04:48,496 --> 00:04:50,623
- سأنتقل هنا.
- الأرض كلها ملكه.
70
00:04:50,707 --> 00:04:53,668
يريد أن يملأها بالجمال والنعام.
إنه أمير.
71
00:04:53,751 --> 00:04:59,048
بالضبط! الأمير "غويدو"
في خدمتك سيدتي الأميرة.
72
00:04:59,132 --> 00:05:02,969
أنا قادم. إلى اللقاء.
73
00:05:03,052 --> 00:05:06,264
- كيف يمكن أن أشكرك؟
- لا بأس!
74
00:05:06,347 --> 00:05:11,144
لو أردت حقاً شكري، فسآخذ بعض البيض
لإعداد عجةً جميلةً لأجل رفيقي هذا المساء.
75
00:05:11,227 --> 00:05:14,564
- أيمكنني ذلك؟
- خذ ما تريد. كلها ملكك.
76
00:05:14,647 --> 00:05:19,652
شكراً! سآخذ 2 أو 6 لتجهيز العجة
اللطيفة.
77
00:05:19,736 --> 00:05:24,615
إلى اللقاء يا "إليونورا".
تحياتي أيتها الأميرة.
78
00:05:24,699 --> 00:05:26,451
إلى اللقاء.
79
00:05:26,993 --> 00:05:31,080
أنا قادم. سنتناول البيض الليلة.
80
00:05:31,164 --> 00:05:34,459
سأملأ هذه المنطقة بالنعام والجمال!
81
00:05:42,133 --> 00:05:44,093
- أين المنزل؟
- استدر إلى اليسار.
82
00:05:44,177 --> 00:05:48,056
- أوشكنا على الوصول. إلى الأمام.
- هل سيقيم عمك معنا؟
83
00:05:48,139 --> 00:05:51,642
أتمزح؟ عمي؟ إنه يقيم في الفندق
منذ 30 عاماً. إنه مدير النوادل.
84
00:05:51,726 --> 00:05:54,645
سيعيرنا المنزل الذي يستخدمه كمخزن.
يضع فيه الكثير من الأشياء.
85
00:05:54,729 --> 00:05:56,397
وصلنا! تمهل!
86
00:05:56,481 --> 00:06:01,444
تحرك ببطء. أترى ذلك؟ اسمه "روبين هوود".
إنه جواد عمي. هذه عربة عمي وهذا منزله.
87
00:06:01,527 --> 00:06:04,822
يتواجد عمي في الداخل. لندخل.
88
00:06:04,906 --> 00:06:07,825
وصلنا يا عمي العزيز!
أسرع لأن الوقت تأخر!
89
00:06:07,909 --> 00:06:10,453
وصلنا يا عمي!
تأخرنا لأن السيارة تعطلت.
90
00:06:10,536 --> 00:06:12,663
- هيا بنا!
- انتظروا!
91
00:06:12,747 --> 00:06:16,209
ابتعدوا! عمي!
92
00:06:16,292 --> 00:06:23,299
- عمي! ما هذا؟ انهض!
- همج!
93
00:06:23,382 --> 00:06:25,718
- ماذا حدث؟ من يكونون؟
- مجرد همج.
94
00:06:25,802 --> 00:06:29,722
- لم لم تنادي لطلب المساعدة؟
- الصمت هو أقوى نداء.
95
00:06:29,806 --> 00:06:32,809
- أهذا صديقك الشاعر؟
- أجل، اسمي "فيروتشو".
96
00:06:32,892 --> 00:06:36,854
- أنا منجد أيضاً.
- رائع! يجب أن تتأقلم هنا.
97
00:06:36,938 --> 00:06:43,069
إنه مخزن قديم. إنه مليء بالأشياء
الغريبة. إنها هواية قديمة وغريبة أيضاً.
98
00:06:43,152 --> 00:06:47,240
- يا إلهي! فيم تستخدم هذه الأشياء؟
- يمكنكما البقاء المدة التي تريدانها.
99
00:06:47,323 --> 00:06:52,870
وظيفة النادل ليست سهلة، هذا هو الفراش.
تقول الأسطورة إن "غاريبالدي" نام فيه.
100
00:06:52,954 --> 00:06:55,540
لا يوجد شيء ضروري أكثر من الأشياء
غير الضرورية.
101
00:06:55,623 --> 00:06:58,918
إنهم همج! مبنى البلدية في شارع
"فيا سيستاني" يمين صف الأعمدة.
102
00:06:59,001 --> 00:07:01,337
يمكنكما الذهاب إلى هناك غداً.
هذا هو الحمام.
103
00:07:01,420 --> 00:07:05,216
يوجد داخله اختراع السيد "بيديه" الملائم.
يوجد بعض الكتب هنا.
104
00:07:05,299 --> 00:07:08,427
من بينها كتاب "لايف أوف بيترارك"
للمؤلف "لورينزو باولينو".
105
00:07:08,511 --> 00:07:13,141
المطبخ هناك. ها هي الدراجة التي يجب
تعبئة دواليبها بالهواء فقط.
106
00:07:13,224 --> 00:07:16,727
الوقت تأخر. يجب أن أعود إلى الفندق.
يوجد مفتاح واحد فقط. لا تفقداه.
107
00:07:16,811 --> 00:07:21,107
إنه معلق على الباب. سعدت برؤيتكما.
إلى اللقاء.
108
00:07:21,190 --> 00:07:23,609
أنا قادم يا "روبين هوود".
109
00:07:26,028 --> 00:07:28,406
يا له من عم مدهش!
110
00:07:29,574 --> 00:07:34,787
انظر يا "فيروتشو"! ألم أخبرك؟
نحن في المدينة. يمكنك عمل ما تريد.
111
00:07:34,871 --> 00:07:40,460
نحن أحرار تماماً. افعل ما تريد. الحياة
مذهلة. أتريد الانطلاق؟ أتريد الصراخ؟
112
00:07:40,543 --> 00:07:43,421
يمكنك الصراخ.
113
00:07:44,172 --> 00:07:49,927
كفى! هل جننت؟ نحن في المدينة. لا يمكنك
التصرف كما تفعل في الريف! هيا!
114
00:07:50,011 --> 00:07:51,345
- ماذا فعلت؟
- ماذا تقصد؟
115
00:07:51,429 --> 00:07:54,182
أنت تصرخ مثل المجنون منذ 3 ساعات.
طلبت منك عدم الصراخ. نحن في وسط المدينة.
116
00:07:54,265 --> 00:07:59,228
"ماريا"! المفتاح! أنا آسف.
117
00:07:59,854 --> 00:08:02,523
أرأيت؟ لا يمكنك الصياح. هيا بنا.
118
00:08:02,607 --> 00:08:08,112
أفهمت؟ لو توقفت عن التفكير كثيراً
في الشعر فستسعد والدك
119
00:08:08,196 --> 00:08:10,740
- وستجني المزيد من النقود.
- أحسنت يا "أوريست".
120
00:08:10,823 --> 00:08:14,285
هذا ما أخبره به أيضاً.
يجب أن تستقر يا "فيروتشو".
121
00:08:14,368 --> 00:08:16,662
يا لها من قبعة جميلة! أيمكنني تجربتها؟
ما رأيك يا "فيروتشو"؟
122
00:08:16,746 --> 00:08:18,539
- تبدو لطيفة.
- لطيفة؟ ما رأيك؟
123
00:08:18,623 --> 00:08:22,210
- لطيفة ولكنها ملكي.
- متى سأبدأ العمل؟
124
00:08:22,293 --> 00:08:27,423
تأخرت بالفعل! في الحال!
احمل ذلك المقعد إلى المعمل.
125
00:08:27,507 --> 00:08:32,011
- ذلك؟
- أجل، وكن حذراً! أعني ذلك.
126
00:08:32,094 --> 00:08:34,805
حسناً، سأذهب إلى مبنى البلدية.
إلى اللقاء.
127
00:08:35,014 --> 00:08:42,021
إلى اللقاء. أحسنا التصرف
لأنها أوقات صعبة.
128
00:08:42,104 --> 00:08:44,357
- أهي صعبة؟
- صعبة.
129
00:08:44,440 --> 00:08:51,113
- ما ميولك السياسية؟
- "بينيتو"، "أدولف". كونا مهذبين!
130
00:08:51,197 --> 00:08:57,161
- ماذا قلت؟
- لا شيء. كنت أسأل عن أحوالك.
131
00:08:57,245 --> 00:08:59,872
حسناً. كن حذراً!
132
00:08:59,956 --> 00:09:04,001
- ستكسر السيقان. طلبت منك الحذر!
- إلى اللقاء.
133
00:09:04,085 --> 00:09:06,045
إلى اللقاء.
134
00:09:09,924 --> 00:09:14,595
نجح في سرقة قبعتي. ولكنني سأجده.
135
00:09:14,679 --> 00:09:16,931
"بينيتو"، سأضربك!
136
00:09:18,266 --> 00:09:23,854
أحتاج إلى البدء في إجراءات افتتاح
مكتبة. أيستغرق الأمر طويلاً؟
137
00:09:23,938 --> 00:09:27,400
- أعوام.
- إذن من الأفضل فتح ملف الآن.
138
00:09:27,483 --> 00:09:31,112
أولاً يجب عليك تقديم طلب ليوقع عليه
رئيس القسم.
139
00:09:31,195 --> 00:09:33,864
في تلك الأثناء...
140
00:09:33,948 --> 00:09:37,535
يا إلهي! كنت سأكسر البيض.
أضعه هنا منذ الأمس.
141
00:09:37,618 --> 00:09:40,580
نسيته هنا. حمداً لله على عدم انكساره.
اكتبي الطلب إذن.
142
00:09:40,663 --> 00:09:43,624
أنا الموقع أدناه "غويدو أوريفيشي"
أقدم طلباً لافتتاح مكتبةً.
143
00:09:43,708 --> 00:09:46,711
- ولكنه لن يوقع عليه الآن!
- ها هو!
144
00:09:46,794 --> 00:09:48,838
ما الأمر؟
145
00:09:48,921 --> 00:09:52,758
- أحتاج توقيعك على طلب افتتاح مكتبة.
- ما الأمر أيتها الآنسة؟
146
00:09:52,842 --> 00:09:54,885
د."رودولفو"،
أخبرته ولكنه أصر على ذلك.
147
00:09:54,969 --> 00:09:56,929
- توقيع واحد يا "رودولفو".
- كلا لا أستطيع.
148
00:09:57,013 --> 00:10:00,766
- بديلي سيصل بعد ساعة. اطلب منه ذلك.
- د."رودولفو"، لا أحتاج سوى توقيع.
149
00:10:00,850 --> 00:10:04,145
- انتظر!
- ينتهي عملنا في الواحدة. أفهمت؟
150
00:10:04,228 --> 00:10:07,607
- ولكنها الواحدة إلا 10 دقائق.
- قدم شكوى.
151
00:10:09,442 --> 00:10:13,362
يا له من بغيض!
أكل هذا بسبب توقيع لفتح ملف؟
152
00:10:13,446 --> 00:10:18,826
لم يتوجب منه سوى ذلك. الآن يجب أن
أنتظر بديلة الذي سيأتي بعد ساعة.
153
00:10:18,909 --> 00:10:22,622
إذن سأقدم شكوى. اكتبي. أنا الموقع
أدناه "غويدو أوريفيشي"...
154
00:10:24,832 --> 00:10:27,877
يا إلهي! الضربة قوية! انتظر!
155
00:10:30,087 --> 00:10:34,967
هل أصبت؟
سأساعدك. لم أفعل ذلك عن عمد.
156
00:10:35,051 --> 00:10:37,428
لا تلمسني! سأفعل ذلك بنفسي.
157
00:10:37,511 --> 00:10:41,432
يمكنك نسيان أمر المكتبة سيدي.
158
00:10:41,515 --> 00:10:43,601
كلا، يوجد بيض!
159
00:10:45,394 --> 00:10:46,729
حقير!
160
00:10:46,812 --> 00:10:52,610
- سأقتلك!
- دراجتي!
161
00:10:53,319 --> 00:10:55,946
هيا!
162
00:10:57,114 --> 00:11:01,118
ابتعدوا!
163
00:11:05,581 --> 00:11:08,584
طاب صباحك سيدتي الأميرة.
164
00:11:09,627 --> 00:11:12,421
هل سنتقابل أبداً أثناء الوقوف؟
165
00:11:12,505 --> 00:11:18,469
معذرة! يجب أن أرحل.
إلى اللقاء سيدتي الأميرة.
166
00:11:18,552 --> 00:11:20,513
إلى اللقاء.
167
00:11:32,191 --> 00:11:34,360
- الدجاج.
- سهل.
168
00:11:34,443 --> 00:11:38,656
تقدم الدجاجة كاملة مقلوبة على الطبق.
أيمكنك تقطيعها لي؟ بالطبع!
169
00:11:38,739 --> 00:11:43,536
أولاً أثبتها مع غرس الشفرة تحت الجناح.
وبعدها أقطع الساق.
170
00:11:43,619 --> 00:11:47,373
ثم أقطع اللحم المتواجد أسفل عظمة الصدر.
نزيل الجناحين والصدر ثم الجلد.
171
00:11:47,456 --> 00:11:50,418
- الكركند؟
- إنه سهل جداً يا عمي.
172
00:11:50,501 --> 00:11:54,839
الكركند، أضع الجناح تحت الساق
ثم تنفصل الساق.
173
00:11:54,922 --> 00:11:57,425
سأفتح الكركند ثم سأغرس...
174
00:11:57,508 --> 00:12:01,178
الكركند من القشريات!
175
00:12:01,262 --> 00:12:05,015
سأنزع قشرة القشريات.
176
00:12:05,099 --> 00:12:10,312
سأنزع قرون الاستشعار لأننا لا نأكلها.
177
00:12:10,396 --> 00:12:14,775
سأنزع قرون الاستشعار وسأنزع الكركند.
وقتها لن يتبقى شيء.
178
00:12:14,859 --> 00:12:18,946
لا يوجد لدينا كركند. ولكن لدينا الدجاج
الشهي. أتريد الدجاج؟
179
00:12:19,029 --> 00:12:20,781
لا أتذكر طريقة إعداد الكركند يا عمي.
180
00:12:20,865 --> 00:12:25,161
يقدم الكركند طازجاً من المطبخ.
لا يوجد حاجة إلى لمسه!
181
00:12:25,244 --> 00:12:28,289
هذا أمر سهل جداً. لهذا لم أتذكر الطريقة!
لأنني لا أهتم بالأشياء السهلة.
182
00:12:28,372 --> 00:12:29,790
- استمر.
- السلوك!
183
00:12:29,874 --> 00:12:33,919
يجب أن نقف مستعدين وثابتين.
عندما ينادينا أحد نلبي النداء.
184
00:12:34,003 --> 00:12:38,048
نعود إلى مواقعنا بشكل مهذب.
عندما ينادينا أحد نلبي النداء.
185
00:12:38,132 --> 00:12:40,676
نعود إلى مواقعنا.
عندما ينادينا أحد نلبي النداء.
186
00:12:40,759 --> 00:12:43,262
نعود إلى مواقعنا.
عندما ينادينا أحد نلبي النداء.
187
00:12:43,345 --> 00:12:44,847
نعود إلى مواقعنا. عندما ينادينا أحد...
188
00:12:44,930 --> 00:12:48,559
عمي! هل أنا النادل الوحيد؟
لو كنت النادل الوحيد...
189
00:12:48,642 --> 00:12:50,436
الانحناء!
190
00:12:50,519 --> 00:12:54,815
الانحناء سهل. ننحني بهذا الشكل.
191
00:12:54,899 --> 00:12:59,778
بزاوية قياسها 45 درجة مثل زجاجة
الشامبانيا.
192
00:12:59,862 --> 00:13:03,657
45 درجة أو حتى 55.
193
00:13:04,617 --> 00:13:06,911
90 درجة مثل الزاوية المستقيمة.
180 درجة.
194
00:13:06,994 --> 00:13:10,539
ما درجة الانحناء يا عمي؟
180 درجة. هكذا؟
195
00:13:10,623 --> 00:13:13,834
فكر في زهرة عباد الشمس.
إنها تنحني إلى الشمس.
196
00:13:13,918 --> 00:13:20,174
لو رأيتها منحنية جداً فستكون ميتة.
أنت نادل ولست خادماً.
197
00:13:20,257 --> 00:13:26,514
التقديم فن راق. القدر أول نادل
لأنه يقدم الخدمات للناس.
198
00:13:26,597 --> 00:13:28,849
ولكنه ليس خادمهم.
199
00:13:28,933 --> 00:13:32,895
- لم يكن هناك زر يا عمي.
- لا يوجد زر هنا أيها الغبي!
200
00:13:32,978 --> 00:13:35,981
يجب أن أعيد السيارة إلى أبي.
إنه يعتمد عليها.
201
00:13:36,065 --> 00:13:38,025
حسناً، ستعيدها بعد شهر تقريباً.
202
00:13:38,108 --> 00:13:42,321
كلا،
يجب أن أعيدها سريعاً. أتعرف السبب؟
203
00:13:42,404 --> 00:13:44,198
لم؟
204
00:13:47,952 --> 00:13:49,828
"فيروتشو"؟
205
00:13:49,912 --> 00:13:52,373
- "فيروتشو"؟
- كم الساعة؟
206
00:13:52,456 --> 00:13:55,834
- ماذا تقصد؟ أكنت نائماً؟
- بالطبع!
207
00:13:55,918 --> 00:14:00,548
ولكنك سألتني سؤالاً منذ ثانية وبعدها
أدرت رأسك ونمت. كيف تفعل ذلك؟
208
00:14:00,631 --> 00:14:03,968
- "شوبينهاور".
- ماذا تقصد؟
209
00:14:04,051 --> 00:14:07,846
"شوبينهاور" يقول إنه بالإرادة
يمكنك تحقيق أي شيء.
210
00:14:07,930 --> 00:14:14,186
نكون ما نريده. حالياً أريد النوم.
لذا ظللت أردد إلى نفسي أنني نائم.
211
00:14:14,270 --> 00:14:18,607
- وبعدها نمت.
- مذهل! والأمر سهل أيضاً.
212
00:14:18,691 --> 00:14:24,405
سأجرب الآن. أنا نائم...
213
00:14:24,488 --> 00:14:29,743
لا تحرك يديك. لست بهلواناً.
يتحقق ذلك بالتفكير. إنه أمر جاد.
214
00:14:29,827 --> 00:14:32,162
إلى جانب أنه يستغرق بعض الوقت.
سنتحدث عن ذلك غداً. طابت ليلتك.
215
00:14:32,246 --> 00:14:35,249
حسناً، مذهل!
216
00:14:37,459 --> 00:14:43,966
استيقظ...
217
00:14:44,049 --> 00:14:47,052
- ما الأمر؟ ماذا تفعل؟
- الأمر ناجح تماماً!
218
00:14:47,136 --> 00:14:49,138
- ماذا؟
- نظرية "شوبينهاور"!
219
00:14:49,221 --> 00:14:52,308
أتعرف ما قلته قبل استيقاظك؟ طلبت منك
الاستيقاظ. فاستيقظت في الحال.
220
00:14:52,391 --> 00:14:58,314
- هذه النظرية مذهلة. كيف تحدث؟
- كنت تصرخ في أذني لأستيقظ.
221
00:14:58,397 --> 00:15:02,776
- لهذا استيقظت!
- فهمت. هل أطلب ذلك بهدوء؟
222
00:15:02,860 --> 00:15:06,614
- لا تتحدث مطلقاً!
- لا يجب أن أتحدث مطلقاً.
223
00:15:06,697 --> 00:15:09,575
- حسناً.
- إنه أمر عميق.
224
00:15:09,658 --> 00:15:14,371
- يجب أن تفكر فيه.
- فهمت.
225
00:15:14,955 --> 00:15:18,083
- تمهل! لم تركض؟
- أخبرتك أنني تأخرت!
226
00:15:18,167 --> 00:15:21,170
- فهمت.
- "ماريا"، المفتاح!
227
00:15:23,172 --> 00:15:25,007
كل صباح تلقي له المفتاح.
228
00:15:25,090 --> 00:15:26,926
انظر إلى هناك!
229
00:15:27,009 --> 00:15:30,137
إنها تلك المعلمة. أليست جميلة؟
حتى أنني حلمت بها ليلة أمس.
230
00:15:30,220 --> 00:15:32,723
تعال معي. سأقدمك لها.
231
00:15:32,806 --> 00:15:35,142
- يا إلهي! اثبت!
- ما الأمر؟
232
00:15:35,225 --> 00:15:37,436
اثبت ولا تتحرك يا "فيروتشو".
233
00:15:37,519 --> 00:15:39,563
- أترى ذلك الرجل في السيارة؟
- أجل.
234
00:15:39,647 --> 00:15:43,150
إنه ذلك الأحمق الذي سقط عليه البيض.
موظف البلدية. سيقتلني لو رآني.
235
00:15:43,233 --> 00:15:45,569
- رائع! ماذا يفعل؟
- إنه هناك. وقف للحديث.
236
00:15:46,362 --> 00:15:48,113
- ماذا يقول؟
- كيف أعرف؟
237
00:15:48,197 --> 00:15:51,700
- ماذا تقصد؟ ماذا يفعل؟
- إنه يودعهما. سيرحل.
238
00:15:51,784 --> 00:15:53,702
- اثبت!
- يمتلك سيارة مثل سيارتي.
239
00:15:53,786 --> 00:15:55,287
- لا يهم.
- ها هو!
240
00:15:55,371 --> 00:15:59,291
لا تتحرك!
سيقتلني لو رآني يا "فيروتشو".
241
00:15:59,375 --> 00:16:03,170
انتظر مدة أطول. اثبت!
242
00:16:04,463 --> 00:16:08,092
- طاب صباحك سيدتي الأميرة.
- يا إلهي!
243
00:16:08,175 --> 00:16:11,387
أنت مجدداً! كيف تفعل ذلك؟
244
00:16:11,470 --> 00:16:14,848
أقدم لك الأميرة التي سقطت من السماء
في يدي.
245
00:16:14,932 --> 00:16:19,144
- أهو من شفط اللدغة من فخذك؟
- أجل.
246
00:16:19,228 --> 00:16:22,439
نظل نتقابل بهذا الشكل. تظهر فجأة.
247
00:16:22,523 --> 00:16:25,943
يمكننا الاتفاق على المقابلة الليلة
في الثامنة مساءً.
248
00:16:26,026 --> 00:16:28,195
- كلا، هذه الطريقة لطيفة.
- هيا بنا يا "دورا".
249
00:16:28,278 --> 00:16:30,739
وإلا فستتأخرين على المدرسة.
250
00:16:31,573 --> 00:16:34,493
أتمنى أن نتقابل مجدداً فجأة. إلى اللقاء.
251
00:16:34,576 --> 00:16:37,496
إلى اللقاء سيدتي الأميرة.
252
00:16:37,705 --> 00:16:39,999
هل رأيتها؟ أليست جميلة جداً؟
253
00:16:40,082 --> 00:16:42,668
تحب ظهوري المفاجىء.
254
00:16:49,842 --> 00:16:55,222
- لا أصدق!
- الظلام.
255
00:16:55,973 --> 00:16:57,725
أنت عبقري!
256
00:16:57,808 --> 00:17:03,313
"كلما زاد تقل الرؤية"،
الإجابة هي الظلام. رائع!
257
00:17:03,397 --> 00:17:05,566
- هل ابتكرت هذا اللغز سيدي الطبيب؟
- كلا.
258
00:17:05,649 --> 00:17:09,903
ولكنك حللته في 5 دقائق
وتطلب الأمر مني 8 أيام.
259
00:17:09,987 --> 00:17:11,697
- الظلام!
- تفضل.
260
00:17:11,780 --> 00:17:14,950
السلمون والسلطة وكأس من النبيذ الأبيض.
261
00:17:15,034 --> 00:17:19,830
- اسمع هذا اللغز يا "غويدو".
- حان دوري بعد إذنك.
262
00:17:20,247 --> 00:17:22,833
علمني إياه والدي عندما كنت صغيراً.
263
00:17:22,916 --> 00:17:26,170
جلست "سنووايت" والأقزام السبعة
لتناول الطعام.
264
00:17:26,253 --> 00:17:30,424
يجب أن تخمن بسرعة ما ستقدمه
إلى ضيوفها.
265
00:17:30,507 --> 00:17:37,347
يبدو مكرراً. أريد حله الآن.
266
00:17:37,431 --> 00:17:41,477
- تناول طعامك أولاً وإلا فسيبرد.
- الوقت تأخر على الأكل.
267
00:17:41,560 --> 00:17:44,229
السلطة والسلمون والنبيذ الأبيض.
إنها وجبة خفيفة.
268
00:17:44,313 --> 00:17:48,817
"سنووايت" والأقزام.
269
00:17:50,486 --> 00:17:52,237
- "غويدو"؟
- ما الأمر؟
270
00:17:52,321 --> 00:17:55,199
- هل المطبخ مغلق؟
- رحل الجميع. لم؟
271
00:17:55,282 --> 00:17:58,452
وصل شخص من الوزارة في "روما"
ويريد تناول الطعام.
272
00:17:58,535 --> 00:18:02,664
- المطبخ مغلق.
- حسناً. كان سيعطيك نفحة جيدة.
273
00:18:02,748 --> 00:18:06,752
- المطبخ مفتوح.
- ادخل.
274
00:18:10,047 --> 00:18:12,424
- تفضل.
- شكراً.
275
00:18:16,011 --> 00:18:21,100
- ألن تأكل شيئاً سيدي؟
- كلا!
276
00:18:21,183 --> 00:18:23,977
- "سنووايت"...
- طاب مساؤك.
277
00:18:24,853 --> 00:18:28,482
أعلم أن المطبخ مغلق.
قدم لي طبقاً بارداً. أي شيء تجده.
278
00:18:28,565 --> 00:18:32,569
- كل شيء شهي هنا. اختر ما تريد.
- وجبة خفيفة.
279
00:18:32,653 --> 00:18:38,450
في هذه الحالة يوجد لدينا اللحوم. شرائح
اللحم، لحم الضأن، الكلاوي، الكبد المقلي.
280
00:18:38,534 --> 00:18:40,786
لو كان ذلك دسماً يوجد السمك.
281
00:18:40,869 --> 00:18:42,913
- السمك.
- حسناً.
282
00:18:42,996 --> 00:18:48,794
لدينا سمك الترس الدسم أو سمك الجريث
المتبل والمحشو بالنقانق.
283
00:18:48,877 --> 00:18:53,465
- أو سمك السلمون الخالي من الدهون.
- سمك السلمون. أنت كريم جداً.
284
00:18:53,549 --> 00:18:56,844
- الصنف الجانبي؟
- أيوجد صنف جانبي أيضاً؟
285
00:18:57,344 --> 00:19:00,180
بالطبع! لدينا الفطر المقلي
286
00:19:00,264 --> 00:19:04,059
أو البطاطا مع الزبد والصلصة أو...
287
00:19:04,143 --> 00:19:09,439
ألا يوجد لديكم سلطة خفيفة؟
لو لم تتواجد لا أريد شيئاً.
288
00:19:09,523 --> 00:19:14,653
سلطة خفيفة؟ يا له من أمر مؤسف!
لأن الفطر المقلي شهي جداً.
289
00:19:14,736 --> 00:19:19,199
حسناً. السلطة مع سمك السلمون
وكأس من النبيذ الأبيض.
290
00:19:19,283 --> 00:19:23,328
- ممتاز! في أسرع وقت.
- سأبذل قصارى جهدي.
291
00:19:30,752 --> 00:19:32,421
تفضل.
292
00:19:39,887 --> 00:19:43,307
يجب تخمين ما ستقدمه
إلى الضيوف في أسرع وقت.
293
00:19:43,390 --> 00:19:45,225
- أليس كذلك؟
- أجل.
294
00:19:45,309 --> 00:19:48,020
- "سنووايت" والأقزام السبعة.
- طابت ليلتك سيدي الطبيب.
295
00:19:48,103 --> 00:19:52,774
طابت ليلتك أيها العبقري.
"سنووايت"...
296
00:19:52,858 --> 00:19:56,320
ماذا قال؟ "سنووايت"؟ أهو مخمور؟
297
00:19:56,403 --> 00:20:00,157
- إنه لغز. حله 7 ثوان.
- 7 ثوان؟
298
00:20:00,240 --> 00:20:03,869
7 ثوان هي الحل.
"سنووايت" والأقزام السبعة.
299
00:20:03,952 --> 00:20:09,249
سيتناول الطعام 7 أقزام. وستقدم
"سنووايت" الثواني. لذا ستقدم 7 ثوان.
300
00:20:10,083 --> 00:20:15,088
د."ليسينغ" طبيب. إنه شخص جاد جداً.
ولكنه يعشق الألغاز.
301
00:20:15,172 --> 00:20:18,884
- أنا متأكد أنه لا ينام بسببها.
- فهمت.
302
00:20:19,801 --> 00:20:23,722
معذرة،
مدرسة "فرانشيسكو بيتراركا"؟
303
00:20:23,805 --> 00:20:27,392
المدرسة الابتدائية؟ إنها مدرسة جميلة.
صديقتي معلمة هناك.
304
00:20:27,476 --> 00:20:31,605
- إنها ليست بعيدة عن هنا. لم؟
- رائع! سأنام وقتاً إضافياً.
305
00:20:31,688 --> 00:20:34,816
أيجب أن تذهب إلى تلك المدرسة
صباح الغد؟
306
00:20:34,900 --> 00:20:38,362
أجل،
يتوقعون قدومي في الثامنة والنصف.
307
00:20:44,368 --> 00:20:47,788
أرجوكم يا أطفال! هدوء! انتبهوا!
308
00:20:47,871 --> 00:20:52,668
سيصل المفتش من "روما" قريباً.
يجب أن يكون تأثيرنا إيجابياً.
309
00:20:52,751 --> 00:20:56,630
استمعوا إلى ما يقوله بهدوء وحذر.
310
00:20:56,713 --> 00:20:59,675
سيخبرنا أشياء مهمة تخص بلدنا الجميلة.
311
00:20:59,758 --> 00:21:06,348
- سيدتي الناظرة! وصل المفتش!
- هل وصل بالفعل؟ جاء مبكراً.
312
00:21:06,807 --> 00:21:08,725
اجلس يا "روبيرتو".
313
00:21:12,729 --> 00:21:14,648
ليقف الجميع!
314
00:21:19,361 --> 00:21:21,405
طاب صباحك سيدتي الأميرة.
315
00:21:24,032 --> 00:21:30,372
طاب صباحك سيدي المفتش. أنا ناظرة
المدرسة. هؤلاء جزء من معلمينا.
316
00:21:32,624 --> 00:21:34,418
رائع!
317
00:21:36,545 --> 00:21:43,427
منذ متى تعملين معلمة في منطقة
هذه المدرسة؟
318
00:21:43,510 --> 00:21:45,262
16 عاماً.
319
00:21:47,222 --> 00:21:52,185
هل تعرف المنهج المدرسي الجاري
تنفيذه من قبل الوزارة هذا العام؟
320
00:21:52,269 --> 00:21:53,854
أجل.
321
00:21:55,814 --> 00:21:59,651
هل قرأت النشرة التي أرسلتها
بشأن نظافة الأطفال؟
322
00:22:00,193 --> 00:22:01,653
بالطبع!
323
00:22:04,323 --> 00:22:07,117
- ماذا ستفعلين يوم الأحد؟
- ماذا؟
324
00:22:07,200 --> 00:22:12,080
يوم الأحد عيد القديسة "ماريا".
ماذا ستفعلين؟
325
00:22:12,164 --> 00:22:14,041
سأذهب إلى المسرح.
326
00:22:15,959 --> 00:22:18,420
- ما العرض الذي ستشاهدينه؟
- "أوفينباك".
327
00:22:18,503 --> 00:22:23,175
هذا صحيح.
يوجد عرض "أوفينباك". حسناً.
328
00:22:24,009 --> 00:22:29,723
حسناً، شكراً جزيلاً وإلى اللقاء.
جئت كما تعرفون لكي...
329
00:22:29,806 --> 00:22:31,433
نحن نعرف.
330
00:22:31,516 --> 00:22:36,813
كما تعلمون جاء المفتش من "روما"
ليحدثنا عن بيان الأجناس
331
00:22:36,897 --> 00:22:40,567
الموقع من أكثر العلماء المستنيرين
في "إيطاليا".
332
00:22:40,650 --> 00:22:47,657
نتشرف بكونه سيعرض علينا بياناً
لتوضيح رفعة جنسنا.
333
00:22:47,741 --> 00:22:50,577
إنه الأفضل على الإطلاق.
334
00:22:50,660 --> 00:22:52,412
اجلسوا.
335
00:22:54,414 --> 00:22:56,583
ابدأ سيدي المفتش.
336
00:22:56,666 --> 00:22:59,461
- كما نعرف جنسنا...
- متفوق.
337
00:22:59,544 --> 00:23:02,255
بالطبع! أشكرك.
338
00:23:02,339 --> 00:23:04,508
جنسنا متفوق. بالضبط!
339
00:23:04,591 --> 00:23:11,598
جئت من "روما" الآن
لأخبركم ولكي تعرفوا يا أطفال
340
00:23:11,681 --> 00:23:13,975
أن جنسنا متفوق.
341
00:23:14,059 --> 00:23:19,773
اختارني العلماء الإيطاليون المتعصبون
342
00:23:19,856 --> 00:23:24,653
لكي أوضح لكم مدى تفوق جنسنا.
343
00:23:24,736 --> 00:23:28,698
لم اختاروني؟
344
00:23:30,242 --> 00:23:32,577
أيجب أن أخبركم؟
345
00:23:35,247 --> 00:23:40,460
أيوجد من هو أوسم مني؟
346
00:23:40,544 --> 00:23:45,966
بالتأكيد يوجد هدوء. أمامكم جنس متفوق
أصلي. جنس "أريان" خالص.
347
00:23:46,049 --> 00:23:51,513
لنبدأ يا أطفال بشيء يمكن أن تعتبروه
غير مهم. الأذن.
348
00:23:51,596 --> 00:23:55,600
انظروا إلى كمال هذه الأذن.
349
00:23:55,684 --> 00:24:00,856
الجزء الغضروفي الأيسر الذي يحتوي
على شحمة صغيرة في الطرف.
350
00:24:00,939 --> 00:24:05,527
المسوها. غضروف متحرك ويمكن ثنيه.
351
00:24:05,610 --> 00:24:09,489
لو وجدتم أذنين أجمل منهما فسأرحل.
لا تقلقوا! يجب أن أراهما.
352
00:24:09,573 --> 00:24:12,450
في "فرنسا" يحلمون بمثل هاتين الأذنين.
353
00:24:12,534 --> 00:24:17,706
الأجناس متواجدة يا أطفالي بالتأكيد.
ولكن لنكمل.
354
00:24:17,789 --> 00:24:19,833
سأريكم شيئاً آخر.
355
00:24:19,916 --> 00:24:21,459
انتبهوا!
356
00:24:21,835 --> 00:24:24,129
- أقال إنه مفتش؟
- أجل.
357
00:24:24,212 --> 00:24:26,381
- من "روما"؟
- من "روما".
358
00:24:27,424 --> 00:24:30,677
زر البطن!
359
00:24:31,553 --> 00:24:36,683
انظروا إلى زر البطن!
لا يمكن فكها حتى بالأسنان.
360
00:24:36,766 --> 00:24:40,270
حاول العلماء العنصريون ذلك.
لم يستطيعوا.
361
00:24:40,353 --> 00:24:44,858
إنه زر البطن الإيطالي. إنه جزء من جنسنا.
362
00:24:45,525 --> 00:24:52,073
انظروا إلى العضلات!
عضلات الذراع الأمامية والخلفية.
363
00:24:52,157 --> 00:24:57,787
ما أجملها! لتبدو إعجابكم بهذه الورك.
تتحرك إلى اليسار واليمين.
364
00:24:57,871 --> 00:25:02,042
تفقدوا الحركة!
365
00:25:02,959 --> 00:25:07,172
سأودعكم الآن لأنه يتوجب علي الرحيل.
366
00:25:07,255 --> 00:25:12,761
تذكرت أنه لدي موعد.
سأخرج مثل جنس "أريان". إلى اللقاء!
367
00:25:12,844 --> 00:25:16,097
ودعوا زر البطن!
368
00:25:17,098 --> 00:25:20,101
سأراك في "فينيسيا" سيدتي الأميرة.
369
00:26:22,789 --> 00:26:26,001
لا أسمع سوى بهذه الأذن.
370
00:26:43,768 --> 00:26:49,190
انظري لي يا أميرتي.
371
00:26:49,816 --> 00:26:53,611
أنا هنا في الأسفل.
372
00:26:54,904 --> 00:26:57,073
انظري لي يا أميرتي.
373
00:27:09,586 --> 00:27:12,839
استديري أيتها الأميرة.
374
00:27:12,922 --> 00:27:17,719
استديري.
375
00:27:17,802 --> 00:27:24,392
استديري أيتها الأميرة.
376
00:27:52,670 --> 00:27:56,049
- أيمكننا شراء بوظة الشوكولاتة؟
- أجل، ولكن يجب أن نفعل ذلك سريعاً.
377
00:27:56,132 --> 00:27:58,134
- لم؟
- نسيت أن أخبرك.
378
00:27:58,218 --> 00:28:00,345
يجب أن نكون في منزل آل "بيرفيكت"
في الساعة الثامنة تماماً.
379
00:28:00,428 --> 00:28:02,847
- دعينا إلى العشاء.
- أين؟
380
00:28:02,931 --> 00:28:06,351
- منزل آل "بيرفيكت".
- ارحمني يا إلهي!
381
00:28:06,434 --> 00:28:09,813
أتمنى ألا يكون ذلك حقيقياً.
عشاء آخر في منزل آل "بيرفيكت"!
382
00:28:09,896 --> 00:28:12,190
- أمك ستأتي أيضاً.
- رائع!
383
00:28:12,273 --> 00:28:17,070
حسناً، لنذهب لتناول العشاء. يمكننا زيارة
منزل آل "بيرفيكت" بعدها لاحتساء القهوة.
384
00:28:17,153 --> 00:28:20,323
- لن آتي!
- فهمت!
385
00:28:20,407 --> 00:28:21,741
سأخبره أننا لن نذهب.
386
00:28:21,825 --> 00:28:23,660
سنتناول العشاء أنا وأنت وحدنا.
387
00:28:25,829 --> 00:28:28,498
- طاب مساؤك يا "رودولفو".
- طاب مساؤك سيد "بيرفيكتو".
388
00:28:28,581 --> 00:28:31,918
آنسة. سأراك لاحقاً في منزلي،
سأنتظرك في الساعة الثامنة.
389
00:28:32,001 --> 00:28:34,087
سنكون في المنزل في تمام الثامنة مساءً،
أشكرك
390
00:28:34,170 --> 00:28:35,672
ممتاز!
391
00:28:39,217 --> 00:28:42,262
أين هي؟ هل رأيتها؟ يجب أن تكون هنا.
392
00:28:42,345 --> 00:28:45,056
- هل أنتما هنا؟ طاب مساؤكما.
- طاب مساؤك.
393
00:28:45,140 --> 00:28:47,392
- تأكد من تواجدك غداً في الوقت المحدد.
- حسناً يا سيد "ناردي".
394
00:28:47,475 --> 00:28:49,644
بالمناسبة،
هل أخرجت الأشياء من السيارة؟
395
00:28:49,728 --> 00:28:52,355
- أجل.
- إنه حرير. لا تفسده.
396
00:28:52,439 --> 00:28:54,774
- كلا يا سيد "ناردي".
- كن حذراً.
397
00:28:54,858 --> 00:28:56,735
- أليس عرضاً رائعاً؟
- جميل!
398
00:28:56,818 --> 00:28:58,945
- الأوبرا جميلة.
- جميلة.
399
00:28:59,028 --> 00:29:02,949
- أهذه إحدى ستائرك؟
- أي واحدة؟ تلك؟
400
00:29:03,032 --> 00:29:05,869
لابد وأنها تخص أحد الزملاء...
401
00:29:08,580 --> 00:29:10,582
أخذ قبعتي مجدداً.
402
00:29:11,458 --> 00:29:14,377
- هيا، أسرعي!
- ألا ترى قوة المطر؟
403
00:29:14,461 --> 00:29:17,213
- اذهب لجلب السيارة أرجوك.
- إنها قريبة جداً. هيا.
404
00:29:17,297 --> 00:29:19,758
إنها جانب المنعطف. حسناً، انتظري هنا.
405
00:29:19,841 --> 00:29:22,302
سآتي نحو المقدمة وسأقرع البوق.
406
00:29:22,969 --> 00:29:25,972
"فيروتشو"، اعطيني المفتاح.
407
00:29:26,055 --> 00:29:29,559
ليس مفتاح المنزل! مفتاح السيارة!
هيا!
408
00:29:29,642 --> 00:29:31,686
- مفتاح السيارة؟ هل جننت؟
- كلا.
409
00:29:31,770 --> 00:29:34,606
أبقه مشغولاً.
ذلك الحقير الذي سقط عليه البيض.
410
00:29:34,689 --> 00:29:36,983
أبقه مشغولاً لأطول مدة ممكنة.
سأراك الليلة. إلى اللقاء.
411
00:29:37,066 --> 00:29:38,526
ولكن داخل السيارة يوجد...
412
00:29:38,610 --> 00:29:40,403
تحرك ببطء.
413
00:29:56,669 --> 00:29:59,172
أقل ما يمكنك عمله هو القدوم لمرافقتي
بمظلة.
414
00:29:59,255 --> 00:30:03,051
أنت وقح جداً. انظر إلى شكلي الفوضوي!
415
00:30:03,134 --> 00:30:07,055
إلى جانب أن شيئاً واحداً يوترني جداً.
وهو تناول العشاء في منزل آل "بيرفيكت"
416
00:30:07,931 --> 00:30:10,433
كنت متأكدة. أصبت بالفواق.
417
00:30:10,517 --> 00:30:14,479
دائماً ما أصاب بها عند إجباري على عمل
شيء لا أريده.
418
00:30:14,562 --> 00:30:17,774
ألا تعرف أن أبسط الأشياء تسعدني؟
419
00:30:17,857 --> 00:30:21,069
يكفي بوظة الشوكولاتة. أو اثنان!
420
00:30:21,152 --> 00:30:24,239
جولة لطيفة سيراً على الأقدام
ولا يهم ما سيحدث بعدها.
421
00:30:24,322 --> 00:30:26,282
ولكن بدلاً من ذلك...
422
00:30:27,492 --> 00:30:29,786
طاب صباحك سيدتي الأميرة.
423
00:30:30,787 --> 00:30:33,832
لا أصدق! أنت مدين لي بالشرح.
424
00:30:33,915 --> 00:30:36,251
كلا، أنت المدينة لي بالشرح.
425
00:30:36,334 --> 00:30:40,421
أقف تحت سطح وتسقطين من السماء
بين ذراعي.
426
00:30:40,505 --> 00:30:43,132
أسقط من على دراجتي لأجد نفسي
بين ذراعيك.
427
00:30:43,216 --> 00:30:47,512
أفتش على مدرسة لأجدك أمامي مجدداً.
428
00:30:47,595 --> 00:30:49,472
وتظهرين لي حتى في أحلامي!
429
00:30:49,556 --> 00:30:53,977
اتركيني وشأني! لابد وأنك معجبة بي جداً.
430
00:30:54,811 --> 00:30:57,397
لا ألومك!
431
00:30:57,480 --> 00:31:03,069
أستسلم! أنت الفائزة! أين نذهب
يا أميرتي؟ البحر؟ أتحبين البحر؟
432
00:31:03,152 --> 00:31:07,156
أجل، أحبه. ولكنهم ينتظرونني أمام المسرح.
عد بي إلى هناك.
433
00:31:07,615 --> 00:31:08,867
ما الأمر؟
434
00:31:08,950 --> 00:31:12,745
معذرة يا أميرتي، أتعرفين كيف يمكن
تشغيل ماسحتي الزجاج؟
435
00:31:12,829 --> 00:31:13,788
يا إلهي! استخدم المكابح!
436
00:31:13,872 --> 00:31:15,373
- يا إلهي!
- أميرتي!
437
00:31:15,456 --> 00:31:19,335
- استخدم المكابح!
- لا تخافي! تشبثي بي.
438
00:31:19,419 --> 00:31:21,212
انكسرت عجلة القيادة!
439
00:31:21,296 --> 00:31:24,257
- متى تعلمت القيادة؟
- منذ 10 دقائق!
440
00:31:24,340 --> 00:31:26,175
كنت أظن المدة أقل من ذلك.
441
00:31:26,259 --> 00:31:28,720
- السقف لا يعمل يا أميرة.
- الباب لا يفتح!
442
00:31:28,803 --> 00:31:31,180
نحن عالقان.
443
00:31:31,264 --> 00:31:33,975
سنخرج من هنا يا أميرتي.
سأتولى الأمر.
444
00:31:34,058 --> 00:31:38,187
أهم شيء هو عدم تعرضك إلى البلل.
تفضلي. غطي نفسك بهذا.
445
00:31:38,271 --> 00:31:41,065
- خذيها.
- شكراً.
446
00:31:41,149 --> 00:31:45,028
سنخرج من هنا الآن. سأتولى أمر ذلك.
انتظري!
447
00:31:45,111 --> 00:31:48,281
هيا، اخرجي يا أميرتي.
448
00:31:50,950 --> 00:31:52,827
اخرجي!
449
00:31:53,912 --> 00:31:56,831
هيا!
450
00:31:56,915 --> 00:32:00,293
انتظري أيتها الأميرة.
توجد بركة موحلة كبيرة.
451
00:32:00,376 --> 00:32:03,963
ستبتل قدميك،
انتظري يا أميرتي. هيا!
452
00:32:06,215 --> 00:32:08,593
هيا!
453
00:32:13,848 --> 00:32:16,267
- تفضلي.
- أين وصلنا؟
454
00:32:16,351 --> 00:32:20,104
- جئنا هنا معاً من قبل بالفعل.
- أنا وأنت؟ متى؟
455
00:32:20,188 --> 00:32:23,942
ألا تتذكرين؟ تلك الليلة
عندما كان الطقس ممطراً.
456
00:32:24,025 --> 00:32:30,698
وجهزت لك مظلة من وسادة. كانت ليلة
جميلة. وضعت عجلة القيادة على كتفي.
457
00:32:30,782 --> 00:32:36,079
ورقصت بها ووقفت أمامك وقبلتني.
458
00:32:46,965 --> 00:32:49,926
مؤخرتك في الهواء الطلق يا أميرتي.
459
00:32:53,638 --> 00:32:56,891
يعتمد ذلك على الشخص.
كان أبي بهذا الشكل.
460
00:32:56,975 --> 00:33:00,520
كان يمتلك القدرة على إجباري على عمل
أي شيء.
461
00:33:00,603 --> 00:33:04,857
كان يفهمني ويعرف كيفية التعامل معي.
كنت طوع أمره.
462
00:33:04,941 --> 00:33:08,528
دائماً ما كنت أوافق.
463
00:33:08,611 --> 00:33:14,575
هل يوجد طريقة لكشف كل كنوزك
464
00:33:14,659 --> 00:33:16,536
وإجبارك على الموافقة؟
465
00:33:16,619 --> 00:33:19,205
الأمر أسهل مما تظن.
466
00:33:19,288 --> 00:33:22,291
- كل ما تحتاجه هو المفتاح الصحيح.
- أين يوجد؟
467
00:33:22,375 --> 00:33:24,002
لا أعرف.
468
00:33:24,585 --> 00:33:28,214
- توقف المطر.
- أكنت تقصدين
469
00:33:28,297 --> 00:33:33,886
- أن مفتاح سعادتك سيأتي من السماء؟
- أجل.
470
00:33:33,970 --> 00:33:37,557
حسناً، سأجرب، ربما تلقيه العذراء "مريم"
لي أيضاً.
471
00:33:37,640 --> 00:33:40,601
لا يمكن التأكد من ذلك. لنجرب!
472
00:33:40,685 --> 00:33:43,730
"ماريا"، المفتاح!
473
00:33:45,732 --> 00:33:47,358
أهذا هو؟
474
00:33:49,569 --> 00:33:52,447
أيجب حقاً أن تعودي إلى المنزل؟
ماذا عن البوظة؟ بوظة الشوكولاتة؟
475
00:33:52,530 --> 00:33:54,532
- لنشترها الآن.
- كلا، ليس الآن.
476
00:33:54,615 --> 00:33:56,784
- متى؟
- لا أعرف.
477
00:33:56,868 --> 00:33:58,995
هل سنجعل السماء تقرر ذلك أيضاً؟
478
00:33:59,078 --> 00:34:04,333
كلا! أرجوك. اترك "ماريا" وشأنها.
لن نضايقها بسبب بوظة الشوكولاتة.
479
00:34:05,043 --> 00:34:07,795
كلا، الأمر مهم جداً ولا يجب أن نقرره.
480
00:34:07,879 --> 00:34:09,922
يجب أن نسألها.
481
00:34:10,006 --> 00:34:15,928
"ماريا"، أرسلي شخصاً
ليخبرنا وقت تناول بوظة الشوكولاتة.
482
00:34:17,346 --> 00:34:19,348
7 ثوان!
483
00:34:24,812 --> 00:34:27,565
- هذا هو منزلي.
- مررت من هنا كثيراً.
484
00:34:27,648 --> 00:34:32,195
دائماً ما كنت أسأل نفسي عمن يعيش هنا.
كنت أريد افتتاح متجري عبر الشارع.
485
00:34:32,278 --> 00:34:35,114
- المكتبة؟
- أجل، بهذه الطريقة سأراك كل يوم.
486
00:34:35,198 --> 00:34:40,703
إلى اللقاء. كنت لطيفاً معي.
لا أحتاج الآن سوى الاستحمام بماء ساخن.
487
00:34:40,787 --> 00:34:45,625
- نسيت أن أخبرك.
- ماذا؟
488
00:34:45,708 --> 00:34:49,253
لا تتخيلين مدى رغبتي في مضاجعتك.
489
00:34:49,754 --> 00:34:55,718
ولكنني لن أخبر أي أحد، خاصة أنت.
يجب أن يعذبوني لأقولها.
490
00:34:55,802 --> 00:34:58,971
- ماذا؟
- أريد مضاجعتك.
491
00:34:59,055 --> 00:35:01,724
ليس مرة واحدة ولكن باستمرار.
492
00:35:02,350 --> 00:35:04,310
ولكنني لن أخبرك بذلك أبداً.
493
00:35:04,393 --> 00:35:06,229
سأكون مجنوناً لو أخبرتك أنني أرغب
في عمل ذلك الآن
494
00:35:06,312 --> 00:35:09,232
أمام المنزل بقية حياتي.
495
00:35:12,026 --> 00:35:15,238
من الأفضل أن ترحل وإلا فستصاب بالبلل
لأنها ستمطر مجدداً.
496
00:35:15,321 --> 00:35:18,407
- أميرتي.
- أنت مبلل بالكامل.
497
00:35:18,491 --> 00:35:20,284
الحلة ليست مهمةً.
498
00:35:20,368 --> 00:35:24,330
القبعة هي التي تضايقني.
أحتاج لقبعة مجففة.
499
00:35:24,413 --> 00:35:30,378
- أين سأجد واحدة؟
- كيف فعلت ذلك؟ الأمر سهل.
500
00:35:31,087 --> 00:35:35,633
"ماريا"، أرسلي شخصاً ليعطي صديقي
قبعة جافة.
501
00:35:41,931 --> 00:35:45,768
حسناً، طابت ليلتك سيدتي الأميرة.
إلى اللقاء.
502
00:36:05,496 --> 00:36:07,039
معذرة، أين أجد دورة المياه؟
503
00:36:07,456 --> 00:36:09,125
جهة اليسار.
504
00:36:17,133 --> 00:36:23,681
لو لم تنهضي في الحال أقسم بقبر والدك
بأنني لن أتحدث معك مطلقاً.
505
00:36:23,764 --> 00:36:25,766
حتى نهاية حياتي.
506
00:36:26,642 --> 00:36:31,105
سأعد حتى رقم 3.
لو لم تنهضي فسأجبرك على ذلك.
507
00:36:32,064 --> 00:36:33,649
1!
508
00:36:34,609 --> 00:36:35,902
2!
509
00:36:37,445 --> 00:36:39,322
3!
510
00:36:45,244 --> 00:36:46,746
أحسنت!
511
00:36:47,246 --> 00:36:49,749
- بالمناسبة أتعرف من سيتزوج؟
- كلا، من سيتزوج؟
512
00:36:49,832 --> 00:36:51,250
- ألم أخبرك؟
- كلا!
513
00:36:51,334 --> 00:36:53,377
الأحمق الذي سقط البيض على رأسه.
514
00:36:54,545 --> 00:36:59,258
- من التي سيتزوجها؟
- لا أعرف. ولكنني لا أعتقد أنها ستأتي.
515
00:36:59,342 --> 00:37:02,136
لم تظهر بعد والجميع منتظرون.
516
00:37:02,220 --> 00:37:03,387
- "غويدو"؟
- ما الأمر؟
517
00:37:03,471 --> 00:37:05,473
- أبحث عنك منذ ساعتين!
- ماذا حدث؟
518
00:37:05,556 --> 00:37:07,183
- عمك.
- عمي؟
519
00:37:07,266 --> 00:37:09,560
- حدث شيء، تعال!
- أين؟
520
00:37:09,644 --> 00:37:12,146
- في الخارج، الجواد!
- الجواد؟
521
00:37:13,940 --> 00:37:18,027
ما هذا؟ يا إلهي! ماذا حدث؟
عمي! أهذا جوادك؟
522
00:37:18,110 --> 00:37:20,529
يا له من منظر بشع! ماذا فعلوا؟
أوضعوا له مساحيق التجميل؟
523
00:37:20,613 --> 00:37:21,781
ماذا كتبوا عليه؟
524
00:37:21,864 --> 00:37:24,325
احذروا! جواد يهودي.
525
00:37:24,825 --> 00:37:29,080
إنهم الهمج المخربون المعتادون.
يا له من أمر محزن!
526
00:37:29,163 --> 00:37:31,082
هذا هراء! جواد يهودي!
527
00:37:31,165 --> 00:37:34,293
لا تحزن يا عمي! فعلوا ذلك فقط لكي...
528
00:37:34,377 --> 00:37:38,297
كلا، لم يحدث ذلك بالمصادفة.
فعلوا ذلك عن عمد.
529
00:37:38,839 --> 00:37:41,592
يجب أن تعتاد على ذلك يا "غويدو".
530
00:37:41,676 --> 00:37:44,053
- سيبدؤون بك أيضاً.
- بي؟
531
00:37:44,136 --> 00:37:47,848
ماذا يمكن أن يحدث لي؟ أسوأ شيء
يمكن أن يفعلوه هو تجريدي من ملابسي.
532
00:37:47,932 --> 00:37:49,475
سيقومون بطلائي باللون الأصفر
ثم سيكتبون
533
00:37:49,558 --> 00:37:51,852
"احذروا! نادل يهودي."
534
00:37:52,687 --> 00:37:55,189
لم أكن أعرف حتى يا عمي أن هذا
الجواد يهودي.
535
00:37:55,273 --> 00:37:57,650
هيا! لنرحل. سأزيل هذه المساحيق
في الصباح. لا تقلق!
536
00:37:57,733 --> 00:37:59,694
أعده إلى المربط.
537
00:38:18,462 --> 00:38:21,507
- انظر أمامك!
- مستحيل!
538
00:38:23,134 --> 00:38:27,847
"دورا"! انتظر! سأفاجئها.
539
00:38:34,562 --> 00:38:37,732
"دورا"! مرحباً. تعال معي.
540
00:38:37,815 --> 00:38:40,192
- أريدك أن تقابلي "فيدو جيوفاناردي"
- من؟
541
00:38:40,276 --> 00:38:42,111
"فيدو جيوفاناردي".
542
00:38:46,949 --> 00:38:51,078
- "غويدو"!
- مرحباً!
543
00:38:51,162 --> 00:38:54,332
د."ليسينغ"! أين تذهب؟
544
00:38:54,832 --> 00:38:59,045
وصلني تلغراف مهم.
يجب أن أذهب إلى "برلين" في الحال.
545
00:38:59,962 --> 00:39:03,674
- ما هذه الزهور؟
- إنها لك. لأجل رحيلك.
546
00:39:05,259 --> 00:39:07,762
سآخذ واحدةً فقط.
547
00:39:07,845 --> 00:39:10,973
سآخذها إلى زوجتي. زهرة "غويدو"!
548
00:39:11,557 --> 00:39:14,310
استمتعت حقاً بوقتي معك يا "غويدو".
549
00:39:14,685 --> 00:39:19,065
أنت أذكى نادل رأيته.
550
00:39:19,148 --> 00:39:22,651
أشكرك. أنت أكثر زبون مثقف خدمته.
551
00:39:22,735 --> 00:39:26,489
- شكراً.
- إلى اللقاء يا د."ليسينغ".
552
00:39:26,572 --> 00:39:28,824
بالمناسبة...
553
00:39:30,159 --> 00:39:36,290
"لو قلت اسمي أتلاشى. من أكون؟"
554
00:39:37,375 --> 00:39:40,878
لو قلت اسمي أتلاشى.
555
00:39:40,961 --> 00:39:44,256
"أتلاشى!"
556
00:39:44,340 --> 00:39:46,092
ماذا قال؟
557
00:39:49,053 --> 00:39:51,847
الصمت! رائع!
558
00:39:51,931 --> 00:39:55,226
لو قلت الكلمة تتلاشى. الصمت!
559
00:39:57,478 --> 00:40:02,358
لا أتحدث عن "برلين".
بل في الريف في "غريفينيك".
560
00:40:02,441 --> 00:40:08,322
الصف الثالث. اسمعوا هذه المسألة.
اتذكرها لأنها صدمتني.
561
00:40:08,406 --> 00:40:14,703
المجنون يكلف الدولة 4 ماركات في اليوم
والعاجز 4 ماركات ونصف.
562
00:40:14,787 --> 00:40:17,581
ومريض الصرع يكلف الدولة ثلاثة ماركات
ونصف.
563
00:40:17,665 --> 00:40:22,962
على اعتبار أن المتوسط 4 ماركات في اليوم
مع وجود 300 ألف مريض.
564
00:40:23,045 --> 00:40:27,591
ما الذي ستوفره الدولة في حالة قتل أو قمع
هؤلاء الأشخاص؟
565
00:40:27,675 --> 00:40:30,052
يا إلهي! لا أصدق ذلك!
566
00:40:30,136 --> 00:40:33,597
كان هذا رد فعلي بالضبط!
لم أصدق ذلك!
567
00:40:33,681 --> 00:40:37,726
لا أصدق أن طفل عمره 7 أعوام
يجب أن يحل مثل هذه المسألة.
568
00:40:37,810 --> 00:40:43,941
حسابها صعب. النسب والنسب المئوية
يحتاجون على الأقل إلى الجبر.
569
00:40:44,024 --> 00:40:45,985
ندرس هذا في المدرسة الثانوية.
570
00:40:46,068 --> 00:40:50,489
كلا، كل ما يتطلبه الأمر هو عملية الضرب.
كم عدد المعاقين؟ 300 ألف؟
571
00:40:50,573 --> 00:40:52,950
- أجل
- 300 ألف في 4 أضعاف.
572
00:40:53,033 --> 00:40:56,787
لو قتلناهم كلهم فسنوفر مليون و200 ألف
في اليوم.
573
00:40:56,871 --> 00:40:59,665
- إنها سهلة.
- بالضبط! أحسنت!
574
00:40:59,748 --> 00:41:04,128
ولكنك شخص بالغ. في "ألمانيا" يجبرون
الأطفال ذوي الـ7 أعوام على عمل ذلك.
575
00:41:04,211 --> 00:41:06,630
إنهم حقاً جنس آخر.
576
00:41:09,383 --> 00:41:13,637
- طاب صباحك سيدتي الأميرة.
- ماذا قلت؟
577
00:41:13,721 --> 00:41:16,932
مكتوب طاب صباحك سيدتي الأميرة
على الكعكة.
578
00:41:17,016 --> 00:41:18,767
"طاب صباحك سيدتي الأميرة"
579
00:41:34,825 --> 00:41:37,203
"دورا"! لم تقفين هنا؟
580
00:41:37,286 --> 00:41:40,831
لنرقص! تعال معي يا عزيزتي.
581
00:42:12,571 --> 00:42:16,200
أشكركم.
582
00:42:16,283 --> 00:42:21,247
سأخبركم شيئاً حيث إنكم تعرفون الآن
أو تعرفون منذ عدة أعوام.
583
00:42:21,330 --> 00:42:24,750
أنا و"دورا" ولدنا في نفس الشارع.
584
00:42:24,833 --> 00:42:28,170
ذهبنا إلى المدرسة معاً
ونمتلك نفس الأصدقاء.
585
00:42:28,254 --> 00:42:34,051
باختصار، "دورا" هي حبيبتي وأنا حبيبها.
586
00:42:34,134 --> 00:42:37,972
لذا قررنا الزواج خلال العام.
587
00:42:38,055 --> 00:42:43,394
كلكم مدعوون رسمياً يوم 9 إبريل إلى
كنيسة "سانتا ماريا ديل بيليغرينو".
588
00:42:43,477 --> 00:42:48,274
ثم سنحتفل حتى الفجر، هنا، كلنا معاً.
589
00:42:48,357 --> 00:42:50,359
كما نحن سعداء الآن.
590
00:42:51,193 --> 00:42:52,194
شكراً.
591
00:42:52,278 --> 00:42:56,699
قبلها!
592
00:42:57,032 --> 00:43:00,953
قبلها!
593
00:43:04,790 --> 00:43:06,000
- "غويدو"؟
- ماذا؟
594
00:43:06,083 --> 00:43:07,668
- ما بك؟
- لا شيء.
595
00:43:07,751 --> 00:43:09,837
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير!
596
00:43:09,920 --> 00:43:12,798
- من وضع هذا المقعد هنا؟
- "غويدو"؟
597
00:43:12,881 --> 00:43:14,258
- ماذا؟
- كيف حالك؟
598
00:43:14,341 --> 00:43:16,176
أنا بخير.
599
00:43:16,260 --> 00:43:17,970
- أنا آسف.
- كلا، لم أتعرض إلى إصابة.
600
00:43:18,053 --> 00:43:20,055
- كلا، كنت أتحدث عن...
- كيف حال الآنسة "غويشارديني"؟
601
00:43:20,139 --> 00:43:23,058
- كل شيء على ما يرام.
- رائع! عد ولا تتركها بمفردها.
602
00:43:23,142 --> 00:43:27,521
سأنظف المكان. ارحل! شكراً.
603
00:43:33,777 --> 00:43:35,446
- "غويدو"؟
- عمي!
604
00:43:35,529 --> 00:43:37,781
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير!
605
00:43:37,865 --> 00:43:41,744
لم يسألني الجميع عن حالي؟
أيوجد مشكلة؟ أيوجد شيء غريب؟
606
00:43:41,827 --> 00:43:45,080
كلا! لا توجد مشكلة.
607
00:43:45,164 --> 00:43:48,626
- ولكن اذهب إلى المطبخ.
- حسناً.
608
00:43:49,168 --> 00:43:52,004
- "غويدو"!
- ماذا؟
609
00:43:52,087 --> 00:43:54,006
إلى المطبخ.
610
00:43:54,965 --> 00:43:59,595
غيروا أماكن الأشياء الليلة.
وضعوا المطبخ هنا!
611
00:44:09,396 --> 00:44:12,608
- خمن من أكون؟
- من؟
612
00:44:12,691 --> 00:44:14,818
هذا أنا! هل أصبحت ضعيفاً؟
613
00:44:14,902 --> 00:44:17,488
- "برونو"!
- سيدتي.
614
00:44:18,280 --> 00:44:22,242
تقابلنا أخيراً يا "دورا".
لم يعرفنا أبداً على بعض.
615
00:44:22,326 --> 00:44:25,120
كنت خائفاً من ذلك أيها الماكر!
616
00:44:25,204 --> 00:44:28,749
الآن لن تحتاج إلى الذهاب معنا
إلى منازل الدعارة.
617
00:44:29,249 --> 00:44:32,378
أعتذر عن إزعاجي لكم.
أتمنى السعادة وأطيب الأمنيات للجميع.
618
00:44:32,461 --> 00:44:34,588
يا لك من ماكر!
619
00:44:35,839 --> 00:44:37,800
إنه رجل مرح!
620
00:44:41,595 --> 00:44:44,682
لا بأس! سأنظفها كلها.
621
00:44:44,765 --> 00:44:49,436
- معذرة!
- الوقت تأخر، أنا آسف.
622
00:44:49,520 --> 00:44:52,231
الوقت تأخر مع الأسف...
623
00:44:57,903 --> 00:44:59,363
الأميرة!
624
00:44:59,988 --> 00:45:01,407
هل أنت هنا أيضاً؟
625
00:45:02,282 --> 00:45:03,742
أجل...
626
00:45:15,587 --> 00:45:17,339
خذني بعيداً.
627
00:45:32,855 --> 00:45:39,194
والآن سيداتي وسادتي نقدم لكم عرضاً
خلاباً مقدماً من فندق "غراند".
628
00:45:39,278 --> 00:45:42,114
الكعكة الأثيوبية.
629
00:46:36,001 --> 00:46:39,087
شكراً! اعزف الموسيقى يا قائد الفرقة!
630
00:46:43,425 --> 00:46:46,220
- تهانئي!
- شكراً.
631
00:46:47,596 --> 00:46:51,308
- اركبي سيدتي الأميرة.
- ولكنك...
632
00:46:52,184 --> 00:46:54,228
بسرعة سيدتي الأميرة.
633
00:47:15,999 --> 00:47:17,459
ولكنه...
634
00:47:21,505 --> 00:47:23,924
الأحمق صاحب البيض!
635
00:47:27,511 --> 00:47:28,929
"دورا"!
636
00:47:29,846 --> 00:47:31,265
"دورا"!
637
00:47:33,183 --> 00:47:35,060
"دورا"!
638
00:47:35,143 --> 00:47:38,522
"دورا"!
639
00:47:58,166 --> 00:48:00,294
كلا! "فيروتشو"!
640
00:48:00,377 --> 00:48:04,506
معه مفاتيح المنزل. تباً! أخذها.
641
00:48:08,176 --> 00:48:11,388
سأتمكن من فتح الباب لو وجدت سلكاً!
642
00:48:11,471 --> 00:48:16,518
وجدته! أجيد استخدام السلك. أبي علمني.
643
00:48:16,602 --> 00:48:19,187
كنت أصنع الألعاب من الأسلاك عندما
كنت طفلاً.
644
00:48:19,271 --> 00:48:21,398
1!
645
00:48:23,400 --> 00:48:24,568
2!
646
00:48:24,651 --> 00:48:26,820
3!
647
00:48:26,903 --> 00:48:28,864
فتحته!
648
00:48:56,933 --> 00:48:58,393
"جوشوا"!
649
00:48:59,269 --> 00:49:03,315
"جوشوا"! أنت تؤخر أمك!
650
00:49:08,070 --> 00:49:12,115
- تركت دبابتي!
- لا تقلق! سنجلبها!
651
00:49:12,199 --> 00:49:13,950
هيا بنا! ضعيه هنا.
652
00:49:14,034 --> 00:49:16,328
- أين تركت الدبابة؟
- على الدرج.
653
00:49:16,411 --> 00:49:20,082
سأجلبها. لتمسكي الدراجة يا "دورا".
سأجلب الدبابة.
654
00:49:20,165 --> 00:49:27,172
- أنت متسخ!
- ها هي الدبابة، هيا بنا.
655
00:49:27,756 --> 00:49:29,424
- لننطلق!
- انطلق يا أبي!
656
00:49:29,508 --> 00:49:33,762
- تمهل! هل جننتما؟
- ستتأخرين عن المدرسة.
657
00:49:33,845 --> 00:49:39,226
- يوجد جواد هناك! جوادان.
- يوجد جواد.
658
00:49:39,309 --> 00:49:42,062
كف عن قرع الجرس! يصيبني بالتوتر!
659
00:49:42,145 --> 00:49:45,774
- لست أنا. إنه "جوشوا"!
- لست أنا. إنه أبي!
660
00:49:45,857 --> 00:49:48,360
توقفا! سأرحل!
661
00:49:51,780 --> 00:49:53,949
استدر!
662
00:49:57,994 --> 00:50:00,872
- وصلنا.
- سأراكما الليلة.
663
00:50:01,998 --> 00:50:05,127
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء يا "دورا".
664
00:50:05,210 --> 00:50:07,671
تحرك بسرعة يا أبي!
665
00:50:07,754 --> 00:50:10,632
1، 2، 3...
666
00:50:11,675 --> 00:50:15,303
"مقهى (كوستانتي)"
667
00:50:18,724 --> 00:50:21,268
- أيمكننا شراء هذه الهدية لأمي؟
- كم ثمنها؟
668
00:50:21,351 --> 00:50:24,271
- 15 ليرةً.
- إنها مزيفة.
669
00:50:24,354 --> 00:50:28,150
إنها غالباً كعكة مزيفة مثل دبابتك.
لنرحل يا "جوشوا".
670
00:50:28,984 --> 00:50:33,196
"لا يسمح بدخول اليهود أو الكلاب."
671
00:50:33,280 --> 00:50:36,074
لنرحل يا "جوشوا".
672
00:50:36,158 --> 00:50:40,454
لم لا يسمح بدخول الكلاب أو اليهود
يا أبي؟
673
00:50:40,537 --> 00:50:44,583
لأنهم لا يرغبون في دخول اليهود أو الكلاب.
يفعل كل شخص ما يريد يا "جوشوا".
674
00:50:44,666 --> 00:50:50,464
يوجد متجر هناك للأجهزة لا يسمح
بدخول الأسبان أو الجياد.
675
00:50:51,131 --> 00:50:55,927
توجد صيدلية بعيدة هناك وكنت مع صديق
صيني أمس ويحمل كنغراً.
676
00:50:56,011 --> 00:50:59,055
طلبت منهم الدخول وقالوا إنهم لا يرغبون
في دخول الصينيين أو الكناغر.
677
00:50:59,139 --> 00:51:01,349
لا يحبونهم.
678
00:51:01,433 --> 00:51:04,019
ولكننا نسمح بدخول الجميع إلى مكتبتنا.
679
00:51:04,102 --> 00:51:07,189
كلا، ابتداءً من الغد سنكتب ذلك أيضاً.
أيوجد ما لا تحبه؟
680
00:51:07,272 --> 00:51:10,025
- العناكب. ماذا عنك؟
- لا أحب القوط الغربيين.
681
00:51:10,108 --> 00:51:11,526
ابتداءً من الغد سنكتب...
682
00:51:11,610 --> 00:51:14,863
ممنوع دخول العناكب أو القوط الغربيين.
683
00:51:14,946 --> 00:51:17,991
سئمت من القوط الغربيين. يكفي ذلك!
684
00:51:26,416 --> 00:51:29,544
- طاب صباحك.
- كل البضائع مخفضة.
685
00:51:29,628 --> 00:51:33,173
- هل أنت "غويدو أوريفيشي"؟
- هذا أنا. كيف يمكنني مساعدتكما؟
686
00:51:33,256 --> 00:51:36,510
- يجب أن تأتي معي إلى المسؤول.
- مجدداً!
687
00:51:36,593 --> 00:51:38,637
- ذهب بالفعل.
- هيا!
688
00:51:38,720 --> 00:51:40,347
لم؟
689
00:51:43,183 --> 00:51:45,977
- أهذا الرجل معك؟
- أجل، هيا!
690
00:51:46,061 --> 00:51:48,188
- حسناً.
- سآتي أيضاً.
691
00:51:48,271 --> 00:51:51,066
كلا! ابق هنا!
هل سنستغرق وقتاً طويلاً؟
692
00:51:51,149 --> 00:51:54,236
- لن نتأخر.
- أرأيت؟ إلى اللقاء.
693
00:51:54,319 --> 00:51:56,905
بالمناسبة يا "جوشوا"!
عامل الزبائن بشكل جيد.
694
00:51:56,988 --> 00:51:59,157
إلى اللقاء. سأعود سريعاً.
695
00:52:00,033 --> 00:52:02,577
طاب صباحك.
696
00:52:31,481 --> 00:52:34,109
- طاب صباحك.
- طاب صباحك.
697
00:53:02,137 --> 00:53:05,181
- سآخذ هذا.
- سعره 5 ليرات.
698
00:53:05,265 --> 00:53:11,396
- كلا، مكتوب 10 ليرات.
- كل البضائع مخفضة بنصف الثمن.
699
00:53:14,274 --> 00:53:18,695
أعط هذه لأمك وأخبرها أنه من جدتك.
700
00:53:18,778 --> 00:53:22,032
لا أعرف جدتي. لم أراها من قبل.
701
00:53:22,115 --> 00:53:24,784
- أتريد مقابلتها؟
- أجل.
702
00:53:26,161 --> 00:53:29,247
- ستقابلها غداً.
- غداً؟
703
00:53:29,331 --> 00:53:35,128
أجل. لأن غداً عيد ميلادك.
ستأتي جدتك وستجلب لك هديةً لطيفةً.
704
00:53:35,211 --> 00:53:38,632
- دبابة جديدة؟
- كلا.
705
00:53:38,715 --> 00:53:40,967
إنها مفاجأة.
706
00:53:41,051 --> 00:53:43,094
أعط الرسالة إلى أمك.
707
00:53:43,678 --> 00:53:47,891
- إلى اللقاء يا "جوشوا".
- نسيت باقي النقود يا جدتي.
708
00:53:54,272 --> 00:53:55,774
أشكرك.
709
00:53:56,232 --> 00:53:58,026
- متى ستأتي؟
- في خلال ساعة.
710
00:53:58,109 --> 00:54:01,154
سأمر على عمي لأتأكد من كونه سيجلب
بعض البقايا من فندق "غراند" للغد.
711
00:54:01,237 --> 00:54:02,989
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
712
00:54:03,073 --> 00:54:06,201
- ماذا قالت جدتك؟
- قالت إنها قادمة غداً.
713
00:54:08,453 --> 00:54:09,704
حان الوقت إلى ذلك.
714
00:54:09,788 --> 00:54:11,623
"متجر يهودي"
715
00:54:12,123 --> 00:54:14,793
- حان وقت الاستحمام.
- لا أريد الاستحمام.
716
00:54:14,876 --> 00:54:17,754
- كلا، اذهب للاستحمام.
- فعلت ذلك يوم الجمعة.
717
00:54:17,837 --> 00:54:19,589
إنه محق! فعل ذلك يوم الجمعة.
718
00:54:19,673 --> 00:54:22,342
- غير قميصك.
- أنا؟ غيرته يوم الخميس.
719
00:54:22,425 --> 00:54:25,178
- لا تنس الزهور.
- كلا، إنها جاهزة في الخارج.
720
00:54:25,261 --> 00:54:27,931
- جلبتها بالفعل.
- سأذهب معك يا أبي.
721
00:54:28,014 --> 00:54:30,767
كلا، اذهب للاستحمام.
ستبرد المياه أيها العنيد.
722
00:54:30,850 --> 00:54:33,603
لا أريد الاستحمام!
723
00:54:33,687 --> 00:54:36,690
أسرع! يجب أن أذهب لجلب جدتك.
724
00:54:42,904 --> 00:54:45,865
- أين تريدين وضع الزهور؟
- اتركها. سآتي لتنسيقها.
725
00:54:45,949 --> 00:54:47,492
حسناً.
726
00:54:56,960 --> 00:54:58,962
قمت بالاستحمام يوم الجمعة.
727
00:54:59,546 --> 00:55:03,133
"جوشوا"؟
728
00:55:04,009 --> 00:55:06,886
- أتعرف مكان "جوشوا"؟
- كلا! لابد وأنه في الغرفة الأخرى.
729
00:55:06,970 --> 00:55:10,015
- اسمع، أيمكنك تنسيقها؟
- بالطبع.
730
00:55:10,098 --> 00:55:12,350
أريني الزهور. إنها جميلة.
731
00:55:12,434 --> 00:55:15,103
- إنها جميلة. أتريدين رؤية الزهور؟
- أجل.
732
00:55:15,186 --> 00:55:17,731
سأجلبها حالاً.
733
00:55:17,814 --> 00:55:21,651
اقتربي أيتها الزهور!
اقتربي أيتها المنضدة!
734
00:55:21,735 --> 00:55:23,945
"شوبينهاور"، الإرادة!
735
00:55:24,029 --> 00:55:27,907
اقتربي أيتها المنضدة!
736
00:55:27,991 --> 00:55:30,493
توقفي أيتها المنضدة!
737
00:55:30,577 --> 00:55:33,830
هذه المنضدة تبدو متسخةً جداً.
738
00:55:34,664 --> 00:55:37,208
طاب صباحك أيتها الأميرة!
739
00:55:41,546 --> 00:55:44,883
- أيمكنه بالفعل القراءة والكتابة؟
- أجل، منذ أكثر من عام.
740
00:55:44,966 --> 00:55:46,593
أحسنت!
741
00:55:46,676 --> 00:55:48,720
وصلنا!
742
00:55:48,803 --> 00:55:52,098
- سأساعدك على الهبوط يا أمي.
- كلا، يمكنني الهبوط بنفسي.
743
00:56:10,116 --> 00:56:12,494
"دورا"، ما بك؟
744
00:56:32,514 --> 00:56:36,434
- هل وصلنا؟
- كلا، إنه تقاطع.
745
00:56:36,518 --> 00:56:38,311
اقترب.
746
00:56:40,313 --> 00:56:42,690
أين سنذهب؟
747
00:56:42,774 --> 00:56:45,860
ماذا تقصد؟ سنذهب إلى...
748
00:56:45,944 --> 00:56:49,697
سألتني آلاف المرات.
سنذهب إلى مكان اسمه...
749
00:56:49,781 --> 00:56:52,784
- ما اسمه؟
- سنذهب...
750
00:56:52,867 --> 00:56:56,538
- أين سنذهب؟
- ما اليوم؟
751
00:56:56,621 --> 00:57:00,959
اليوم عيد ميلادك يا "جوشوا".
دائماً ما كنت ترغب في القيام برحلة.
752
00:57:01,042 --> 00:57:06,214
تطلب الأمر مني شهوراً
لتخطيط هذا الأمر. أتمزح؟
753
00:57:06,297 --> 00:57:11,511
أتعرف أين سنذهب؟ لن أخبرك.
وعدت أمك بذلك وطلبت مني عدم إخبارك.
754
00:57:11,594 --> 00:57:15,223
أنت تعرف طبيعتها.
ستغضب وسأضحك بسبب ذلك.
755
00:57:15,306 --> 00:57:18,643
أبي جهز لي شيئاً مثل هذا عندما كنت
صغيراً أيضاً.
756
00:57:18,726 --> 00:57:24,441
جعلني ذلك أضحك بقوة. كان الأمر مضحكاً.
سنذهب...
757
00:57:25,191 --> 00:57:31,322
لا تجبرني على قول ذلك. لا أريد إخبارك.
أريدك أن ترى بنفسك.
758
00:57:31,406 --> 00:57:36,494
إنها مفاجأة. تجعلني أضحك.
759
00:57:37,620 --> 00:57:41,082
- أنا متعب يا أبي.
- نام.
760
00:57:45,670 --> 00:57:49,466
عمي، أين نذهب؟ أين سيأخذوننا؟
761
00:58:09,486 --> 00:58:13,323
كم الساعة؟
سنرحل في الوقت المحدد بالضبط.
762
00:58:13,406 --> 00:58:15,366
التنظيم رائع!
763
00:58:15,450 --> 00:58:17,785
- لم تركب القطار أبداً يا "جوشوا".
- كلا، أهو لطيف؟
764
00:58:17,869 --> 00:58:22,165
إنه لطيف. يجب أن تراه.
إنه مصنوع من الخشب من الداخل.
765
00:58:22,248 --> 00:58:24,584
- لا يوجد مقاعد. الجميع يقفون.
- ألا توجد مقاعد؟
766
00:58:24,667 --> 00:58:27,629
ماذا؟ مقاعد في القطار؟
بالتأكيد لم تركب واحداً.
767
00:58:27,712 --> 00:58:33,009
الجميع يقفون متلاصقين.
أتمزح؟ أترى ذلك الصف؟
768
00:58:33,092 --> 00:58:36,513
حصلت على آخر تذاكر في الوقت المناسب.
769
00:58:36,596 --> 00:58:38,306
هيا بنا يا عمي.
770
00:58:38,389 --> 00:58:41,184
لا أريدهم أن يخبرونا أنه ممتلىء
ويطلبون منا العودة إلى المنزل.
771
00:58:41,267 --> 00:58:45,230
انتظروا! لدينا حجز!
772
00:58:45,313 --> 00:58:49,943
أفسحوا المكان لنا. يا له من صف طويل.
اصعد يا "جوشوا".
773
00:58:50,026 --> 00:58:52,237
حجزنا!
774
00:58:53,988 --> 00:58:56,032
شكراً.
775
00:58:58,993 --> 00:59:03,748
- أيمكنني مساعدك سيدتي؟
- حدث خطأ ما.
776
00:59:04,249 --> 00:59:05,625
أي خطأ؟ من تكونين؟
777
00:59:06,543 --> 00:59:12,257
- زوجي وابني على ذلك القطار.
- ما اسم زوجك؟
778
00:59:12,674 --> 00:59:18,012
- "غويدو أوريفيشي".
- "غويدو أوريفيشي"!
779
00:59:20,723 --> 00:59:26,104
"جوشوا أوريفيشي" و"إليزيو أوريفيشي"
أيضاً على القطار.
780
00:59:26,771 --> 00:59:29,107
لا يوجد خطأ. أين الخطأ؟
781
00:59:30,400 --> 00:59:32,986
أريد ركوب القطار أيضاً.
782
00:59:34,320 --> 00:59:38,116
- نحن جاهزون.
- ارحلوا!
783
00:59:38,199 --> 00:59:40,368
يمكنكم الرحيل.
784
00:59:42,453 --> 00:59:44,706
عودي إلى منزلك سيدتي.
785
00:59:45,456 --> 00:59:47,750
أريد ركوب ذلك القطار.
786
00:59:55,925 --> 00:59:58,469
اسمح لي بركوب القطار!
787
01:00:29,459 --> 01:00:33,379
- وصلت أمي.
- "دورا".
788
01:00:33,463 --> 01:00:37,050
أوقفوا القطار لتركب أمي.
789
01:02:40,256 --> 01:02:42,258
عمي "إليزيو"!
790
01:02:57,565 --> 01:02:59,317
"دورا"!
791
01:03:01,611 --> 01:03:03,488
"دورا"!
792
01:03:17,668 --> 01:03:20,213
- وصلت.
- إنه متعب.
793
01:03:20,296 --> 01:03:23,007
مرحباً يا "جوشوا".
هل رأيت هذا المكان؟ هل أنت سعيد؟
794
01:03:23,090 --> 01:03:25,551
هل رأيت هذا المكان؟ هل أنت متعب؟
795
01:03:25,635 --> 01:03:28,805
- أجل، لم يعجبني القطار.
- لم يعجبني أيضاً.
796
01:03:28,888 --> 01:03:30,807
في طريق العودة سنستقل الحافلة.
797
01:03:30,890 --> 01:03:33,559
في طريق العودة سنستقل الحافلة!
798
01:03:33,643 --> 01:03:36,395
التي تحتوي على المقاعد. أخبرتهم!
799
01:03:36,479 --> 01:03:39,857
- هذا أفضل.
- أعتقد ذلك أيضاً.
800
01:03:39,941 --> 01:03:44,195
أترى؟ المكان منظم. أترى صف الناس؟
الناس في الخارج يصطفون للدخول.
801
01:03:44,278 --> 01:03:49,075
الجميع يريدون الدخول.
802
01:03:49,158 --> 01:03:51,494
ما اسم هذه اللعبة يا أبي؟
803
01:03:51,577 --> 01:03:58,125
أحسنت! ألا تعرف اللعبة؟
804
01:03:58,209 --> 01:04:02,839
نحن كلنا لاعبون والمكان منظم.
805
01:04:02,922 --> 01:04:07,343
الرجال هنا والسيدات هناك.
806
01:04:07,426 --> 01:04:12,598
والجنود يعطوننا الجدول.
إنها لعبة صعبة.
807
01:04:12,682 --> 01:04:17,144
لو ارتكب أحد خطأ يعود إلى منزله
في الحال.
808
01:04:17,228 --> 01:04:19,230
يعني
هذا أنه يجب عليك الحذر يا "جوشوا".
809
01:04:19,313 --> 01:04:22,984
لو فزت فستحصل على الجائزة الأولى.
810
01:04:23,067 --> 01:04:27,655
- ما الجائزة؟
- أخبرتك أنها الجائزة الأولى.
811
01:04:28,573 --> 01:04:31,993
- إنها دبابة.
- ولكنني أمتلك دبابةً بالفعل!
812
01:04:32,076 --> 01:04:35,788
ولكن هذه ستكون دبابةً حقيقيةً جديدةً.
813
01:04:35,872 --> 01:04:39,041
- حقيقية؟ مستحيل!
- أجل.
814
01:04:39,125 --> 01:04:41,460
لم أرغب في إخبارك بذلك.
815
01:04:48,009 --> 01:04:51,345
- أين يذهب العم "إليزيو"؟
- إنه في فريق آخر.
816
01:04:51,429 --> 01:04:54,223
اللعبة منظمة. إلى اللقاء يا عمي.
817
01:04:54,307 --> 01:04:55,975
إلى اللقاء.
818
01:04:57,727 --> 01:04:59,729
دبابة حقيقية.
819
01:05:14,368 --> 01:05:17,079
بم أخبرتك يا "جوشوا"؟
820
01:05:17,163 --> 01:05:19,165
أليست خلابةً؟
821
01:05:19,248 --> 01:05:22,627
يا له من مكان رائع!
لنتحرك قبل أن يسرقوا أماكننا.
822
01:05:22,710 --> 01:05:26,213
لدينا حجز هنا لفردين. هيا!
823
01:05:26,297 --> 01:05:28,883
نحن نمر.
824
01:05:28,966 --> 01:05:31,886
أين هو؟ ها هو مكاننا!
825
01:05:35,848 --> 01:05:38,351
سننام هنا بالقرب من بعض.
826
01:05:38,434 --> 01:05:40,102
"جوشوا".
827
01:05:40,186 --> 01:05:44,398
أبي، المكان قبيح ورائحته بشعة.
أريد الذهاب إلى أمي.
828
01:05:44,482 --> 01:05:46,984
- سنذهب!
- أنا جائع!
829
01:05:47,068 --> 01:05:49,403
سنأكل.
830
01:05:49,487 --> 01:05:52,073
إلى جانب أنهم بغيضون هنا.
إنهم يصيحون.
831
01:05:52,156 --> 01:05:55,534
يصيحون لأن الجائزة الأولى كبيرة.
الجميع يريدون الدبابة الحقيقية.
832
01:05:55,618 --> 01:05:59,080
- يجب أن يتصرفوا بقوة.
- أيمكنني رؤية أمي؟
833
01:05:59,163 --> 01:06:02,833
- عندما تنتهي اللعبة.
- ومتى ستنتهي؟
834
01:06:02,917 --> 01:06:07,964
يجب أن تحصل على ألف نقطة.
835
01:06:08,047 --> 01:06:11,050
من يحصل على ألف نقطة
فسيربح الدبابة الحقيقية.
836
01:06:11,133 --> 01:06:14,261
لا أصدق ذلك!
هل سنتناول وجبةً خفيفةً؟
837
01:06:14,345 --> 01:06:17,098
وجبة خفيفة؟
838
01:06:17,181 --> 01:06:21,352
كلنا أصدقاء هنا.
انظر من المتواجد هنا. اسمه...
839
01:06:21,435 --> 01:06:23,646
- "بارتولوميو".
- "بارتولوميو"، سأطرح عليك سؤالاً.
840
01:06:23,729 --> 01:06:28,609
هل مر الرجل الذي يوزع الخبز والمربى؟
841
01:06:29,276 --> 01:06:32,530
تباً! لم نلحقه!
842
01:06:32,613 --> 01:06:35,992
سيأتي لأجل النوبة الثانية. سيجلبها لنا.
843
01:06:36,075 --> 01:06:37,952
سيعود.
844
01:06:45,584 --> 01:06:48,504
- ماذا قال؟
- يبحث عن شخص يتحدث الألمانية.
845
01:06:48,587 --> 01:06:50,798
سيشرح كل قواعد المخيم.
846
01:06:54,218 --> 01:06:56,971
- أتتحدث الألمانية الآن؟
- كلا.
847
01:07:06,188 --> 01:07:08,899
ستبدأ اللعبة الآن. لن ننتظر أحداً.
848
01:07:13,195 --> 01:07:16,991
تحتاجون إلى ألف نقطة للفوز.
من يحصل عليها يربح دبابةً حقيقيةً.
849
01:07:18,284 --> 01:07:19,952
سيكون محظوظاً!
850
01:07:27,752 --> 01:07:31,088
كل يوم
سنعلن عن المراكز في مكبر الصوت.
851
01:07:31,172 --> 01:07:35,968
من يحصل على أقل النقاط يجب أن يرتدي
لافتةً مكتوب عليها غبي على ظهره.
852
01:07:43,017 --> 01:07:47,980
سنتقمص أدوار الأشرار الذين يصيحون.
من يشعر بالخوف يفقد النقاط.
853
01:08:02,870 --> 01:08:09,335
في الـ3 حالات ستخسرون كل النقاط.
أولاً، في حالة البكاء.
854
01:08:09,418 --> 01:08:12,546
ثانياً، في حالة رغبتكم في رؤية أمهاتكم.
855
01:08:12,630 --> 01:08:15,925
ثالثاً، لو شعرتم بالجوع وأردتم تناول
وجبة خفيفة.
856
01:08:16,008 --> 01:08:18,010
انسوا هذا الأمر!
857
01:08:26,185 --> 01:08:28,854
من السهل جداً فقدان النقاط للجوع.
858
01:08:28,938 --> 01:08:34,193
فقدت أمس 40 نقطةً لشعوري برغبة
في تناول شطيرة المربى.
859
01:08:35,361 --> 01:08:37,238
مربى المشمش!
860
01:08:38,489 --> 01:08:40,741
كان يريد مربى الفراولة.
861
01:08:45,579 --> 01:08:48,999
لا تطلبوا الحلوى.
862
01:08:49,083 --> 01:08:51,544
لن تحصلوا على شيء.
لأننا نتناولها كلها.
863
01:08:53,254 --> 01:08:55,673
أكلت 20 قطعةً أمس.
864
01:08:56,132 --> 01:08:58,551
أشعر بألم في البطن!
865
01:08:58,634 --> 01:09:00,886
ولكنها كانت لذيذةً بالطبع.
866
01:09:00,970 --> 01:09:03,430
بالتأكيد!
867
01:09:10,479 --> 01:09:13,691
آسف لتحدثي بسرعة
ولكنني سألعب الغميضة اليوم.
868
01:09:13,774 --> 01:09:15,901
يجب أن أرحل الآن وإلا فسيجدونني.
869
01:09:24,368 --> 01:09:26,537
- معذرة...
- كلا، لا تسألني عن شيء.
870
01:09:26,620 --> 01:09:29,373
اسأل "بارتولوميو" لأنه يعرف كل شيء.
سيخبركم بكل شيء.
871
01:09:29,456 --> 01:09:31,625
ولا تنسوا أن تخبروني ما قاله أيضاً.
872
01:09:32,126 --> 01:09:36,130
- ألف نقطة؟
- أخبرتك بأننا سنستمتع بوقتنا!
873
01:09:36,964 --> 01:09:40,676
هؤلاء الرجال مجانين!
لابد وأن وزنها 100 كيلو.
874
01:09:40,759 --> 01:09:45,222
درجة الحرارة هنا 3000! "فيتورينو"!
لم أعد أتحمل يا "فيتورينو"!
875
01:09:45,306 --> 01:09:47,933
- بعد الأولى فقط؟
- هل سننقل واحدةً أخرى؟
876
01:09:48,017 --> 01:09:51,395
- بالتأكيد! سنتواجد هنا حتى المساء!
- ماذا قلت؟
877
01:09:51,478 --> 01:09:53,981
"بارتولوميو"، ماذا حدث؟ أين يأخذونك؟
878
01:09:54,064 --> 01:09:57,735
إلى المستشفى، جرحت يدي.
879
01:09:58,402 --> 01:10:02,907
يا إلهي! سنموت هنا يا "فيتورينو".
لم أعد أتحمل.
880
01:10:02,990 --> 01:10:06,952
سأضعها. سأخبرهم أنني لا أقدر على ذلك.
ماذا سيفعلون بي؟
881
01:10:07,036 --> 01:10:08,746
- سيقتلونك!
- ماذا؟
882
01:10:08,829 --> 01:10:13,083
- سيقتلونك!
- أين أضعها؟
883
01:10:13,167 --> 01:10:18,214
- هناك.
- يا إلهي! لن أنجح أبداً!
884
01:10:22,885 --> 01:10:27,097
"فيتورينو"،
درجة الحرارة 10 آلاف هنا.
885
01:10:58,087 --> 01:10:59,213
أبي!
886
01:10:59,296 --> 01:11:02,508
- أبي!
- مرحباً...
887
01:11:07,513 --> 01:11:09,473
يا "جوشوا"!
888
01:11:11,183 --> 01:11:14,395
انظر!
889
01:11:15,020 --> 01:11:18,399
أليس ذلك رائعاً؟
890
01:11:20,442 --> 01:11:26,949
اشتركنا في اللعبة. عندما ذهبت
للاشتراك كان الحكم هناك يا "جوشوا".
891
01:11:27,032 --> 01:11:34,039
أخبرني أننا لسنا في القائمة
ولم ندفع الرسوم.
892
01:11:34,123 --> 01:11:40,170
كنت مندهشاً جداً وطلب مني العودة
إلى المنزل ورفضت!
893
01:11:40,254 --> 01:11:44,466
أخبرته أننا مشتركان وطلبت منه رقماً.
894
01:11:44,550 --> 01:11:47,511
في الواقع أعطوني رقماً. إنه مكتوب هنا.
895
01:11:47,594 --> 01:11:51,056
للاطمئنان طلبت منهم كتابته هنا أيضاً.
896
01:11:51,140 --> 01:11:56,812
أترى الأماكن التي يصطحبك إليها والدك
يا "جوشوا"؟ أليست لطيفةً؟
897
01:11:57,604 --> 01:12:04,486
- هل لعبت مع الأطفال الآخرين اليوم؟
- أجل، ولكنهم لا يعرفون القواعد.
898
01:12:05,070 --> 01:12:07,364
قالوا إن جائزة الدبابة ليست حقيقيةً.
899
01:12:07,448 --> 01:12:10,492
لم يعرفوا أنه يتوجب علينا تحقيق النقاط.
900
01:12:10,576 --> 01:12:17,207
هل صدقت ذلك؟ إنهم ماكرون مثل الثعالب
لأنهم يريدون هزيمتك. أتمزح؟
901
01:12:17,291 --> 01:12:19,501
ألا توجد دبابة؟ لا تصدق ذلك.
902
01:12:19,585 --> 01:12:25,007
- كم نقطة حصلنا عليها اليوم؟
- 50.
903
01:12:25,090 --> 01:12:32,097
48 لأنهم خصموا مني نقطتين لكوني
تعثرت أثناء القفز.
904
01:12:32,181 --> 01:12:36,310
ضحكنا كثيراً اليوم!
905
01:12:36,393 --> 01:12:42,983
"جوشوا"، كنت سأموت من الضحك.
استمتعت جداً وأتشوق للبدء غداً.
906
01:12:43,442 --> 01:12:47,196
القفز وشد الحبال والدوائر.
أتشوق إلى كل الألعاب.
907
01:12:47,279 --> 01:12:49,198
لا أتذكرها حتى كلها.
908
01:12:49,281 --> 01:12:53,327
أخبرتهم أنهم مهووسون
وطلبت منهم التوقف لشعوري بالتعب.
909
01:12:53,410 --> 01:12:59,041
- هل أكلت شيئاً اليوم؟
- أجل، ولكنني لم أطلب وجبةً خفيفةً.
910
01:12:59,124 --> 01:13:03,462
أحسنت! هذا يعني أنك حصلت
على 12 نقطةً أيضاً.
911
01:13:03,545 --> 01:13:07,174
48 نقطةً لي و12 لك.
سيكون المجموع 60 نقطةً.
912
01:13:07,257 --> 01:13:13,055
فزنا بالخبز بالفعل لأننا جمعنا 60 نقطةً.
قطعة خبز بدون مربى.
913
01:13:13,138 --> 01:13:16,308
انظر يا "جوشوا"! كلها!
914
01:13:17,184 --> 01:13:18,811
شكراً.
915
01:13:18,894 --> 01:13:22,314
- أتعتبر الـ60 نقطةً كثيرةً؟
- يا إلهي! أتمزح؟
916
01:13:22,398 --> 01:13:25,109
بالتأكيد 60 نقطةً كثيرةً.
917
01:13:26,777 --> 01:13:28,821
من القادم؟
918
01:13:28,904 --> 01:13:32,574
"بارتولوميو"، كيف حالك؟
919
01:13:32,658 --> 01:13:34,076
لو كان الأمر أسوأ من ذلك...
920
01:13:34,159 --> 01:13:36,453
حصلت على 20 غرزةً.
921
01:13:39,373 --> 01:13:41,542
حققنا أكثر منه.
922
01:13:42,292 --> 01:13:45,421
لا تخبره بذلك. نحن في المقدمة.
923
01:13:54,054 --> 01:13:57,933
أخبرتكن بالفعل أنني لا أريد الأطفال أو
السيدات المسنات! عودي إلى الداخل!
924
01:13:58,016 --> 01:14:02,646
لن تعملي!
لتهبط باقي السيدات إلى الأسفل!
925
01:14:02,729 --> 01:14:06,316
لنتحرك سريعاً من هنا.
926
01:14:07,276 --> 01:14:09,820
تلك الحارسة جديدة.
تعلمت سريعاً كيفية معاملتنا.
927
01:14:09,903 --> 01:14:12,281
السيدة المتواجدة في الأعلى التي أخرجتنا
بدت لطيفةً في البداية.
928
01:14:12,364 --> 01:14:15,200
إنها أسوأهن جميعاً!
929
01:14:15,284 --> 01:14:17,703
على الأقل لا ترسل المسنات والأطفال
إلى العمل.
930
01:14:17,786 --> 01:14:22,040
اسمعي، لا يرسلون المسنين والأطفال
إلى العمل لأنهم سيقتلونهم.
931
01:14:22,124 --> 01:14:26,587
في يوم ما سيطلبون منهم الاستحمام.
932
01:14:26,670 --> 01:14:30,716
سيكون الاستحمام في غرفة الغاز.
933
01:14:37,181 --> 01:14:39,057
إلى الأسفل!
934
01:14:43,312 --> 01:14:45,981
كيف أفعل ذلك؟
935
01:14:46,064 --> 01:14:48,275
"فيتورينو"!
936
01:14:48,358 --> 01:14:51,487
أين وجدوا كل تلك السنادين؟
937
01:14:51,570 --> 01:14:53,447
أبي!
938
01:14:54,198 --> 01:14:57,701
"جوشوا"! ماذا تفعل هنا؟
لا يجب أن تتواجد هنا!
939
01:14:57,784 --> 01:14:59,495
ارحل! لا تدعهم يرونك!
940
01:14:59,578 --> 01:15:01,955
ابتعد! لم لا تتواجد مع الأطفال الآخرين؟
941
01:15:02,039 --> 01:15:07,419
لأنني علمت أنه يتوجب على الأطفال
الاستحمام ولا أرغب في ذلك.
942
01:15:08,879 --> 01:15:10,672
- اذهب للاستحمام!
- كلا!
943
01:15:11,298 --> 01:15:13,759
- أجل!
- كلا! لن أذهب!
944
01:15:13,842 --> 01:15:15,969
أجل، اذهب للاستحمام!
945
01:15:16,470 --> 01:15:18,680
ماذا تفعل هنا يا أبي؟
946
01:15:19,223 --> 01:15:21,767
نصنع الدبابة.
947
01:15:23,143 --> 01:15:25,646
ما زلنا نجهز القضبان.
948
01:15:25,729 --> 01:15:30,025
تأخرنا عن الجدول الزمني! هذا الأمر ممتع!
949
01:15:30,108 --> 01:15:35,113
لا يمكنك البقاء هنا. اذهب للاستحمام!
950
01:15:35,197 --> 01:15:38,200
لا أريد ذلك!
951
01:15:38,283 --> 01:15:42,120
يا لك من طفل عنيد!
سأخبر أمك وسأخصم منك 10 نقاط.
952
01:15:42,204 --> 01:15:45,624
اختبىء هناك في الخلف
وسنعود معاً عندما ينتهي عملي.
953
01:15:45,707 --> 01:15:47,709
لا تدع أحداً يراك.
954
01:15:47,793 --> 01:15:50,295
يا له من أمر ممتع!
955
01:16:03,517 --> 01:16:10,357
اخلعوا كل ملابسكم وعلقوها.
ستحصلون عليها بعد الاستحمام.
956
01:16:10,440 --> 01:16:11,858
إلى الأمام.
957
01:16:11,942 --> 01:16:17,614
تذكروا أرقامكم لكي تستعيدوا ملابسكم.
958
01:16:17,698 --> 01:16:23,078
السيدات والأطفال سيقومون بالاستحمام
معاً.
959
01:16:23,161 --> 01:16:25,289
هل أصبت سيدتي؟
960
01:16:36,341 --> 01:16:37,676
أشكرك يا "بارتولوميو".
961
01:16:37,759 --> 01:16:41,388
"جوشوا"، من الآن فصاعداً
يجب أن تختبىء هنا طوال اليوم.
962
01:16:41,471 --> 01:16:44,349
لو شاهدونا الآن فستنتهي اللعبة وسنستبعد.
963
01:16:44,433 --> 01:16:47,477
- ماذا يجب أن أفعل؟
- لا شيء. يجب أن تبقى هنا.
964
01:16:47,561 --> 01:16:50,397
ساعدني يا "فيتورينو".
يجب أن تختبىء هنا طوال اليوم.
965
01:16:50,480 --> 01:16:55,110
لا تجعل أحداً يراك، خاصة هؤلاء الرجال
الأشرار الذين يصيحون.
966
01:16:55,193 --> 01:16:59,072
تذكر ذلك! يجب أن تبقى مختبئاً.
967
01:16:59,156 --> 01:17:03,368
هذا أصعب جزء يا "جوشوا". لو نفذنا ذلك
بشكل صحيح فسنحصل على الدبابة.
968
01:17:03,452 --> 01:17:06,913
سنحصل على 120 نقطةً في اليوم.
سأصطحبك معي وسأخفيك.
969
01:17:06,997 --> 01:17:08,540
لا تقلق! لن يروك!
970
01:17:08,624 --> 01:17:10,584
من رآك من قبل؟ من يعرفك؟
لم أرك من قبل.
971
01:17:10,667 --> 01:17:13,629
أين هو؟ لا نعلم! أفهمت؟
972
01:17:13,712 --> 01:17:15,881
"جوشوا"؟
973
01:17:18,508 --> 01:17:19,760
خدعتك!
974
01:17:21,887 --> 01:17:23,013
أحسنت!
975
01:18:39,923 --> 01:18:45,220
أيوجد أحد هنا؟ هل أزعج أحداً؟
976
01:18:48,682 --> 01:18:51,810
"جوشوا"! تعال!
977
01:18:52,561 --> 01:18:55,105
تعال بسرعة البرق!
978
01:18:55,188 --> 01:18:56,857
"غرفة المذياع"
979
01:19:00,736 --> 01:19:03,196
طاب صباحك سيدتي الأميرة.
980
01:19:03,280 --> 01:19:07,367
حلمت بك طوال ليلة أمس.
981
01:19:07,451 --> 01:19:12,914
كنا ذاهبين إلى دور العرض. وكنت ترتدين
تلك الحلة الوردية التي أحبها.
982
01:19:12,998 --> 01:19:18,170
لا أفكر في أحد سواك يا أميرتي!
دائماً ما أفكر فيك. والآن...
983
01:19:18,253 --> 01:19:24,426
أمي! يضعني أبي في عربة اليد
ولا يعرف طريقة قيادتها.
984
01:19:24,509 --> 01:19:29,556
أضحك كثيراً.
985
01:19:29,639 --> 01:19:32,768
نحن في المقدمة!
كم نقطة نمتلك اليوم؟
986
01:19:32,851 --> 01:19:37,773
- ماذا؟
- اركض! يطاردنا الأشرار الذين يصرخون.
987
01:19:38,899 --> 01:19:41,610
- أين؟
- هنا!
988
01:19:41,693 --> 01:19:43,487
اركض!
989
01:19:49,367 --> 01:19:54,247
- هل جفت يا أبي؟
- أجل. إنها جافة.
990
01:19:54,331 --> 01:19:57,876
لتمسكها! ارتد ملابسك.
991
01:20:12,057 --> 01:20:15,101
"بارتولوميو"، أين "فيتورينو" و"ألفونسو"
والباقون؟
992
01:20:15,769 --> 01:20:17,938
لم ينج منهم أحد!
993
01:21:10,323 --> 01:21:12,742
لو قلت اسمي أتلاشى.
994
01:21:14,119 --> 01:21:15,412
الصمت!
995
01:21:21,167 --> 01:21:22,752
فندق "غراند".
996
01:21:28,842 --> 01:21:30,010
"غويدو".
997
01:21:47,485 --> 01:21:49,362
"غويدو"!
998
01:21:49,446 --> 01:21:51,239
حمداً لله! بدأت أشعر بالخوف.
ماذا حدث؟
999
01:21:51,323 --> 01:21:54,826
إنهم مجانين يا "بارتولوميو".
1000
01:21:55,994 --> 01:21:58,705
النقيب الذي يجري الفحوصات صديقي.
1001
01:21:58,788 --> 01:22:03,001
قابلته عندما كنت نادلاً في فندق "غراند".
قال إنهم سيقيمون حفلاً للعشاء.
1002
01:22:03,084 --> 01:22:08,465
كل المسؤولين وزوجاتهم. وطلب مني
أن أكون نادلاً في هذا العشاء.
1003
01:22:09,424 --> 01:22:13,762
ربما يريد مساعدتي.
أتمنى أن يخرجنا من هنا.
1004
01:22:14,262 --> 01:22:16,181
اسمع يا "جوشوا"...
1005
01:22:19,392 --> 01:22:21,728
"بارتولوميو"، هل رأيت "جوشوا"؟
1006
01:22:21,811 --> 01:22:24,981
ماذا تقصد؟ "جوشوا"!
1007
01:22:27,025 --> 01:22:28,485
"جوشوا"؟
1008
01:22:30,946 --> 01:22:34,240
- ماذا تفعل هناك؟ اقترب!
- كلا!
1009
01:22:34,824 --> 01:22:36,993
- طلبت منك الخروج!
- كلا!
1010
01:22:37,410 --> 01:22:40,246
ماذا تقصد؟ اخرج لوالدك!
1011
01:22:40,330 --> 01:22:43,541
اخرج! أصبحت متسخاً.
1012
01:22:43,625 --> 01:22:45,794
أين كنت؟
1013
01:22:45,877 --> 01:22:49,464
أخبرتك أنه توجب علي إنهاء لعبة
الرومي.
1014
01:22:49,547 --> 01:22:52,801
يصنعون الأزرار والصابون من جثثنا.
1015
01:22:55,053 --> 01:22:56,596
ماذا قلت؟
1016
01:22:56,680 --> 01:23:01,101
- سيحرقوننا كلنا في فرن.
- من أخبرك بذلك؟
1017
01:23:02,143 --> 01:23:04,729
كان هناك رجل يبكي.
1018
01:23:04,813 --> 01:23:07,983
قال إنهم سيصنعون الأزرار
والصابون من جثثنا.
1019
01:23:09,317 --> 01:23:11,903
"جوشوا"! أصدقت ذلك مجدداً؟
1020
01:23:11,987 --> 01:23:18,284
كنت أظنك صبياً لماحاً وماكراً وذكياً!
الأزرار والصابون؟
1021
01:23:18,368 --> 01:23:22,497
من الناس؟ لن يحدث ذلك أبداً!
1022
01:23:22,580 --> 01:23:25,000
هل صدقت ذلك حقاً؟
1023
01:23:25,083 --> 01:23:30,797
تخيل الأمر! صباح الغد سأغسل يدي
بـ"بارتولوميو".
1024
01:23:30,880 --> 01:23:33,925
ثم سأستخدم الأزرار المصنوعة
من "فرانشيسكو"! تباً!
1025
01:23:34,009 --> 01:23:38,972
فقدت "جيورجيو"! أهذا يبدو مثل إنسان؟
1026
01:23:39,889 --> 01:23:45,520
كانوا يخدعونك وأنت صدقتهم.
الصابون والأزرار؟ بم أخبروك أيضاً؟
1027
01:23:45,603 --> 01:23:48,273
يطهوننا في الفرن.
1028
01:23:51,526 --> 01:23:53,570
يحرقوننا في الفرن!
1029
01:23:54,863 --> 01:24:00,326
أيحرقوننا في فرن؟ هل صدقت؟
أتصدق كل ما يقال لك؟
1030
01:24:00,410 --> 01:24:05,665
أعلم بوجود فرن من الحطب. ولكنني لم
أر فرناً مصنوعاً من البشر من قبل.
1031
01:24:05,749 --> 01:24:10,795
عندما يفرغ الحطب يستخدمون محامياً.
ثم يكتشفون أنه لا يشتعل جيداً
1032
01:24:10,879 --> 01:24:14,466
لأنه ليس جافاً. دخانه سيىء!
1033
01:24:14,549 --> 01:24:16,009
"جوشوا"!
1034
01:24:16,092 --> 01:24:20,597
الأزرار، الصابون، نحرق في فرن!
لنكن جادين الآن.
1035
01:24:20,680 --> 01:24:23,725
صباح الغد سأخوض سباقاً للقفز بأكياس
الخيش ضد الرجل الشرير.
1036
01:24:23,808 --> 01:24:26,936
يكفي ذلك يا أبي!
أريد العودة إلى المنزل!
1037
01:24:28,730 --> 01:24:31,483
- الآن؟
- حالاً!
1038
01:24:31,566 --> 01:24:34,736
ولكن المطر يهطل الآن وستصاب بالحمى.
ستصل حرارتك إلى 110 درجة.
1039
01:24:34,819 --> 01:24:37,989
لا يهمني! لنرحل!
1040
01:24:38,073 --> 01:24:44,746
حسناً، لو أردت الرحيل فسنرحل.
سأجلب أغراضنا ثم سنرحل.
1041
01:24:44,829 --> 01:24:45,955
- أتوافق؟
- أيمكننا الرحيل؟
1042
01:24:46,039 --> 01:24:50,210
بالتأكيد! ماذا تظن أنهم يفعلون؟
أيجبرون الناس على البقاء هنا؟
1043
01:24:50,293 --> 01:24:52,504
"جوشوا"! لن يحدث ذلك أبداً!
1044
01:24:52,587 --> 01:24:56,758
ألن يكون ذلك رائعاً؟ لنرحل!
سنحزم حقائبنا ثم نرحل!
1045
01:24:56,841 --> 01:24:59,552
سأجلب الأمتعة. يا لها من خسارة!
كنا في المقدمة.
1046
01:24:59,636 --> 01:25:02,138
سننسحب وسنخرج من القائمة.
1047
01:25:02,222 --> 01:25:04,808
طفل آخر سيحصل على الدبابة الحقيقية.
1048
01:25:04,891 --> 01:25:08,019
لم يتبق أطفال! أنا الوحيد.
1049
01:25:08,103 --> 01:25:11,189
ألا يوجد أطفال؟ المكان مليء بهم.
1050
01:25:11,272 --> 01:25:14,275
- أين هم؟
- ماذا تقصد؟ جميعهم مختبئون.
1051
01:25:14,359 --> 01:25:17,612
لا يجب أن يراهم أحد. إنها لعبة جادة.
1052
01:25:17,695 --> 01:25:21,950
لا أفهم هذه اللعبة!
كم نقطة حصلنا عليها؟
1053
01:25:22,117 --> 01:25:25,620
687 نقطة. أخبرتك مراراً.
1054
01:25:25,703 --> 01:25:28,623
على أية حال يجب علينا الرحيل.
نحن في المركز الأول.
1055
01:25:28,706 --> 01:25:30,333
ولكنك لو أردت الرحيل فسنفعل ذلك.
1056
01:25:30,416 --> 01:25:32,669
- أنحن في المركز الأول؟
- أجل، في المركز الأول.
1057
01:25:32,752 --> 01:25:35,296
أخبرتك بذلك. ولكننا سننسحب.
1058
01:25:35,380 --> 01:25:38,550
رأيت اللوحة أمس. إنه المركز الأول حقاً.
1059
01:25:38,633 --> 01:25:40,176
ولكن لا يهم! هيا بنا!
1060
01:25:40,260 --> 01:25:42,554
إلى اللقاء يا "بارتولوميو".
سأرحل مع "جوشوا".
1061
01:25:42,637 --> 01:25:44,472
نشعر بالملل. إلى اللقاء!
1062
01:25:44,556 --> 01:25:48,184
اسمع! انتهينا من صنع الدبابة.
إنها جاهزة.
1063
01:25:48,268 --> 01:25:52,272
قبل التحرك يجب تشغيل المحرك.
يجب تنظيف شمعات الإشعال قبل التشغيل.
1064
01:25:52,355 --> 01:25:57,735
لا تنس فتح الصمام وإلا فسيعلق المدفع
في الدواليب.
1065
01:25:57,819 --> 01:26:00,321
والسلاح! هل رأيت شكل المدفع الجميل؟
1066
01:26:00,405 --> 01:26:03,616
إنه جميل. وقبل التحرك اغلق مكابح
الطوارىء.
1067
01:26:03,700 --> 01:26:06,619
أنا وهو سنرحل. سنترك اللعبة.
يريد "جوشوا" ترك اللعبة.
1068
01:26:06,703 --> 01:26:09,539
كان يمكن أن نعود بالدبابة في وقت قريب
ولكننا سنستقل الحافلة اليوم.
1069
01:26:09,622 --> 01:26:13,585
إنهما متشابهان! إلى اللقاء.
سأرحل مع "جوشوا". إلى اللقاء جميعاً!
1070
01:26:13,668 --> 01:26:15,837
سئمنا من هذا المكان وسنرحل.
إلى اللقاء!
1071
01:26:15,920 --> 01:26:18,131
يجب علينا التحرك يا "جوشوا"
وإلا ستفوتنا الحافلة.
1072
01:26:18,214 --> 01:26:20,884
إلى اللقاء جميعاً. هيا بنا!
1073
01:26:24,137 --> 01:26:25,638
لنرحل يا "جوشوا"!
1074
01:26:27,849 --> 01:26:28,975
لنرحل!
1075
01:26:29,517 --> 01:26:32,896
ولكن المطر يهطل. سأصاب بالحمى
وستصبح حرارتي 110 درجة.
1076
01:27:41,256 --> 01:27:43,967
"جوشوا"!
1077
01:27:44,050 --> 01:27:48,846
أنا والدك.
يجب أن أخبرك شيئاً مهماً. اقترب!
1078
01:27:48,930 --> 01:27:51,391
أطارد ذلك اللعين ويهرب مني منذ الصباح.
1079
01:27:51,474 --> 01:27:53,518
- أيوجد حقاً طفل؟
- واحد؟
1080
01:27:53,601 --> 01:27:55,937
لابد وأن هناك 2000. إنهم مثل الفئران.
يختبئون في كل مكان.
1081
01:27:56,020 --> 01:27:59,691
هؤلاء الأوغاد يريدون الدبابة. قف!
1082
01:28:02,860 --> 01:28:06,406
انتظر! ربما أكون رأيته.
يجب أن يكون في الجوار.
1083
01:28:06,489 --> 01:28:11,160
افحص تلك المنطقة وتأكد من عدم
اختبائه فيها. سأنتظرك هنا.
1084
01:28:11,244 --> 01:28:13,663
انطلق! سأراقب الموقف!
1085
01:28:20,003 --> 01:28:22,588
- إنه في الداخل يا أبي.
- حقاً؟ ما شكله؟
1086
01:28:22,672 --> 01:28:24,090
- أشعره بني؟
- أجل.
1087
01:28:24,173 --> 01:28:26,676
إنه هو! اسمه "شفانتز"!
1088
01:28:26,759 --> 01:28:28,886
ظل مختبئاً هنا لمدة 3 أسابيع.
1089
01:28:28,970 --> 01:28:34,684
كان في المركز الثاني ولكننا هزمناه.
عاجلاً أو آجلاً سأجد الآخرين أيضاً.
1090
01:28:34,767 --> 01:28:39,939
- كم عددهم؟
- المكان يعج بهم. كلهم مختبئون!
1091
01:28:48,823 --> 01:28:53,077
- انظر يا أبي!
- يركضون نحو المخبأ.
1092
01:28:53,161 --> 01:28:54,746
تغلبت عليك!
1093
01:28:54,829 --> 01:28:57,623
أنت مستبعد. لنرحل!
1094
01:29:02,962 --> 01:29:06,090
- يا إلهي! رأتنا!
- هل استبعدنا؟
1095
01:29:06,174 --> 01:29:11,387
كلا! إنها قادمة لتأخذك.
حان وقت لعبة الصمت.
1096
01:29:11,471 --> 01:29:15,475
أفهمت؟ لا تتحدث أبداً. اقسم بذلك!
1097
01:29:16,768 --> 01:29:19,812
- اقسم!
- أقسم بذلك.
1098
01:29:19,896 --> 01:29:21,606
أحسنت!
1099
01:29:22,148 --> 01:29:24,400
كلهم يتحدثون لغةً غريبةً.
لن تفهم كلمةً.
1100
01:29:24,484 --> 01:29:27,487
كن هادئاً دائماً. لو اجتزنا ذلك
فستكون الجائزة الأولى ملكنا.
1101
01:29:27,570 --> 01:29:30,531
يجمعون كل من هم في المركز الأول.
إنها لعبة الصمت.
1102
01:29:30,615 --> 01:29:32,075
كن دائماً صامتاً. أفهمت؟
1103
01:29:32,158 --> 01:29:34,410
دائماً التزم الصمت!
1104
01:29:39,165 --> 01:29:40,958
- لم تتواجد هنا مع الأطفال؟
- ذهبت لكي...
1105
01:29:41,042 --> 01:29:46,506
- اخرس! لا تتحدث أبداً. أفهمت؟
- أقسم بذلك.
1106
01:30:42,145 --> 01:30:46,190
- أود الحديث معك في أمر مهم.
- أين؟ متى؟
1107
01:30:46,274 --> 01:30:48,818
سأشير لك لاحقاً.
1108
01:31:01,664 --> 01:31:03,416
شكراً!
1109
01:31:33,529 --> 01:31:35,990
- "غراتزي".
- كلا! تنطق "غراتزيه"!
1110
01:31:36,073 --> 01:31:38,117
- "غراتزيه".
- "غراتزيه".
1111
01:31:38,201 --> 01:31:42,705
- "غراتزيه".
- "غراتزيه".
1112
01:31:42,788 --> 01:31:44,707
"غراتزيه".
1113
01:31:44,790 --> 01:31:47,585
"غراتزيه".
1114
01:31:49,086 --> 01:31:52,089
طلبت منك عدم التحدث مع الأطفال!
1115
01:32:19,617 --> 01:32:22,995
سيدي، زوجتي هنا أيضاً.
1116
01:32:44,976 --> 01:32:47,895
ببطء يا "جوشوا".
1117
01:32:47,979 --> 01:32:52,566
تناول الطعام ببطء. هذا مضر لك.
نحن في المقدمة.
1118
01:32:52,650 --> 01:32:55,736
ربما نرحل مبكراً.
ستنتهي اللعبة مبكراً يا "جوشوا".
1119
01:32:55,820 --> 01:33:00,533
لا تخطىء الآن بينما نحن في المقدمة.
لا تخطىء. ببطء!
1120
01:33:22,555 --> 01:33:25,016
"غويدو"، انتبه جيداً!
1121
01:33:30,062 --> 01:33:32,648
بدين وقبيح!
1122
01:33:32,732 --> 01:33:34,775
شديد الصفار في الحقيقة.
1123
01:33:35,693 --> 01:33:40,614
لو سألتني عما أكون، أجيبك...
1124
01:33:46,746 --> 01:33:49,373
بينما أسير أتبرز.
1125
01:33:49,915 --> 01:33:52,543
من أكون؟ أخبرني بالحقيقة!
1126
01:33:56,881 --> 01:33:58,799
أهي البطيطة؟
1127
01:34:01,886 --> 01:34:03,971
أهي البطيطة؟
1128
01:34:05,765 --> 01:34:12,313
طبيب بيطري صديقي
أرسلها لي من "فيينا".
1129
01:34:12,396 --> 01:34:17,860
لا يمكن أن أرسل له لغزي
حتى أحل هذا اللغز.
1130
01:34:19,153 --> 01:34:25,076
كنت أظن أن الإجابة هي البلاتبوس
ولكنه لا يصدر هذا الصوت...
1131
01:34:25,159 --> 01:34:30,998
البلاتبوس يصدر هذا الصوت...
1132
01:34:33,250 --> 01:34:37,213
ترجمتها إلى الإيطالية لك ليلة أمس.
1133
01:34:39,090 --> 01:34:42,009
ماذا تظن؟
1134
01:34:43,010 --> 01:34:46,013
كل الكلمات تشير إلى البطيطة.
1135
01:34:47,723 --> 01:34:50,309
ساعدني يا "غويدو".
1136
01:34:53,229 --> 01:34:59,610
أرجوك ساعدني.
لا أستطيع حتى النوم!
1137
01:35:05,408 --> 01:35:10,663
بدين وقبيح!
1138
01:35:11,831 --> 01:35:16,085
لو سألتني عما أكون فسأجيبك...
1139
01:35:16,168 --> 01:35:18,712
إنها البطيطة!
1140
01:37:42,731 --> 01:37:48,529
"جوشوا"، تعال بسرعة!
1141
01:37:48,612 --> 01:37:52,950
- أنا متعب.
- اقترب يا "جوشوا"! أحسنت!
1142
01:37:57,663 --> 01:37:59,665
أين نحن؟
1143
01:37:59,748 --> 01:38:02,459
ربما أكون أخطأت الطريق يا "جوشوا".
1144
01:38:02,543 --> 01:38:05,713
أحسنت يا "جوشوا"! نام!
1145
01:38:05,796 --> 01:38:08,340
احلم بأحلام لطيفة.
1146
01:38:08,424 --> 01:38:10,593
ربما يكون هذا حلماً فقط.
نحن نحلم يا "جوشوا".
1147
01:38:10,676 --> 01:38:17,641
صباح الغد ستوقظنا أمك وستقدم لنا فنجانين
من الحليب والقهوة والكعك.
1148
01:38:17,725 --> 01:38:22,479
في البداية سنأكل ثم سأضاجعها مرتين
أو ثلاث.
1149
01:38:23,647 --> 01:38:25,441
لو استطعت!
1150
01:39:14,323 --> 01:39:16,575
معذرة، "بارتولوميو"؟
1151
01:39:16,659 --> 01:39:20,579
نادوا على هذين المسؤولين حوالي 20 مرةً
من المقر الرئيسي. أنا متأكد أنهما هربا.
1152
01:39:20,663 --> 01:39:24,500
- أفهمت أي كلمات أخرى باللغة الألمانية؟
- لا حاجة إلى اللغة الألمانية!
1153
01:39:24,583 --> 01:39:27,461
ألا ترى؟ انتهت الحرب!
يركضون في كل اتجاه.
1154
01:39:27,544 --> 01:39:29,672
أين تذهب تلك الشاحنات؟
1155
01:39:29,755 --> 01:39:32,424
أهم شيء هو عدم ركوب هذه الشاحنات.
1156
01:39:32,508 --> 01:39:36,387
تخرج مملوءة وتعود خالية.
أفهمت أين تذهب؟
1157
01:39:38,055 --> 01:39:40,557
ماذا عن السيدات؟ ماذا يحدث هناك؟
يجب أن نخرج من هذا المستنقع
1158
01:39:40,641 --> 01:39:45,646
وإلا فسنصبح مثل الفئران.
لا يجب حتى أن نحزم حقائبنا. لنرحل!
1159
01:39:45,729 --> 01:39:48,482
أسمع صوت البنادق الآلية ونباح الكلاب
منذ ساعات.
1160
01:39:48,565 --> 01:39:50,442
أشعر أنهم يريدون التخلص من كل شيء.
1161
01:39:50,526 --> 01:39:52,361
اسمع يا "بارتولوميو"، سأرحل!
1162
01:39:52,444 --> 01:39:55,197
سأراك في "فياريدجيو" لنؤسس شركةً.
سنؤسس مصنعاً للسنادين.
1163
01:39:55,280 --> 01:39:57,074
إلى اللقاء! سأرحل!
1164
01:40:14,633 --> 01:40:19,471
"جوشوا"، انظر! أترى مدى غضبهم؟
إنهم يبحثون عنك.
1165
01:40:20,431 --> 01:40:27,438
يبحثون عنك فقط. هذا كله بسببك أنت.
أنت آخر من يحاولون إيجاده.
1166
01:40:27,521 --> 01:40:31,734
إنهم حتى يفتشوا تحت الصخور.
ستنتهي اللعبة صباح الغد.
1167
01:40:31,817 --> 01:40:36,613
سيسلمون الجائزة. لو لم يجدوك الليلة
ستحصل على 60 نقطةً.
1168
01:40:36,697 --> 01:40:40,409
- كم عدد النقاط التي نمتلكها؟
- لدينا 940 نقطة.
1169
01:40:40,492 --> 01:40:42,119
- بالإضافة إلى 60؟
- ألف!
1170
01:40:42,202 --> 01:40:43,996
المركز الأول! وسنفوز!
1171
01:40:44,079 --> 01:40:46,540
يا إلهي! إنهم يبحثون في كل مكان عنك.
إنهم غاضبون جداً.
1172
01:40:46,623 --> 01:40:48,625
لا ترتكب أي أخطاء الليلة.
وصلنا إلى النهاية.
1173
01:40:48,709 --> 01:40:50,836
اختبىء في ذلك الصندوق بسرعة البرق.
1174
01:40:50,919 --> 01:40:53,797
- ولكن "شفانتز" داخله!
- من؟
1175
01:40:54,923 --> 01:40:58,093
"شفانتز"، الصبي ذو الشعر البني يا أبي.
1176
01:40:58,177 --> 01:41:01,930
هذا صحيح. ولكنهم وجدوه ليلة أمس.
أمسكوا به واستبعد.
1177
01:41:02,014 --> 01:41:04,016
إنه مكان آمن جداً للاختباء.
لن يبحث داخله أحد مجدداً.
1178
01:41:04,099 --> 01:41:07,394
"شفانتز" كان داخله. لنتحرك بسرعة!
1، 2، 3.
1179
01:41:07,478 --> 01:41:12,483
لنتحرك بسرعة! ادخل!
1180
01:41:13,150 --> 01:41:16,236
استخدم هذا الغطاء لو شعرت بالبرد.
1181
01:41:16,320 --> 01:41:18,113
سأعود سريعاً يا "جوشوا". إلى اللقاء.
1182
01:41:18,197 --> 01:41:22,242
سأعود سريعاً بعد تضليلهم.
سأخبرهم أنني رأيتك هناك!
1183
01:41:51,355 --> 01:41:53,857
أبي! أخفتني!
1184
01:41:53,941 --> 01:41:57,152
- "جوشوا"، أعطني الغطاء. أتشعر بالبرد؟
- كلا.
1185
01:41:57,236 --> 01:41:59,321
أعطيني سترتك.
1186
01:41:59,404 --> 01:42:02,366
أعطيني سترتك لألقيها على شجرة لتضليلهم.
1187
01:42:02,449 --> 01:42:05,369
أترى كيف يبحثون عنك في كل مكان؟
1188
01:42:05,452 --> 01:42:08,288
الجميع يتساءلون عن مكانك.
إنهم غاضبون جداً.
1189
01:42:08,372 --> 01:42:14,837
لن يجدك أحد. إلى اللقاء! سأعود لاحقاً.
1190
01:42:16,171 --> 01:42:22,553
اسمع يا "جوشوا"،
لو تأخرت عليك فلا تتحرك.
1191
01:42:22,636 --> 01:42:24,179
أتفهم؟ لا تخرج!
1192
01:42:24,263 --> 01:42:31,270
لا تخرج قبل أن يسود الهدوء التام
ولا يتواجد أحد.
1193
01:42:31,353 --> 01:42:37,150
- للاطمئنان كرر ما قلته.
- لن أخرج حتى يرحل الجميع.
1194
01:42:37,651 --> 01:42:39,570
أحسنت أيها العنيد!
1195
01:42:41,989 --> 01:42:45,033
إلى اللقاء يا "جوشوا".
عد إلى الداخل.
1196
01:43:08,181 --> 01:43:10,976
ابتعد أيها الكلب!
1197
01:43:11,059 --> 01:43:14,104
ارحل بعيداً!
1198
01:43:14,187 --> 01:43:16,273
ارحل!
1199
01:43:16,356 --> 01:43:19,026
ارحل!
1200
01:43:19,109 --> 01:43:24,281
ارحل!
1201
01:43:28,452 --> 01:43:32,289
أحسنت يا "فيروتشو"! النظرية ناجحة!
1202
01:43:54,394 --> 01:43:56,730
"دورا"!
1203
01:43:56,813 --> 01:43:59,149
أيوجد من اسمها "دورا" هنا؟ "دورا"!
1204
01:43:59,232 --> 01:44:01,693
"دورا"!
1205
01:44:37,562 --> 01:44:41,316
"دورا"! هل أنت هنا؟ أنا "غويدو".
1206
01:44:42,067 --> 01:44:45,654
أعلم أنه يوجد شخص مختبىء هنا.
أيوجد من اسمها "دورا"؟
1207
01:44:55,122 --> 01:44:58,750
أيوجد من اسمها "دورا" هنا؟
إنها إيطالية. إنها زوجتي.
1208
01:44:58,834 --> 01:45:02,045
- أجل، يوجد من اسمها "دورا". "دورا"!
- "دورا"!
1209
01:45:02,129 --> 01:45:05,382
- هذا أنا يا "دورا".
- من أنت؟
1210
01:45:05,465 --> 01:45:08,093
كلا، ليست هي. أيوجد "دورا" أخرى؟
1211
01:45:08,176 --> 01:45:10,095
بعد خروجكن من هنا اقفزن من الشاحنة!
1212
01:45:10,178 --> 01:45:12,806
اقفزن!
1213
01:50:30,749 --> 01:50:32,792
الأمر حقيقي.
1214
01:50:42,886 --> 01:50:44,346
مرحباً.
1215
01:50:47,307 --> 01:50:49,142
هل أنت بمفردك؟
1216
01:50:49,225 --> 01:50:51,019
ما اسمك؟
1217
01:50:52,479 --> 01:50:54,439
ألا تفهم ما أقوله؟
1218
01:50:54,939 --> 01:50:56,566
سأوصلك، هيا!
1219
01:50:56,649 --> 01:50:59,277
اصعد إلى الأعلى.
1220
01:51:04,032 --> 01:51:06,326
سأساعدك، هيا!
1221
01:51:08,203 --> 01:51:10,497
أحسنت!
1222
01:51:52,664 --> 01:51:57,627
- أمي!
- قف!
1223
01:51:59,671 --> 01:52:02,048
أمي!
1224
01:52:05,927 --> 01:52:07,804
هذه قصتي.
1225
01:52:08,555 --> 01:52:10,348
أمي!
1226
01:52:10,432 --> 01:52:12,434
هذه هي التضحية التي قام بها والدي.
1227
01:52:12,517 --> 01:52:14,477
"جوشوا"!
1228
01:52:15,061 --> 01:52:17,480
كانت هذه هديته لي.
1229
01:52:17,564 --> 01:52:21,317
- فزنا!
- أجل، فزنا!
1230
01:52:21,401 --> 01:52:26,156
- "جوشوا"!
- معنا ألف نقطة نضحك بسببها.
1231
01:52:26,239 --> 01:52:30,034
حصلنا على المركز الأول!
سنأخذ الدبابة إلى المنزل!
1232
01:52:30,118 --> 01:52:33,163
فزنا!
128469