All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E08.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,464 --> 00:00:09,759
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,594
{\an8}DIN EPISODUL TRECUT
3
00:00:12,595 --> 00:00:14,471
{\an8}Un opozant conduce în sondaje.
4
00:00:14,472 --> 00:00:17,016
E aproape de Zurdo Villa.
5
00:00:17,017 --> 00:00:19,978
Vreau să dărâmi din temelii
imperiul lui Villa.
6
00:00:20,603 --> 00:00:22,521
Vreau să intri sub acoperire.
7
00:00:22,522 --> 00:00:25,858
Dle Pernas, am găsit-o pe mexicană.
De dv. depinde acum.
8
00:00:25,859 --> 00:00:27,902
S-o prindem înainte să plece din Europa.
9
00:00:28,611 --> 00:00:29,945
Dacă pleacă în State,
10
00:00:29,946 --> 00:00:32,489
- ...ne-a nenorocit.
- Mai întâi,
11
00:00:32,490 --> 00:00:34,617
unde naiba e Villa?
12
00:00:37,162 --> 00:00:38,954
Stați!
13
00:00:38,955 --> 00:00:41,749
Poliția federală e pe drum,
trebuie s-o ștergem.
14
00:00:41,750 --> 00:00:42,667
Să plecăm.
15
00:00:49,049 --> 00:00:50,842
Hai, nemernicilor! Pe motoare!
16
00:00:55,388 --> 00:00:57,265
Să încheiem ce am început.
17
00:00:57,891 --> 00:01:00,059
Nu am chef. Nu, Juan.
18
00:01:00,060 --> 00:01:02,187
- Știu că îți place.
- Nu vreau.
19
00:01:03,563 --> 00:01:04,480
Sărută-mă.
20
00:01:04,481 --> 00:01:06,733
Când Mariano ajunge președinte,
21
00:01:06,983 --> 00:01:09,027
o să avem mulți bani, Faustino.
22
00:01:09,903 --> 00:01:12,405
Caut-o pe Teresa
23
00:01:12,655 --> 00:01:14,449
și adu-o la mine.
24
00:01:14,949 --> 00:01:16,618
- Noroc!
- Noroc!
25
00:01:20,705 --> 00:01:23,541
MOSCOVA, RUSIA
26
00:01:39,057 --> 00:01:39,890
- Bună.
- Bună.
27
00:01:39,891 --> 00:01:41,768
Aveți o carte de telefoane?
28
00:01:42,143 --> 00:01:43,228
Nu, îmi pare rău.
29
00:01:43,895 --> 00:01:45,522
Bine.
30
00:01:46,106 --> 00:01:47,023
Mulțumesc.
31
00:01:52,987 --> 00:01:54,030
Mamă!
32
00:02:00,870 --> 00:02:02,997
Mami, ajută-mă!
33
00:02:10,588 --> 00:02:11,422
Mulțumesc.
34
00:02:12,006 --> 00:02:13,007
Mulțumesc.
35
00:02:27,897 --> 00:02:29,149
Am ceva pentru tine.
36
00:02:33,444 --> 00:02:38,616
L-am luat dintr-un anticariat
din centrul Moscovei.
37
00:03:46,392 --> 00:03:47,851
Ce e? Un ou de Paște?
38
00:03:47,852 --> 00:03:50,354
E mult mai mult.
39
00:03:50,355 --> 00:03:52,148
E o tradiție a țarilor.
40
00:03:53,691 --> 00:03:55,860
Fabergé, artist și sculptor,
41
00:03:56,778 --> 00:03:59,864
a creat circa 56 de ouă imperiale
42
00:04:01,199 --> 00:04:02,617
și 12 au dispărut.
43
00:04:04,160 --> 00:04:05,328
Ăsta e unul dintre ele.
44
00:04:06,955 --> 00:04:09,290
Valorează mult pentru mine.
45
00:04:11,042 --> 00:04:12,293
De asta ți-l ofer.
46
00:04:16,673 --> 00:04:17,590
E frumos.
47
00:04:21,970 --> 00:04:23,638
Ești bărbatul perfect, știi?
48
00:04:26,641 --> 00:04:29,560
Ne-am întâlnit cam târziu.
49
00:04:32,814 --> 00:04:34,565
Poate așa a fost să fie,
50
00:04:35,817 --> 00:04:38,403
ca să rămânem o viață împreună.
51
00:04:40,154 --> 00:04:41,281
Peste o mie de iubiri.
52
00:05:53,895 --> 00:05:56,189
MÁLAGA, SPANIA
53
00:06:14,624 --> 00:06:17,251
{\an8}La naiba, bunico, m-ai speriat!
54
00:06:18,419 --> 00:06:21,338
{\an8}Ți-am zis să nu vii la mine,
să cauți în lucruri.
55
00:06:21,339 --> 00:06:23,216
{\an8}E casa mea.
56
00:06:24,384 --> 00:06:27,595
{\an8}Unde ai umblat la ora asta?
De ce nu ai răspuns?
57
00:06:28,262 --> 00:06:29,305
Nu am auzit mobilul.
58
00:06:31,557 --> 00:06:32,392
{\an8}Rocío...
59
00:06:34,435 --> 00:06:35,978
{\an8}Vrei să-mi spui ceva?
60
00:06:36,604 --> 00:06:37,814
{\an8}Nu crezi că...
61
00:06:38,731 --> 00:06:41,401
e ceva ce ar trebui să știu?
62
00:06:45,279 --> 00:06:47,489
{\an8}Am văzut cum ai ajutat-o pe mexicană.
63
00:06:47,490 --> 00:06:48,573
La ce te gândeai?
64
00:06:48,574 --> 00:06:50,075
- Dă-mi drumul!
- Râzi de mine?
65
00:06:50,076 --> 00:06:51,701
Necinstești memoria lui taică-tu?
66
00:06:51,702 --> 00:06:53,538
Bunico, dă-mi drumul!
67
00:06:55,498 --> 00:06:58,208
- Spune-mi-o în față!
- Voiam să te protejez.
68
00:06:58,209 --> 00:07:00,877
E un război cu două tabere.
În care te afli?
69
00:07:00,878 --> 00:07:04,841
Bunico, nu vrei să vezi adevărul,
fiindcă nu-ți place.
70
00:07:05,133 --> 00:07:07,927
Nu vrei să accepți
că fiul tău era un infractor.
71
00:07:09,637 --> 00:07:10,596
Era fiul meu.
72
00:07:12,306 --> 00:07:16,018
Infractor, escroc, laș... Nu-mi pasă.
73
00:07:16,394 --> 00:07:17,854
Era fiul meu.
74
00:07:18,479 --> 00:07:20,189
Nu știu cum poți urî atât.
75
00:07:21,566 --> 00:07:23,568
Uită. Fă-o pentru noi.
76
00:07:24,652 --> 00:07:26,404
Pentru cealaltă nepoată, nevinovată.
77
00:07:27,572 --> 00:07:29,240
Mexicana iscă doar conflicte.
78
00:07:29,866 --> 00:07:32,033
Cum ți-a schimbat părerea!
79
00:07:32,034 --> 00:07:34,036
Te-a păcălit, ca pe tatăl tău.
80
00:07:34,745 --> 00:07:35,830
Știi că am dreptate.
81
00:07:36,998 --> 00:07:38,331
Am crescut două lașe.
82
00:07:38,332 --> 00:07:40,584
Știu că aștepți să crăp.
83
00:07:40,585 --> 00:07:41,543
Dar nu vei reuși.
84
00:07:41,544 --> 00:07:44,213
Bunico, ți-ai pierdut fiul.
85
00:07:46,007 --> 00:07:47,800
Acum îți pierzi și nepoatele.
86
00:07:49,218 --> 00:07:50,928
Și singura vinovată...
87
00:07:51,471 --> 00:07:52,305
ești tu.
88
00:07:53,473 --> 00:07:54,599
Mă simt singură,
89
00:07:56,017 --> 00:07:58,936
fiindcă nepoatele mele au murit.
90
00:08:18,539 --> 00:08:19,373
Juan...
91
00:08:20,625 --> 00:08:21,459
M-ai rănit.
92
00:08:22,835 --> 00:08:24,921
Hai că nu a fost așa de rău!
93
00:08:25,630 --> 00:08:27,215
Trebuia să te oprești.
94
00:08:27,548 --> 00:08:28,758
Ai fost ca o bestie.
95
00:08:29,592 --> 00:08:30,968
Nu m-ai tratat niciodată așa.
96
00:08:32,678 --> 00:08:34,013
Obișnuiește-te.
97
00:08:35,723 --> 00:08:36,599
Asta-i viața.
98
00:08:38,017 --> 00:08:39,519
Eu sunt bărbat, tu, femeia mea.
99
00:08:41,103 --> 00:08:43,271
Sunt zile bune și zile proaste.
100
00:08:43,272 --> 00:08:45,065
Nu vreau o asemenea viață.
101
00:08:45,066 --> 00:08:46,692
Poți să nu fii egoistă?
102
00:08:47,568 --> 00:08:50,780
M-am luptat cu mama și cu bunica ta
ca să fiu cu tine.
103
00:08:52,114 --> 00:08:53,991
Nu-mi vezi decât defectele.
104
00:08:55,201 --> 00:08:56,452
Mă duc la somn.
105
00:08:56,786 --> 00:08:57,954
E târziu, vreau să dorm.
106
00:08:59,497 --> 00:09:00,665
Mâine e o nouă zi.
107
00:09:17,056 --> 00:09:18,057
Bună.
108
00:09:20,268 --> 00:09:21,102
Spaniolă?
109
00:09:21,644 --> 00:09:23,478
- Engleză?
- Da.
110
00:09:23,479 --> 00:09:24,480
Perfect.
111
00:09:24,897 --> 00:09:28,651
Știți Fabergé-ul familiei Yasikov?
112
00:09:30,278 --> 00:09:31,279
Ați auzit de el?
113
00:09:31,696 --> 00:09:33,197
- Poftim? Yas...
- Da.
114
00:09:34,282 --> 00:09:36,867
E un Fabergé ca acela.
115
00:09:37,076 --> 00:09:39,203
Exact ca acela, dar nu chiar acela.
116
00:09:40,955 --> 00:09:43,040
Nu-l avem, dar...
117
00:09:43,666 --> 00:09:46,419
Acesta e un Fabergé original.
118
00:09:49,088 --> 00:09:52,049
- Vreți să știți prețul?
- Nu.
119
00:09:52,592 --> 00:09:54,468
Nu, nu, am nevoie de...
120
00:09:55,469 --> 00:09:56,971
Fabergé-ul familiei Yasikov.
121
00:09:57,847 --> 00:09:59,932
Nu am idee despre ce vorbiți.
122
00:10:00,474 --> 00:10:03,436
Sigur? Nu ați auzit de Yasikov?
123
00:10:03,769 --> 00:10:05,021
Nu am auzit.
124
00:10:07,231 --> 00:10:09,275
- Îmi pare rău.
- Nu, mulțumesc.
125
00:10:12,987 --> 00:10:14,196
Yasikov...
126
00:10:19,118 --> 00:10:22,496
Cunoaște trei generații ale familiei.
127
00:10:23,831 --> 00:10:24,665
Doamne!
128
00:10:25,333 --> 00:10:28,628
Îl... cunoaște pe Oleg Yasikov?
129
00:10:46,103 --> 00:10:49,689
Spune că el a vândut Fabergé-ul
familiei Yasikov.
130
00:10:49,690 --> 00:10:52,443
- Costă o avere.
- Da.
131
00:11:00,534 --> 00:11:03,578
Îmi pare rău,
îl deține o doamnă mexicană acum.
132
00:11:03,579 --> 00:11:05,831
Da! Nu, adică eu sunt mexicana.
133
00:11:05,998 --> 00:11:07,416
Eu sunt doamna.
134
00:11:07,541 --> 00:11:08,584
Sunt mexicană.
135
00:11:08,793 --> 00:11:10,711
Mă numesc Teresa Mendoza.
136
00:11:10,836 --> 00:11:12,672
E Teresa Mendoza.
137
00:11:15,341 --> 00:11:16,175
Da!
138
00:11:20,388 --> 00:11:21,304
Sunt Te... Vă rog.
139
00:11:21,305 --> 00:11:24,100
Spuneți-i că-l cunosc pe Oleg.
140
00:11:24,266 --> 00:11:27,228
Întrebați-l dacă îl cunoaște
și dacă știe unde stă.
141
00:11:27,478 --> 00:11:28,312
Adresa.
142
00:11:35,111 --> 00:11:39,073
Spune că orice prieten al familiei Yasikov
e și prietenul lui.
143
00:11:40,074 --> 00:11:41,033
Vă va ajuta.
144
00:11:42,410 --> 00:11:44,869
- O să vă dea adresa.
- Mulțumesc mult.
145
00:11:44,870 --> 00:11:48,331
Cu plăcere, dați-o taximetristului.
146
00:11:48,332 --> 00:11:50,084
- Bine. Adresa...
- Da.
147
00:11:50,459 --> 00:11:52,169
- Poftiți. Cu plăcere.
- Mulțumesc!
148
00:11:53,713 --> 00:11:54,547
Mulțumesc!
149
00:11:54,839 --> 00:11:55,965
Mulțumesc mult!
150
00:11:56,799 --> 00:11:57,842
- La revedere.
- Mersi!
151
00:12:10,146 --> 00:12:12,189
Ești nebun!
152
00:12:15,401 --> 00:12:16,402
La naiba!
153
00:12:20,698 --> 00:12:22,783
Taxi!
154
00:12:23,784 --> 00:12:24,618
Stai!
155
00:12:29,582 --> 00:12:30,499
Adresa...
156
00:12:31,041 --> 00:12:32,376
La adresa asta.
157
00:13:40,820 --> 00:13:42,029
Ce bună ești!
158
00:13:42,905 --> 00:13:45,240
- E bună rău!
- Ce ai?
159
00:13:45,241 --> 00:13:47,659
- Ce ai?
- Uită-te pe unde mergi!
160
00:13:47,660 --> 00:13:48,869
Tu să te uiți!
161
00:13:53,040 --> 00:13:55,167
Știi ce? O să ți-o iei...
162
00:13:56,126 --> 00:13:59,712
Vă spargeți capetele afară! Respectați-mă!
163
00:13:59,713 --> 00:14:01,506
Vă bateți afară, nu aici!
164
00:14:01,507 --> 00:14:02,882
Haide!
165
00:14:02,883 --> 00:14:04,801
Dați afară și șobolanul ăsta!
166
00:14:04,802 --> 00:14:06,053
Haide!
167
00:14:14,144 --> 00:14:16,146
Ia uită-te, șefu'! Cine ar fi zis?
168
00:14:17,398 --> 00:14:19,399
Arătați tare fără cizme.
169
00:14:19,400 --> 00:14:20,401
Ce crezi?
170
00:14:21,735 --> 00:14:25,656
E meritul consilierilor.
Politica e greu de explicat.
171
00:14:26,866 --> 00:14:28,242
Arătați grozav.
172
00:14:28,576 --> 00:14:30,827
- Ce ziceți de ăia de jos?
- Ei bine...
173
00:14:30,828 --> 00:14:32,912
Îi urăsc pe zi ce trece.
174
00:14:32,913 --> 00:14:35,165
Îmi amintesc de ticălosul de Ratas.
175
00:14:36,250 --> 00:14:39,169
Iar începi!
176
00:14:39,587 --> 00:14:42,214
Uită-l, e mort.
177
00:14:43,090 --> 00:14:45,342
Nu e bine să-ți tot amintești.
178
00:14:46,302 --> 00:14:48,512
Nu te gândești cât m-a făcut să sufăr.
179
00:14:50,514 --> 00:14:51,931
- Să suferiți?
- Da.
180
00:14:51,932 --> 00:14:53,934
Habar nu aveți ce-i aia!
181
00:14:54,977 --> 00:14:56,562
Nu știți.
182
00:14:57,938 --> 00:15:01,942
Nu știți cum e să vă vedeți fiii morți.
183
00:15:02,526 --> 00:15:04,778
Soția, în pat, moartă.
184
00:15:05,195 --> 00:15:06,947
Să le ridici trupurile însângerate.
185
00:15:07,573 --> 00:15:09,074
Aia e suferință.
186
00:15:10,826 --> 00:15:12,661
El Ratas...
187
00:15:15,164 --> 00:15:16,165
El a plătit deja.
188
00:15:16,957 --> 00:15:20,419
Nici iadul nu-l va înghiți
pentru ce a făcut.
189
00:15:21,879 --> 00:15:22,880
Dar ce vreau eu...
190
00:15:24,131 --> 00:15:28,844
e să plătească nemernicii
care l-au acoperit.
191
00:15:30,429 --> 00:15:32,014
Am mai discutat de asta.
192
00:15:34,141 --> 00:15:36,352
Cred că vrei să-mi spui altceva.
193
00:15:37,353 --> 00:15:38,604
Hai, dă-i drumul!
194
00:15:39,188 --> 00:15:41,565
Îmi plac conversațiile exact ca tequila:
195
00:15:42,483 --> 00:15:43,317
simple și directe.
196
00:15:45,319 --> 00:15:46,445
Știi ce, Batman?
197
00:15:47,571 --> 00:15:49,990
Am obosit să-ți repet. El Ratas...
198
00:15:50,741 --> 00:15:52,076
Ăla a acționat singur.
199
00:15:52,826 --> 00:15:56,288
Cretinul era nebun.
200
00:15:57,915 --> 00:15:59,917
E bine că Teresa l-a ucis.
201
00:16:00,334 --> 00:16:05,255
Altfel, l-aș fi strâns eu de gât
pentru ce ți-a făcut.
202
00:16:06,340 --> 00:16:08,509
Dar doamna te-a ajutat.
203
00:16:09,301 --> 00:16:12,054
N-a ajutat, l-a ucis rapid.
204
00:16:12,805 --> 00:16:13,931
Nu e suficient.
205
00:16:14,264 --> 00:16:19,645
Trebuia să fi suferit, să fi plătit
fiecare glonț tras în ai mei.
206
00:16:20,145 --> 00:16:21,605
Voiam să fiu sadic.
207
00:16:22,398 --> 00:16:23,482
Dar l-au prins înainte.
208
00:16:23,941 --> 00:16:27,361
Dacă o să tot repeți asta
când te ia amocul,
209
00:16:28,404 --> 00:16:29,655
mai bine scurtează.
210
00:16:30,739 --> 00:16:32,074
Ține minte un lucru.
211
00:16:32,700 --> 00:16:33,867
Dacă nu eram eu,
212
00:16:35,160 --> 00:16:38,372
tu încă vindeai piatră în capela Malverde.
213
00:16:42,418 --> 00:16:44,293
Bine, șefu', o lăsăm așa.
214
00:16:44,294 --> 00:16:46,046
Foarte bine, așa te vreau.
215
00:16:47,047 --> 00:16:48,716
Am nevoie de tine implicat.
216
00:16:49,717 --> 00:16:52,636
O să te duci în Ciudad de México
să te ocupi de fata Teresei.
217
00:16:53,554 --> 00:16:54,429
Iar?
218
00:16:54,430 --> 00:16:56,306
Nu se ocupă italianul?
219
00:16:56,557 --> 00:17:00,060
Nu, am nevoie de el în străinătate.
220
00:17:01,478 --> 00:17:03,438
Bine, să ne apucăm.
221
00:17:03,439 --> 00:17:04,565
Te bagi?
222
00:17:05,107 --> 00:17:06,025
Atunci e bine.
223
00:17:07,026 --> 00:17:08,360
- Noroc, Batman!
- Noroc!
224
00:17:15,784 --> 00:17:18,120
Vrăjitoarea Morgana ți-a adus
mâncare caldă.
225
00:17:19,580 --> 00:17:21,248
Mă duc să-ți iau culori.
226
00:17:23,459 --> 00:17:24,293
De ce?
227
00:17:25,878 --> 00:17:26,920
De ce m-ai răpit?
228
00:17:28,297 --> 00:17:29,214
Pentru bani?
229
00:17:29,757 --> 00:17:32,176
- Te-au plătit bine?
- Nu e vorba de tine,
230
00:17:32,843 --> 00:17:35,220
- ...ci de mama ta.
- Dar nu e rea.
231
00:17:36,930 --> 00:17:37,765
Morgana!
232
00:17:43,562 --> 00:17:46,273
Morgana, o cunoști și tu pe mama?
233
00:17:47,357 --> 00:17:48,233
Gura!
234
00:17:49,485 --> 00:17:51,945
Știi sau nu știi cine e María Dantés?
235
00:17:52,696 --> 00:17:54,239
María Dantés.
236
00:17:54,990 --> 00:17:57,618
Nu pricepi? Nu vorbi cu mine.
237
00:17:58,202 --> 00:17:59,702
Nu vreau probleme cu șeful.
238
00:17:59,703 --> 00:18:01,080
Ești o vrăjitoare.
239
00:18:01,455 --> 00:18:03,665
Nu, tată! Nu o să tac!
240
00:18:05,000 --> 00:18:07,002
Nu, tati, nu o face!
241
00:18:07,336 --> 00:18:08,544
Ce face?
242
00:18:08,545 --> 00:18:11,423
Are un cuțit în mână. O să te înjunghie.
243
00:18:11,924 --> 00:18:15,093
Zice că ești rea și o să arzi în iad.
244
00:18:15,094 --> 00:18:18,972
Mama ta o să ardă acolo,
că te-a lăsat fără tată.
245
00:18:19,556 --> 00:18:21,350
Suflete pribege...
246
00:18:26,730 --> 00:18:27,731
Mama?
247
00:18:32,236 --> 00:18:36,323
MOSCOVA, RUSIA
248
00:19:16,363 --> 00:19:17,531
A sosit clipa.
249
00:19:18,448 --> 00:19:20,075
L-a găsit pe rus, pe Oleg?
250
00:19:21,034 --> 00:19:22,786
O să aflăm imediat, Willy.
251
00:20:00,532 --> 00:20:01,366
Tessa?
252
00:20:10,584 --> 00:20:11,418
Oleg.
253
00:20:12,252 --> 00:20:13,212
Tessa.
254
00:20:14,254 --> 00:20:15,714
Ce faci la Moscova?
255
00:20:17,758 --> 00:20:19,092
Cum m-ai găsit?
256
00:20:40,697 --> 00:20:41,949
Ăla e Oleg?
257
00:20:42,741 --> 00:20:43,992
Încă trebuie să confirm.
258
00:20:44,326 --> 00:20:46,954
Are trei bodiguarzi,
deci e cineva important.
259
00:20:52,584 --> 00:20:54,836
Câtă nevoie aveam de asta!
260
00:20:56,588 --> 00:20:57,422
Tessa.
261
00:20:59,132 --> 00:21:02,551
Cum m-ai găsit? Puțini oameni știu adresa.
262
00:21:02,552 --> 00:21:05,346
Nu te bucuri să mă vezi după nouă ani?
263
00:21:05,347 --> 00:21:06,807
Mă bucur enorm.
264
00:21:09,351 --> 00:21:10,936
Dar ne luaserăm adio.
265
00:21:11,770 --> 00:21:13,188
Iar tu te ții de cuvânt.
266
00:21:15,107 --> 00:21:17,401
Deci trebuie să se fi întâmplat
ceva important.
267
00:21:19,903 --> 00:21:20,988
Ce e, Tessa?
268
00:21:24,658 --> 00:21:25,659
Te-ai uitat bine?
269
00:21:26,702 --> 00:21:27,536
Nu.
270
00:21:28,328 --> 00:21:29,288
Îi văd doar spatele.
271
00:21:30,330 --> 00:21:31,415
La naiba!
272
00:21:32,874 --> 00:21:36,044
Am nevoie de tine,
Oleg, mai mult ca niciodată.
273
00:21:37,170 --> 00:21:38,005
Înțeleg.
274
00:21:40,465 --> 00:21:41,508
E vorba de fiul tău.
275
00:21:41,925 --> 00:21:42,759
Fiica.
276
00:21:46,054 --> 00:21:46,930
Am o fiică.
277
00:21:49,057 --> 00:21:50,183
O cheamă Sofía.
278
00:21:51,935 --> 00:21:53,061
A fost răpită.
279
00:22:27,512 --> 00:22:28,638
Ești terminat, omule!
280
00:22:28,972 --> 00:22:30,514
Deschide casa și dă-mi banii.
281
00:22:30,515 --> 00:22:31,767
Deschide-o!
282
00:22:32,309 --> 00:22:34,393
De ce te uiți la mine? Mă dai în gât?
283
00:22:34,394 --> 00:22:36,395
Te rog, am doi copii!
284
00:22:36,396 --> 00:22:39,733
Să le zici acolo sus
că Potaia Eriberto te-a trimis.
285
00:22:49,242 --> 00:22:50,452
Îmi pare rău.
286
00:22:51,328 --> 00:22:52,829
Nu pot lăsa martori.
287
00:22:58,919 --> 00:23:02,464
Cum te-a găsit mama lui Aljarafe?
E în vârstă.
288
00:23:04,132 --> 00:23:05,842
Da, dar e la fel de rea ca fiul.
289
00:23:06,635 --> 00:23:10,263
M-a dat de gol lui Epifanio
și galicienilor, ca să mă ucidă.
290
00:23:10,555 --> 00:23:13,307
Jigodia nu știa că Epifanio mă vrea vie.
291
00:23:13,308 --> 00:23:14,309
M-a găsit el primul.
292
00:23:14,559 --> 00:23:15,852
Și galicienii?
293
00:23:16,895 --> 00:23:19,856
Au venit la mine acasă, Oleg. În Italia.
294
00:23:20,649 --> 00:23:24,653
Când nu m-au găsit, l-au ucis pe Pedro.
295
00:23:26,363 --> 00:23:27,197
Pedro...
296
00:23:28,532 --> 00:23:32,244
Pedro a fost singurul cu care am fost
după nașterea Sofíei.
297
00:23:34,704 --> 00:23:35,539
L-au omorât.
298
00:23:37,332 --> 00:23:40,043
Te-am căutat în Marbella, dar m-au găsit.
299
00:23:41,336 --> 00:23:42,837
M-au prins, aproape m-au ucis.
300
00:23:42,838 --> 00:23:45,090
Dacă nu era Abdelkader,
nu știu ce aș fi făcut.
301
00:23:45,340 --> 00:23:46,258
Liniștește-te.
302
00:23:48,260 --> 00:23:49,094
Hai să ne plimbăm.
303
00:23:49,719 --> 00:23:50,887
Ai nevoie de aer.
304
00:24:14,703 --> 00:24:15,537
Pozitiv.
305
00:24:16,663 --> 00:24:17,539
El e, Willy.
306
00:24:18,832 --> 00:24:20,749
Teresa e cu Oleg Yasikov.
307
00:24:20,750 --> 00:24:22,169
S-a întâlnit cu rusul.
308
00:24:22,836 --> 00:24:25,464
Hai, că e aur curat!
309
00:24:28,884 --> 00:24:30,260
Vreau înregistrările camerei.
310
00:24:41,646 --> 00:24:42,814
Păstrează restul.
311
00:24:44,858 --> 00:24:46,985
Vă rog, cum vă cheamă?
312
00:24:47,527 --> 00:24:49,237
Să vă pomenesc în rugăciuni.
313
00:24:51,531 --> 00:24:52,908
Mi se spune Lupo.
314
00:25:03,543 --> 00:25:07,130
Chiar dacă tu nu crezi, ai noroc.
315
00:25:08,882 --> 00:25:11,718
Dacă Abdelkader nu ajungea la timp,
nu eram aici acum.
316
00:25:14,971 --> 00:25:18,808
Nu știu dacă sunt paranoică,
317
00:25:19,142 --> 00:25:21,478
dar, de când am ajuns,
am impresia că sunt urmărită.
318
00:25:22,812 --> 00:25:23,730
Aici, la Moscova?
319
00:25:37,410 --> 00:25:38,245
La naiba!
320
00:25:39,120 --> 00:25:40,789
Vin după mine. Am plecat.
321
00:25:52,342 --> 00:25:54,803
- Teresa l-a găsit pe rus.
- Da.
322
00:25:55,512 --> 00:25:58,055
Așa își poate recupera copilul.
323
00:25:58,056 --> 00:26:01,560
- Da.
- N-aș vrea să fiu în locul lui Epifanio.
324
00:26:03,603 --> 00:26:04,604
Grozav!
325
00:27:55,215 --> 00:27:58,218
VRĂJITOARE
326
00:28:44,305 --> 00:28:46,683
Mai știi când discutam despre frică?
327
00:28:47,934 --> 00:28:48,768
Da.
328
00:28:51,229 --> 00:28:55,357
Atunci când l-au ucis pe El Güero,
mi-ai zis...
329
00:28:55,358 --> 00:28:56,776
c-am aflat ce înseamnă frica.
330
00:28:58,069 --> 00:28:58,987
Și după aceea,
331
00:28:59,863 --> 00:29:01,948
am murit de frică de mii de ori.
332
00:29:03,950 --> 00:29:07,454
Până când, fără să știi, într-o bună zi,
nu te-ai mai temut,
333
00:29:08,663 --> 00:29:10,915
fiindcă ai devenit o femeie puternică.
334
00:29:12,917 --> 00:29:16,463
Gândeai ca un bărbat,
dar simțeai ca o femeie.
335
00:29:19,090 --> 00:29:20,842
De asta am hotărât să o fac pe Sofía.
336
00:29:23,678 --> 00:29:25,263
Să simți iar că trăiești.
337
00:29:25,680 --> 00:29:27,891
Da, Oleg, dar nu e același lucru
să te temi
338
00:29:28,224 --> 00:29:29,809
că ceva s-ar putea întâmpla
339
00:29:30,310 --> 00:29:36,107
și să fii atât de speriată,
încât să te simți paralizată.
340
00:29:36,524 --> 00:29:39,610
Mi-au luat-o de sub nas
și n-am avut ce face.
341
00:29:39,611 --> 00:29:40,945
Nu am fost îndeajuns.
342
00:29:41,905 --> 00:29:43,114
Simt că înnebunesc.
343
00:29:52,123 --> 00:29:52,957
Plângi.
344
00:29:53,958 --> 00:29:55,376
Plângi cât simți nevoia.
345
00:29:58,087 --> 00:29:59,255
După ce termini,
346
00:30:00,131 --> 00:30:01,216
o să te simți mai bine.
347
00:30:02,926 --> 00:30:03,760
Iar descărcarea
348
00:30:04,636 --> 00:30:07,847
te va ajuta să te concentrezi
și să găsești o soluție.
349
00:30:08,765 --> 00:30:11,517
Ca să înfrunți ce urmează,
trebuie să gândești limpede.
350
00:30:11,518 --> 00:30:13,728
Trebuie să ai tupeu, ca întotdeauna.
351
00:30:20,777 --> 00:30:22,362
Întotdeauna mă ajută să vorbim.
352
00:30:29,035 --> 00:30:29,868
Bine.
353
00:30:29,869 --> 00:30:32,038
Zi-mi ce s-a întâmplat cu Zardo Villa.
354
00:30:32,622 --> 00:30:34,707
Ce vrea Epifanio în schimbul fetei?
355
00:30:35,917 --> 00:30:38,878
Trebuie să contraatacăm cumva.
356
00:30:44,217 --> 00:30:46,553
Cazul Teresei a devenit prea personal.
357
00:30:48,012 --> 00:30:49,305
Și mie îmi pasă.
358
00:30:51,558 --> 00:30:54,394
Dar orice are o limită, omule.
359
00:30:55,436 --> 00:30:58,106
Nu facem decât să atragem atenția.
360
00:30:59,482 --> 00:31:02,652
Ce se va întâmpla
când Sheldon va afla că o ajutăm?
361
00:31:03,403 --> 00:31:05,363
Nu poate afla...
362
00:31:06,698 --> 00:31:08,199
decât dacă îi spui tu, Rocky.
363
00:31:10,618 --> 00:31:11,452
Serios?
364
00:31:11,995 --> 00:31:12,829
Serios.
365
00:31:16,708 --> 00:31:19,210
Rangel? Trebuie să vorbim.
366
00:31:24,215 --> 00:31:26,509
Închide ușa. Te rog.
367
00:31:33,600 --> 00:31:35,727
Nu întrebi de mama?
368
00:31:36,769 --> 00:31:38,980
- Poftim?
- M-ai urmărit la spital.
369
00:31:39,606 --> 00:31:42,275
Știi că e pe moarte și nu spui nimic.
370
00:31:46,195 --> 00:31:47,030
Da...
371
00:31:50,199 --> 00:31:51,200
Am auzit tot.
372
00:31:52,535 --> 00:31:56,539
Inclusiv că te-ai folosit de mine
ca să te apropii de Teresa.
373
00:31:58,124 --> 00:31:59,292
Ești o actriță grozavă.
374
00:32:02,879 --> 00:32:04,881
N-am observat să te fi prefăcut în pat.
375
00:32:08,551 --> 00:32:10,553
Nu m-am prefăcut mereu, să știi.
376
00:32:13,139 --> 00:32:14,766
Nu sunt chiar așa bună.
377
00:32:17,310 --> 00:32:19,270
Nimeni nu-mi face ce-mi faci tu.
378
00:32:23,566 --> 00:32:24,734
Ești uimitor.
379
00:32:36,079 --> 00:32:38,498
Dar o să regreți că ai ajutat-o pe Teresa.
380
00:32:46,381 --> 00:32:47,507
Pa, dulceață!
381
00:33:03,690 --> 00:33:04,524
Bine.
382
00:33:05,483 --> 00:33:07,318
Nu scăpa puștiul din ochi.
383
00:33:07,527 --> 00:33:09,153
Vreau să știu tot ce mișcă.
384
00:33:09,529 --> 00:33:10,488
Pricepi?
385
00:33:11,698 --> 00:33:12,532
În regulă.
386
00:33:30,842 --> 00:33:32,135
- Ce e, omule?
- Ce e?
387
00:33:40,977 --> 00:33:42,937
Viața are multe cotituri.
388
00:33:43,938 --> 00:33:45,440
Viața e o jigodie, Oleg.
389
00:33:46,024 --> 00:33:48,859
Acum, se pare că trebuie
să-mi ajut dușmanul
390
00:33:48,860 --> 00:33:50,903
să devină președintele Mexicului.
391
00:33:53,197 --> 00:33:57,452
Chiar vrei să intri sub acoperire
între oamenii lui Villa?
392
00:33:58,828 --> 00:34:00,663
Asta mi-a cerut Epifanio.
393
00:34:01,873 --> 00:34:03,041
Am de ales?
394
00:34:04,792 --> 00:34:06,711
Găsește-ți fiica și ia-o înapoi.
395
00:34:07,628 --> 00:34:10,006
O ambuscadă acolo unde o țin.
396
00:34:11,382 --> 00:34:14,426
Tessa, trebuie să redevii Regina Sudului
397
00:34:14,427 --> 00:34:15,928
dacă vrei să-ți salvezi fata.
398
00:34:17,221 --> 00:34:21,350
Oleg, când am plecat din Mexic,
eram nimeni, o simplă copilă.
399
00:34:22,268 --> 00:34:24,479
Am fost Regina Sudului în Spania.
400
00:34:25,104 --> 00:34:29,107
Dacă mă întorc în Mexic,
nu cunosc pe nimeni, nu am oameni.
401
00:34:29,108 --> 00:34:31,276
Nu merge cu jumătăți de măsură.
402
00:34:31,277 --> 00:34:33,362
Dacă dau greș și o omoară?
403
00:34:33,988 --> 00:34:36,949
Nu, viața mea s-ar termina pe loc.
404
00:34:37,867 --> 00:34:41,204
Deja am un cimitir plin.
405
00:34:42,371 --> 00:34:45,041
Prefer să mor eu, decât să-mi îngrop fata.
406
00:34:50,296 --> 00:34:52,840
Conejo ar proceda la fel.
407
00:34:55,384 --> 00:34:58,304
Sunt egoistă.
Nici nu te-am întrebat ce faci.
408
00:34:59,013 --> 00:35:01,641
Ce face Fiodor, soția ta... Cum sunt?
409
00:35:03,392 --> 00:35:04,268
Sunt bine.
410
00:35:05,520 --> 00:35:09,190
Am trimis-o pe Iulia la Londra,
cu cel mic.
411
00:35:11,275 --> 00:35:14,987
Trebuia să-i scot de pe radarul rusesc.
412
00:35:16,447 --> 00:35:17,490
Ce tot spui?
413
00:35:18,741 --> 00:35:21,035
S-au întâmplat multe în ultimele luni.
414
00:35:23,538 --> 00:35:25,623
Alături de mine, familia mea e o țintă.
415
00:35:28,042 --> 00:35:28,876
Dar...
416
00:35:29,627 --> 00:35:31,504
asta mi-a zis doamna.
417
00:35:32,088 --> 00:35:34,590
Că nimeni nu vrea
să aibă de-a face cu voi.
418
00:35:34,924 --> 00:35:35,758
Care doamnă?
419
00:35:36,467 --> 00:35:38,218
Coregrafa de balet.
420
00:35:38,219 --> 00:35:40,345
Mi-ai dat o adresă acum mult timp.
421
00:35:40,346 --> 00:35:41,681
Nu contează cine a zis-o.
422
00:35:42,765 --> 00:35:43,599
E o realitate.
423
00:35:48,062 --> 00:35:49,856
Guvernul vrea să mă distrugă.
424
00:35:52,942 --> 00:35:56,195
MARBELLA, SPANIA
425
00:35:57,321 --> 00:35:58,823
Nu te juca cu mine, Rafa!
426
00:36:00,324 --> 00:36:02,034
Cum adică nu ai imaginile?
427
00:36:04,036 --> 00:36:05,912
Nu funcționau camerele?
428
00:36:05,913 --> 00:36:08,833
La naiba! Tu m-ai pus să le opresc.
429
00:36:10,710 --> 00:36:11,668
Paștele mă-sii!
430
00:36:11,669 --> 00:36:14,130
Siso, nu e nimic în birou.
431
00:36:15,423 --> 00:36:18,301
E limpede că a fost ajutată să scape.
432
00:36:19,093 --> 00:36:20,720
Întrebarea e: cine a ajutat-o?
433
00:36:21,762 --> 00:36:22,805
Rafa!
434
00:36:24,432 --> 00:36:26,767
Cine a ajutat-o pe mexicană?
435
00:36:27,602 --> 00:36:29,019
N-am văzut nimic!
436
00:36:29,020 --> 00:36:31,230
Nenorocitul minte!
437
00:36:32,565 --> 00:36:36,152
Dacă avea pe cineva angajat
în firma din Marbella?
438
00:36:38,738 --> 00:36:40,072
Vechea Transer Naga.
439
00:36:40,448 --> 00:36:41,699
Unde am plasat bomba.
440
00:36:45,077 --> 00:36:49,832
- Evident, la naiba! Trebuie să căutăm.
- Rafa, ai vreun computer aici?
441
00:36:50,333 --> 00:36:51,166
Desigur.
442
00:36:51,167 --> 00:36:52,168
E în birou.
443
00:36:53,127 --> 00:36:53,961
Telmo.
444
00:36:57,089 --> 00:36:59,133
La trei ani după ce ai dispărut,
445
00:37:00,218 --> 00:37:01,468
președintele a ordonat
446
00:37:01,469 --> 00:37:04,764
ca toți cei care au lucrat pentru guvern
în străinătate
447
00:37:05,514 --> 00:37:09,185
să doneze jumătate din câștiguri.
448
00:37:09,977 --> 00:37:13,773
Asta sub atenta monitorizare
a serviciilor de informații.
449
00:37:15,858 --> 00:37:19,487
Cei care au refuzat
s-au pensionat și s-au întors în Rusia.
450
00:37:21,364 --> 00:37:23,532
Și cine a refuzat ambele?
451
00:37:24,825 --> 00:37:26,244
Ar fi fost executat.
452
00:37:28,955 --> 00:37:32,083
Tessa, m-am pensionat
ca să-mi protejez familia.
453
00:37:33,501 --> 00:37:34,877
De asta am plecat din Spania.
454
00:37:36,170 --> 00:37:40,424
Când m-am întors,
mi-au luat o sumă enormă.
455
00:37:42,051 --> 00:37:44,303
Am rămas doar cu domeniul de familie.
456
00:37:45,930 --> 00:37:47,305
Încă mă hărțuiesc.
457
00:37:47,306 --> 00:37:50,226
Nu pricep. Ai făcut ce ți s-a cerut, nu?
458
00:37:52,436 --> 00:37:53,980
Informația înseamnă putere.
459
00:37:54,772 --> 00:37:56,023
Știu prea multe, Tessa.
460
00:37:56,649 --> 00:37:57,650
Despre președinte,
461
00:37:57,900 --> 00:38:00,486
despre secretari, aliați...
462
00:38:01,279 --> 00:38:03,739
Cei care cunosc secretele conducătorilor
463
00:38:04,991 --> 00:38:06,158
sunt pe muchie de cuțit.
464
00:38:13,457 --> 00:38:14,582
- Iată-l.
- Siso,
465
00:38:14,583 --> 00:38:15,543
cine e tipa?
466
00:38:16,085 --> 00:38:18,421
Cea care o va scoate din ascunziș
pe Teresa Mendoza.
467
00:38:21,048 --> 00:38:22,300
Canibalul galician!
468
00:38:26,095 --> 00:38:27,888
Ușurel, Benxa!
469
00:38:32,268 --> 00:38:33,102
Al tău e!
470
00:38:36,897 --> 00:38:37,773
Siso...
471
00:38:49,618 --> 00:38:50,536
Ce mama dracului...
472
00:38:51,162 --> 00:38:52,204
Hei, stai!
473
00:38:53,748 --> 00:38:54,832
Ce a zis Sheldon?
474
00:38:55,875 --> 00:38:57,877
Să nu-l mai deranjez cu Teresa.
475
00:38:58,419 --> 00:39:01,464
A aprobat pensionarea mea
și că urmează să plec...
476
00:39:02,298 --> 00:39:03,132
foarte departe.
477
00:39:03,507 --> 00:39:04,799
Manuela i-a zis de Mexic.
478
00:39:04,800 --> 00:39:06,551
I-am zis că de aia am concediat-o.
479
00:39:06,552 --> 00:39:07,719
Iar el a reangajat-o.
480
00:39:07,720 --> 00:39:08,637
Nu, nu se poate.
481
00:39:09,096 --> 00:39:10,431
Lucrează în afara DEA.
482
00:39:11,390 --> 00:39:12,600
Asta e o veste bună.
483
00:39:13,059 --> 00:39:14,894
Nu i-a convenit că nu i-am zis.
484
00:39:15,478 --> 00:39:16,312
Nu, frate.
485
00:39:16,896 --> 00:39:20,107
Când a ieșit, Manuela nu părea
să fie fără slujbă.
486
00:39:20,816 --> 00:39:22,025
Ceva e putred.
487
00:39:22,026 --> 00:39:24,736
Așa zic și eu. Ceva nu e în regulă.
488
00:39:24,737 --> 00:39:26,946
Lași baltă cazul Teresei?
489
00:39:26,947 --> 00:39:29,450
Niciodată.
490
00:39:30,034 --> 00:39:31,202
Te vei ocupa tu.
491
00:39:34,914 --> 00:39:35,748
Haide!
492
00:39:41,712 --> 00:39:43,881
Oleg, de ce nu ai plecat cu familia?
493
00:39:44,673 --> 00:39:45,674
Nu mi s-a permis.
494
00:39:46,759 --> 00:39:49,303
Nu pot părăsi Moscova
fără aprobarea președintelui.
495
00:39:51,972 --> 00:39:54,350
Și mie mi s-a întâmplat în Spania.
496
00:39:55,059 --> 00:39:56,435
Dar am avut de ales.
497
00:39:57,853 --> 00:40:01,482
Știi cât a durut să nu te mai văd?
498
00:40:03,025 --> 00:40:06,237
Pe tine, pe toți cei pe care îi consideram
familia mea.
499
00:40:08,239 --> 00:40:10,533
Sheila, Soraya, Lalo, Ahmed...
500
00:40:11,826 --> 00:40:14,578
Și, evident, oamenii de la Transer Naga.
501
00:40:15,913 --> 00:40:20,167
Dr. Ramos, Alberto și La Conejo.
502
00:40:22,044 --> 00:40:26,424
Încă îmi amintesc expresia de pe chipul ei
când mi-am luat adio.
503
00:40:28,551 --> 00:40:29,593
Era...
504
00:40:30,094 --> 00:40:31,137
Era ca o mamă.
505
00:40:31,554 --> 00:40:32,555
Știu.
506
00:40:33,305 --> 00:40:36,392
A venit la mine de câteva ori
când locuiam în Spania.
507
00:40:37,435 --> 00:40:39,562
Poliția i-a luat tot ce i-ai lăsat.
508
00:40:41,856 --> 00:40:44,108
S-o fi văzut cum plângea
când vorbea de tine.
509
00:40:47,319 --> 00:40:50,197
Dar n-are rost să te chinuiești.
510
00:40:52,616 --> 00:40:53,451
Știi ce?
511
00:40:54,285 --> 00:40:58,830
Abia așteptam
să redescopăr prietenia noastră,
512
00:40:58,831 --> 00:41:01,584
care valorează mai mult
decât o mie de iubiri.
513
00:41:03,669 --> 00:41:04,628
Doamne, Oleg...
514
00:41:06,046 --> 00:41:08,007
Nu mă vei putea ajuta chiar dacă ai vrea.
515
00:41:08,757 --> 00:41:10,426
Ești ostatic în propriul oraș.
516
00:41:10,843 --> 00:41:12,386
Nu ai dormit de mult timp.
517
00:41:14,472 --> 00:41:16,807
Trebuie să-ți limpezești mintea.
518
00:41:21,437 --> 00:41:23,272
O să mă gândesc cum să te ajut.
519
00:41:43,542 --> 00:41:44,460
Odihnește-te.
520
00:42:00,100 --> 00:42:01,268
MÁLAGA, SPANIA
521
00:42:08,275 --> 00:42:09,109
Aici e.
522
00:42:22,873 --> 00:42:23,707
Vin.
523
00:42:24,500 --> 00:42:26,502
Doamne, ce scandal faceți!
524
00:42:28,420 --> 00:42:29,463
Mă mai știi, Conejo?
525
00:42:29,755 --> 00:42:34,343
Nu uit nenorociții care au pus o bombă
în mașina Teresei.
526
00:42:44,645 --> 00:42:47,481
{\an8}DIN EPISODUL URMĂTOR
527
00:42:47,815 --> 00:42:48,898
Ce e?
528
00:42:48,899 --> 00:42:50,526
Se pare că avem companie.
529
00:42:57,908 --> 00:42:59,618
Nenorocitul te-a violat?
530
00:43:00,160 --> 00:43:00,995
Da.
531
00:43:10,671 --> 00:43:12,089
- Aici.
- Conejo!
532
00:43:22,891 --> 00:43:25,269
O să te rup în bătaie, tâmpitule!
533
00:43:27,521 --> 00:43:30,774
Vreau rezultatul testului ADN
cât mai repede.
534
00:43:31,358 --> 00:43:33,193
Plătesc oricât.
535
00:43:37,489 --> 00:43:39,658
Mai spune-mi ce șmecherii face fata.
536
00:43:40,117 --> 00:43:43,746
Cu o asemenea mamă, e capabilă de orice.
537
00:43:50,336 --> 00:43:52,838
{\an8}Subtitrarea: Silvia Vițălaru
38252