All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E08.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,464 --> 00:00:09,759 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,594 {\an8}‎DIN EPISODUL TRECUT 3 00:00:12,595 --> 00:00:14,471 {\an8}‎Un opozant conduce în sondaje. 4 00:00:14,472 --> 00:00:17,016 ‎E aproape de Zurdo Villa. 5 00:00:17,017 --> 00:00:19,978 ‎Vreau să dărâmi din temelii ‎imperiul lui Villa. 6 00:00:20,603 --> 00:00:22,521 ‎Vreau să intri sub acoperire. 7 00:00:22,522 --> 00:00:25,858 ‎Dle Pernas, am găsit-o pe mexicană. ‎De dv. depinde acum. 8 00:00:25,859 --> 00:00:27,902 ‎S-o prindem înainte să plece din Europa. 9 00:00:28,611 --> 00:00:29,945 ‎Dacă pleacă în State, 10 00:00:29,946 --> 00:00:32,489 ‎- ...ne-a nenorocit. ‎- Mai întâi, 11 00:00:32,490 --> 00:00:34,617 ‎unde naiba e Villa? 12 00:00:37,162 --> 00:00:38,954 ‎Stați! 13 00:00:38,955 --> 00:00:41,749 ‎Poliția federală e pe drum, ‎trebuie s-o ștergem. 14 00:00:41,750 --> 00:00:42,667 ‎Să plecăm. 15 00:00:49,049 --> 00:00:50,842 ‎Hai, nemernicilor! Pe motoare! 16 00:00:55,388 --> 00:00:57,265 ‎Să încheiem ce am început. 17 00:00:57,891 --> 00:01:00,059 ‎Nu am chef. Nu, Juan. 18 00:01:00,060 --> 00:01:02,187 ‎- Știu că îți place. ‎- Nu vreau. 19 00:01:03,563 --> 00:01:04,480 ‎Sărută-mă. 20 00:01:04,481 --> 00:01:06,733 ‎Când Mariano ajunge președinte, 21 00:01:06,983 --> 00:01:09,027 ‎o să avem mulți bani, Faustino. 22 00:01:09,903 --> 00:01:12,405 ‎Caut-o pe Teresa 23 00:01:12,655 --> 00:01:14,449 ‎și adu-o la mine. 24 00:01:14,949 --> 00:01:16,618 ‎- Noroc! ‎- Noroc! 25 00:01:20,705 --> 00:01:23,541 ‎MOSCOVA, RUSIA 26 00:01:39,057 --> 00:01:39,890 ‎- Bună. ‎- Bună. 27 00:01:39,891 --> 00:01:41,768 ‎Aveți o carte de telefoane? 28 00:01:42,143 --> 00:01:43,228 ‎Nu, îmi pare rău. 29 00:01:43,895 --> 00:01:45,522 ‎Bine. 30 00:01:46,106 --> 00:01:47,023 ‎Mulțumesc. 31 00:01:52,987 --> 00:01:54,030 ‎Mamă! 32 00:02:00,870 --> 00:02:02,997 ‎Mami, ajută-mă! 33 00:02:10,588 --> 00:02:11,422 ‎Mulțumesc. 34 00:02:12,006 --> 00:02:13,007 ‎Mulțumesc. 35 00:02:27,897 --> 00:02:29,149 ‎Am ceva pentru tine. 36 00:02:33,444 --> 00:02:38,616 ‎L-am luat dintr-un anticariat ‎din centrul Moscovei. 37 00:03:46,392 --> 00:03:47,851 ‎Ce e? Un ou de Paște? 38 00:03:47,852 --> 00:03:50,354 ‎E mult mai mult. 39 00:03:50,355 --> 00:03:52,148 ‎E o tradiție a țarilor. 40 00:03:53,691 --> 00:03:55,860 ‎Fabergé, artist și sculptor, 41 00:03:56,778 --> 00:03:59,864 ‎a creat circa 56 de ouă imperiale 42 00:04:01,199 --> 00:04:02,617 ‎și 12 au dispărut. 43 00:04:04,160 --> 00:04:05,328 ‎Ăsta e unul dintre ele. 44 00:04:06,955 --> 00:04:09,290 ‎Valorează mult pentru mine. 45 00:04:11,042 --> 00:04:12,293 ‎De asta ți-l ofer. 46 00:04:16,673 --> 00:04:17,590 ‎E frumos. 47 00:04:21,970 --> 00:04:23,638 ‎Ești bărbatul perfect, știi? 48 00:04:26,641 --> 00:04:29,560 ‎Ne-am întâlnit cam târziu. 49 00:04:32,814 --> 00:04:34,565 ‎Poate așa a fost să fie, 50 00:04:35,817 --> 00:04:38,403 ‎ca să rămânem o viață împreună. 51 00:04:40,154 --> 00:04:41,281 ‎Peste o mie de iubiri. 52 00:05:53,895 --> 00:05:56,189 ‎MÁLAGA, SPANIA 53 00:06:14,624 --> 00:06:17,251 {\an8}‎La naiba, bunico, m-ai speriat! 54 00:06:18,419 --> 00:06:21,338 {\an8}‎Ți-am zis să nu vii la mine, ‎să cauți în lucruri. 55 00:06:21,339 --> 00:06:23,216 {\an8}‎E casa mea. 56 00:06:24,384 --> 00:06:27,595 {\an8}‎Unde ai umblat la ora asta? ‎De ce nu ai răspuns? 57 00:06:28,262 --> 00:06:29,305 ‎Nu am auzit mobilul. 58 00:06:31,557 --> 00:06:32,392 {\an8}‎Rocío... 59 00:06:34,435 --> 00:06:35,978 {\an8}‎Vrei să-mi spui ceva? 60 00:06:36,604 --> 00:06:37,814 {\an8}‎Nu crezi că... 61 00:06:38,731 --> 00:06:41,401 ‎e ceva ce ar trebui să știu? 62 00:06:45,279 --> 00:06:47,489 {\an8}‎Am văzut cum ai ajutat-o pe mexicană. 63 00:06:47,490 --> 00:06:48,573 ‎La ce te gândeai? 64 00:06:48,574 --> 00:06:50,075 ‎- Dă-mi drumul! ‎- Râzi de mine? 65 00:06:50,076 --> 00:06:51,701 ‎Necinstești memoria lui taică-tu? 66 00:06:51,702 --> 00:06:53,538 ‎Bunico, dă-mi drumul! 67 00:06:55,498 --> 00:06:58,208 ‎- Spune-mi-o în față! ‎- Voiam să te protejez. 68 00:06:58,209 --> 00:07:00,877 ‎E un război cu două tabere. ‎În care te afli? 69 00:07:00,878 --> 00:07:04,841 ‎Bunico, nu vrei să vezi adevărul, ‎fiindcă nu-ți place. 70 00:07:05,133 --> 00:07:07,927 ‎Nu vrei să accepți ‎că fiul tău era un infractor. 71 00:07:09,637 --> 00:07:10,596 ‎Era fiul meu. 72 00:07:12,306 --> 00:07:16,018 ‎Infractor, escroc, laș... Nu-mi pasă. 73 00:07:16,394 --> 00:07:17,854 ‎Era fiul meu. 74 00:07:18,479 --> 00:07:20,189 ‎Nu știu cum poți urî atât. 75 00:07:21,566 --> 00:07:23,568 ‎Uită. Fă-o pentru noi. 76 00:07:24,652 --> 00:07:26,404 ‎Pentru cealaltă nepoată, nevinovată. 77 00:07:27,572 --> 00:07:29,240 ‎Mexicana iscă doar conflicte. 78 00:07:29,866 --> 00:07:32,033 ‎Cum ți-a schimbat părerea! 79 00:07:32,034 --> 00:07:34,036 ‎Te-a păcălit, ca pe tatăl tău. 80 00:07:34,745 --> 00:07:35,830 ‎Știi că am dreptate. 81 00:07:36,998 --> 00:07:38,331 ‎Am crescut două lașe. 82 00:07:38,332 --> 00:07:40,584 ‎Știu că aștepți să crăp. 83 00:07:40,585 --> 00:07:41,543 ‎Dar nu vei reuși. 84 00:07:41,544 --> 00:07:44,213 ‎Bunico, ți-ai pierdut fiul. 85 00:07:46,007 --> 00:07:47,800 ‎Acum îți pierzi și nepoatele. 86 00:07:49,218 --> 00:07:50,928 ‎Și singura vinovată... 87 00:07:51,471 --> 00:07:52,305 ‎ești tu. 88 00:07:53,473 --> 00:07:54,599 ‎Mă simt singură, 89 00:07:56,017 --> 00:07:58,936 ‎fiindcă nepoatele mele au murit. 90 00:08:18,539 --> 00:08:19,373 ‎Juan... 91 00:08:20,625 --> 00:08:21,459 ‎M-ai rănit. 92 00:08:22,835 --> 00:08:24,921 ‎Hai că nu a fost așa de rău! 93 00:08:25,630 --> 00:08:27,215 ‎Trebuia să te oprești. 94 00:08:27,548 --> 00:08:28,758 ‎Ai fost ca o bestie. 95 00:08:29,592 --> 00:08:30,968 ‎Nu m-ai tratat niciodată așa. 96 00:08:32,678 --> 00:08:34,013 ‎Obișnuiește-te. 97 00:08:35,723 --> 00:08:36,599 ‎Asta-i viața. 98 00:08:38,017 --> 00:08:39,519 ‎Eu sunt bărbat, tu, femeia mea. 99 00:08:41,103 --> 00:08:43,271 ‎Sunt zile bune și zile proaste. 100 00:08:43,272 --> 00:08:45,065 ‎Nu vreau o asemenea viață. 101 00:08:45,066 --> 00:08:46,692 ‎Poți să nu fii egoistă? 102 00:08:47,568 --> 00:08:50,780 ‎M-am luptat cu mama și cu bunica ta ‎ca să fiu cu tine. 103 00:08:52,114 --> 00:08:53,991 ‎Nu-mi vezi decât defectele. 104 00:08:55,201 --> 00:08:56,452 ‎Mă duc la somn. 105 00:08:56,786 --> 00:08:57,954 ‎E târziu, vreau să dorm. 106 00:08:59,497 --> 00:09:00,665 ‎Mâine e o nouă zi. 107 00:09:17,056 --> 00:09:18,057 ‎Bună. 108 00:09:20,268 --> 00:09:21,102 ‎Spaniolă? 109 00:09:21,644 --> 00:09:23,478 ‎- Engleză? ‎- Da. 110 00:09:23,479 --> 00:09:24,480 ‎Perfect. 111 00:09:24,897 --> 00:09:28,651 ‎Știți Fabergé-ul familiei Yasikov? 112 00:09:30,278 --> 00:09:31,279 ‎Ați auzit de el? 113 00:09:31,696 --> 00:09:33,197 ‎- Poftim? Yas... ‎- Da. 114 00:09:34,282 --> 00:09:36,867 ‎E un Fabergé ca acela. 115 00:09:37,076 --> 00:09:39,203 ‎Exact ca acela, dar nu chiar acela. 116 00:09:40,955 --> 00:09:43,040 ‎Nu-l avem, dar... 117 00:09:43,666 --> 00:09:46,419 ‎Acesta e un Fabergé original. 118 00:09:49,088 --> 00:09:52,049 ‎- Vreți să știți prețul? ‎- Nu. 119 00:09:52,592 --> 00:09:54,468 ‎Nu, nu, am nevoie de... 120 00:09:55,469 --> 00:09:56,971 ‎Fabergé-ul familiei Yasikov. 121 00:09:57,847 --> 00:09:59,932 ‎Nu am idee despre ce vorbiți. 122 00:10:00,474 --> 00:10:03,436 ‎Sigur? Nu ați auzit de Yasikov? 123 00:10:03,769 --> 00:10:05,021 ‎Nu am auzit. 124 00:10:07,231 --> 00:10:09,275 ‎- Îmi pare rău. ‎- Nu, mulțumesc. 125 00:10:12,987 --> 00:10:14,196 ‎Yasikov... 126 00:10:19,118 --> 00:10:22,496 ‎Cunoaște trei generații ale familiei. 127 00:10:23,831 --> 00:10:24,665 ‎Doamne! 128 00:10:25,333 --> 00:10:28,628 ‎Îl... cunoaște pe Oleg Yasikov? 129 00:10:46,103 --> 00:10:49,689 ‎Spune că el a vândut Fabergé-ul ‎familiei Yasikov. 130 00:10:49,690 --> 00:10:52,443 ‎- Costă o avere. ‎- Da. 131 00:11:00,534 --> 00:11:03,578 ‎Îmi pare rău, ‎îl deține o doamnă mexicană acum. 132 00:11:03,579 --> 00:11:05,831 ‎Da! Nu, adică eu sunt mexicana. 133 00:11:05,998 --> 00:11:07,416 ‎Eu sunt doamna. 134 00:11:07,541 --> 00:11:08,584 ‎Sunt mexicană. 135 00:11:08,793 --> 00:11:10,711 ‎Mă numesc Teresa Mendoza. 136 00:11:10,836 --> 00:11:12,672 ‎E Teresa Mendoza. 137 00:11:15,341 --> 00:11:16,175 ‎Da! 138 00:11:20,388 --> 00:11:21,304 ‎Sunt Te... Vă rog. 139 00:11:21,305 --> 00:11:24,100 ‎Spuneți-i că-l cunosc pe Oleg. 140 00:11:24,266 --> 00:11:27,228 ‎Întrebați-l dacă îl cunoaște ‎și dacă știe unde stă. 141 00:11:27,478 --> 00:11:28,312 ‎Adresa. 142 00:11:35,111 --> 00:11:39,073 ‎Spune că orice prieten al familiei Yasikov ‎e și prietenul lui. 143 00:11:40,074 --> 00:11:41,033 ‎Vă va ajuta. 144 00:11:42,410 --> 00:11:44,869 ‎- O să vă dea adresa. ‎- Mulțumesc mult. 145 00:11:44,870 --> 00:11:48,331 ‎Cu plăcere, dați-o taximetristului. 146 00:11:48,332 --> 00:11:50,084 ‎- Bine. Adresa... ‎- Da. 147 00:11:50,459 --> 00:11:52,169 ‎- Poftiți. Cu plăcere. ‎- Mulțumesc! 148 00:11:53,713 --> 00:11:54,547 ‎Mulțumesc! 149 00:11:54,839 --> 00:11:55,965 ‎Mulțumesc mult! 150 00:11:56,799 --> 00:11:57,842 ‎- La revedere. ‎- Mersi! 151 00:12:10,146 --> 00:12:12,189 ‎Ești nebun! 152 00:12:15,401 --> 00:12:16,402 ‎La naiba! 153 00:12:20,698 --> 00:12:22,783 ‎Taxi! 154 00:12:23,784 --> 00:12:24,618 ‎Stai! 155 00:12:29,582 --> 00:12:30,499 ‎Adresa... 156 00:12:31,041 --> 00:12:32,376 ‎La adresa asta. 157 00:13:40,820 --> 00:13:42,029 ‎Ce bună ești! 158 00:13:42,905 --> 00:13:45,240 ‎- E bună rău! ‎- Ce ai? 159 00:13:45,241 --> 00:13:47,659 ‎- Ce ai? ‎- Uită-te pe unde mergi! 160 00:13:47,660 --> 00:13:48,869 ‎Tu să te uiți! 161 00:13:53,040 --> 00:13:55,167 ‎Știi ce? O să ți-o iei... 162 00:13:56,126 --> 00:13:59,712 ‎Vă spargeți capetele afară! Respectați-mă! 163 00:13:59,713 --> 00:14:01,506 ‎Vă bateți afară, nu aici! 164 00:14:01,507 --> 00:14:02,882 ‎Haide! 165 00:14:02,883 --> 00:14:04,801 ‎Dați afară și șobolanul ăsta! 166 00:14:04,802 --> 00:14:06,053 ‎Haide! 167 00:14:14,144 --> 00:14:16,146 ‎Ia uită-te, șefu'! Cine ar fi zis? 168 00:14:17,398 --> 00:14:19,399 ‎Arătați tare fără cizme. 169 00:14:19,400 --> 00:14:20,401 ‎Ce crezi? 170 00:14:21,735 --> 00:14:25,656 ‎E meritul consilierilor. ‎Politica e greu de explicat. 171 00:14:26,866 --> 00:14:28,242 ‎Arătați grozav. 172 00:14:28,576 --> 00:14:30,827 ‎- Ce ziceți de ăia de jos? ‎- Ei bine... 173 00:14:30,828 --> 00:14:32,912 ‎Îi urăsc pe zi ce trece. 174 00:14:32,913 --> 00:14:35,165 ‎Îmi amintesc de ticălosul de Ratas. 175 00:14:36,250 --> 00:14:39,169 ‎Iar începi! 176 00:14:39,587 --> 00:14:42,214 ‎Uită-l, e mort. 177 00:14:43,090 --> 00:14:45,342 ‎Nu e bine să-ți tot amintești. 178 00:14:46,302 --> 00:14:48,512 ‎Nu te gândești cât m-a făcut să sufăr. 179 00:14:50,514 --> 00:14:51,931 ‎- Să suferiți? ‎- Da. 180 00:14:51,932 --> 00:14:53,934 ‎Habar nu aveți ce-i aia! 181 00:14:54,977 --> 00:14:56,562 ‎Nu știți. 182 00:14:57,938 --> 00:15:01,942 ‎Nu știți cum e să vă vedeți fiii morți. 183 00:15:02,526 --> 00:15:04,778 ‎Soția, în pat, moartă. 184 00:15:05,195 --> 00:15:06,947 ‎Să le ridici trupurile însângerate. 185 00:15:07,573 --> 00:15:09,074 ‎Aia e suferință. 186 00:15:10,826 --> 00:15:12,661 ‎El Ratas... 187 00:15:15,164 --> 00:15:16,165 ‎El a plătit deja. 188 00:15:16,957 --> 00:15:20,419 ‎Nici iadul nu-l va înghiți ‎pentru ce a făcut. 189 00:15:21,879 --> 00:15:22,880 ‎Dar ce vreau eu... 190 00:15:24,131 --> 00:15:28,844 ‎e să plătească nemernicii ‎care l-au acoperit. 191 00:15:30,429 --> 00:15:32,014 ‎Am mai discutat de asta. 192 00:15:34,141 --> 00:15:36,352 ‎Cred că vrei să-mi spui altceva. 193 00:15:37,353 --> 00:15:38,604 ‎Hai, dă-i drumul! 194 00:15:39,188 --> 00:15:41,565 ‎Îmi plac conversațiile exact ca tequila: 195 00:15:42,483 --> 00:15:43,317 ‎simple și directe. 196 00:15:45,319 --> 00:15:46,445 ‎Știi ce, Batman? 197 00:15:47,571 --> 00:15:49,990 ‎Am obosit să-ți repet. El Ratas... 198 00:15:50,741 --> 00:15:52,076 ‎Ăla a acționat singur. 199 00:15:52,826 --> 00:15:56,288 ‎Cretinul era nebun. 200 00:15:57,915 --> 00:15:59,917 ‎E bine că Teresa l-a ucis. 201 00:16:00,334 --> 00:16:05,255 ‎Altfel, l-aș fi strâns eu de gât ‎pentru ce ți-a făcut. 202 00:16:06,340 --> 00:16:08,509 ‎Dar doamna te-a ajutat. 203 00:16:09,301 --> 00:16:12,054 ‎N-a ajutat, l-a ucis rapid. 204 00:16:12,805 --> 00:16:13,931 ‎Nu e suficient. 205 00:16:14,264 --> 00:16:19,645 ‎Trebuia să fi suferit, să fi plătit ‎fiecare glonț tras în ai mei. 206 00:16:20,145 --> 00:16:21,605 ‎Voiam să fiu sadic. 207 00:16:22,398 --> 00:16:23,482 ‎Dar l-au prins înainte. 208 00:16:23,941 --> 00:16:27,361 ‎Dacă o să tot repeți asta ‎când te ia amocul, 209 00:16:28,404 --> 00:16:29,655 ‎mai bine scurtează. 210 00:16:30,739 --> 00:16:32,074 ‎Ține minte un lucru. 211 00:16:32,700 --> 00:16:33,867 ‎Dacă nu eram eu, 212 00:16:35,160 --> 00:16:38,372 ‎tu încă vindeai piatră în capela Malverde. 213 00:16:42,418 --> 00:16:44,293 ‎Bine, șefu', o lăsăm așa. 214 00:16:44,294 --> 00:16:46,046 ‎Foarte bine, așa te vreau. 215 00:16:47,047 --> 00:16:48,716 ‎Am nevoie de tine implicat. 216 00:16:49,717 --> 00:16:52,636 ‎O să te duci în Ciudad de México ‎să te ocupi de fata Teresei. 217 00:16:53,554 --> 00:16:54,429 ‎Iar? 218 00:16:54,430 --> 00:16:56,306 ‎Nu se ocupă italianul? 219 00:16:56,557 --> 00:17:00,060 ‎Nu, am nevoie de el în străinătate. 220 00:17:01,478 --> 00:17:03,438 ‎Bine, să ne apucăm. 221 00:17:03,439 --> 00:17:04,565 ‎Te bagi? 222 00:17:05,107 --> 00:17:06,025 ‎Atunci e bine. 223 00:17:07,026 --> 00:17:08,360 ‎- Noroc, Batman! ‎- Noroc! 224 00:17:15,784 --> 00:17:18,120 ‎Vrăjitoarea Morgana ți-a adus ‎mâncare caldă. 225 00:17:19,580 --> 00:17:21,248 ‎Mă duc să-ți iau culori. 226 00:17:23,459 --> 00:17:24,293 ‎De ce? 227 00:17:25,878 --> 00:17:26,920 ‎De ce m-ai răpit? 228 00:17:28,297 --> 00:17:29,214 ‎Pentru bani? 229 00:17:29,757 --> 00:17:32,176 ‎- Te-au plătit bine? ‎- Nu e vorba de tine, 230 00:17:32,843 --> 00:17:35,220 ‎- ...ci de mama ta. ‎- Dar nu e rea. 231 00:17:36,930 --> 00:17:37,765 ‎Morgana! 232 00:17:43,562 --> 00:17:46,273 ‎Morgana, o cunoști și tu pe mama? 233 00:17:47,357 --> 00:17:48,233 ‎Gura! 234 00:17:49,485 --> 00:17:51,945 ‎Știi sau nu știi cine e María Dantés? 235 00:17:52,696 --> 00:17:54,239 ‎María Dantés. 236 00:17:54,990 --> 00:17:57,618 ‎Nu pricepi? Nu vorbi cu mine. 237 00:17:58,202 --> 00:17:59,702 ‎Nu vreau probleme cu șeful. 238 00:17:59,703 --> 00:18:01,080 ‎Ești o vrăjitoare. 239 00:18:01,455 --> 00:18:03,665 ‎Nu, tată! Nu o să tac! 240 00:18:05,000 --> 00:18:07,002 ‎Nu, tati, nu o face! 241 00:18:07,336 --> 00:18:08,544 ‎Ce face? 242 00:18:08,545 --> 00:18:11,423 ‎Are un cuțit în mână. O să te înjunghie. 243 00:18:11,924 --> 00:18:15,093 ‎Zice că ești rea și o să arzi în iad. 244 00:18:15,094 --> 00:18:18,972 ‎Mama ta o să ardă acolo, ‎că te-a lăsat fără tată. 245 00:18:19,556 --> 00:18:21,350 ‎Suflete pribege... 246 00:18:26,730 --> 00:18:27,731 ‎Mama? 247 00:18:32,236 --> 00:18:36,323 ‎MOSCOVA, RUSIA 248 00:19:16,363 --> 00:19:17,531 ‎A sosit clipa. 249 00:19:18,448 --> 00:19:20,075 ‎L-a găsit pe rus, pe Oleg? 250 00:19:21,034 --> 00:19:22,786 ‎O să aflăm imediat, Willy. 251 00:20:00,532 --> 00:20:01,366 ‎Tessa? 252 00:20:10,584 --> 00:20:11,418 ‎Oleg. 253 00:20:12,252 --> 00:20:13,212 ‎Tessa. 254 00:20:14,254 --> 00:20:15,714 ‎Ce faci la Moscova? 255 00:20:17,758 --> 00:20:19,092 ‎Cum m-ai găsit? 256 00:20:40,697 --> 00:20:41,949 ‎Ăla e Oleg? 257 00:20:42,741 --> 00:20:43,992 ‎Încă trebuie să confirm. 258 00:20:44,326 --> 00:20:46,954 ‎Are trei bodiguarzi, ‎deci e cineva important. 259 00:20:52,584 --> 00:20:54,836 ‎Câtă nevoie aveam de asta! 260 00:20:56,588 --> 00:20:57,422 ‎Tessa. 261 00:20:59,132 --> 00:21:02,551 ‎Cum m-ai găsit? Puțini oameni știu adresa. 262 00:21:02,552 --> 00:21:05,346 ‎Nu te bucuri să mă vezi după nouă ani? 263 00:21:05,347 --> 00:21:06,807 ‎Mă bucur enorm. 264 00:21:09,351 --> 00:21:10,936 ‎Dar ne luaserăm adio. 265 00:21:11,770 --> 00:21:13,188 ‎Iar tu te ții de cuvânt. 266 00:21:15,107 --> 00:21:17,401 ‎Deci trebuie să se fi întâmplat ‎ceva important. 267 00:21:19,903 --> 00:21:20,988 ‎Ce e, Tessa? 268 00:21:24,658 --> 00:21:25,659 ‎Te-ai uitat bine? 269 00:21:26,702 --> 00:21:27,536 ‎Nu. 270 00:21:28,328 --> 00:21:29,288 ‎Îi văd doar spatele. 271 00:21:30,330 --> 00:21:31,415 ‎La naiba! 272 00:21:32,874 --> 00:21:36,044 ‎Am nevoie de tine, ‎Oleg, mai mult ca niciodată. 273 00:21:37,170 --> 00:21:38,005 ‎Înțeleg. 274 00:21:40,465 --> 00:21:41,508 ‎E vorba de fiul tău. 275 00:21:41,925 --> 00:21:42,759 ‎Fiica. 276 00:21:46,054 --> 00:21:46,930 ‎Am o fiică. 277 00:21:49,057 --> 00:21:50,183 ‎O cheamă Sofía. 278 00:21:51,935 --> 00:21:53,061 ‎A fost răpită. 279 00:22:27,512 --> 00:22:28,638 ‎Ești terminat, omule! 280 00:22:28,972 --> 00:22:30,514 ‎Deschide casa și dă-mi banii. 281 00:22:30,515 --> 00:22:31,767 ‎Deschide-o! 282 00:22:32,309 --> 00:22:34,393 ‎De ce te uiți la mine? Mă dai în gât? 283 00:22:34,394 --> 00:22:36,395 ‎Te rog, am doi copii! 284 00:22:36,396 --> 00:22:39,733 ‎Să le zici acolo sus ‎că Potaia Eriberto te-a trimis. 285 00:22:49,242 --> 00:22:50,452 ‎Îmi pare rău. 286 00:22:51,328 --> 00:22:52,829 ‎Nu pot lăsa martori. 287 00:22:58,919 --> 00:23:02,464 ‎Cum te-a găsit mama lui Aljarafe? ‎E în vârstă. 288 00:23:04,132 --> 00:23:05,842 ‎Da, dar e la fel de rea ca fiul. 289 00:23:06,635 --> 00:23:10,263 ‎M-a dat de gol lui Epifanio ‎și galicienilor, ca să mă ucidă. 290 00:23:10,555 --> 00:23:13,307 ‎Jigodia nu știa că Epifanio mă vrea vie. 291 00:23:13,308 --> 00:23:14,309 ‎M-a găsit el primul. 292 00:23:14,559 --> 00:23:15,852 ‎Și galicienii? 293 00:23:16,895 --> 00:23:19,856 ‎Au venit la mine acasă, Oleg. În Italia. 294 00:23:20,649 --> 00:23:24,653 ‎Când nu m-au găsit, l-au ucis pe Pedro. 295 00:23:26,363 --> 00:23:27,197 ‎Pedro... 296 00:23:28,532 --> 00:23:32,244 ‎Pedro a fost singurul cu care am fost ‎după nașterea Sofíei. 297 00:23:34,704 --> 00:23:35,539 ‎L-au omorât. 298 00:23:37,332 --> 00:23:40,043 ‎Te-am căutat în Marbella, dar m-au găsit. 299 00:23:41,336 --> 00:23:42,837 ‎M-au prins, aproape m-au ucis. 300 00:23:42,838 --> 00:23:45,090 ‎Dacă nu era Abdelkader, ‎nu știu ce aș fi făcut. 301 00:23:45,340 --> 00:23:46,258 ‎Liniștește-te. 302 00:23:48,260 --> 00:23:49,094 ‎Hai să ne plimbăm. 303 00:23:49,719 --> 00:23:50,887 ‎Ai nevoie de aer. 304 00:24:14,703 --> 00:24:15,537 ‎Pozitiv. 305 00:24:16,663 --> 00:24:17,539 ‎El e, Willy. 306 00:24:18,832 --> 00:24:20,749 ‎Teresa e cu Oleg Yasikov. 307 00:24:20,750 --> 00:24:22,169 ‎S-a întâlnit cu rusul. 308 00:24:22,836 --> 00:24:25,464 ‎Hai, că e aur curat! 309 00:24:28,884 --> 00:24:30,260 ‎Vreau înregistrările camerei. 310 00:24:41,646 --> 00:24:42,814 ‎Păstrează restul. 311 00:24:44,858 --> 00:24:46,985 ‎Vă rog, cum vă cheamă? 312 00:24:47,527 --> 00:24:49,237 ‎Să vă pomenesc în rugăciuni. 313 00:24:51,531 --> 00:24:52,908 ‎Mi se spune Lupo. 314 00:25:03,543 --> 00:25:07,130 ‎Chiar dacă tu nu crezi, ai noroc. 315 00:25:08,882 --> 00:25:11,718 ‎Dacă Abdelkader nu ajungea la timp, ‎nu eram aici acum. 316 00:25:14,971 --> 00:25:18,808 ‎Nu știu dacă sunt paranoică, 317 00:25:19,142 --> 00:25:21,478 ‎dar, de când am ajuns, ‎am impresia că sunt urmărită. 318 00:25:22,812 --> 00:25:23,730 ‎Aici, la Moscova? 319 00:25:37,410 --> 00:25:38,245 ‎La naiba! 320 00:25:39,120 --> 00:25:40,789 ‎Vin după mine. Am plecat. 321 00:25:52,342 --> 00:25:54,803 ‎- Teresa l-a găsit pe rus. ‎- Da. 322 00:25:55,512 --> 00:25:58,055 ‎Așa își poate recupera copilul. 323 00:25:58,056 --> 00:26:01,560 ‎- Da. ‎- N-aș vrea să fiu în locul lui Epifanio. 324 00:26:03,603 --> 00:26:04,604 ‎Grozav! 325 00:27:55,215 --> 00:27:58,218 ‎VRĂJITOARE 326 00:28:44,305 --> 00:28:46,683 ‎Mai știi când discutam despre frică? 327 00:28:47,934 --> 00:28:48,768 ‎Da. 328 00:28:51,229 --> 00:28:55,357 ‎Atunci când l-au ucis pe El Güero, ‎mi-ai zis... 329 00:28:55,358 --> 00:28:56,776 ‎c-am aflat ce înseamnă frica. 330 00:28:58,069 --> 00:28:58,987 ‎Și după aceea, 331 00:28:59,863 --> 00:29:01,948 ‎am murit de frică de mii de ori. 332 00:29:03,950 --> 00:29:07,454 ‎Până când, fără să știi, într-o bună zi, ‎nu te-ai mai temut, 333 00:29:08,663 --> 00:29:10,915 ‎fiindcă ai devenit o femeie puternică. 334 00:29:12,917 --> 00:29:16,463 ‎Gândeai ca un bărbat, ‎dar simțeai ca o femeie. 335 00:29:19,090 --> 00:29:20,842 ‎De asta am hotărât să o fac pe Sofía. 336 00:29:23,678 --> 00:29:25,263 ‎Să simți iar că trăiești. 337 00:29:25,680 --> 00:29:27,891 ‎Da, Oleg, dar nu e același lucru ‎să te temi 338 00:29:28,224 --> 00:29:29,809 ‎că ceva s-ar putea întâmpla 339 00:29:30,310 --> 00:29:36,107 ‎și să fii atât de speriată, ‎încât să te simți paralizată. 340 00:29:36,524 --> 00:29:39,610 ‎Mi-au luat-o de sub nas ‎și n-am avut ce face. 341 00:29:39,611 --> 00:29:40,945 ‎Nu am fost îndeajuns. 342 00:29:41,905 --> 00:29:43,114 ‎Simt că înnebunesc. 343 00:29:52,123 --> 00:29:52,957 ‎Plângi. 344 00:29:53,958 --> 00:29:55,376 ‎Plângi cât simți nevoia. 345 00:29:58,087 --> 00:29:59,255 ‎După ce termini, 346 00:30:00,131 --> 00:30:01,216 ‎o să te simți mai bine. 347 00:30:02,926 --> 00:30:03,760 ‎Iar descărcarea 348 00:30:04,636 --> 00:30:07,847 ‎te va ajuta să te concentrezi ‎și să găsești o soluție. 349 00:30:08,765 --> 00:30:11,517 ‎Ca să înfrunți ce urmează, ‎trebuie să gândești limpede. 350 00:30:11,518 --> 00:30:13,728 ‎Trebuie să ai tupeu, ca întotdeauna. 351 00:30:20,777 --> 00:30:22,362 ‎Întotdeauna mă ajută să vorbim. 352 00:30:29,035 --> 00:30:29,868 ‎Bine. 353 00:30:29,869 --> 00:30:32,038 ‎Zi-mi ce s-a întâmplat cu Zardo Villa. 354 00:30:32,622 --> 00:30:34,707 ‎Ce vrea Epifanio în schimbul fetei? 355 00:30:35,917 --> 00:30:38,878 ‎Trebuie să contraatacăm cumva. 356 00:30:44,217 --> 00:30:46,553 ‎Cazul Teresei a devenit prea personal. 357 00:30:48,012 --> 00:30:49,305 ‎Și mie îmi pasă. 358 00:30:51,558 --> 00:30:54,394 ‎Dar orice are o limită, omule. 359 00:30:55,436 --> 00:30:58,106 ‎Nu facem decât să atragem atenția. 360 00:30:59,482 --> 00:31:02,652 ‎Ce se va întâmpla ‎când Sheldon va afla că o ajutăm? 361 00:31:03,403 --> 00:31:05,363 ‎Nu poate afla... 362 00:31:06,698 --> 00:31:08,199 ‎decât dacă îi spui tu, Rocky. 363 00:31:10,618 --> 00:31:11,452 ‎Serios? 364 00:31:11,995 --> 00:31:12,829 ‎Serios. 365 00:31:16,708 --> 00:31:19,210 ‎Rangel? Trebuie să vorbim. 366 00:31:24,215 --> 00:31:26,509 ‎Închide ușa. Te rog. 367 00:31:33,600 --> 00:31:35,727 ‎Nu întrebi de mama? 368 00:31:36,769 --> 00:31:38,980 ‎- Poftim? ‎- M-ai urmărit la spital. 369 00:31:39,606 --> 00:31:42,275 ‎Știi că e pe moarte și nu spui nimic. 370 00:31:46,195 --> 00:31:47,030 ‎Da... 371 00:31:50,199 --> 00:31:51,200 ‎Am auzit tot. 372 00:31:52,535 --> 00:31:56,539 ‎Inclusiv că te-ai folosit de mine ‎ca să te apropii de Teresa. 373 00:31:58,124 --> 00:31:59,292 ‎Ești o actriță grozavă. 374 00:32:02,879 --> 00:32:04,881 ‎N-am observat să te fi prefăcut în pat. 375 00:32:08,551 --> 00:32:10,553 ‎Nu m-am prefăcut mereu, să știi. 376 00:32:13,139 --> 00:32:14,766 ‎Nu sunt chiar așa bună. 377 00:32:17,310 --> 00:32:19,270 ‎Nimeni nu-mi face ce-mi faci tu. 378 00:32:23,566 --> 00:32:24,734 ‎Ești uimitor. 379 00:32:36,079 --> 00:32:38,498 ‎Dar o să regreți că ai ajutat-o pe Teresa. 380 00:32:46,381 --> 00:32:47,507 ‎Pa, dulceață! 381 00:33:03,690 --> 00:33:04,524 ‎Bine. 382 00:33:05,483 --> 00:33:07,318 ‎Nu scăpa puștiul din ochi. 383 00:33:07,527 --> 00:33:09,153 ‎Vreau să știu tot ce mișcă. 384 00:33:09,529 --> 00:33:10,488 ‎Pricepi? 385 00:33:11,698 --> 00:33:12,532 ‎În regulă. 386 00:33:30,842 --> 00:33:32,135 ‎- Ce e, omule? ‎- Ce e? 387 00:33:40,977 --> 00:33:42,937 ‎Viața are multe cotituri. 388 00:33:43,938 --> 00:33:45,440 ‎Viața e o jigodie, Oleg. 389 00:33:46,024 --> 00:33:48,859 ‎Acum, se pare că trebuie ‎să-mi ajut dușmanul 390 00:33:48,860 --> 00:33:50,903 ‎să devină președintele Mexicului. 391 00:33:53,197 --> 00:33:57,452 ‎Chiar vrei să intri sub acoperire ‎între oamenii lui Villa? 392 00:33:58,828 --> 00:34:00,663 ‎Asta mi-a cerut Epifanio. 393 00:34:01,873 --> 00:34:03,041 ‎Am de ales? 394 00:34:04,792 --> 00:34:06,711 ‎Găsește-ți fiica și ia-o înapoi. 395 00:34:07,628 --> 00:34:10,006 ‎O ambuscadă acolo unde o țin. 396 00:34:11,382 --> 00:34:14,426 ‎Tessa, trebuie să redevii Regina Sudului 397 00:34:14,427 --> 00:34:15,928 ‎dacă vrei să-ți salvezi fata. 398 00:34:17,221 --> 00:34:21,350 ‎Oleg, când am plecat din Mexic, ‎eram nimeni, o simplă copilă. 399 00:34:22,268 --> 00:34:24,479 ‎Am fost Regina Sudului în Spania. 400 00:34:25,104 --> 00:34:29,107 ‎Dacă mă întorc în Mexic, ‎nu cunosc pe nimeni, nu am oameni. 401 00:34:29,108 --> 00:34:31,276 ‎Nu merge cu jumătăți de măsură. 402 00:34:31,277 --> 00:34:33,362 ‎Dacă dau greș și o omoară? 403 00:34:33,988 --> 00:34:36,949 ‎Nu, viața mea s-ar termina pe loc. 404 00:34:37,867 --> 00:34:41,204 ‎Deja am un cimitir plin. 405 00:34:42,371 --> 00:34:45,041 ‎Prefer să mor eu, decât să-mi îngrop fata. 406 00:34:50,296 --> 00:34:52,840 ‎Conejo ar proceda la fel. 407 00:34:55,384 --> 00:34:58,304 ‎Sunt egoistă. ‎Nici nu te-am întrebat ce faci. 408 00:34:59,013 --> 00:35:01,641 ‎Ce face Fiodor, soția ta... Cum sunt? 409 00:35:03,392 --> 00:35:04,268 ‎Sunt bine. 410 00:35:05,520 --> 00:35:09,190 ‎Am trimis-o pe Iulia la Londra, ‎cu cel mic. 411 00:35:11,275 --> 00:35:14,987 ‎Trebuia să-i scot de pe radarul rusesc. 412 00:35:16,447 --> 00:35:17,490 ‎Ce tot spui? 413 00:35:18,741 --> 00:35:21,035 ‎S-au întâmplat multe în ultimele luni. 414 00:35:23,538 --> 00:35:25,623 ‎Alături de mine, familia mea e o țintă. 415 00:35:28,042 --> 00:35:28,876 ‎Dar... 416 00:35:29,627 --> 00:35:31,504 ‎asta mi-a zis doamna. 417 00:35:32,088 --> 00:35:34,590 ‎Că nimeni nu vrea ‎să aibă de-a face cu voi. 418 00:35:34,924 --> 00:35:35,758 ‎Care doamnă? 419 00:35:36,467 --> 00:35:38,218 ‎Coregrafa de balet. 420 00:35:38,219 --> 00:35:40,345 ‎Mi-ai dat o adresă acum mult timp. 421 00:35:40,346 --> 00:35:41,681 ‎Nu contează cine a zis-o. 422 00:35:42,765 --> 00:35:43,599 ‎E o realitate. 423 00:35:48,062 --> 00:35:49,856 ‎Guvernul vrea să mă distrugă. 424 00:35:52,942 --> 00:35:56,195 ‎MARBELLA, SPANIA 425 00:35:57,321 --> 00:35:58,823 ‎Nu te juca cu mine, Rafa! 426 00:36:00,324 --> 00:36:02,034 ‎Cum adică nu ai imaginile? 427 00:36:04,036 --> 00:36:05,912 ‎Nu funcționau camerele? 428 00:36:05,913 --> 00:36:08,833 ‎La naiba! Tu m-ai pus să le opresc. 429 00:36:10,710 --> 00:36:11,668 ‎Paștele mă-sii! 430 00:36:11,669 --> 00:36:14,130 ‎Siso, nu e nimic în birou. 431 00:36:15,423 --> 00:36:18,301 ‎E limpede că a fost ajutată să scape. 432 00:36:19,093 --> 00:36:20,720 ‎Întrebarea e: cine a ajutat-o? 433 00:36:21,762 --> 00:36:22,805 ‎Rafa! 434 00:36:24,432 --> 00:36:26,767 ‎Cine a ajutat-o pe mexicană? 435 00:36:27,602 --> 00:36:29,019 ‎N-am văzut nimic! 436 00:36:29,020 --> 00:36:31,230 ‎Nenorocitul minte! 437 00:36:32,565 --> 00:36:36,152 ‎Dacă avea pe cineva angajat ‎în firma din Marbella? 438 00:36:38,738 --> 00:36:40,072 ‎Vechea Transer Naga. 439 00:36:40,448 --> 00:36:41,699 ‎Unde am plasat bomba. 440 00:36:45,077 --> 00:36:49,832 ‎- Evident, la naiba! Trebuie să căutăm. ‎- Rafa, ai vreun computer aici? 441 00:36:50,333 --> 00:36:51,166 ‎Desigur. 442 00:36:51,167 --> 00:36:52,168 ‎E în birou. 443 00:36:53,127 --> 00:36:53,961 ‎Telmo. 444 00:36:57,089 --> 00:36:59,133 ‎La trei ani după ce ai dispărut, 445 00:37:00,218 --> 00:37:01,468 ‎președintele a ordonat 446 00:37:01,469 --> 00:37:04,764 ‎ca toți cei care au lucrat pentru guvern ‎în străinătate 447 00:37:05,514 --> 00:37:09,185 ‎să doneze jumătate din câștiguri. 448 00:37:09,977 --> 00:37:13,773 ‎Asta sub atenta monitorizare ‎a serviciilor de informații. 449 00:37:15,858 --> 00:37:19,487 ‎Cei care au refuzat ‎s-au pensionat și s-au întors în Rusia. 450 00:37:21,364 --> 00:37:23,532 ‎Și cine a refuzat ambele? 451 00:37:24,825 --> 00:37:26,244 ‎Ar fi fost executat. 452 00:37:28,955 --> 00:37:32,083 ‎Tessa, m-am pensionat ‎ca să-mi protejez familia. 453 00:37:33,501 --> 00:37:34,877 ‎De asta am plecat din Spania. 454 00:37:36,170 --> 00:37:40,424 ‎Când m-am întors, ‎mi-au luat o sumă enormă. 455 00:37:42,051 --> 00:37:44,303 ‎Am rămas doar cu domeniul de familie. 456 00:37:45,930 --> 00:37:47,305 ‎Încă mă hărțuiesc. 457 00:37:47,306 --> 00:37:50,226 ‎Nu pricep. Ai făcut ce ți s-a cerut, nu? 458 00:37:52,436 --> 00:37:53,980 ‎Informația înseamnă putere. 459 00:37:54,772 --> 00:37:56,023 ‎Știu prea multe, Tessa. 460 00:37:56,649 --> 00:37:57,650 ‎Despre președinte, 461 00:37:57,900 --> 00:38:00,486 ‎despre secretari, aliați... 462 00:38:01,279 --> 00:38:03,739 ‎Cei care cunosc secretele conducătorilor 463 00:38:04,991 --> 00:38:06,158 ‎sunt pe muchie de cuțit. 464 00:38:13,457 --> 00:38:14,582 ‎- Iată-l. ‎- Siso, 465 00:38:14,583 --> 00:38:15,543 ‎cine e tipa? 466 00:38:16,085 --> 00:38:18,421 ‎Cea care o va scoate din ascunziș ‎pe Teresa Mendoza. 467 00:38:21,048 --> 00:38:22,300 ‎Canibalul galician! 468 00:38:26,095 --> 00:38:27,888 ‎Ușurel, Benxa! 469 00:38:32,268 --> 00:38:33,102 ‎Al tău e! 470 00:38:36,897 --> 00:38:37,773 ‎Siso... 471 00:38:49,618 --> 00:38:50,536 ‎Ce mama dracului... 472 00:38:51,162 --> 00:38:52,204 ‎Hei, stai! 473 00:38:53,748 --> 00:38:54,832 ‎Ce a zis Sheldon? 474 00:38:55,875 --> 00:38:57,877 ‎Să nu-l mai deranjez cu Teresa. 475 00:38:58,419 --> 00:39:01,464 ‎A aprobat pensionarea mea ‎și că urmează să plec... 476 00:39:02,298 --> 00:39:03,132 ‎foarte departe. 477 00:39:03,507 --> 00:39:04,799 ‎Manuela i-a zis de Mexic. 478 00:39:04,800 --> 00:39:06,551 ‎I-am zis că de aia am concediat-o. 479 00:39:06,552 --> 00:39:07,719 ‎Iar el a reangajat-o. 480 00:39:07,720 --> 00:39:08,637 ‎Nu, nu se poate. 481 00:39:09,096 --> 00:39:10,431 ‎Lucrează în afara DEA. 482 00:39:11,390 --> 00:39:12,600 ‎Asta e o veste bună. 483 00:39:13,059 --> 00:39:14,894 ‎Nu i-a convenit că nu i-am zis. 484 00:39:15,478 --> 00:39:16,312 ‎Nu, frate. 485 00:39:16,896 --> 00:39:20,107 ‎Când a ieșit, Manuela nu părea ‎să fie fără slujbă. 486 00:39:20,816 --> 00:39:22,025 ‎Ceva e putred. 487 00:39:22,026 --> 00:39:24,736 ‎Așa zic și eu. Ceva nu e în regulă. 488 00:39:24,737 --> 00:39:26,946 ‎Lași baltă cazul Teresei? 489 00:39:26,947 --> 00:39:29,450 ‎Niciodată. 490 00:39:30,034 --> 00:39:31,202 ‎Te vei ocupa tu. 491 00:39:34,914 --> 00:39:35,748 ‎Haide! 492 00:39:41,712 --> 00:39:43,881 ‎Oleg, de ce nu ai plecat cu familia? 493 00:39:44,673 --> 00:39:45,674 ‎Nu mi s-a permis. 494 00:39:46,759 --> 00:39:49,303 ‎Nu pot părăsi Moscova ‎fără aprobarea președintelui. 495 00:39:51,972 --> 00:39:54,350 ‎Și mie mi s-a întâmplat în Spania. 496 00:39:55,059 --> 00:39:56,435 ‎Dar am avut de ales. 497 00:39:57,853 --> 00:40:01,482 ‎Știi cât a durut să nu te mai văd? 498 00:40:03,025 --> 00:40:06,237 ‎Pe tine, pe toți cei pe care îi consideram ‎familia mea. 499 00:40:08,239 --> 00:40:10,533 ‎Sheila, Soraya, Lalo, Ahmed... 500 00:40:11,826 --> 00:40:14,578 ‎Și, evident, oamenii de la Transer Naga. 501 00:40:15,913 --> 00:40:20,167 ‎Dr. Ramos, Alberto și La Conejo. 502 00:40:22,044 --> 00:40:26,424 ‎Încă îmi amintesc expresia de pe chipul ei ‎când mi-am luat adio. 503 00:40:28,551 --> 00:40:29,593 ‎Era... 504 00:40:30,094 --> 00:40:31,137 ‎Era ca o mamă. 505 00:40:31,554 --> 00:40:32,555 ‎Știu. 506 00:40:33,305 --> 00:40:36,392 ‎A venit la mine de câteva ori ‎când locuiam în Spania. 507 00:40:37,435 --> 00:40:39,562 ‎Poliția i-a luat tot ce i-ai lăsat. 508 00:40:41,856 --> 00:40:44,108 ‎S-o fi văzut cum plângea ‎când vorbea de tine. 509 00:40:47,319 --> 00:40:50,197 ‎Dar n-are rost să te chinuiești. 510 00:40:52,616 --> 00:40:53,451 ‎Știi ce? 511 00:40:54,285 --> 00:40:58,830 ‎Abia așteptam ‎să redescopăr prietenia noastră, 512 00:40:58,831 --> 00:41:01,584 ‎care valorează mai mult ‎decât o mie de iubiri. 513 00:41:03,669 --> 00:41:04,628 ‎Doamne, Oleg... 514 00:41:06,046 --> 00:41:08,007 ‎Nu mă vei putea ajuta chiar dacă ai vrea. 515 00:41:08,757 --> 00:41:10,426 ‎Ești ostatic în propriul oraș. 516 00:41:10,843 --> 00:41:12,386 ‎Nu ai dormit de mult timp. 517 00:41:14,472 --> 00:41:16,807 ‎Trebuie să-ți limpezești mintea. 518 00:41:21,437 --> 00:41:23,272 ‎O să mă gândesc cum să te ajut. 519 00:41:43,542 --> 00:41:44,460 ‎Odihnește-te. 520 00:42:00,100 --> 00:42:01,268 ‎MÁLAGA, SPANIA 521 00:42:08,275 --> 00:42:09,109 ‎Aici e. 522 00:42:22,873 --> 00:42:23,707 ‎Vin. 523 00:42:24,500 --> 00:42:26,502 ‎Doamne, ce scandal faceți! 524 00:42:28,420 --> 00:42:29,463 ‎Mă mai știi, Conejo? 525 00:42:29,755 --> 00:42:34,343 ‎Nu uit nenorociții care au pus o bombă ‎în mașina Teresei. 526 00:42:44,645 --> 00:42:47,481 {\an8}‎DIN EPISODUL URMĂTOR 527 00:42:47,815 --> 00:42:48,898 ‎Ce e? 528 00:42:48,899 --> 00:42:50,526 ‎Se pare că avem companie. 529 00:42:57,908 --> 00:42:59,618 ‎Nenorocitul te-a violat? 530 00:43:00,160 --> 00:43:00,995 ‎Da. 531 00:43:10,671 --> 00:43:12,089 ‎- Aici. ‎- Conejo! 532 00:43:22,891 --> 00:43:25,269 ‎O să te rup în bătaie, tâmpitule! 533 00:43:27,521 --> 00:43:30,774 ‎Vreau rezultatul testului ADN ‎cât mai repede. 534 00:43:31,358 --> 00:43:33,193 ‎Plătesc oricât. 535 00:43:37,489 --> 00:43:39,658 ‎Mai spune-mi ce șmecherii face fata. 536 00:43:40,117 --> 00:43:43,746 ‎Cu o asemenea mamă, e capabilă de orice. 537 00:43:50,336 --> 00:43:52,838 {\an8}‎Subtitrarea: Silvia Vițălaru 38252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.