All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E07.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,382 --> 00:00:09,718 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,386 --> 00:00:12,636 {\an8}‎DIN EPISODUL TRECUT 3 00:00:12,637 --> 00:00:15,723 {\an8}‎M-am întors din iad. ‎Ne vom ocupa de niște treburi nerezolvate. 4 00:00:15,724 --> 00:00:17,558 ‎Dacă mi-am putut lăsa fiica fără tată, 5 00:00:17,559 --> 00:00:19,518 ‎n-o să ezit s-o las fără bunică. 6 00:00:19,519 --> 00:00:23,105 ‎N-ai simțit nimic când mi-ai lăsat ‎cele două nepoate orfane! 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,024 ‎Trei! 8 00:00:24,733 --> 00:00:27,027 ‎Și fata pe care am făcut-o cu Teo ‎ți-e nepoată. 9 00:00:38,413 --> 00:00:39,747 ‎- Să nu scape! ‎- Haide! 10 00:00:39,748 --> 00:00:42,041 ‎- Intră în arenă! ‎- Cine ești? 11 00:00:42,042 --> 00:00:43,835 ‎Singura care te poate salva acum. 12 00:00:44,627 --> 00:00:47,546 ‎- Lasă-mă! ‎- Aici o să stai până vei fi cuminte. 13 00:00:47,547 --> 00:00:49,049 ‎Du-te! 14 00:00:53,762 --> 00:00:56,014 ‎Cum ai reușit să scapi de poliție? 15 00:00:56,514 --> 00:00:59,684 ‎Datorită uneia dintre fiicele lui Teo. ‎Uite! Vreau să fac un test ADN. 16 00:01:00,268 --> 00:01:03,646 ‎O cunoști pe Teresa ca nimeni altul. ‎Ce crezi că va face? 17 00:01:03,772 --> 00:01:06,191 ‎Trebuie să iasă din Spania și, dacă iese, 18 00:01:07,275 --> 00:01:10,779 ‎cred că o să aibă nevoie de Oleg, ‎deci o să meargă în Rusia. 19 00:01:16,326 --> 00:01:20,705 {\an8}‎MÁLAGA, SPANIA 20 00:01:29,214 --> 00:01:30,048 ‎E imposibil. 21 00:01:31,091 --> 00:01:32,258 ‎Nu poate să fie în viață. 22 00:01:32,467 --> 00:01:33,717 ‎Dar nu vezi? 23 00:01:33,718 --> 00:01:36,053 ‎Ea e! Teafără și nevătămată! 24 00:01:36,054 --> 00:01:38,348 ‎Fir-ar să fie! Ne-a făcut-o tuturor! 25 00:01:39,057 --> 00:01:40,432 ‎Își bate joc de noi! 26 00:01:40,433 --> 00:01:42,684 ‎A căzut în tocător ‎înainte să vină poliția! 27 00:01:42,685 --> 00:01:44,646 ‎N-avea cum să scape! 28 00:01:44,854 --> 00:01:48,858 ‎Poliția? Comisarul Flores a fost ‎toată ziua la mine, urmărind-o. 29 00:01:49,359 --> 00:01:52,737 ‎Dar el nu e poliția. ‎E un aliat al mexicanei. 30 00:01:53,905 --> 00:01:55,323 ‎Fir-ar! Nu pot să cred. 31 00:01:56,699 --> 00:01:58,618 ‎Nenorocita și-a activat cunoștințele. 32 00:01:59,452 --> 00:02:02,705 ‎Am avut-o în față și n-am omorât-o. 33 00:02:03,164 --> 00:02:05,958 ‎Am pus un taur pe urmele ei și a scăpat! 34 00:02:05,959 --> 00:02:09,629 ‎A venit o armată de polițiști ‎și n-a găsit-o! 35 00:02:10,296 --> 00:02:13,842 ‎Ce sfânt o apără pe femeia asta? ‎Fir-ar al dracu'! 36 00:02:14,968 --> 00:02:19,013 ‎MOSCOVA, RUSIA 37 00:02:31,609 --> 00:02:33,318 ‎Dle Pernas, trebuie să ne grăbim. 38 00:02:33,319 --> 00:02:35,070 ‎Fără jumătăți de măsură. 39 00:02:35,071 --> 00:02:37,532 ‎Eu am găsit-o, acum e rândul vostru. 40 00:02:37,866 --> 00:02:39,868 ‎Trebuie s-o găsim cât mai e în Europa. 41 00:02:40,743 --> 00:02:43,120 ‎Dacă ajunge în America, am pus-o. 42 00:02:43,121 --> 00:02:44,038 ‎Grăbiți-vă deci. 43 00:02:44,998 --> 00:02:45,915 ‎O sun. 44 00:04:19,217 --> 00:04:23,388 ‎CIUDAD DE MÉXICO, MEXIC 45 00:04:28,851 --> 00:04:31,229 {\an8}‎Sincer, nu-mi plac desenele animate. 46 00:04:31,771 --> 00:04:35,817 {\an8}‎Ideea e ca personajul să fie eroul ‎unei serii de clipuri pe YouTube. 47 00:04:36,276 --> 00:04:39,945 {\an8}‎Super Epi va înfrunta ‎probleme precum corupția, 48 00:04:39,946 --> 00:04:44,408 {\an8}‎sărăcia, infracționalitatea, totul. ‎Avantajul clipului 49 00:04:44,409 --> 00:04:48,245 {\an8}‎e că ne va duce direct pe Facebook, ‎Twitter, Instagram, YouTube, 50 00:04:48,246 --> 00:04:50,414 {\an8}‎practic pe toate platformele. 51 00:04:50,415 --> 00:04:53,709 {\an8}‎Vom avea feedback imediat, ‎aflând ce zice lumea 52 00:04:53,710 --> 00:04:57,129 {\an8}‎- ...pe rețelele sociale. ‎- Îmi place propunerea ta. 53 00:04:57,130 --> 00:04:58,339 {\an8}‎Foarte bine formulată. 54 00:04:59,173 --> 00:05:00,383 {\an8}‎Conținut multimedia. 55 00:05:00,842 --> 00:05:05,345 ‎- Epifanio, de asta avem nevoie. ‎- Trebuie să ajungi la tineri. 56 00:05:05,346 --> 00:05:06,847 ‎La generația Y. 57 00:05:06,848 --> 00:05:08,807 ‎Ăia nici nu votează, Bebita. 58 00:05:08,808 --> 00:05:11,810 ‎Nu fac decât să se uite la televizor și... 59 00:05:11,811 --> 00:05:13,603 ‎Tocmai! Trebuie să-i motivăm 60 00:05:13,604 --> 00:05:15,105 ‎să iasă și să te voteze. 61 00:05:15,106 --> 00:05:16,273 ‎Dacă îmi dați voie, 62 00:05:16,274 --> 00:05:18,191 ‎avem și confirmarea 63 00:05:18,192 --> 00:05:21,571 ‎schimbării de imagine ‎la care am lucrat cu specialiștii. 64 00:05:22,989 --> 00:05:25,700 ‎Ții minte că ți-am propus ‎o schimbare de imagine? 65 00:05:26,701 --> 00:05:30,787 ‎Vreau să fii consultat, fiindcă nu trebuie ‎să arăți fals. 66 00:05:30,788 --> 00:05:32,497 ‎Danilo, poți să-i explici? 67 00:05:32,498 --> 00:05:36,335 ‎Ideea e să vă consolidăm ‎imaginea de candidat mai puternic 68 00:05:36,336 --> 00:05:37,878 ‎și mult mai energic. 69 00:05:37,879 --> 00:05:41,674 ‎Trebuie să dați impresia ‎că puteți duce pe umeri întreaga țară. 70 00:05:43,092 --> 00:05:45,553 ‎Nu-i rău că vă place să vă îmbrăcați bine 71 00:05:45,845 --> 00:05:48,848 ‎și o faceți ca să impresionați masele, 72 00:05:49,390 --> 00:05:50,683 ‎dar avem deja votul lor. 73 00:05:51,142 --> 00:05:52,393 ‎Ia vezi! 74 00:05:53,478 --> 00:05:55,271 ‎Să nu mă transformi în alt om. 75 00:05:56,022 --> 00:05:59,984 ‎Eu vreau ‎ca atunci când oamenii îți văd posterele, 76 00:06:00,985 --> 00:06:04,322 ‎să vadă un om de talia ‎președintelui Franței sau Canadei. 77 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 ‎Ce zici, Bebita? 78 00:06:06,491 --> 00:06:09,368 ‎Trebuie să-ți modernizăm imaginea? ‎Da, de acord. 79 00:06:09,369 --> 00:06:13,539 ‎Dar vreau să rămâi apropiat ‎de omul de rând. 80 00:06:13,748 --> 00:06:16,376 ‎Vreau să arăți așa cum ești, ‎dar mai energic. 81 00:06:17,668 --> 00:06:21,005 ‎Puteți să mă lăsați singur cu Alex? 82 00:06:21,631 --> 00:06:22,465 ‎Ne scuzați. 83 00:06:25,134 --> 00:06:26,010 ‎Mulțumesc. 84 00:06:30,431 --> 00:06:32,433 ‎Ce-i cu atâtea aiureli? 85 00:06:32,934 --> 00:06:37,021 ‎N-am făcut o mișcare magistrală ‎cu Teresita Mendoza? 86 00:06:37,313 --> 00:06:40,733 ‎După ce se ocupă de Zurdo Villa, ‎va cădea și Bravo. 87 00:06:41,651 --> 00:06:45,238 ‎Nu cred că pot găsi pe altcineva ‎care să mă bată la două luni 88 00:06:45,446 --> 00:06:47,698 ‎- ...de alegeri. ‎- De acord, Epifanio. 89 00:06:48,366 --> 00:06:49,534 ‎Dar ai vrut un plan B. 90 00:06:51,202 --> 00:06:52,036 ‎Ăsta e. 91 00:06:52,537 --> 00:06:56,124 ‎Mă apuc de treabă chiar astă-seară ‎să-ți relansăm campania. 92 00:07:00,169 --> 00:07:03,506 ‎SINALOA, MEXIC 93 00:07:10,721 --> 00:07:13,349 ‎Am ajuns! Și acum? 94 00:07:14,058 --> 00:07:18,604 ‎Ce ați decis? Mergem sau nu? ‎Fetelor, vorbesc serios! 95 00:07:19,313 --> 00:07:21,232 ‎La Las Vegas sau unde vreți! 96 00:07:21,607 --> 00:07:25,445 ‎- O să se supere soția ta. ‎- Ce obraznică ești! 97 00:07:27,029 --> 00:07:28,239 ‎Ai paharul plin? 98 00:07:29,031 --> 00:07:31,367 ‎Mariano Bravo, ticălosule! 99 00:07:31,534 --> 00:07:33,202 ‎Faustino Sanchez Godoy! 100 00:07:35,413 --> 00:07:37,665 ‎Mă bucur să te văd, prietene! 101 00:07:38,541 --> 00:07:40,293 ‎N-aș rata petrecerea ta! 102 00:07:40,918 --> 00:07:43,336 ‎Peste câteva luni, o să fiu prieten 103 00:07:43,337 --> 00:07:45,840 ‎cu următorul președinte al Mexicului. 104 00:07:46,757 --> 00:07:50,052 ‎Petrecerea e grozavă, ‎oamenii tăi n-au făcut economii! 105 00:07:50,386 --> 00:07:52,971 ‎Și abia a început! ‎Îl știi pe prietenul meu! 106 00:07:52,972 --> 00:07:55,057 ‎O să-ți prezint niște prietene. 107 00:07:55,850 --> 00:07:56,850 ‎Ia te uită! 108 00:07:56,851 --> 00:07:58,643 ‎Sunt dispuse la orice. Salutați-l! 109 00:07:58,644 --> 00:08:01,439 ‎Cu frumusețile astea, ‎chefuim până dimineață. 110 00:08:01,731 --> 00:08:05,610 ‎Foarte exotice. ‎Dar să începem cu începutul. 111 00:08:05,860 --> 00:08:09,697 ‎Trebuie să salut gazda petrecerii. ‎Unde e Zurdo? 112 00:08:20,625 --> 00:08:22,043 ‎Așa, la naiba! 113 00:08:24,337 --> 00:08:25,588 ‎Vine încă una, stați! 114 00:08:26,881 --> 00:08:28,465 ‎Uitați-vă ce frumusețe! 115 00:08:28,466 --> 00:08:31,719 ‎Hei, prietene! Arăți ca un fraier! 116 00:08:32,094 --> 00:08:34,471 ‎Dar bine dotat, prietene! 117 00:08:34,472 --> 00:08:36,224 ‎Aprindeți toate artificiile! 118 00:08:37,642 --> 00:08:39,601 ‎Ce bine că ai ajuns devreme! 119 00:08:39,602 --> 00:08:40,603 ‎Lencho! 120 00:08:41,062 --> 00:08:43,147 ‎Adu sticla de tequila ‎de care ți-am zis ieri. 121 00:08:44,023 --> 00:08:47,109 ‎Dacă vreți ceva bun, ‎tequila asta e dată dracului. 122 00:08:47,360 --> 00:08:50,655 ‎O mie de parai sticla, frate! 123 00:08:50,947 --> 00:08:51,781 ‎Poftim. 124 00:08:52,782 --> 00:08:53,783 ‎Umple-l de tot. 125 00:08:54,075 --> 00:08:55,034 ‎Așa. 126 00:09:00,414 --> 00:09:02,667 ‎Ce dracu' faci? Cretinule! 127 00:09:03,292 --> 00:09:05,794 ‎- Ai auzit cât costă? ‎- Da, dle. 128 00:09:05,795 --> 00:09:06,837 ‎Serios? 129 00:09:07,755 --> 00:09:09,966 ‎Doar n-o s-o risipim, nu? 130 00:09:11,008 --> 00:09:11,968 ‎Așa că hai, 131 00:09:13,177 --> 00:09:14,178 ‎linge-o. 132 00:09:15,179 --> 00:09:16,264 ‎Acum, nenorocitule! 133 00:09:16,681 --> 00:09:18,432 ‎Acum! În genunchi! 134 00:09:19,225 --> 00:09:20,059 ‎Bea! 135 00:09:20,643 --> 00:09:21,602 ‎Linge tot! 136 00:09:22,270 --> 00:09:25,231 ‎N-ai să guști în viața ta ‎ceva mai scump, fraiere. Haide! 137 00:09:25,982 --> 00:09:28,483 ‎Afurisit de câine! Linge! 138 00:09:28,484 --> 00:09:30,277 ‎Linge tot! 139 00:09:30,278 --> 00:09:32,445 ‎Ori o bei pe toată, ori te omor. 140 00:09:32,446 --> 00:09:34,323 ‎A tras lozul norocos. Asta-i viața. 141 00:09:34,615 --> 00:09:36,491 ‎Lencho! Adu altă sticlă. 142 00:09:36,492 --> 00:09:38,493 ‎Mai am zece sticle în depozit. 143 00:09:38,494 --> 00:09:41,664 ‎Nu vă faceți griji. Alo, nenorociților! 144 00:09:42,164 --> 00:09:44,875 ‎Tot Mexicul o să ne vadă artificiile! 145 00:09:46,168 --> 00:09:47,670 ‎Dați-i drumul! Noroc. 146 00:09:49,213 --> 00:09:50,047 ‎Zurdo! 147 00:10:12,737 --> 00:10:14,280 ‎Scuzați-mă. Sunteți sigur? 148 00:10:38,179 --> 00:10:39,013 ‎Bună! 149 00:10:40,181 --> 00:10:41,931 ‎Vorbiți engleză? 150 00:10:41,932 --> 00:10:43,225 ‎Engleză? Spaniolă? 151 00:10:44,101 --> 00:10:46,187 ‎Nu? Doar rusă? 152 00:10:48,064 --> 00:10:50,232 ‎Frate! Ce mă fac? 153 00:11:21,847 --> 00:11:24,975 {\an8}‎DE VASILI POLENOV. ‎TITLU: ALEXEI YASIKOV 154 00:12:51,979 --> 00:12:55,441 ‎- Nu vorbesc rusă. Sunt mexicană. ‎- A, da, mexicană. 155 00:12:55,775 --> 00:12:57,609 ‎Dv. cum de vorbiți spaniolă? 156 00:12:57,610 --> 00:13:00,070 ‎Am locuit la Havana în anii '80. 157 00:13:00,571 --> 00:13:03,365 ‎Am fost profesoară ‎la Baletul Național Cubanez. 158 00:13:05,701 --> 00:13:07,036 ‎Am o întrebare. 159 00:13:07,912 --> 00:13:11,373 ‎De ce e un portret al lui Yasikov, ‎dacă nu locuiește aici? 160 00:13:11,665 --> 00:13:13,876 ‎Alexei Yasikov era bunicul lui. 161 00:13:14,418 --> 00:13:16,045 ‎Asta era casa lor. 162 00:13:17,171 --> 00:13:19,340 ‎Soția lui, Olga, iubea dansul. 163 00:13:19,799 --> 00:13:22,510 ‎De asta au donat casa școlii de balet. 164 00:13:24,011 --> 00:13:25,554 ‎Am o rugăminte. 165 00:13:26,013 --> 00:13:30,392 ‎Am nevoie de adresa lui Oleg. ‎Știți unde locuiește? 166 00:13:30,684 --> 00:13:32,311 ‎Nimeni nu știe unde stă Oleg. 167 00:13:33,187 --> 00:13:35,898 ‎Și dacă aș ști, nu v-aș spune. 168 00:13:36,315 --> 00:13:39,401 ‎Mai ales acum. ‎Nimeni nu vrea să audă de familia lor. 169 00:13:39,735 --> 00:13:41,487 ‎De ce nu vor să audă? 170 00:13:42,655 --> 00:13:44,240 ‎Trebuie să reiau repetițiile. 171 00:13:44,949 --> 00:13:45,949 ‎O zi bună! 172 00:13:45,950 --> 00:13:46,867 ‎Mulțumesc... 173 00:13:48,327 --> 00:13:49,161 ‎pentru tot. 174 00:14:11,684 --> 00:14:12,726 ‎Ești surprins? 175 00:14:14,937 --> 00:14:17,106 ‎Numele tău e scris undeva. 176 00:14:36,667 --> 00:14:38,168 ‎Trebuie văzut de departe. 177 00:14:38,878 --> 00:14:40,462 ‎Așa n-o să-ți găsești numele. 178 00:14:43,132 --> 00:14:44,258 ‎E și al Morganei. 179 00:14:45,467 --> 00:14:48,554 ‎Mama m-a învățat ‎să ascund mesaje în desenele mele. 180 00:14:50,014 --> 00:14:51,557 ‎Ți-ai folosit bine timpul. 181 00:14:52,433 --> 00:14:55,477 ‎Nu e gata, dar îl termin într-o săptămână. 182 00:15:04,695 --> 00:15:05,988 ‎Nothing here. 183 00:15:08,866 --> 00:15:09,950 ‎„Nu e nimic aici”. 184 00:15:13,120 --> 00:15:15,039 ‎N-o să-ți găsești niciodată numele acolo. 185 00:15:16,999 --> 00:15:19,335 ‎Arta trebuie privită cu inima. 186 00:15:20,669 --> 00:15:21,795 ‎Iar nu tu n-ai așa ceva. 187 00:15:24,256 --> 00:15:25,716 ‎Nici a ta nu e întreagă. 188 00:15:26,175 --> 00:15:28,844 ‎- Ce spui? ‎- Îți lipsește jumătate din inimă. 189 00:15:29,303 --> 00:15:33,140 ‎Fiindcă nu ți-ai cunoscut tatăl. ‎Și nici n-o să-l cunoști. 190 00:15:35,059 --> 00:15:37,478 ‎Dar am o mamă. Tu ai mamă și tată? 191 00:16:09,134 --> 00:16:10,094 ‎Sunt orfan. 192 00:16:13,180 --> 00:16:14,431 ‎Nu mi-am cunoscut părinții. 193 00:16:16,475 --> 00:16:17,810 ‎Nici copii n-ai? 194 00:16:19,895 --> 00:16:20,854 ‎Sunt singur. 195 00:16:22,940 --> 00:16:24,692 ‎- Ca tine acum. ‎- Eu nu sunt singură! 196 00:16:25,442 --> 00:16:28,070 ‎Mama mă caută ‎și o să mă găsească în curând! 197 00:16:28,988 --> 00:16:31,781 ‎Până atunci, o să ai destul timp 198 00:16:31,782 --> 00:16:34,284 ‎să ascunzi multe mesaje în desenele tale. 199 00:16:37,788 --> 00:16:41,000 ‎MÁLAGA, SPANIA 200 00:16:51,343 --> 00:16:52,928 ‎E casa mamei. 201 00:16:53,971 --> 00:16:55,973 ‎Putem sta aici câteva zile. 202 00:16:56,974 --> 00:16:59,226 ‎Juan, mi-ai promis că stăm singuri. 203 00:17:00,227 --> 00:17:01,937 ‎Ce vrei să fac, Paloma? 204 00:17:02,938 --> 00:17:07,317 ‎Toate motelurile sunt pline. ‎O să mai căutăm mâine. 205 00:17:08,986 --> 00:17:09,820 ‎Bine. 206 00:17:10,946 --> 00:17:11,822 ‎Sărută-mă. 207 00:17:18,120 --> 00:17:18,954 ‎Juanito! 208 00:17:20,164 --> 00:17:22,416 ‎Nu ți-am zis ‎că ăsta nu-i cuibușor de nebunii? 209 00:17:22,916 --> 00:17:24,083 ‎Paloma e iubita mea. 210 00:17:24,084 --> 00:17:26,712 ‎Ce iubită? Ești logodit cu Jessy! 211 00:17:27,504 --> 00:17:30,090 ‎Cine-i țăranca asta? De unde ai adus-o? 212 00:17:31,091 --> 00:17:33,427 ‎E nepoata dnei Cayetana Aljarafe. 213 00:17:35,345 --> 00:17:36,679 ‎Ieși afară, obraznico! 214 00:17:36,680 --> 00:17:39,433 ‎- Ai tăi aduc doar nenorocire! ‎- Nu pleacă nicăieri. 215 00:17:40,267 --> 00:17:42,186 ‎Termină! Du-o de aici imediat! 216 00:17:42,519 --> 00:17:45,314 ‎- Juan, mai bine sun o prietenă. ‎- Așa! Pleacă! 217 00:17:45,564 --> 00:17:48,901 ‎E și casa mea, nu pleacă. Haide! 218 00:17:57,117 --> 00:17:57,951 ‎Rocío? 219 00:17:59,119 --> 00:18:00,746 ‎Asta cine naiba mai e? 220 00:18:01,580 --> 00:18:03,082 ‎Sora Palomei, dnă. 221 00:18:04,541 --> 00:18:06,126 ‎Rahat, Juanito! Amândouă? 222 00:18:08,003 --> 00:18:09,004 ‎Minunat! 223 00:18:09,463 --> 00:18:12,007 ‎Când se luminează, ‎să nu mai fie niciuna aici. 224 00:18:12,841 --> 00:18:13,842 ‎Ai înțeles? 225 00:18:26,105 --> 00:18:28,315 ‎Și? Cum te simți? 226 00:18:29,525 --> 00:18:31,235 ‎Știu de ce n-am făcut-o mai devreme! 227 00:18:32,152 --> 00:18:33,946 ‎E pentru poponari, Alejandro! 228 00:18:34,321 --> 00:18:37,573 ‎Eu văd un bărbat ‎pe cale să arate cu zece ani mai tânăr. 229 00:18:37,574 --> 00:18:40,201 ‎Nu, Bebita. Arăt ca o babă! 230 00:18:40,202 --> 00:18:42,621 ‎Dle, dacă îmi dați voie, sunt italienești. 231 00:18:43,372 --> 00:18:45,790 ‎Ideea e să renunțați la cizme o vreme 232 00:18:45,791 --> 00:18:48,752 ‎și să purtați pantofii ăștia ‎făcuți la comandă. 233 00:18:49,169 --> 00:18:50,796 ‎Sunt frumoși! 234 00:18:51,421 --> 00:18:52,464 ‎Dar asta ce-i? 235 00:18:52,756 --> 00:18:53,798 ‎Alex, nu-mi zice că... 236 00:18:53,799 --> 00:18:56,008 ‎Te înalță cu cinci centimetri. 237 00:18:56,009 --> 00:18:57,927 ‎- Nu! ‎- Știu că nu-i mult, 238 00:18:57,928 --> 00:18:59,679 ‎dar e considerabil. 239 00:18:59,680 --> 00:19:02,432 ‎Mai ales pentru dezbaterea cu Mariano. 240 00:19:03,183 --> 00:19:07,271 ‎Trump le-a folosit ca să pară mai înalt ‎și intimidant față de Clinton. 241 00:19:07,729 --> 00:19:09,272 ‎Sunt folosite mult în televiziune. 242 00:19:09,273 --> 00:19:14,111 ‎Iar Mariano Bravo e ‎puțin mai înalt ca tine. Puțin mai mult. 243 00:19:14,361 --> 00:19:16,488 ‎Mai bine l-am micșora pe Mariano 244 00:19:16,947 --> 00:19:19,700 ‎cu câteva gloanțe, nu crezi? 245 00:19:27,499 --> 00:19:28,834 ‎Noroc! 246 00:19:29,585 --> 00:19:30,460 ‎Haide! 247 00:19:32,796 --> 00:19:34,756 ‎Mariano Bravo! 248 00:19:42,347 --> 00:19:45,267 ‎Doamne! Ce dureros! 249 00:21:09,059 --> 00:21:10,519 ‎Bravo! 250 00:21:11,895 --> 00:21:12,729 ‎Bravo! 251 00:21:15,482 --> 00:21:16,733 ‎Bravo, Zurdo! 252 00:21:21,029 --> 00:21:22,030 ‎Mulțumesc! 253 00:21:23,365 --> 00:21:26,243 ‎Mulțumesc pentru aplauze! 254 00:21:27,411 --> 00:21:28,369 ‎Mulțumesc! 255 00:21:28,370 --> 00:21:33,959 ‎Acest cântec e dedicat ‎viitorului președinte. 256 00:21:34,543 --> 00:21:36,336 ‎Aveți grijă cum vă purtați cu el! 257 00:21:37,337 --> 00:21:39,297 ‎Bravo! 258 00:21:39,298 --> 00:21:41,133 ‎- Mulțumesc! ‎- Mariano! 259 00:21:42,009 --> 00:21:44,468 ‎- Aplauze pentru Marino! ‎- Mulțumesc mult! 260 00:21:44,469 --> 00:21:45,637 ‎Așa, la dracu'! 261 00:22:11,663 --> 00:22:14,040 ‎Un elefant se legăna 262 00:22:14,041 --> 00:22:16,710 ‎Pe o pânză de păianjen 263 00:22:16,960 --> 00:22:19,588 ‎Și fiindcă ea nu se rupea 264 00:22:19,921 --> 00:22:21,882 ‎A mai chemat un elefant 265 00:22:22,257 --> 00:22:24,551 ‎Doi elefanți 266 00:22:27,095 --> 00:22:28,805 ‎Mereu greșesc partea asta. 267 00:22:34,227 --> 00:22:36,188 ‎Știi că eu am iubit mulți oameni? 268 00:22:37,814 --> 00:22:40,067 ‎Dar pe tine te iubesc ‎cel mai mult pe lume. 269 00:22:41,026 --> 00:22:42,152 ‎Și eu te iubesc, mamă. 270 00:22:44,112 --> 00:22:45,322 ‎Te iubesc mult. 271 00:22:46,865 --> 00:22:47,699 ‎Mamă? 272 00:22:48,533 --> 00:22:50,327 ‎De ce nu vorbești niciodată de tata? 273 00:22:50,911 --> 00:22:52,496 ‎Și pe el l-ai iubit mult? 274 00:23:06,676 --> 00:23:08,929 ‎Rocío, de unde ai știut unde sunt? 275 00:23:09,930 --> 00:23:12,849 ‎Avem adresele ‎tuturor angajaților de la fermă. 276 00:23:13,266 --> 00:23:15,976 ‎Zi-i bunicii tale că nu se întoarce. ‎Rămâne cu mine. 277 00:23:15,977 --> 00:23:19,856 ‎Ești sărit, tipule! ‎Bunica nu știe că am venit la voi. 278 00:23:20,899 --> 00:23:25,153 ‎- În plus, n-ai ce-i oferi surorii mele. ‎- Am talent. 279 00:23:25,445 --> 00:23:27,406 ‎- Da? ‎- Voi fi un toreador faimos. 280 00:23:28,281 --> 00:23:30,742 ‎- Nu mă jigni în casa mea! ‎- Tăceți! 281 00:23:31,201 --> 00:23:33,120 ‎Rocío, ce vrei? Zi ce ai de zis și pleacă. 282 00:23:33,370 --> 00:23:34,246 ‎Pleacă! 283 00:23:34,704 --> 00:23:37,999 ‎Azi am vorbit cu Teresa Mendoza. ‎A venit la fermă. 284 00:23:38,375 --> 00:23:42,254 ‎Știu, am văzut-o fugind cu tine. ‎Ce căuta acolo ucigașa tatei? 285 00:23:42,462 --> 00:23:46,465 ‎- Putem vorbi singure? ‎- Noi doi nu avem secrete. 286 00:23:46,466 --> 00:23:49,261 ‎- Juan, pleacă, te rog. ‎- Du-te la plimbare. 287 00:23:53,765 --> 00:23:55,016 ‎Ce-i cu tine, Paloma? 288 00:23:56,726 --> 00:23:57,811 ‎Ai înnebunit? 289 00:23:58,770 --> 00:24:01,773 ‎Mereu mi-ai zis ‎că avem noroc s-o avem pe bunica. 290 00:24:02,482 --> 00:24:06,319 ‎Revino cu picioarele pe pământ ‎și lasă prostiile astea. 291 00:24:07,404 --> 00:24:10,322 ‎Uită-te la tine! Ai crezut povestea ‎cu fata de bani gata 292 00:24:10,323 --> 00:24:12,116 ‎îndrăgostită de băiatul sărac. 293 00:24:12,117 --> 00:24:15,328 ‎- Nu sărăcia e problema... ‎- Rocío! Îl iubesc. Da? 294 00:24:18,874 --> 00:24:20,208 ‎Și asta ți-e de ajuns? 295 00:24:21,918 --> 00:24:24,129 ‎E destul ca să lași tot și să fugi? 296 00:24:26,298 --> 00:24:27,340 ‎Ascultă, Paloma. 297 00:24:28,550 --> 00:24:31,803 ‎Bunica ți-a aruncat toate lucrurile. ‎Nu vrea să te mai vadă. 298 00:24:35,098 --> 00:24:37,684 ‎Din ce o să trăiești? ‎Nu vreau să te bat la cap, 299 00:24:38,018 --> 00:24:39,644 ‎dar asta e viața pe care o vrei? 300 00:24:43,356 --> 00:24:47,401 ‎Nu-l iubești. Îl folosești ‎drept scuză ca să fugi de bunica. 301 00:24:47,402 --> 00:24:48,945 ‎Nu, Rocío. Îl iubesc. 302 00:24:49,738 --> 00:24:50,572 ‎Serios. 303 00:24:54,201 --> 00:24:55,076 ‎Rahat! 304 00:24:56,995 --> 00:24:58,914 ‎Bunica a aflat că nu-s acasă. 305 00:25:08,715 --> 00:25:10,008 ‎Ascultă, avem o soră. 306 00:25:11,676 --> 00:25:13,803 ‎Are nouă ani și o cheamă Sofía. 307 00:25:15,013 --> 00:25:15,931 ‎O soră? 308 00:25:16,723 --> 00:25:18,308 ‎A făcut un copil cu tata. 309 00:25:20,393 --> 00:25:23,313 ‎Acum fetița e răpită de dușmanii Teresei. 310 00:25:24,314 --> 00:25:25,941 ‎Voiam doar să știi. 311 00:25:26,650 --> 00:25:28,985 ‎Chiar o crezi pe criminală? Pe bune? 312 00:25:30,070 --> 00:25:32,614 ‎Da! Și știu că am dreptate! 313 00:25:33,073 --> 00:25:35,367 ‎Acum, mai mult ca oricând, ‎o s-o susțin pe Teresa! 314 00:25:36,785 --> 00:25:38,620 ‎Tata a forțat-o să facă ce a făcut. 315 00:25:39,079 --> 00:25:41,039 ‎Puțin îmi pasă de povestea asta. 316 00:25:41,831 --> 00:25:45,335 ‎Am fost de partea bunicii ‎ca să nu se supere și să mă pocnească. 317 00:25:46,461 --> 00:25:48,797 ‎Simt că m-am eliberat de coșmarul ăsta. 318 00:25:49,923 --> 00:25:52,883 ‎Vreau să am o viață nouă, ‎una adevărată, cu Juan. 319 00:25:52,884 --> 00:25:54,552 ‎Haide, Paloma! Ești nebună? 320 00:25:54,553 --> 00:25:55,762 ‎Uită-te în jur! 321 00:25:56,012 --> 00:25:58,390 ‎- Chiar vrei asta? ‎- Nu știu! 322 00:25:58,682 --> 00:26:01,476 ‎Sunt tare dezorientată. ‎Dar, cum ai zis, nu mă pot întoarce. 323 00:26:03,812 --> 00:26:05,689 ‎De ce ni s-a dat viața asta? 324 00:26:07,107 --> 00:26:08,108 ‎Mi-e frică tot timpul. 325 00:26:11,653 --> 00:26:13,071 ‎Mai bine pleacă, Rocío. 326 00:26:14,030 --> 00:26:15,782 ‎Eu o să rămân aici, cu Juan. 327 00:26:19,077 --> 00:26:20,370 ‎E decizia ta. 328 00:26:59,701 --> 00:27:03,747 ‎Vino încoace să-ți arăt ceva! 329 00:27:06,791 --> 00:27:08,834 ‎Petrecerea asta e în onoarea ta, Mariano. 330 00:27:08,835 --> 00:27:11,045 ‎Să nu zică lumea că fac economii 331 00:27:11,046 --> 00:27:13,172 ‎când avem un invitat special ca tine! 332 00:27:13,173 --> 00:27:17,176 ‎Exact! Și să nu se spună ‎că nu-s columbienii cei mai buni cântăreți 333 00:27:17,177 --> 00:27:18,595 ‎din lume, nu? 334 00:27:22,766 --> 00:27:24,726 ‎Da! 335 00:27:45,372 --> 00:27:48,749 ‎MARIANO BRAVO ‎PREȘEDINTE 2019-2025 336 00:27:48,750 --> 00:27:51,002 ‎Bravo! Pentru noul președinte! 337 00:27:51,461 --> 00:27:52,419 ‎Bravo! 338 00:27:52,420 --> 00:27:53,838 ‎Totul e minunat! 339 00:27:54,005 --> 00:27:56,549 ‎Mariano Bravo! 340 00:27:57,425 --> 00:27:59,636 ‎Să înceapă focurile de artificii! 341 00:28:00,929 --> 00:28:02,054 ‎Pune-mi-l! 342 00:28:02,055 --> 00:28:04,264 ‎Ce frumusețe! Aprinde-l! 343 00:28:04,265 --> 00:28:06,850 ‎Da, dar lasă-mă să mi-l pun bine întâi! 344 00:28:06,851 --> 00:28:08,228 ‎Șefu'! 345 00:28:08,520 --> 00:28:10,897 ‎- Nu vezi că aveam treabă? ‎- Trebuie să fugim. 346 00:28:11,189 --> 00:28:15,109 ‎- Vine poliția federală! ‎- Cum așa? Cum m-au găsit? 347 00:28:15,110 --> 00:28:17,737 ‎Probabil din cauza artificiilor! ‎Se văd din capitală! 348 00:28:17,904 --> 00:28:19,739 ‎Întâi zi-le să oprească artificiile! 349 00:28:22,701 --> 00:28:24,868 ‎Gata! Stop! Opriți-vă, dobitocilor! 350 00:28:24,869 --> 00:28:27,622 ‎Hai, Zurdo! Abia ne încălzim! ‎Ce te-a apucat? 351 00:28:27,872 --> 00:28:29,873 ‎Poliția e pe drum! Plecăm! 352 00:28:29,874 --> 00:28:31,125 ‎Trebuie să plecăm acum! 353 00:28:31,126 --> 00:28:34,378 ‎Nu trebuie să fiu văzut cu voi doi. ‎Scoate-mă de aici. 354 00:28:34,379 --> 00:28:36,672 ‎Am niște zburătoare care ne vor salva. 355 00:28:36,673 --> 00:28:39,508 ‎Duceți-l la elicopter! ‎Acum, nenorociților! 356 00:28:39,509 --> 00:28:40,677 ‎Să mergem! 357 00:29:17,213 --> 00:29:21,676 ‎Hei, Zurdo? Ce faci înăuntru? Ieși afară! 358 00:29:25,889 --> 00:29:27,515 ‎Luați motocicletele! Acum! 359 00:29:59,214 --> 00:30:00,965 ‎La dreapta, prietene! 360 00:30:02,884 --> 00:30:04,511 ‎Marcelo, e nebun, nu? 361 00:30:16,356 --> 00:30:18,107 ‎Idioți nenorociți! 362 00:30:28,201 --> 00:30:30,203 ‎Stingeți farurile, cretinilor! 363 00:31:07,824 --> 00:31:08,783 ‎Fir-ar să fie! 364 00:31:11,035 --> 00:31:12,245 ‎Poponarii dracului! 365 00:31:13,121 --> 00:31:15,122 ‎Grăbește-te, Lencho! Fugi! 366 00:31:15,123 --> 00:31:16,583 ‎Dă-mi arma! 367 00:31:17,208 --> 00:31:19,167 ‎Dă-mi-o! Arma! 368 00:31:19,168 --> 00:31:21,087 ‎Nenorociții! 369 00:31:22,881 --> 00:31:24,424 ‎Aici sunt, nenorociților! 370 00:31:24,632 --> 00:31:26,092 ‎Haideți! 371 00:31:26,426 --> 00:31:27,594 ‎Câte unul, poponarilor! 372 00:31:27,969 --> 00:31:32,056 ‎Zurdo, poliția e deasupra. ‎Dacă tragi, o să fie dezastru! 373 00:31:32,181 --> 00:31:33,473 ‎Șefu'! Are dreptate! 374 00:31:33,474 --> 00:31:34,726 ‎Tacă-ți fleanca! 375 00:31:35,226 --> 00:31:38,021 ‎Calmează-te, frate! Ascultă-mă! 376 00:31:38,438 --> 00:31:40,815 ‎Faceți liniște! 377 00:31:47,614 --> 00:31:48,990 ‎Iată-vă, nenorociților! 378 00:32:08,134 --> 00:32:09,719 ‎Dobitocilor! 379 00:32:10,053 --> 00:32:13,097 ‎Idioții nu și-au dat seama ‎cât de aproape erau! 380 00:32:14,182 --> 00:32:17,060 ‎Altfel, puteam s-o pățim! 381 00:32:17,477 --> 00:32:20,688 ‎Am reușit, fraților! ‎Ar trebui să sărbătorim! 382 00:32:22,357 --> 00:32:25,276 ‎Lăsați motocicletele acolo! ‎Ne trebuie animale! 383 00:32:26,361 --> 00:32:27,487 ‎Haideți! Să mergem! 384 00:32:43,920 --> 00:32:46,255 ‎De ce crezi că ți-am adus ‎creioane colorate? 385 00:32:48,257 --> 00:32:49,842 ‎Șiu că-ți place să desenezi. 386 00:32:53,054 --> 00:32:56,808 ‎Copacul ăsta seamănă ‎cu cel desenat în camera ta din Italia. 387 00:32:58,810 --> 00:33:00,603 ‎Ai fost în camera mea din Italia? 388 00:33:01,729 --> 00:33:02,647 ‎Doar de două ori. 389 00:33:08,194 --> 00:33:09,862 ‎Cât timp ne-ai spionat? 390 00:33:12,240 --> 00:33:14,784 ‎Destul cât să știu că ai talent la desen. 391 00:33:24,043 --> 00:33:24,877 ‎Asta e. 392 00:33:26,212 --> 00:33:28,715 ‎Într-o zi, mama o să afle tot. 393 00:33:30,883 --> 00:33:32,467 ‎Și o să fugi mâncând pământul. 394 00:33:32,468 --> 00:33:35,596 ‎Când va veni ziua aceea, ‎o să dispar definitiv. 395 00:33:37,015 --> 00:33:39,392 ‎Tu și mama ta ‎n-o să mă mai vedeți niciodată. 396 00:33:43,104 --> 00:33:44,480 ‎Pedeapsa s-a încheiat. 397 00:33:45,398 --> 00:33:46,983 ‎Vrei să urci în camera ta? 398 00:33:50,778 --> 00:33:51,946 ‎Deci? 399 00:33:54,282 --> 00:33:57,952 ‎Preferi să dormi aici, în frig, sau sus? 400 00:34:01,414 --> 00:34:03,207 ‎Cu pături și o masă caldă? 401 00:34:23,478 --> 00:34:25,646 ‎Terminăm ce începuserăm? 402 00:34:26,397 --> 00:34:28,524 ‎Nu. N-am chef. 403 00:34:30,068 --> 00:34:30,902 ‎Am zis nu. 404 00:34:31,235 --> 00:34:32,444 ‎- Hai, iubito. ‎- Nu. 405 00:34:32,445 --> 00:34:34,112 ‎- Știu că-ți place. ‎- Am zis nu. 406 00:34:34,113 --> 00:34:35,364 ‎Dar eu zic da, femeie. 407 00:34:37,700 --> 00:34:39,077 ‎Juan, nu! 408 00:34:39,786 --> 00:34:41,204 ‎Nu vreau, Juan! 409 00:34:41,996 --> 00:34:43,580 ‎Nu, Juan, te rog! 410 00:34:43,581 --> 00:34:46,459 ‎- Dar asta-ți place cel mai mult! ‎- Juan, nu vreau! 411 00:34:47,877 --> 00:34:49,670 ‎Sărută-mă! 412 00:34:51,047 --> 00:34:53,007 ‎Juan, încetează! 413 00:34:53,674 --> 00:34:55,802 ‎Te rog, încetează! Te rog! 414 00:34:57,678 --> 00:34:58,679 ‎Încetează! 415 00:35:00,556 --> 00:35:01,557 ‎Încetează! 416 00:35:03,434 --> 00:35:04,727 ‎Încetează, te rog! 417 00:35:07,605 --> 00:35:08,439 ‎Încetează! 418 00:35:27,291 --> 00:35:29,585 ‎Am ajuns, în sfârșit! Am reușit! 419 00:35:30,670 --> 00:35:31,921 ‎Doamne! 420 00:35:34,590 --> 00:35:36,800 ‎9 martie 1916. 421 00:35:36,801 --> 00:35:38,845 ‎În ziua aceea, străbunicul meu, 422 00:35:39,428 --> 00:35:42,765 ‎nimeni altul decât Pancho Villa, ‎șeful Diviziei Nordului, 423 00:35:43,099 --> 00:35:45,852 ‎a îndrăznit să facă ‎ce nu mai făcuse nimeni. 424 00:35:46,686 --> 00:35:48,855 ‎A atacat teritoriu ‎gringo. ‎Da! 425 00:35:49,063 --> 00:35:52,150 ‎Un sat neînsemnat, Columbus, 426 00:35:53,151 --> 00:35:54,068 ‎din New Mexico. 427 00:35:54,318 --> 00:35:59,657 ‎El și o sută de sărăntoci au îndrăznit ‎și au reușit! 428 00:36:00,908 --> 00:36:03,619 ‎Albii l-au căutat vreo nouă luni, 429 00:36:04,495 --> 00:36:07,039 ‎dar nu l-au găsit. Era dat dracului! 430 00:36:07,748 --> 00:36:08,666 ‎Serios? 431 00:36:09,458 --> 00:36:11,711 ‎Tare colecția de pistoale. 432 00:36:12,086 --> 00:36:12,920 ‎Normal. 433 00:36:13,880 --> 00:36:16,340 ‎- Și asta ce e? ‎- Fii atent. 434 00:36:22,555 --> 00:36:24,390 ‎- Nu-mi spune că e... ‎- Ba da. 435 00:36:25,641 --> 00:36:27,018 ‎E inima generalului. 436 00:36:27,935 --> 00:36:30,646 ‎Am cumpărat-o de la unul care o luase 437 00:36:31,522 --> 00:36:33,732 ‎de la Institutul de Medicină Legală. 438 00:36:33,733 --> 00:36:36,819 ‎M-a costat viața asta ‎și încă una, Faustino. 439 00:36:37,570 --> 00:36:39,530 ‎Dar a meritat fiecare bănuț. 440 00:36:40,698 --> 00:36:43,367 ‎E pură inspirație ‎care îmi curge prin vene. 441 00:36:44,202 --> 00:36:45,036 ‎Atinge-o. 442 00:36:47,246 --> 00:36:48,414 ‎Nu e nevoie. 443 00:36:50,291 --> 00:36:52,752 ‎Trebuie să mă inviți mai des aici. 444 00:36:53,211 --> 00:36:55,171 ‎De doi ani lucrăm împreună 445 00:36:56,130 --> 00:36:58,549 ‎și nu știam că ai o casă atât de exotică. 446 00:37:00,134 --> 00:37:01,052 ‎Foarte mișto. 447 00:37:04,513 --> 00:37:07,642 ‎Ce naiba? Ești plin de surprize! 448 00:37:10,853 --> 00:37:13,397 ‎Nu știam că o cunoști pe Teresita Mendoza. 449 00:37:13,856 --> 00:37:16,274 ‎Doar din auzite. 450 00:37:16,275 --> 00:37:19,612 ‎Știu că are boașe, nu glumă! ‎Mai corect, ovare! 451 00:37:20,947 --> 00:37:24,741 ‎Dar mi-ar fi plăcut ‎s-o cunosc intim pe nenorocită. 452 00:37:24,742 --> 00:37:26,702 ‎Da, e o femeie adevărată. 453 00:37:27,620 --> 00:37:30,498 ‎E o războinică greu de uitat. ‎Țin mult la ea! 454 00:37:35,002 --> 00:37:38,297 ‎Te rog! Adică o cunoști în persoană? 455 00:37:40,508 --> 00:37:41,801 ‎Bineînțeles! 456 00:37:42,301 --> 00:37:43,970 ‎Și ce? Am fost parteneri. 457 00:37:44,929 --> 00:37:48,516 ‎Și încă cei mai buni. ‎Fără sex, doar muncă. 458 00:37:50,351 --> 00:37:52,728 ‎Ai ajuns cam târziu. 459 00:37:53,729 --> 00:37:54,814 ‎Teresita e dispărută. 460 00:37:55,731 --> 00:37:57,984 ‎N-o găsește nimeni de mult timp. 461 00:38:03,114 --> 00:38:04,615 ‎Ia te uită! 462 00:38:24,552 --> 00:38:28,514 ‎MOSCOVA, RUSIA 463 00:39:13,726 --> 00:39:18,063 ‎Era ziua Teresitei și am reușit ‎să-i găsesc ‎mariachi‎ în Spania. 464 00:39:18,064 --> 00:39:20,024 ‎A fost superb. 465 00:39:21,025 --> 00:39:23,152 ‎Să-i fi văzut fața mexicanei! 466 00:39:23,652 --> 00:39:27,782 ‎Și spaniolii! Se uitau la mine ‎ca la o flegmă pe oglindă. 467 00:39:29,325 --> 00:39:30,534 ‎E frumoasă? 468 00:39:30,951 --> 00:39:31,786 ‎Frumoasă? 469 00:39:33,621 --> 00:39:35,580 ‎E bună rău! 470 00:39:35,581 --> 00:39:38,793 ‎Și știi ce-i mai tare la ea? ‎E o afurisită! 471 00:39:39,627 --> 00:39:42,004 ‎E fără pereche. Nu mai sunt femei ca ea. 472 00:39:42,421 --> 00:39:44,799 ‎A extins piața în toată Europa. 473 00:39:45,424 --> 00:39:47,343 ‎Țin minte că pe atunci 474 00:39:47,760 --> 00:39:49,887 ‎nici n-aveam timp să-mi număr banii, 475 00:39:50,346 --> 00:39:51,847 ‎așa că-i cântăream! 476 00:39:52,306 --> 00:39:55,309 ‎Habar n-ai ‎câți bani am câștigat datorită ei! 477 00:39:57,770 --> 00:39:59,771 ‎Unica și inegalabila Regină a Sudului! 478 00:39:59,772 --> 00:40:02,358 ‎- Chiar ea. ‎- Noroc! 479 00:40:08,906 --> 00:40:11,325 ‎Te-ai îmbătat? 480 00:40:11,826 --> 00:40:14,035 ‎Îmi faci o serenadă, dragule? 481 00:40:14,036 --> 00:40:14,995 ‎Nici vorbă! 482 00:40:17,331 --> 00:40:20,543 ‎Adevărul e că am compus ‎un ‎corrido ‎pentru ea. 483 00:40:21,377 --> 00:40:24,296 ‎Cum așa? Ai compus un cântec pentru ea? 484 00:40:26,507 --> 00:40:31,262 ‎Ce copilărie! Ca un școlar îndrăgostit ‎de cea mai frumoasă fată din școală! 485 00:40:32,638 --> 00:40:37,600 ‎Sunt în limbă după ea de mult, Faustino! 486 00:40:37,601 --> 00:40:39,812 ‎Nu râde de mine! Să-l cânt sau nu? 487 00:40:40,479 --> 00:40:41,439 ‎Haide! 488 00:40:42,857 --> 00:40:45,608 ‎Nu-l mai știu la chitară, dar știi ce? 489 00:40:45,609 --> 00:40:46,610 ‎Îl cânt din gură! 490 00:40:46,986 --> 00:40:47,819 ‎Îl cânt? 491 00:40:47,820 --> 00:40:49,822 ‎- Dă-i drumul. ‎- Nu râde de mine! 492 00:40:50,614 --> 00:40:52,824 ‎De cum te-am văzut 493 00:40:52,825 --> 00:40:55,619 ‎De tine m-am îndrăgostit 494 00:40:55,870 --> 00:40:58,163 ‎Umbra ta, silueta ta 495 00:40:58,164 --> 00:41:01,041 ‎Dispar în brațele mele 496 00:41:01,292 --> 00:41:03,751 ‎Îmbrăcată toată-n negru 497 00:41:03,752 --> 00:41:06,963 ‎Au văzut-o iubiții ei 498 00:41:06,964 --> 00:41:09,340 ‎Tot așa cum au plecat 499 00:41:09,341 --> 00:41:12,219 ‎Din viața ei la necaz 500 00:41:12,428 --> 00:41:15,180 ‎Femeie inaccesibilă 501 00:41:15,181 --> 00:41:17,808 ‎Asta ești tu pentru mine 502 00:41:18,309 --> 00:41:21,144 ‎Cât aș vrea să îmi apari 503 00:41:21,145 --> 00:41:25,691 ‎Și să te văd cu ochii mei 504 00:41:27,151 --> 00:41:29,611 ‎Umbra ta o voi urma 505 00:41:29,612 --> 00:41:34,408 ‎Ca apoi să văd soarele 506 00:41:35,951 --> 00:41:38,996 ‎Doamne! Ești un adevărat poet! ‎Îndrăgostit de viață! 507 00:41:39,413 --> 00:41:41,916 ‎Felicitări! Dar să-ți spun ceva. 508 00:41:42,666 --> 00:41:45,085 ‎Dacă Teresita apare pe nepusă masă, 509 00:41:45,711 --> 00:41:49,047 ‎eu însumi o aduc la tine. Noroc! 510 00:41:49,048 --> 00:41:51,800 ‎Asta numesc eu prieten adevărat! 511 00:41:52,551 --> 00:41:54,136 ‎Noroc, Faustino! 512 00:41:56,388 --> 00:41:58,348 ‎Când Mariano ajunge președinte, 513 00:41:58,349 --> 00:42:02,018 ‎o să avem o grămadă de bani, Faustino. 514 00:42:02,019 --> 00:42:05,648 ‎O să câștigi mai mulți bani ‎decât ai avut toată viața. 515 00:42:06,106 --> 00:42:08,108 ‎Știi ce? Ca între prieteni, 516 00:42:08,734 --> 00:42:12,947 ‎caut-o pe Teresa și în gură de șarpe ‎și adu-o la mine. 517 00:42:15,741 --> 00:42:16,992 ‎Noroc! 518 00:42:21,872 --> 00:42:24,708 {\an8}‎DIN EPISODUL URMĂTOR 519 00:42:27,294 --> 00:42:28,212 ‎E al tău! 520 00:42:32,550 --> 00:42:34,134 ‎Mamă! 521 00:42:35,469 --> 00:42:36,929 ‎Mamă! 522 00:42:38,222 --> 00:42:40,140 ‎Coboară din mașină! 523 00:42:45,020 --> 00:42:46,313 ‎Îmi pare rău, amice. 524 00:42:46,855 --> 00:42:48,607 ‎Nu pot lăsa martori în urmă. 525 00:42:56,782 --> 00:42:59,285 ‎De ce m-ai răpit? Pentru bani? 526 00:42:59,702 --> 00:43:02,329 ‎N-are legătură cu tine, ci cu mama ta. 527 00:43:06,667 --> 00:43:09,837 ‎- Se pare că a sosit clipa. ‎- L-a găsit pe rus, pe Oleg? 528 00:43:10,087 --> 00:43:11,964 ‎Vom afla curând, Willy. 529 00:43:19,513 --> 00:43:20,347 ‎Oleg. 530 00:43:26,979 --> 00:43:29,481 ‎Subtitrarea: Georgeta Huzum 40135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.