All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E06.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,549 --> 00:00:09,551
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:11,927
{\an8}La abator!
3
00:00:11,928 --> 00:00:13,345
{\an8}DIN EPISODUL TRECUT
4
00:00:13,346 --> 00:00:14,681
{\an8}Să mergem!
5
00:00:15,015 --> 00:00:15,973
Nenorocitul!
6
00:00:15,974 --> 00:00:16,933
Mexicano!
7
00:00:26,026 --> 00:00:27,359
La naiba, Siso!
8
00:00:27,360 --> 00:00:28,819
Mexicana scapă!
9
00:00:28,820 --> 00:00:29,903
41 de grade.
10
00:00:29,904 --> 00:00:31,281
Mă duc după medic.
11
00:00:34,951 --> 00:00:36,827
Adresa aia... Cât de departe e?
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,788
- La 10 minute.
- Poți în cinci?
13
00:00:39,289 --> 00:00:40,123
Hai, Jesús!
14
00:00:51,092 --> 00:00:53,011
Ce?
15
00:00:53,595 --> 00:00:54,804
Ești un ticălos.
16
00:00:55,680 --> 00:00:57,181
Să arzi în iad,
17
00:00:57,182 --> 00:00:58,475
cățea!
18
00:01:06,399 --> 00:01:08,443
Tocmai te-am salvat, mexicano.
19
00:01:12,113 --> 00:01:13,073
Sofía, tu ești?
20
00:01:13,865 --> 00:01:16,408
-
Unde ești?
- M-au adus în Mexic.
21
00:01:16,409 --> 00:01:17,994
Iar cel care m-a luat...
22
00:01:18,411 --> 00:01:19,496
E cel care...
23
00:01:20,538 --> 00:01:21,623
Sofía.
24
00:01:22,123 --> 00:01:24,084
O să afli de ce-mi zice Lupo.
25
00:01:25,919 --> 00:01:27,837
Controlează-te, Teresa.
26
00:01:28,505 --> 00:01:31,508
Te aștept aici.
Dacă ai probleme, știi ce să faci.
27
00:01:42,393 --> 00:01:46,022
Mi-a plăcut ce i-ai zis Teresitei Mendoza.
28
00:01:46,564 --> 00:01:49,399
Ești puternic când vrei.
29
00:01:49,400 --> 00:01:50,527
Teresa aia...
30
00:01:50,777 --> 00:01:52,319
A rămas fără cuvinte, nu?
31
00:01:52,320 --> 00:01:53,905
Trebuia să fie oprită.
32
00:01:54,781 --> 00:01:56,324
M-am tot gândit.
33
00:01:56,783 --> 00:01:58,492
Să-l trimitem pe Lupo.
34
00:01:58,493 --> 00:01:59,786
Să o supravegheze.
35
00:02:00,036 --> 00:02:01,037
Să o urmărească.
36
00:02:01,621 --> 00:02:03,998
Se irosește aici, făcând pe bona.
37
00:02:04,624 --> 00:02:07,043
Când ai dreptate, ai.
38
00:02:07,836 --> 00:02:10,587
Ia-l pe Batman s-o ajute pe Morgana.
39
00:02:10,588 --> 00:02:12,298
Dacă nu era Lupo,
40
00:02:12,924 --> 00:02:15,051
fata era deja scăpată.
41
00:02:16,094 --> 00:02:19,722
Ne trebuie un profesionist,
cineva care știe bine Europa.
42
00:02:21,850 --> 00:02:23,518
Așa, nu vor mai scăpa.
43
00:02:23,810 --> 00:02:25,728
Cum a fost primul.
44
00:02:26,729 --> 00:02:27,564
Mai ții minte?
45
00:02:29,065 --> 00:02:29,941
Hei.
46
00:02:30,775 --> 00:02:33,486
Ai făcut o treabă bună.
47
00:02:33,987 --> 00:02:36,156
Se vede că țin cu oamenii, nu?
48
00:02:44,414 --> 00:02:47,166
E interzis să aduci un telefon aici.
49
00:02:47,167 --> 00:02:49,127
Dar tu ai unul, Lupo.
50
00:02:50,253 --> 00:02:51,920
Morgana, nu pricepi.
51
00:02:51,921 --> 00:02:53,005
Lasă-mă!
52
00:02:53,006 --> 00:02:54,841
Când nu te comporți frumos,
53
00:02:55,300 --> 00:02:56,717
- ...stai aici.
- Nu, Lupo.
54
00:02:56,718 --> 00:02:58,678
Vorbește spaniolă. Nu înțeleg.
55
00:02:59,053 --> 00:03:01,471
- Nu!
- Aici stai, până te porți frumos.
56
00:03:01,472 --> 00:03:03,224
- Nu.
- Intră.
57
00:05:13,479 --> 00:05:16,107
MÁLAGA, SPANIA
58
00:05:27,785 --> 00:05:30,496
{\an8}Crezi că mexicana a sărbătorit
moartea tatei?
59
00:05:31,372 --> 00:05:33,374
{\an8}Nu știu despre ce vorbești.
60
00:05:34,959 --> 00:05:36,835
Ai trimis un asasin după Teresa.
61
00:05:36,836 --> 00:05:38,338
{\an8}De asta ești fericită.
62
00:05:40,048 --> 00:05:40,882
{\an8}Bunico...
63
00:05:42,133 --> 00:05:44,801
{\an8}Ești o ucigașă, exact ca ea.
64
00:05:44,802 --> 00:05:46,054
{\an8}Poate mai rău.
65
00:05:47,055 --> 00:05:48,890
{\an8}Măcar ea s-a apărat.
66
00:05:50,224 --> 00:05:52,018
E ultima dată când mă atingi.
67
00:05:53,144 --> 00:05:54,354
Nu mai sunt copil.
68
00:05:57,982 --> 00:05:58,816
Charo!
69
00:06:00,526 --> 00:06:03,488
- Da, dnă?
- Ai văzut-o pe Paloma?
70
00:06:03,905 --> 00:06:06,032
S-a dus la arenă.
71
00:06:49,409 --> 00:06:51,743
- Bunico.
- Mă așteptam de la sora ta,
72
00:06:51,744 --> 00:06:53,370
dar niciodată de la tine.
73
00:06:53,371 --> 00:06:54,287
Du-te, Paloma.
74
00:06:54,288 --> 00:06:55,956
Dnă Cayetana, ne iubim.
75
00:06:55,957 --> 00:06:58,208
Vrei să scapi din mocirla propriei vieți.
76
00:06:58,209 --> 00:06:59,835
Și asta prin nepoata mea.
77
00:06:59,836 --> 00:07:01,086
Te rog, nu-l răni.
78
00:07:01,087 --> 00:07:02,170
Cine te crezi?
79
00:07:02,171 --> 00:07:04,756
Că, dacă n-am bărbat, poți face orice?
80
00:07:04,757 --> 00:07:06,883
- Da?
- Îl iubesc, nu-l răni.
81
00:07:06,884 --> 00:07:09,344
Ce să știe o copilă ca tine de iubire?
82
00:07:09,345 --> 00:07:12,347
Nu plec până nu-mi permiteți să o văd.
83
00:07:12,348 --> 00:07:14,641
Relația noastră e reală.
84
00:07:14,642 --> 00:07:17,811
Afară din casa mea sau te spintec!
85
00:07:17,812 --> 00:07:20,147
Dacă te mai apropii de ea,
86
00:07:20,148 --> 00:07:21,398
te omor chiar eu.
87
00:07:21,399 --> 00:07:22,774
E limpede?
88
00:07:22,775 --> 00:07:23,693
Afară!
89
00:07:24,360 --> 00:07:25,318
Iar tu?
90
00:07:25,319 --> 00:07:26,862
Ce ai de zis?
91
00:07:26,863 --> 00:07:29,281
- Bunico...
- Pleacă, până nu mă pierd cu firea.
92
00:07:29,282 --> 00:07:30,616
Copil prost!
93
00:07:47,467 --> 00:07:48,885
M-am întors din iad,
94
00:07:49,677 --> 00:07:50,927
iar acum,
95
00:07:50,928 --> 00:07:53,639
noi două o să ne reglăm conturile.
96
00:07:54,098 --> 00:07:54,932
Față în față.
97
00:07:57,727 --> 00:07:59,312
Nu, nu... nu se poate.
98
00:07:59,604 --> 00:08:00,771
- Ai murit.
- Oare?
99
00:08:01,689 --> 00:08:03,065
Nu sunt o hologramă.
100
00:08:04,192 --> 00:08:06,652
În ciuda eforturilor tale, sunt încă vie.
101
00:08:07,612 --> 00:08:11,282
Am auzit
că tu ai trimis după mine în Italia.
102
00:08:12,783 --> 00:08:14,494
Ai răscolit cuibul de viespi.
103
00:08:15,244 --> 00:08:17,455
Iar acum matca e în fața dumitale.
104
00:08:18,039 --> 00:08:19,957
Cum îndrăznești să vii aici?
105
00:08:20,750 --> 00:08:21,751
Mi-ai ucis fiul.
106
00:08:22,168 --> 00:08:25,420
Cum ai tupeul să-ți arăți fața
după câte am pătimit
107
00:08:25,421 --> 00:08:27,381
în acești nouă ani?
108
00:08:28,007 --> 00:08:29,091
Chem poliția.
109
00:08:30,176 --> 00:08:31,719
Charo! Pepe!
110
00:08:33,429 --> 00:08:34,263
Charo!
111
00:08:35,515 --> 00:08:37,141
Nu chemați pe nimeni.
112
00:08:37,475 --> 00:08:39,227
- Vino aici.
- Nu mă atinge!
113
00:08:40,937 --> 00:08:42,562
Ce cauți aici? Ce vrei?
114
00:08:42,563 --> 00:08:44,815
Vrei să mă ucizi ca pe Teo?
115
00:08:46,067 --> 00:08:48,903
Nouă ani la rând am privit
116
00:08:49,320 --> 00:08:51,447
filmarea cu voi urcând pe vas.
117
00:08:51,989 --> 00:08:53,950
Atunci a fost văzut ultima oară.
118
00:08:54,825 --> 00:08:57,036
După aceea, fiul meu...
119
00:08:58,246 --> 00:08:59,372
...a apărut mort.
120
00:09:00,248 --> 00:09:01,415
Plutea pe apă.
121
00:09:05,086 --> 00:09:05,962
Ce cauți aici?
122
00:09:06,420 --> 00:09:07,797
Să-mi spui că l-ai ucis?
123
00:09:08,130 --> 00:09:09,507
Nenorocito!
124
00:09:10,591 --> 00:09:11,592
Nu.
125
00:09:12,927 --> 00:09:13,761
Chiar am făcut-o.
126
00:09:14,929 --> 00:09:16,764
Am ordonat uciderea lui.
127
00:09:17,098 --> 00:09:19,475
L-am ucis pe nemernic.
128
00:09:25,314 --> 00:09:26,691
Nu o să te omor,
129
00:09:27,149 --> 00:09:28,693
fiindcă ești bătrână.
130
00:09:29,485 --> 00:09:30,945
Și fiindcă ai pierdut un fiu.
131
00:09:32,154 --> 00:09:33,364
Sunt cu mult în fața ta.
132
00:09:34,073 --> 00:09:35,657
Și ai tupeul
133
00:09:35,658 --> 00:09:38,077
să-mi spui în față că mi-ai ucis fiul?
134
00:09:39,954 --> 00:09:42,665
Te-ai întrebat vreodată de ce?
135
00:09:43,082 --> 00:09:48,003
Nu te-ai întrebat dacă l-am iubit
sau de ce l-am ucis
136
00:09:48,004 --> 00:09:49,713
când eram atât de puternici!
137
00:09:49,714 --> 00:09:53,008
Nici nu te-ai întrebat
cine era fiul tău în realitate.
138
00:09:53,009 --> 00:09:55,302
Nu am nevoie să aflu de la tine.
139
00:09:55,303 --> 00:09:58,556
Fasolară nenorocită!
Blestemată clipa în care te-a întâlnit!
140
00:09:59,724 --> 00:10:02,351
Mi-ai ucis fiul. Mi-ai făcut viața iad.
141
00:10:02,852 --> 00:10:05,687
Hai, femeie! Și viața mea e la fel.
142
00:10:05,688 --> 00:10:07,522
Băiețelul tău nu era vreun sfânt.
143
00:10:07,523 --> 00:10:08,857
Era un ticălos.
144
00:10:08,858 --> 00:10:11,652
Un trădător, un necioplit și un răutăcios.
145
00:10:12,028 --> 00:10:14,739
Mi-a trădat încrederea și iubirea.
146
00:10:17,241 --> 00:10:20,410
O ucigașă vorbește de iubire? Doamne!
147
00:10:20,411 --> 00:10:22,454
- Am bătut drumul, așa că ascultă!
- Nu.
148
00:10:22,455 --> 00:10:24,831
În pat, fiul tău vorbea de iubire.
149
00:10:24,832 --> 00:10:27,417
La birou, îmi fura banii.
150
00:10:27,418 --> 00:10:30,086
I-a transferat în conturi secrete.
151
00:10:30,087 --> 00:10:31,838
Nu fura doar de la mine.
152
00:10:31,839 --> 00:10:35,508
A zis că reinvestea în afacerile mele.
153
00:10:35,509 --> 00:10:38,011
Fiu-tău m-a vândut.
154
00:10:38,012 --> 00:10:40,805
A făcut o înțelegere cu poliția spaniolă.
155
00:10:40,806 --> 00:10:43,433
Nu se atingeau de el în schimbul meu.
156
00:10:43,434 --> 00:10:45,727
A fost un trădător fără rușine.
157
00:10:45,728 --> 00:10:48,396
Când am aflat adevărul și l-am înfruntat,
158
00:10:48,397 --> 00:10:50,149
n-a avut de ales, a recunoscut.
159
00:10:50,816 --> 00:10:52,443
Ești mai rău decât credeam.
160
00:10:53,152 --> 00:10:55,403
Cum vorbești așa? Nu se poate apăra.
161
00:10:55,404 --> 00:10:57,572
Știu că Flores ți-a arătat dosarele,
162
00:10:57,573 --> 00:10:59,200
sunt pline cu mizeriile lui.
163
00:10:59,867 --> 00:11:00,909
Taci!
164
00:11:00,910 --> 00:11:02,994
Poți să faci pe surda cât vrei.
165
00:11:02,995 --> 00:11:04,163
Nu-mi pasă.
166
00:11:04,664 --> 00:11:06,248
Teo nu mi-a dat de ales.
167
00:11:06,582 --> 00:11:10,293
Nu aveam de gând să stau
și să mă las prinsă,
168
00:11:10,294 --> 00:11:12,337
azvârlită după gratii pe viață.
169
00:11:12,338 --> 00:11:14,673
Mai ales când eram...
170
00:11:14,674 --> 00:11:18,718
Nici n-ai clipit
să-mi lași orfane cele două nepoate!
171
00:11:18,719 --> 00:11:19,844
Ticăloaso!
172
00:11:19,845 --> 00:11:20,763
Cele trei.
173
00:11:22,973 --> 00:11:25,518
Și fiica mea cu Teo e nepoata ta.
174
00:11:29,897 --> 00:11:32,108
Am dispărut fără urmă
175
00:11:32,441 --> 00:11:34,443
și am venit azi aici
176
00:11:35,111 --> 00:11:37,613
tocmai ca să-ți spun să mă lași în pace.
177
00:11:38,030 --> 00:11:39,864
Serios, lasă-mă!
178
00:11:39,865 --> 00:11:42,284
Mai ai o nepoată. Are nouă ani.
179
00:11:42,702 --> 00:11:44,411
Nu, nu... nu e adevărat.
180
00:11:44,412 --> 00:11:45,745
Teo mi-ar fi spus.
181
00:11:45,746 --> 00:11:47,038
Teo n-a aflat niciodată.
182
00:11:47,039 --> 00:11:48,957
Mă rog, a aflat,
183
00:11:48,958 --> 00:11:50,709
dar mult prea târziu.
184
00:11:50,710 --> 00:11:52,753
Când soarta era deja hotărâtă.
185
00:11:54,004 --> 00:11:57,340
Din cauza ta,
a faptului că ai zis unde sunt,
186
00:11:57,341 --> 00:11:58,759
fiica mea a fost răpită.
187
00:11:59,218 --> 00:12:01,262
Negociez s-o recuperez.
188
00:12:06,475 --> 00:12:09,061
Cine știe cine e tatăl ei!
189
00:12:10,187 --> 00:12:12,732
Vrei să mă simt vinovată,
190
00:12:13,524 --> 00:12:14,899
să-mi fie milă de tine.
191
00:12:14,900 --> 00:12:16,484
Haide!
192
00:12:16,485 --> 00:12:18,987
N-am nevoie nici de mila ta, nici de bani
193
00:12:18,988 --> 00:12:20,321
și nici de numele dumitale.
194
00:12:20,322 --> 00:12:23,325
Am venit să te avertizez
să mă lași în pace.
195
00:12:23,617 --> 00:12:25,952
Nu port ranchiună. Nu e asta.
196
00:12:25,953 --> 00:12:28,288
Dar dacă te joci cu mine, plătești.
197
00:12:28,289 --> 00:12:29,206
Ai priceput?
198
00:12:33,753 --> 00:12:35,671
Dacă am putut să-l ucid pe tatăl fetei,
199
00:12:36,130 --> 00:12:39,425
crede-mă, nu-mi va fi greu deloc
să-i ucid bunica.
200
00:12:40,301 --> 00:12:42,261
Nici nu știe că exiști.
201
00:12:42,803 --> 00:12:43,804
Dnă Cayetana!
202
00:12:45,097 --> 00:12:46,014
Charo!
203
00:12:46,015 --> 00:12:47,974
Spune-i comisarului Flores
204
00:12:47,975 --> 00:12:49,560
că mexicana e aici.
205
00:12:50,019 --> 00:12:53,063
Deja l-am sunat, dnă, de când am văzut-o.
206
00:12:53,606 --> 00:12:54,732
A sosit poliția.
207
00:12:56,484 --> 00:12:58,444
Vezi furtuna, dar nu te adăpostești.
208
00:12:58,903 --> 00:13:00,738
Te-am avertizat, dar nu asculți.
209
00:13:01,322 --> 00:13:02,490
Nu o să mă prindă.
210
00:13:02,948 --> 00:13:04,116
Asta știu sigur.
211
00:13:04,658 --> 00:13:06,952
Dar dumneata ți-ai făcut un dușman.
212
00:13:07,369 --> 00:13:08,662
Unul periculos.
213
00:13:09,163 --> 00:13:09,997
Serios?
214
00:13:10,372 --> 00:13:12,874
O să vedem cine e mai periculoasă,
215
00:13:12,875 --> 00:13:14,168
tu sau eu.
216
00:13:21,050 --> 00:13:21,884
Nu uita!
217
00:13:22,551 --> 00:13:25,554
Cei mai buni tauri de coridă
poartă numele meu.
218
00:13:57,711 --> 00:13:59,421
Dle comisar, grăbiți-vă!
219
00:14:03,384 --> 00:14:04,634
Opriți fasolara aia!
220
00:14:04,635 --> 00:14:06,845
Și-a recunoscut fapta în fața mea.
221
00:14:06,846 --> 00:14:09,430
- Bine, calmați-vă!
- N-o lăsați să scape.
222
00:14:09,431 --> 00:14:11,392
Să mergem, repede, hai!
223
00:14:19,984 --> 00:14:20,818
Să nu scape!
224
00:14:30,244 --> 00:14:33,163
Pe aici, dle! Acolo, e acolo!
225
00:14:34,248 --> 00:14:36,541
Să mergem! Poliția intră în arenă.
226
00:14:36,542 --> 00:14:38,919
- Cine ești?
- Unica ta salvare.
227
00:14:41,630 --> 00:14:43,507
Vedeți ceva? Acolo.
228
00:14:44,341 --> 00:14:46,259
- Am lăsat-o aici.
- Ce e ăla?
229
00:14:46,260 --> 00:14:47,177
Un taur.
230
00:14:47,761 --> 00:14:48,971
- Tauri?
- Da.
231
00:14:49,471 --> 00:14:51,014
Intrați, luați și oameni.
232
00:14:51,015 --> 00:14:52,975
Verificați peste tot, hai!
233
00:14:58,564 --> 00:15:01,025
- Sunteți sigură că e aici?
- Eu...
234
00:15:01,442 --> 00:15:04,111
Trebuie să fie, trebuie.
235
00:15:17,499 --> 00:15:20,377
WASHINGTON DC, SUA
236
00:15:42,691 --> 00:15:43,525
Sergio.
237
00:15:51,241 --> 00:15:52,743
Sergio, ești încă aici?
238
00:16:05,631 --> 00:16:08,008
O să întârziem iar, mucosule.
239
00:16:24,817 --> 00:16:25,651
Sergio.
240
00:16:30,114 --> 00:16:30,948
Sergio!
241
00:16:46,714 --> 00:16:47,715
O să tragi?
242
00:16:53,053 --> 00:16:54,304
Să chem poliția?
243
00:17:00,894 --> 00:17:02,187
Lasă arma, Sergio.
244
00:17:10,362 --> 00:17:11,196
Dă-mi-o.
245
00:17:12,364 --> 00:17:14,491
Bine, gata, poftim.
246
00:17:19,079 --> 00:17:20,914
Poftim, ia-o.
247
00:17:22,624 --> 00:17:24,084
Gata, uite-o!
248
00:17:27,087 --> 00:17:29,505
De câte ori ți-am zis să nu intri la mine?
249
00:17:29,506 --> 00:17:30,883
De câte ori ți-am zis
250
00:17:31,717 --> 00:17:32,801
să nu iei armele?
251
00:17:33,385 --> 00:17:34,470
Nu mă mai spiona.
252
00:17:37,931 --> 00:17:39,099
Asta e nouă.
253
00:17:40,225 --> 00:17:41,559
I-au șters seria.
254
00:17:41,560 --> 00:17:43,395
- De unde e?
- Nu te privește.
255
00:17:44,313 --> 00:17:45,189
Du-te la duș.
256
00:17:47,274 --> 00:17:48,859
Chiar că ești moartă!
257
00:17:50,402 --> 00:17:51,570
Nebunule!
258
00:17:52,029 --> 00:17:54,114
Țâncule, nu ești zdravăn!
259
00:17:59,119 --> 00:18:01,371
MÁLAGA, SPANIA
260
00:18:02,581 --> 00:18:04,833
Să fugim, Paloma. Am eu grijă de tine.
261
00:18:05,501 --> 00:18:08,211
Când o să fiu celebru,
bunica ta o să-și ceară iertare.
262
00:18:08,212 --> 00:18:09,128
Jur!
263
00:18:09,129 --> 00:18:13,175
Vreau să fiu cu tine, Juan,
însă nu știi de ce e în stare.
264
00:18:15,010 --> 00:18:17,637
A sunat la poliție. Te caută.
265
00:18:17,638 --> 00:18:19,889
Pe mine? E ridicol!
266
00:18:19,890 --> 00:18:21,475
E o cățea.
267
00:18:22,184 --> 00:18:24,269
Nu mă tem nici de ea, nici de poliție.
268
00:18:24,645 --> 00:18:26,939
Fă-ți bagajele, vin după tine.
269
00:18:27,815 --> 00:18:29,316
Nu. Ești nebun!
270
00:18:29,817 --> 00:18:31,443
Mai vrei să trăiești acolo?
271
00:18:32,361 --> 00:18:33,487
O iubești mai mult?
272
00:18:34,363 --> 00:18:37,533
Spune-mi, nu sunt un capriciu.
273
00:18:38,784 --> 00:18:39,952
Nu, nu e așa.
274
00:18:40,702 --> 00:18:41,703
Te iubesc și eu.
275
00:18:42,287 --> 00:18:43,330
Atunci va fi bine.
276
00:18:44,289 --> 00:18:45,457
Să ne vedem la catârgii.
277
00:18:46,583 --> 00:18:47,709
La ieșirea din fermă.
278
00:18:48,127 --> 00:18:50,254
Dacă ne prind, vom avea probleme.
279
00:19:21,827 --> 00:19:22,828
E refugiul meu.
280
00:19:23,537 --> 00:19:24,538
O să fii în siguranță.
281
00:19:28,250 --> 00:19:29,501
Îți plac vampirii?
282
00:19:30,878 --> 00:19:32,087
Curentul gotic.
283
00:19:33,422 --> 00:19:35,257
Îmi place să cred că suntem nemuritori.
284
00:19:36,049 --> 00:19:38,760
Nu-ți face griji, nu beau sânge.
285
00:19:47,603 --> 00:19:49,646
Sunt eu, cu tata și cu sora mea.
286
00:19:50,147 --> 00:19:51,106
Mă ții minte?
287
00:19:55,152 --> 00:19:56,403
Sigur că da.
288
00:19:57,029 --> 00:19:58,530
Ești fata cea mică a lui Teo.
289
00:19:58,864 --> 00:20:00,115
Te-am cunoscut demult.
290
00:20:03,744 --> 00:20:06,163
Am auzit ce i-ai spus bunicii.
291
00:20:07,372 --> 00:20:09,374
Am furat o copie a dosarului.
292
00:20:11,210 --> 00:20:13,045
Are cam 400 de pagini.
293
00:20:15,422 --> 00:20:16,381
Le-am citit pe toate.
294
00:20:17,090 --> 00:20:19,218
Deja le știu pe de rost.
295
00:20:20,552 --> 00:20:22,804
Deci știi ce mi-a făcut.
296
00:20:24,181 --> 00:20:25,015
Totul.
297
00:20:25,682 --> 00:20:26,642
Și bunica știe.
298
00:20:28,101 --> 00:20:31,438
Dar e roasă de ură și te vrea moartă.
299
00:20:33,440 --> 00:20:36,025
Mi-a făcut viața iad,
fiindcă i-am zis adevărul.
300
00:20:36,026 --> 00:20:39,112
Ochi pentru ochi.
301
00:20:40,405 --> 00:20:42,115
Religia a înnebunit-o.
302
00:20:42,866 --> 00:20:43,700
Rocío...
303
00:20:45,202 --> 00:20:46,536
Nu știu cât contează,
304
00:20:48,121 --> 00:20:49,163
dar ți-am iubit tatăl.
305
00:20:49,164 --> 00:20:50,916
Nu trebuie să-mi explici.
306
00:20:51,333 --> 00:20:52,167
Doare.
307
00:20:53,794 --> 00:20:55,753
A fost tatăl meu
308
00:20:55,754 --> 00:20:57,005
și îmi e dor de el.
309
00:20:57,965 --> 00:20:58,882
Foarte mult.
310
00:20:59,925 --> 00:21:00,884
Aș vrea să-l urăsc.
311
00:21:02,970 --> 00:21:04,054
Însă nu pot.
312
00:21:04,805 --> 00:21:05,639
E tata.
313
00:21:06,014 --> 00:21:08,517
Nici nu trebuie să o faci.
314
00:21:09,643 --> 00:21:10,519
E tatăl tău.
315
00:21:11,228 --> 00:21:13,188
Nimeni nu poate rupe legătura.
316
00:21:13,981 --> 00:21:14,815
Uneori...
317
00:21:16,191 --> 00:21:20,028
Îmi imaginez cum ar fi fost viața
dacă tata ar fi fost cinstit.
318
00:21:20,696 --> 00:21:21,530
Știi?
319
00:21:21,947 --> 00:21:24,533
Dacă ambii părinți ar fi trăit.
320
00:21:26,868 --> 00:21:28,578
Poate ar fi fost mai simplu.
321
00:21:30,372 --> 00:21:31,206
Sau poate nu.
322
00:21:31,540 --> 00:21:32,416
Nu o să știm.
323
00:21:33,667 --> 00:21:35,043
Bunica e vulcanică.
324
00:21:35,544 --> 00:21:36,920
De când i-ai ucis...
325
00:21:38,714 --> 00:21:40,048
De când tata a murit,
326
00:21:40,632 --> 00:21:41,675
nu a mai zâmbit.
327
00:21:42,968 --> 00:21:43,802
Înțeleg.
328
00:21:46,054 --> 00:21:46,888
Mamele...
329
00:21:47,806 --> 00:21:50,600
Mamele își iubesc copiii necondiționat.
330
00:21:53,979 --> 00:21:56,023
Sângele spală toate păcatele.
331
00:21:57,858 --> 00:21:59,109
Vreau să-mi cunosc sora.
332
00:22:01,737 --> 00:22:03,780
Sofía plătește că și-a sunat mama.
333
00:22:04,239 --> 00:22:05,240
E pedepsită.
334
00:22:20,964 --> 00:22:23,133
Las-o aici. Să-și învețe lecția.
335
00:22:25,510 --> 00:22:26,345
Iar tu...
336
00:22:27,971 --> 00:22:30,223
Să nu mai aduci vreun telefon în casă!
337
00:22:30,682 --> 00:22:32,100
E numai vina ta.
338
00:22:33,852 --> 00:22:35,145
Nu a fost vina mea.
339
00:22:35,812 --> 00:22:37,563
Și Lupo are telefon.
340
00:22:37,564 --> 00:22:38,731
Am vorbit limpede.
341
00:22:38,732 --> 00:22:41,401
Fără telefoane. Mi-ai ignorat ordinul.
342
00:22:42,361 --> 00:22:45,155
Data viitoare, te concediez.
343
00:22:45,947 --> 00:22:48,617
Când m-au angajat,
au zis că nu pot fi concediată.
344
00:22:50,243 --> 00:22:53,330
În domeniul ăsta,
soluțiile sunt permanente.
345
00:22:58,960 --> 00:23:00,670
Copilă proastă!
346
00:23:17,771 --> 00:23:18,605
Mami...
347
00:23:19,606 --> 00:23:20,440
Mami...
348
00:23:23,485 --> 00:23:24,611
Mami...
349
00:23:30,158 --> 00:23:31,326
O să aștept
350
00:23:31,952 --> 00:23:34,829
să-i ucizi pe toți cei care m-au răpit.
351
00:23:34,830 --> 00:23:36,539
Te iubesc și mi-e dor de tine.
352
00:23:36,540 --> 00:23:39,543
Nu pot să cred
că au luat-o din cauza bunicii.
353
00:23:40,335 --> 00:23:41,878
Ei bine, bunica ta
354
00:23:42,087 --> 00:23:44,171
le-a dat adresa răpitorilor.
355
00:23:44,172 --> 00:23:45,966
Atunci a început coșmarul.
356
00:23:46,425 --> 00:23:48,802
Nici nu-mi imaginez prin ce trece.
357
00:23:50,720 --> 00:23:51,847
Cum pot să te ajut?
358
00:23:52,722 --> 00:23:53,557
Să mă ajuți?
359
00:23:54,015 --> 00:23:55,809
M-ai salvat de taur.
360
00:23:56,560 --> 00:23:57,519
Mai vrei?
361
00:23:59,062 --> 00:24:00,772
Ador numele surorii mele.
362
00:24:02,315 --> 00:24:03,567
O să vă întâlniți.
363
00:24:05,277 --> 00:24:06,278
Nu pot să mă abțin
364
00:24:06,611 --> 00:24:09,114
să nu mă gândesc la ea la vârsta ta.
365
00:24:09,865 --> 00:24:10,823
Uite, Teresa,
366
00:24:10,824 --> 00:24:12,868
știu că ne-am cunoscut
367
00:24:13,410 --> 00:24:14,286
acum o clipă.
368
00:24:15,871 --> 00:24:17,664
Dar eu te-am apărat mereu.
369
00:24:19,124 --> 00:24:19,958
Și sora ta?
370
00:24:21,668 --> 00:24:23,420
Paloma se teme de bunica.
371
00:24:24,171 --> 00:24:25,589
Ca toți cei din casă.
372
00:24:26,465 --> 00:24:27,299
Dar eu, nu.
373
00:24:28,341 --> 00:24:29,301
Ei bine,
374
00:24:30,177 --> 00:24:31,928
nici nu-mi imaginez ce față ar avea
375
00:24:32,679 --> 00:24:35,515
dacă ar ști că suntem aici amândouă.
376
00:24:35,765 --> 00:24:36,933
Ne-ar omorî.
377
00:24:38,768 --> 00:24:40,479
Nici urmă de mexicană.
378
00:24:40,937 --> 00:24:41,979
Nu se poate!
379
00:24:41,980 --> 00:24:45,107
Dacă nu e aici, trebuie să fie pe aproape.
380
00:24:45,108 --> 00:24:46,151
Cine e în casă?
381
00:24:47,402 --> 00:24:50,363
- Nepoatele mele.
- Către casă!
382
00:24:51,198 --> 00:24:52,908
- Charo.
- Repede!
383
00:24:54,784 --> 00:24:55,952
Sofía știe
384
00:24:56,703 --> 00:24:58,412
că tatăl ei mai are două fiice?
385
00:24:58,413 --> 00:24:59,331
Nu.
386
00:25:00,165 --> 00:25:01,791
Nu știe nimic din trecutul meu.
387
00:25:02,792 --> 00:25:04,419
Nu i-am vorbit despre el.
388
00:25:05,587 --> 00:25:06,796
Nu e momentul oportun.
389
00:25:07,380 --> 00:25:08,423
O să vină clipa.
390
00:25:09,049 --> 00:25:11,509
Nu te temi că te va considera mincinoasă?
391
00:25:11,510 --> 00:25:13,845
M-am temut mai tare că va fi răpită.
392
00:25:15,138 --> 00:25:17,599
Am fugit dintotdeauna.
393
00:25:18,183 --> 00:25:19,809
Am învățat să trăiesc așa.
394
00:25:20,310 --> 00:25:21,144
Pe calea grea.
395
00:25:22,979 --> 00:25:25,023
Până când nu m-am mai temut.
396
00:25:26,691 --> 00:25:29,027
Când s-a născut ea, totul s-a schimbat.
397
00:25:34,032 --> 00:25:34,866
Doamne!
398
00:25:35,492 --> 00:25:36,492
- Sus?
- Da.
399
00:25:36,493 --> 00:25:38,912
Știi la ce mă gândesc când mă tem?
400
00:25:40,080 --> 00:25:41,039
La vampiri.
401
00:25:41,873 --> 00:25:43,416
Mă gândesc că suntem nemuritori.
402
00:25:43,750 --> 00:25:45,084
Că totul va fi bine.
403
00:25:45,085 --> 00:25:46,961
E dormitorul Palomei.
404
00:25:46,962 --> 00:25:48,755
E pedepsită.
405
00:25:49,005 --> 00:25:50,674
Al lui Rocio e pe hol.
406
00:25:56,972 --> 00:25:57,889
Mulțumesc.
407
00:25:59,391 --> 00:26:01,434
Rocio, sunt comisarul Flores.
408
00:26:03,603 --> 00:26:04,646
Teresa!
409
00:26:04,938 --> 00:26:06,565
Știu ce să facem, vino.
410
00:26:07,190 --> 00:26:08,358
Vino, hai!
411
00:26:10,443 --> 00:26:13,070
Dacă rănești fata, înrăutățești lucrurile.
412
00:26:13,071 --> 00:26:15,407
Teresa, vreau să știu că fata e bine.
413
00:26:16,700 --> 00:26:17,534
Grăbește-te.
414
00:26:18,201 --> 00:26:19,827
Deschide ușa sau o spargem.
415
00:26:19,828 --> 00:26:21,288
Camera e goală.
416
00:26:22,038 --> 00:26:22,871
Ai încredere!
417
00:26:22,872 --> 00:26:23,790
Am.
418
00:26:25,125 --> 00:26:28,003
Nu se poate, Paloma era aici.
419
00:26:28,378 --> 00:26:31,131
Probabil mexicana le-a încuiat împreună.
420
00:26:46,896 --> 00:26:48,607
- Paloma!
- Stai acolo.
421
00:26:52,360 --> 00:26:54,738
Te întreb ceva, răspunde!
422
00:26:57,073 --> 00:26:58,908
Nu auzi? Răspunde.
423
00:26:59,618 --> 00:27:01,494
Am plecat, lasă-mă în pace.
424
00:27:01,911 --> 00:27:04,080
Vino înapoi. Fă cum îți spun!
425
00:27:04,497 --> 00:27:05,332
Paloma!
426
00:27:06,458 --> 00:27:07,751
- Charo.
- Doamnă?
427
00:27:08,209 --> 00:27:10,086
Du-te după Paloma. Fuge.
428
00:27:14,466 --> 00:27:15,300
Repede!
429
00:27:15,925 --> 00:27:16,760
Jos.
430
00:27:18,136 --> 00:27:20,096
Știam că sora mea nu mă va trăda.
431
00:27:20,555 --> 00:27:22,474
Cred că e greu să trăiești
cu o așa bunică.
432
00:27:22,849 --> 00:27:24,141
Bunica a aflat.
433
00:27:24,142 --> 00:27:25,726
E furioasă, îmi e frică.
434
00:27:25,727 --> 00:27:26,977
Unde ești?
435
00:27:26,978 --> 00:27:29,189
Departe de ieșire, nu o să reușesc.
436
00:27:29,606 --> 00:27:31,607
Fugi către ieșirea principală.
437
00:27:31,608 --> 00:27:32,776
Vin după tine.
438
00:27:33,276 --> 00:27:34,110
Juan.
439
00:27:47,207 --> 00:27:48,248
Paloma!
440
00:27:48,249 --> 00:27:50,001
Paloma, nu pleca!
441
00:27:50,669 --> 00:27:51,670
Paloma.
442
00:27:52,921 --> 00:27:54,422
E toreadorul, iubitul ei.
443
00:27:57,967 --> 00:28:00,053
Nu-mi lua nepoata, nemernicule!
444
00:28:07,268 --> 00:28:08,310
Domnule comisar!
445
00:28:08,311 --> 00:28:10,813
Dați-le ordin să facă ceva!
446
00:28:10,814 --> 00:28:13,358
Cayetana, am venit după Teresa Mendoza.
447
00:28:13,817 --> 00:28:15,984
Paloma e majoră.
Se poate culca cu cine vrea.
448
00:28:15,985 --> 00:28:18,862
Nu-mi pasă de toreadori
sau de amanți pe fugă.
449
00:28:18,863 --> 00:28:19,864
Verificați acolo!
450
00:28:48,435 --> 00:28:50,102
Femeia aia e mai rea decât Teo.
451
00:28:50,103 --> 00:28:52,271
Ai făcut ce voiai?
452
00:28:52,272 --> 00:28:53,648
Da, am înfruntat-o.
453
00:28:54,023 --> 00:28:56,608
I-am zis că e vina ei
că mi-au răpit fiica.
454
00:28:56,609 --> 00:28:59,570
Că din cauza ei, m-am întors în Mexic.
455
00:28:59,571 --> 00:29:01,448
Dar e așa de arogantă!
456
00:29:02,157 --> 00:29:04,616
Voiam s-o omor.
457
00:29:04,617 --> 00:29:07,077
Serios? Ai fi putut?
458
00:29:07,078 --> 00:29:09,080
Pentru fiica mea, pot orice.
459
00:29:09,914 --> 00:29:12,041
Cum ai trecut de poliție?
460
00:29:13,209 --> 00:29:14,794
M-a ajutat una din fetele lui Teo.
461
00:29:15,211 --> 00:29:16,588
Aș vrea să fac un test ADN.
462
00:29:17,130 --> 00:29:19,215
- O rezolv eu.
- Da.
463
00:29:19,758 --> 00:29:20,592
Mulțumesc.
464
00:29:21,342 --> 00:29:22,926
Vreau să văd fața nemernicei
465
00:29:22,927 --> 00:29:25,680
când o să-i arăt
că fiica mea e nepoata ei.
466
00:29:26,431 --> 00:29:29,559
Dle comisar, nu puteți pleca încă!
N-ați găsit-o!
467
00:29:29,809 --> 00:29:31,227
Dnă Aljarafe,
468
00:29:31,770 --> 00:29:33,562
apreciez că ne-ați sunat,
469
00:29:33,563 --> 00:29:37,442
dar vă rog să nu o mai faceți
decât dacă e absolut necesar.
470
00:29:37,859 --> 00:29:38,901
Să mergem!
471
00:29:38,902 --> 00:29:41,111
O să discut cu superiorii dv.
472
00:29:41,112 --> 00:29:43,113
Încă nu mă cunoașteți!
473
00:29:43,114 --> 00:29:44,948
- Ascultați ce vă spun!
- Cum vreți.
474
00:29:44,949 --> 00:29:46,533
O zi bună, doamnă!
475
00:29:46,534 --> 00:29:47,869
O să vedeți dv.!
476
00:29:55,126 --> 00:29:56,920
O să vă simțiți mai bine după cină.
477
00:30:03,051 --> 00:30:05,512
Nu ai auzit poliția?
478
00:30:06,429 --> 00:30:08,848
Nu știu, eu învățam în sufragerie.
479
00:30:09,265 --> 00:30:11,141
Poate să vină și Apocalipsa
480
00:30:11,142 --> 00:30:12,559
că tu nici nu ai ști!
481
00:30:12,560 --> 00:30:16,064
Sora ta a fugit ca o femeie ușoară.
482
00:30:16,314 --> 00:30:17,564
Să-i fie rușine!
483
00:30:17,565 --> 00:30:18,565
Poate că tu
484
00:30:18,566 --> 00:30:21,069
ai încurajat-o să plece cu toreadorul.
485
00:30:22,362 --> 00:30:25,447
Din cauza voastră, mexicana a scăpat.
486
00:30:25,448 --> 00:30:27,407
Dar o să vadă sora ta!
487
00:30:27,408 --> 00:30:29,535
Crede că-și poate păcăli bunica.
488
00:30:29,536 --> 00:30:31,203
O să regrete.
489
00:30:31,204 --> 00:30:34,707
Charo, vino! Avem treabă.
490
00:30:43,925 --> 00:30:47,053
CIUDAD DE MEXICO, MEXIC
491
00:30:59,357 --> 00:31:00,608
Ai avut o noapte grea?
492
00:31:02,902 --> 00:31:03,903
Ai dormit?
493
00:31:08,074 --> 00:31:11,911
Ți-ai învățat lecția sau te las aici?
494
00:31:13,997 --> 00:31:14,998
Toată povestea asta
495
00:31:15,832 --> 00:31:16,958
e vina ta.
496
00:31:18,418 --> 00:31:19,752
Ai furat telefonul.
497
00:31:20,169 --> 00:31:21,254
Ți-ai sunat mama.
498
00:31:25,216 --> 00:31:26,301
E limpede?
499
00:31:29,387 --> 00:31:30,471
Da?
500
00:31:36,603 --> 00:31:37,812
Tăcerea ta...
501
00:31:38,438 --> 00:31:39,689
...mă face să cred
502
00:31:41,107 --> 00:31:43,192
că vrei să stai aici, în beci.
503
00:31:44,110 --> 00:31:44,986
Te temi,
504
00:31:45,653 --> 00:31:46,487
nu e așa?
505
00:31:48,823 --> 00:31:51,200
- De ce anume să mă tem?
- De mama.
506
00:31:52,285 --> 00:31:53,369
E o femeie dură.
507
00:31:54,287 --> 00:31:55,538
Într-o zi, mă va găsi.
508
00:31:56,581 --> 00:31:59,500
Te va găsi pe tine
și pe vrăjitoarea de Morgana.
509
00:32:00,251 --> 00:32:02,712
Vei plăti scump că m-ai răpit.
510
00:32:04,797 --> 00:32:06,257
Deja știe unde sunt.
511
00:32:06,758 --> 00:32:09,010
I-am zis înainte să-mi iei telefonul.
512
00:32:09,677 --> 00:32:11,095
Știe unde sunt.
513
00:32:19,228 --> 00:32:20,688
Habar nu ai unde ești!
514
00:32:22,815 --> 00:32:24,025
Ești o fetiță
515
00:32:24,651 --> 00:32:25,485
tare proastă
516
00:32:26,736 --> 00:32:27,570
și „minținoasă”.
517
00:32:30,531 --> 00:32:31,658
E „mincinoasă”.
518
00:32:32,033 --> 00:32:33,076
Nu „minținoasă”.
519
00:32:34,994 --> 00:32:36,704
Nu așa se vorbește cu Lupo.
520
00:33:07,443 --> 00:33:08,277
Ce e?
521
00:33:09,570 --> 00:33:10,989
Ce ai aflat de Manuela?
522
00:33:14,575 --> 00:33:16,828
Mai mult decât voiam să știu.
523
00:33:20,790 --> 00:33:22,250
S-a dus la spital.
524
00:33:23,334 --> 00:33:24,919
Mama ei a făcut infarct.
525
00:33:26,421 --> 00:33:27,880
Am auzit conversația.
526
00:33:29,173 --> 00:33:30,717
A lucrat la DEA
527
00:33:31,217 --> 00:33:34,178
doar ca s-o omoare pe Teresa
și să-și răzbune sora.
528
00:33:34,804 --> 00:33:37,140
S-a folosit de mine ca să ajungă la voi.
529
00:33:38,307 --> 00:33:39,225
Cățea ce e!
530
00:33:40,309 --> 00:33:42,978
Am încălcat una din regulile de aur
ale agenției.
531
00:33:42,979 --> 00:33:45,732
- Sunt așa de...
- Nu-ți face griji.
532
00:33:47,275 --> 00:33:48,942
Trebuie să fim inteligenți.
533
00:33:48,943 --> 00:33:51,611
Să ne concentrăm pe Teresa.
534
00:33:51,612 --> 00:33:52,780
Ai vești?
535
00:33:53,489 --> 00:33:55,282
E în Spania. Sunt pe urmele ei.
536
00:33:55,283 --> 00:33:58,161
Vor dori să o prindă primii.
537
00:33:59,037 --> 00:34:00,038
Asta dacă îi lasă.
538
00:34:01,456 --> 00:34:02,290
Da.
539
00:34:02,915 --> 00:34:03,916
Hei, Willy!
540
00:34:04,542 --> 00:34:06,461
O știi cel mai bine pe Teresa.
541
00:34:07,170 --> 00:34:08,296
Ce va face?
542
00:34:10,173 --> 00:34:14,510
Trebuie să iasă din Spania.
Dacă reușește, va avea nevoie de Oleg.
543
00:34:15,303 --> 00:34:16,512
Deci merge în Rusia.
544
00:34:19,140 --> 00:34:20,433
E foarte bună.
545
00:34:20,975 --> 00:34:22,185
- Haide.
- Du-te.
546
00:34:33,863 --> 00:34:36,157
E un avion militar al armatei marocane.
547
00:34:37,200 --> 00:34:40,536
Când îți cer actele,
le dai pașaportul din geantă.
548
00:34:40,912 --> 00:34:42,663
Să nu uiți asta.
549
00:34:42,997 --> 00:34:44,916
Poartă
hijabul. Vei avea nevoie.
550
00:34:46,042 --> 00:34:47,585
Mi-ai căutat prin lucruri?
551
00:34:48,211 --> 00:34:49,545
Nu chiar.
552
00:34:50,755 --> 00:34:53,423
Pașaportul era ieșit din geantă.
553
00:34:53,424 --> 00:34:55,801
Literele arabe îmi atrag atenția mereu.
554
00:34:55,802 --> 00:34:58,096
Voiam să știu dacă totul e bine.
555
00:35:00,973 --> 00:35:03,226
Știi unde să-l găsești pe Oleg?
556
00:35:03,726 --> 00:35:04,560
Nu tocmai.
557
00:35:05,812 --> 00:35:08,271
Țin minte o adresă de acum zece ani.
558
00:35:08,272 --> 00:35:10,191
De când era cu mine în Transer Naga.
559
00:35:10,566 --> 00:35:11,943
Sper să am baftă.
560
00:35:12,401 --> 00:35:14,237
Mereu ai avut o memorie bună.
561
00:35:15,029 --> 00:35:18,074
Eu nu țin minte
nici ce am mâncat de dimineață.
562
00:35:21,577 --> 00:35:24,997
Baftă, scumpa mea prietenă!
563
00:35:25,540 --> 00:35:27,916
Când vrei sau ai nevoie
564
00:35:27,917 --> 00:35:29,585
să faci afaceri cu mine
565
00:35:30,336 --> 00:35:31,420
sau orice altceva,
566
00:35:32,380 --> 00:35:33,756
știi unde să mă cauți.
567
00:35:35,174 --> 00:35:36,759
Ne auzim curând.
568
00:35:38,010 --> 00:35:38,845
Mulțumesc.
569
00:35:39,345 --> 00:35:40,805
Mulțumesc că ne-ai salvat viața,
570
00:35:41,973 --> 00:35:43,432
mie și fiicei mele.
571
00:35:45,101 --> 00:35:48,104
Nu te pot ajuta la Moscova.
572
00:35:49,147 --> 00:35:50,481
Ai grijă.
573
00:35:51,899 --> 00:35:53,317
Fiica ta are nevoie de tine.
574
00:36:29,687 --> 00:36:30,730
Pașaportul, vă rog.
575
00:36:32,732 --> 00:36:34,025
Pașaportul.
576
00:36:35,902 --> 00:36:36,736
Ai naibii mauri!
577
00:36:38,029 --> 00:36:41,032
Ne invadează insulele
și nu vorbesc spaniola!
578
00:36:43,242 --> 00:36:45,827
De ce călătoriți cu un avion marocan?
579
00:36:45,828 --> 00:36:46,746
Hei!
580
00:36:47,455 --> 00:36:49,165
Ce faceți? Doamna e musulmană.
581
00:36:49,916 --> 00:36:51,625
Nu poate discuta cu un bărbat.
582
00:36:51,626 --> 00:36:53,920
E nepoata generalului.
583
00:36:54,420 --> 00:36:55,379
De dv. depinde.
584
00:36:56,672 --> 00:36:57,506
Vă rog.
585
00:37:03,971 --> 00:37:05,014
Un zbor plăcut!
586
00:37:12,438 --> 00:37:13,898
Sosim la Moscova în cinci ore.
587
00:37:44,637 --> 00:37:45,471
E pentru tine.
588
00:37:46,931 --> 00:37:49,308
Să nu îngheți de frig.
Îți mai omori timpul.
589
00:37:54,063 --> 00:37:55,273
Îți place să desenezi?
590
00:37:56,399 --> 00:37:57,275
De unde știi?
591
00:37:59,026 --> 00:38:01,236
Ne-ai spionat mult timp, nu?
592
00:38:01,237 --> 00:38:03,990
Uneori ești așa deșteaptă...
593
00:38:04,824 --> 00:38:06,366
...că miroase a creier încins.
594
00:38:06,367 --> 00:38:09,578
Uneori stâlcești spaniola.
595
00:38:10,204 --> 00:38:12,540
Vorbesc șase limbi. Tu?
596
00:38:12,957 --> 00:38:14,875
Italiana, spaniola și engleza.
597
00:38:15,167 --> 00:38:16,460
- Deci...
- Deci?
598
00:38:16,919 --> 00:38:17,753
Ai câștigat.
599
00:38:20,756 --> 00:38:22,675
Ești plină de surprize.
600
00:38:23,551 --> 00:38:26,762
Mama zice că, cu cât știi mai multe limbi,
cu atât deschizi mai multe uși.
601
00:38:27,179 --> 00:38:28,596
La fel și cu cărțile.
602
00:38:28,597 --> 00:38:31,182
Un prieten spaniol a învățat-o
să citească.
603
00:38:31,183 --> 00:38:34,894
Zicea că, dacă nu citești,
ai doar o viață, a ta.
604
00:38:34,895 --> 00:38:36,438
Dar dacă citești cărți,
605
00:38:36,439 --> 00:38:38,691
trăiești diferite vieți.
606
00:38:39,400 --> 00:38:41,985
Înseamnă că am trăit doar una.
607
00:38:41,986 --> 00:38:43,404
Da, se vede.
608
00:38:43,946 --> 00:38:45,030
Dacă ai fi citit,
609
00:38:45,031 --> 00:38:48,367
ai fi știut că te-am făcut să crezi
că am febră.
610
00:38:50,119 --> 00:38:51,537
Unu la zero pentru Sofía.
611
00:38:51,996 --> 00:38:53,956
Te-aș putea învăța spaniolă, dar pe bani.
612
00:38:54,290 --> 00:38:55,958
Nu negociem
613
00:38:56,917 --> 00:38:58,502
decât să nu mori de foame.
614
00:38:59,378 --> 00:39:00,795
- Ești rău.
- Desenează.
615
00:39:00,796 --> 00:39:02,923
- Ai sufletul negru.
- Desenează.
616
00:39:04,133 --> 00:39:06,302
Altfel o să îngheți de frig.
617
00:39:32,495 --> 00:39:33,829
Nu fii tristă, mami.
618
00:39:34,538 --> 00:39:35,414
Sunt bine.
619
00:39:36,457 --> 00:39:37,500
Știi de ce?
620
00:39:38,459 --> 00:39:40,211
Sunt o Dantés ca și tine.
621
00:39:40,920 --> 00:39:43,964
Așa se numesc femeile curajoase.
622
00:39:45,383 --> 00:39:46,342
Te iubesc enorm.
623
00:39:47,218 --> 00:39:49,178
Tot ce m-ai învățat mă însoțește.
624
00:39:50,012 --> 00:39:50,846
Întotdeauna.
625
00:39:52,223 --> 00:39:54,600
Știu să lupt ca o leoaică.
626
00:39:57,186 --> 00:39:58,354
O să aștept...
627
00:39:59,063 --> 00:40:01,981
...să-i ucizi pe cei care m-au răpit.
628
00:40:01,982 --> 00:40:03,984
Te iubesc și mi-e dor de tine, mami.
629
00:40:09,365 --> 00:40:10,658
Vin după tine, puiule.
630
00:40:24,380 --> 00:40:25,214
Bunico.
631
00:40:25,673 --> 00:40:28,843
Hainele morților trebuie arse.
632
00:40:29,510 --> 00:40:32,054
Sora ta tocmai a murit.
633
00:40:32,555 --> 00:40:33,389
Charo?
634
00:40:35,724 --> 00:40:37,601
Am găsit-o pe Teresa Mendoza, mexicana.
635
00:40:38,144 --> 00:40:40,271
A plecat cu un avion privat la Moscova.
636
00:40:40,646 --> 00:40:41,480
Am înțeles.
637
00:41:14,972 --> 00:41:15,973
La naiba!
638
00:41:17,057 --> 00:41:18,975
E dimineață, răsare soarele.
639
00:41:18,976 --> 00:41:22,062
Așa e, răsare la trei dimineața.
640
00:41:23,981 --> 00:41:24,814
Doamnă,
641
00:41:24,815 --> 00:41:27,567
de acum sunteți pe cont propriu.
642
00:41:27,568 --> 00:41:29,277
- Aveți grijă.
- Mulțumesc.
643
00:41:29,278 --> 00:41:31,488
Vă rog, spuneți-i generalului Abdelkader
644
00:41:31,489 --> 00:41:33,949
că-i sunt recunoscătoare și dv. la fel.
645
00:41:34,533 --> 00:41:35,367
Baftă!
646
00:42:22,414 --> 00:42:23,499
Zorii zilei.
647
00:43:00,578 --> 00:43:01,412
E aici.
648
00:43:27,771 --> 00:43:30,566
MOSCOVA, RUSIA
649
00:43:33,986 --> 00:43:36,530
{\an8}DIN EPISODUL URMĂTOR
650
00:43:37,698 --> 00:43:39,074
Ia uite!
651
00:43:48,417 --> 00:43:50,753
Trebuie s-o prindem
înainte să plece din Europa.
652
00:43:51,128 --> 00:43:52,503
Dacă ajunge în State,
653
00:43:52,504 --> 00:43:53,589
ne-am nenorocit.
654
00:44:08,646 --> 00:44:13,191
Vreau să știu dacă mă puteți ajuta
să-l găsesc pe Oleg.
655
00:44:13,192 --> 00:44:15,235
Nimeni nu știe unde e.
656
00:44:20,115 --> 00:44:22,993
Nu știam că o cunoști pe Teresita Mendoza.
657
00:44:26,330 --> 00:44:27,790
Teresita s-a făcut nevăzută.
658
00:44:28,374 --> 00:44:30,584
Acum ceva vreme. Nimeni n-o găsește.
45449