All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E06.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,549 --> 00:00:09,551 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:11,927 {\an8}‎La abator! 3 00:00:11,928 --> 00:00:13,345 {\an8}‎DIN EPISODUL TRECUT 4 00:00:13,346 --> 00:00:14,681 {\an8}‎Să mergem! 5 00:00:15,015 --> 00:00:15,973 ‎Nenorocitul! 6 00:00:15,974 --> 00:00:16,933 ‎Mexicano! 7 00:00:26,026 --> 00:00:27,359 ‎La naiba, Siso! 8 00:00:27,360 --> 00:00:28,819 ‎Mexicana scapă! 9 00:00:28,820 --> 00:00:29,903 ‎41 de grade. 10 00:00:29,904 --> 00:00:31,281 ‎Mă duc după medic. 11 00:00:34,951 --> 00:00:36,827 ‎Adresa aia... Cât de departe e? 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,788 ‎- La 10 minute. ‎- Poți în cinci? 13 00:00:39,289 --> 00:00:40,123 ‎Hai, Jesús! 14 00:00:51,092 --> 00:00:53,011 ‎Ce? 15 00:00:53,595 --> 00:00:54,804 ‎Ești un ticălos. 16 00:00:55,680 --> 00:00:57,181 ‎Să arzi în iad, 17 00:00:57,182 --> 00:00:58,475 ‎cățea! 18 00:01:06,399 --> 00:01:08,443 ‎Tocmai te-am salvat, mexicano. 19 00:01:12,113 --> 00:01:13,073 ‎Sofía, tu ești? 20 00:01:13,865 --> 00:01:16,408 ‎- ‎Unde ești? ‎- M-au adus în Mexic. 21 00:01:16,409 --> 00:01:17,994 ‎Iar cel care m-a luat... 22 00:01:18,411 --> 00:01:19,496 ‎E cel care... 23 00:01:20,538 --> 00:01:21,623 ‎Sofía. 24 00:01:22,123 --> 00:01:24,084 ‎O să afli de ce-mi zice Lupo. 25 00:01:25,919 --> 00:01:27,837 ‎Controlează-te, Teresa. 26 00:01:28,505 --> 00:01:31,508 ‎Te aștept aici. ‎Dacă ai probleme, știi ce să faci. 27 00:01:42,393 --> 00:01:46,022 ‎Mi-a plăcut ce i-ai zis Teresitei Mendoza. 28 00:01:46,564 --> 00:01:49,399 ‎Ești puternic când vrei. 29 00:01:49,400 --> 00:01:50,527 ‎Teresa aia... 30 00:01:50,777 --> 00:01:52,319 ‎A rămas fără cuvinte, nu? 31 00:01:52,320 --> 00:01:53,905 ‎Trebuia să fie oprită. 32 00:01:54,781 --> 00:01:56,324 ‎M-am tot gândit. 33 00:01:56,783 --> 00:01:58,492 ‎Să-l trimitem pe Lupo. 34 00:01:58,493 --> 00:01:59,786 ‎Să o supravegheze. 35 00:02:00,036 --> 00:02:01,037 ‎Să o urmărească. 36 00:02:01,621 --> 00:02:03,998 ‎Se irosește aici, făcând pe bona. 37 00:02:04,624 --> 00:02:07,043 ‎Când ai dreptate, ai. 38 00:02:07,836 --> 00:02:10,587 ‎Ia-l pe Batman s-o ajute pe Morgana. 39 00:02:10,588 --> 00:02:12,298 ‎Dacă nu era Lupo, 40 00:02:12,924 --> 00:02:15,051 ‎fata era deja scăpată. 41 00:02:16,094 --> 00:02:19,722 ‎Ne trebuie un profesionist, ‎cineva care știe bine Europa. 42 00:02:21,850 --> 00:02:23,518 ‎Așa, nu vor mai scăpa. 43 00:02:23,810 --> 00:02:25,728 ‎Cum a fost primul. 44 00:02:26,729 --> 00:02:27,564 ‎Mai ții minte? 45 00:02:29,065 --> 00:02:29,941 ‎Hei. 46 00:02:30,775 --> 00:02:33,486 ‎Ai făcut o treabă bună. 47 00:02:33,987 --> 00:02:36,156 ‎Se vede că țin cu oamenii, nu? 48 00:02:44,414 --> 00:02:47,166 ‎E interzis să aduci un telefon aici. 49 00:02:47,167 --> 00:02:49,127 ‎Dar tu ai unul, Lupo. 50 00:02:50,253 --> 00:02:51,920 ‎Morgana, nu pricepi. 51 00:02:51,921 --> 00:02:53,005 ‎Lasă-mă! 52 00:02:53,006 --> 00:02:54,841 ‎Când nu te comporți frumos, 53 00:02:55,300 --> 00:02:56,717 ‎- ...stai aici. ‎- Nu, Lupo. 54 00:02:56,718 --> 00:02:58,678 ‎Vorbește spaniolă. Nu înțeleg. 55 00:02:59,053 --> 00:03:01,471 ‎- Nu! ‎- Aici stai, până te porți frumos. 56 00:03:01,472 --> 00:03:03,224 ‎- Nu. ‎- Intră. 57 00:05:13,479 --> 00:05:16,107 ‎MÁLAGA, SPANIA 58 00:05:27,785 --> 00:05:30,496 {\an8}‎Crezi că mexicana a sărbătorit ‎moartea tatei? 59 00:05:31,372 --> 00:05:33,374 {\an8}‎Nu știu despre ce vorbești. 60 00:05:34,959 --> 00:05:36,835 ‎Ai trimis un asasin după Teresa. 61 00:05:36,836 --> 00:05:38,338 {\an8}‎De asta ești fericită. 62 00:05:40,048 --> 00:05:40,882 {\an8}‎Bunico... 63 00:05:42,133 --> 00:05:44,801 {\an8}‎Ești o ucigașă, exact ca ea. 64 00:05:44,802 --> 00:05:46,054 {\an8}‎Poate mai rău. 65 00:05:47,055 --> 00:05:48,890 {\an8}‎Măcar ea s-a apărat. 66 00:05:50,224 --> 00:05:52,018 ‎E ultima dată când mă atingi. 67 00:05:53,144 --> 00:05:54,354 ‎Nu mai sunt copil. 68 00:05:57,982 --> 00:05:58,816 ‎Charo! 69 00:06:00,526 --> 00:06:03,488 ‎- Da, dnă? ‎- Ai văzut-o pe Paloma? 70 00:06:03,905 --> 00:06:06,032 ‎S-a dus la arenă. 71 00:06:49,409 --> 00:06:51,743 ‎- Bunico. ‎- Mă așteptam de la sora ta, 72 00:06:51,744 --> 00:06:53,370 ‎dar niciodată de la tine. 73 00:06:53,371 --> 00:06:54,287 ‎Du-te, Paloma. 74 00:06:54,288 --> 00:06:55,956 ‎Dnă Cayetana, ne iubim. 75 00:06:55,957 --> 00:06:58,208 ‎Vrei să scapi din mocirla propriei vieți. 76 00:06:58,209 --> 00:06:59,835 ‎Și asta prin nepoata mea. 77 00:06:59,836 --> 00:07:01,086 ‎Te rog, nu-l răni. 78 00:07:01,087 --> 00:07:02,170 ‎Cine te crezi? 79 00:07:02,171 --> 00:07:04,756 ‎Că, dacă n-am bărbat, poți face orice? 80 00:07:04,757 --> 00:07:06,883 ‎- Da? ‎- Îl iubesc, nu-l răni. 81 00:07:06,884 --> 00:07:09,344 ‎Ce să știe o copilă ca tine de iubire? 82 00:07:09,345 --> 00:07:12,347 ‎Nu plec până nu-mi permiteți să o văd. 83 00:07:12,348 --> 00:07:14,641 ‎Relația noastră e reală. 84 00:07:14,642 --> 00:07:17,811 ‎Afară din casa mea sau te spintec! 85 00:07:17,812 --> 00:07:20,147 ‎Dacă te mai apropii de ea, 86 00:07:20,148 --> 00:07:21,398 ‎te omor chiar eu. 87 00:07:21,399 --> 00:07:22,774 ‎E limpede? 88 00:07:22,775 --> 00:07:23,693 ‎Afară! 89 00:07:24,360 --> 00:07:25,318 ‎Iar tu? 90 00:07:25,319 --> 00:07:26,862 ‎Ce ai de zis? 91 00:07:26,863 --> 00:07:29,281 ‎- Bunico... ‎- Pleacă, până nu mă pierd cu firea. 92 00:07:29,282 --> 00:07:30,616 ‎Copil prost! 93 00:07:47,467 --> 00:07:48,885 ‎M-am întors din iad, 94 00:07:49,677 --> 00:07:50,927 ‎iar acum, 95 00:07:50,928 --> 00:07:53,639 ‎noi două o să ne reglăm conturile. 96 00:07:54,098 --> 00:07:54,932 ‎Față în față. 97 00:07:57,727 --> 00:07:59,312 ‎Nu, nu... nu se poate. 98 00:07:59,604 --> 00:08:00,771 ‎- Ai murit. ‎- Oare? 99 00:08:01,689 --> 00:08:03,065 ‎Nu sunt o hologramă. 100 00:08:04,192 --> 00:08:06,652 ‎În ciuda eforturilor tale, sunt încă vie. 101 00:08:07,612 --> 00:08:11,282 ‎Am auzit ‎că tu ai trimis după mine în Italia. 102 00:08:12,783 --> 00:08:14,494 ‎Ai răscolit cuibul de viespi. 103 00:08:15,244 --> 00:08:17,455 ‎Iar acum matca e în fața dumitale. 104 00:08:18,039 --> 00:08:19,957 ‎Cum îndrăznești să vii aici? 105 00:08:20,750 --> 00:08:21,751 ‎Mi-ai ucis fiul. 106 00:08:22,168 --> 00:08:25,420 ‎Cum ai tupeul să-ți arăți fața ‎după câte am pătimit 107 00:08:25,421 --> 00:08:27,381 ‎în acești nouă ani? 108 00:08:28,007 --> 00:08:29,091 ‎Chem poliția. 109 00:08:30,176 --> 00:08:31,719 ‎Charo! Pepe! 110 00:08:33,429 --> 00:08:34,263 ‎Charo! 111 00:08:35,515 --> 00:08:37,141 ‎Nu chemați pe nimeni. 112 00:08:37,475 --> 00:08:39,227 ‎- Vino aici. ‎- Nu mă atinge! 113 00:08:40,937 --> 00:08:42,562 ‎Ce cauți aici? Ce vrei? 114 00:08:42,563 --> 00:08:44,815 ‎Vrei să mă ucizi ca pe Teo? 115 00:08:46,067 --> 00:08:48,903 ‎Nouă ani la rând am privit 116 00:08:49,320 --> 00:08:51,447 ‎filmarea cu voi urcând pe vas. 117 00:08:51,989 --> 00:08:53,950 ‎Atunci a fost văzut ultima oară. 118 00:08:54,825 --> 00:08:57,036 ‎După aceea, fiul meu... 119 00:08:58,246 --> 00:08:59,372 ‎...a apărut mort. 120 00:09:00,248 --> 00:09:01,415 ‎Plutea pe apă. 121 00:09:05,086 --> 00:09:05,962 ‎Ce cauți aici? 122 00:09:06,420 --> 00:09:07,797 ‎Să-mi spui că l-ai ucis? 123 00:09:08,130 --> 00:09:09,507 ‎Nenorocito! 124 00:09:10,591 --> 00:09:11,592 ‎Nu. 125 00:09:12,927 --> 00:09:13,761 ‎Chiar am făcut-o. 126 00:09:14,929 --> 00:09:16,764 ‎Am ordonat uciderea lui. 127 00:09:17,098 --> 00:09:19,475 ‎L-am ucis pe nemernic. 128 00:09:25,314 --> 00:09:26,691 ‎Nu o să te omor, 129 00:09:27,149 --> 00:09:28,693 ‎fiindcă ești bătrână. 130 00:09:29,485 --> 00:09:30,945 ‎Și fiindcă ai pierdut un fiu. 131 00:09:32,154 --> 00:09:33,364 ‎Sunt cu mult în fața ta. 132 00:09:34,073 --> 00:09:35,657 ‎Și ai tupeul 133 00:09:35,658 --> 00:09:38,077 ‎să-mi spui în față că mi-ai ucis fiul? 134 00:09:39,954 --> 00:09:42,665 ‎Te-ai întrebat vreodată de ce? 135 00:09:43,082 --> 00:09:48,003 ‎Nu te-ai întrebat dacă l-am iubit ‎sau de ce l-am ucis 136 00:09:48,004 --> 00:09:49,713 ‎când eram atât de puternici! 137 00:09:49,714 --> 00:09:53,008 ‎Nici nu te-ai întrebat ‎cine era fiul tău în realitate. 138 00:09:53,009 --> 00:09:55,302 ‎Nu am nevoie să aflu de la tine. 139 00:09:55,303 --> 00:09:58,556 ‎Fasolară nenorocită! ‎Blestemată clipa în care te-a întâlnit! 140 00:09:59,724 --> 00:10:02,351 ‎Mi-ai ucis fiul. Mi-ai făcut viața iad. 141 00:10:02,852 --> 00:10:05,687 ‎Hai, femeie! Și viața mea e la fel. 142 00:10:05,688 --> 00:10:07,522 ‎Băiețelul tău nu era vreun sfânt. 143 00:10:07,523 --> 00:10:08,857 ‎Era un ticălos. 144 00:10:08,858 --> 00:10:11,652 ‎Un trădător, un necioplit și un răutăcios. 145 00:10:12,028 --> 00:10:14,739 ‎Mi-a trădat încrederea și iubirea. 146 00:10:17,241 --> 00:10:20,410 ‎O ucigașă vorbește de iubire? Doamne! 147 00:10:20,411 --> 00:10:22,454 ‎- Am bătut drumul, așa că ascultă! ‎- Nu. 148 00:10:22,455 --> 00:10:24,831 ‎În pat, fiul tău vorbea de iubire. 149 00:10:24,832 --> 00:10:27,417 ‎La birou, îmi fura banii. 150 00:10:27,418 --> 00:10:30,086 ‎I-a transferat în conturi secrete. 151 00:10:30,087 --> 00:10:31,838 ‎Nu fura doar de la mine. 152 00:10:31,839 --> 00:10:35,508 ‎A zis că reinvestea în afacerile mele. 153 00:10:35,509 --> 00:10:38,011 ‎Fiu-tău m-a vândut. 154 00:10:38,012 --> 00:10:40,805 ‎A făcut o înțelegere cu poliția spaniolă. 155 00:10:40,806 --> 00:10:43,433 ‎Nu se atingeau de el în schimbul meu. 156 00:10:43,434 --> 00:10:45,727 ‎A fost un trădător fără rușine. 157 00:10:45,728 --> 00:10:48,396 ‎Când am aflat adevărul și l-am înfruntat, 158 00:10:48,397 --> 00:10:50,149 ‎n-a avut de ales, a recunoscut. 159 00:10:50,816 --> 00:10:52,443 ‎Ești mai rău decât credeam. 160 00:10:53,152 --> 00:10:55,403 ‎Cum vorbești așa? Nu se poate apăra. 161 00:10:55,404 --> 00:10:57,572 ‎Știu că Flores ți-a arătat dosarele, 162 00:10:57,573 --> 00:10:59,200 ‎sunt pline cu mizeriile lui. 163 00:10:59,867 --> 00:11:00,909 ‎Taci! 164 00:11:00,910 --> 00:11:02,994 ‎Poți să faci pe surda cât vrei. 165 00:11:02,995 --> 00:11:04,163 ‎Nu-mi pasă. 166 00:11:04,664 --> 00:11:06,248 ‎Teo nu mi-a dat de ales. 167 00:11:06,582 --> 00:11:10,293 ‎Nu aveam de gând să stau ‎și să mă las prinsă, 168 00:11:10,294 --> 00:11:12,337 ‎azvârlită după gratii pe viață. 169 00:11:12,338 --> 00:11:14,673 ‎Mai ales când eram... 170 00:11:14,674 --> 00:11:18,718 ‎Nici n-ai clipit ‎să-mi lași orfane cele două nepoate! 171 00:11:18,719 --> 00:11:19,844 ‎Ticăloaso! 172 00:11:19,845 --> 00:11:20,763 ‎Cele trei. 173 00:11:22,973 --> 00:11:25,518 ‎Și fiica mea cu Teo e nepoata ta. 174 00:11:29,897 --> 00:11:32,108 ‎Am dispărut fără urmă 175 00:11:32,441 --> 00:11:34,443 ‎și am venit azi aici 176 00:11:35,111 --> 00:11:37,613 ‎tocmai ca să-ți spun să mă lași în pace. 177 00:11:38,030 --> 00:11:39,864 ‎Serios, lasă-mă! 178 00:11:39,865 --> 00:11:42,284 ‎Mai ai o nepoată. Are nouă ani. 179 00:11:42,702 --> 00:11:44,411 ‎Nu, nu... nu e adevărat. 180 00:11:44,412 --> 00:11:45,745 ‎Teo mi-ar fi spus. 181 00:11:45,746 --> 00:11:47,038 ‎Teo n-a aflat niciodată. 182 00:11:47,039 --> 00:11:48,957 ‎Mă rog, a aflat, 183 00:11:48,958 --> 00:11:50,709 ‎dar mult prea târziu. 184 00:11:50,710 --> 00:11:52,753 ‎Când soarta era deja hotărâtă. 185 00:11:54,004 --> 00:11:57,340 ‎Din cauza ta, ‎a faptului că ai zis unde sunt, 186 00:11:57,341 --> 00:11:58,759 ‎fiica mea a fost răpită. 187 00:11:59,218 --> 00:12:01,262 ‎Negociez s-o recuperez. 188 00:12:06,475 --> 00:12:09,061 ‎Cine știe cine e tatăl ei! 189 00:12:10,187 --> 00:12:12,732 ‎Vrei să mă simt vinovată, 190 00:12:13,524 --> 00:12:14,899 ‎să-mi fie milă de tine. 191 00:12:14,900 --> 00:12:16,484 ‎Haide! 192 00:12:16,485 --> 00:12:18,987 ‎N-am nevoie nici de mila ta, nici de bani 193 00:12:18,988 --> 00:12:20,321 ‎și nici de numele dumitale. 194 00:12:20,322 --> 00:12:23,325 ‎Am venit să te avertizez ‎să mă lași în pace. 195 00:12:23,617 --> 00:12:25,952 ‎Nu port ranchiună. Nu e asta. 196 00:12:25,953 --> 00:12:28,288 ‎Dar dacă te joci cu mine, plătești. 197 00:12:28,289 --> 00:12:29,206 ‎Ai priceput? 198 00:12:33,753 --> 00:12:35,671 ‎Dacă am putut să-l ucid pe tatăl fetei, 199 00:12:36,130 --> 00:12:39,425 ‎crede-mă, nu-mi va fi greu deloc ‎să-i ucid bunica. 200 00:12:40,301 --> 00:12:42,261 ‎Nici nu știe că exiști. 201 00:12:42,803 --> 00:12:43,804 ‎Dnă Cayetana! 202 00:12:45,097 --> 00:12:46,014 ‎Charo! 203 00:12:46,015 --> 00:12:47,974 ‎Spune-i comisarului Flores 204 00:12:47,975 --> 00:12:49,560 ‎că mexicana e aici. 205 00:12:50,019 --> 00:12:53,063 ‎Deja l-am sunat, dnă, de când am văzut-o. 206 00:12:53,606 --> 00:12:54,732 ‎A sosit poliția. 207 00:12:56,484 --> 00:12:58,444 ‎Vezi furtuna, dar nu te adăpostești. 208 00:12:58,903 --> 00:13:00,738 ‎Te-am avertizat, dar nu asculți. 209 00:13:01,322 --> 00:13:02,490 ‎Nu o să mă prindă. 210 00:13:02,948 --> 00:13:04,116 ‎Asta știu sigur. 211 00:13:04,658 --> 00:13:06,952 ‎Dar dumneata ți-ai făcut un dușman. 212 00:13:07,369 --> 00:13:08,662 ‎Unul periculos. 213 00:13:09,163 --> 00:13:09,997 ‎Serios? 214 00:13:10,372 --> 00:13:12,874 ‎O să vedem cine e mai periculoasă, 215 00:13:12,875 --> 00:13:14,168 ‎tu sau eu. 216 00:13:21,050 --> 00:13:21,884 ‎Nu uita! 217 00:13:22,551 --> 00:13:25,554 ‎Cei mai buni tauri de coridă ‎poartă numele meu. 218 00:13:57,711 --> 00:13:59,421 ‎Dle comisar, grăbiți-vă! 219 00:14:03,384 --> 00:14:04,634 ‎Opriți fasolara aia! 220 00:14:04,635 --> 00:14:06,845 ‎Și-a recunoscut fapta în fața mea. 221 00:14:06,846 --> 00:14:09,430 ‎- Bine, calmați-vă! ‎- N-o lăsați să scape. 222 00:14:09,431 --> 00:14:11,392 ‎Să mergem, repede, hai! 223 00:14:19,984 --> 00:14:20,818 ‎Să nu scape! 224 00:14:30,244 --> 00:14:33,163 ‎Pe aici, dle! Acolo, e acolo! 225 00:14:34,248 --> 00:14:36,541 ‎Să mergem! Poliția intră în arenă. 226 00:14:36,542 --> 00:14:38,919 ‎- Cine ești? ‎- Unica ta salvare. 227 00:14:41,630 --> 00:14:43,507 ‎Vedeți ceva? Acolo. 228 00:14:44,341 --> 00:14:46,259 ‎- Am lăsat-o aici. ‎- Ce e ăla? 229 00:14:46,260 --> 00:14:47,177 ‎Un taur. 230 00:14:47,761 --> 00:14:48,971 ‎- Tauri? ‎- Da. 231 00:14:49,471 --> 00:14:51,014 ‎Intrați, luați și oameni. 232 00:14:51,015 --> 00:14:52,975 ‎Verificați peste tot, hai! 233 00:14:58,564 --> 00:15:01,025 ‎- Sunteți sigură că e aici? ‎- Eu... 234 00:15:01,442 --> 00:15:04,111 ‎Trebuie să fie, trebuie. 235 00:15:17,499 --> 00:15:20,377 ‎WASHINGTON DC, SUA 236 00:15:42,691 --> 00:15:43,525 ‎Sergio. 237 00:15:51,241 --> 00:15:52,743 ‎Sergio, ești încă aici? 238 00:16:05,631 --> 00:16:08,008 ‎O să întârziem iar, mucosule. 239 00:16:24,817 --> 00:16:25,651 ‎Sergio. 240 00:16:30,114 --> 00:16:30,948 ‎Sergio! 241 00:16:46,714 --> 00:16:47,715 ‎O să tragi? 242 00:16:53,053 --> 00:16:54,304 ‎Să chem poliția? 243 00:17:00,894 --> 00:17:02,187 ‎Lasă arma, Sergio. 244 00:17:10,362 --> 00:17:11,196 ‎Dă-mi-o. 245 00:17:12,364 --> 00:17:14,491 ‎Bine, gata, poftim. 246 00:17:19,079 --> 00:17:20,914 ‎Poftim, ia-o. 247 00:17:22,624 --> 00:17:24,084 ‎Gata, uite-o! 248 00:17:27,087 --> 00:17:29,505 ‎De câte ori ți-am zis să nu intri la mine? 249 00:17:29,506 --> 00:17:30,883 ‎De câte ori ți-am zis 250 00:17:31,717 --> 00:17:32,801 ‎să nu iei armele? 251 00:17:33,385 --> 00:17:34,470 ‎Nu mă mai spiona. 252 00:17:37,931 --> 00:17:39,099 ‎Asta e nouă. 253 00:17:40,225 --> 00:17:41,559 ‎I-au șters seria. 254 00:17:41,560 --> 00:17:43,395 ‎- De unde e? ‎- Nu te privește. 255 00:17:44,313 --> 00:17:45,189 ‎Du-te la duș. 256 00:17:47,274 --> 00:17:48,859 ‎Chiar că ești moartă! 257 00:17:50,402 --> 00:17:51,570 ‎Nebunule! 258 00:17:52,029 --> 00:17:54,114 ‎Țâncule, nu ești zdravăn! 259 00:17:59,119 --> 00:18:01,371 ‎MÁLAGA, SPANIA 260 00:18:02,581 --> 00:18:04,833 ‎Să fugim, Paloma. Am eu grijă de tine. 261 00:18:05,501 --> 00:18:08,211 ‎Când o să fiu celebru, ‎bunica ta o să-și ceară iertare. 262 00:18:08,212 --> 00:18:09,128 ‎Jur! 263 00:18:09,129 --> 00:18:13,175 ‎Vreau să fiu cu tine, Juan, ‎însă nu știi de ce e în stare. 264 00:18:15,010 --> 00:18:17,637 ‎A sunat la poliție. Te caută. 265 00:18:17,638 --> 00:18:19,889 ‎Pe mine? E ridicol! 266 00:18:19,890 --> 00:18:21,475 ‎E o cățea. 267 00:18:22,184 --> 00:18:24,269 ‎Nu mă tem nici de ea, nici de poliție. 268 00:18:24,645 --> 00:18:26,939 ‎Fă-ți bagajele, vin după tine. 269 00:18:27,815 --> 00:18:29,316 ‎Nu. Ești nebun! 270 00:18:29,817 --> 00:18:31,443 ‎Mai vrei să trăiești acolo? 271 00:18:32,361 --> 00:18:33,487 ‎O iubești mai mult? 272 00:18:34,363 --> 00:18:37,533 ‎Spune-mi, nu sunt un capriciu. 273 00:18:38,784 --> 00:18:39,952 ‎Nu, nu e așa. 274 00:18:40,702 --> 00:18:41,703 ‎Te iubesc și eu. 275 00:18:42,287 --> 00:18:43,330 ‎Atunci va fi bine. 276 00:18:44,289 --> 00:18:45,457 ‎Să ne vedem la catârgii. 277 00:18:46,583 --> 00:18:47,709 ‎La ieșirea din fermă. 278 00:18:48,127 --> 00:18:50,254 ‎Dacă ne prind, vom avea probleme. 279 00:19:21,827 --> 00:19:22,828 ‎E refugiul meu. 280 00:19:23,537 --> 00:19:24,538 ‎O să fii în siguranță. 281 00:19:28,250 --> 00:19:29,501 ‎Îți plac vampirii? 282 00:19:30,878 --> 00:19:32,087 ‎Curentul gotic. 283 00:19:33,422 --> 00:19:35,257 ‎Îmi place să cred că suntem nemuritori. 284 00:19:36,049 --> 00:19:38,760 ‎Nu-ți face griji, nu beau sânge. 285 00:19:47,603 --> 00:19:49,646 ‎Sunt eu, cu tata și cu sora mea. 286 00:19:50,147 --> 00:19:51,106 ‎Mă ții minte? 287 00:19:55,152 --> 00:19:56,403 ‎Sigur că da. 288 00:19:57,029 --> 00:19:58,530 ‎Ești fata cea mică a lui Teo. 289 00:19:58,864 --> 00:20:00,115 ‎Te-am cunoscut demult. 290 00:20:03,744 --> 00:20:06,163 ‎Am auzit ce i-ai spus bunicii. 291 00:20:07,372 --> 00:20:09,374 ‎Am furat o copie a dosarului. 292 00:20:11,210 --> 00:20:13,045 ‎Are cam 400 de pagini. 293 00:20:15,422 --> 00:20:16,381 ‎Le-am citit pe toate. 294 00:20:17,090 --> 00:20:19,218 ‎Deja le știu pe de rost. 295 00:20:20,552 --> 00:20:22,804 ‎Deci știi ce mi-a făcut. 296 00:20:24,181 --> 00:20:25,015 ‎Totul. 297 00:20:25,682 --> 00:20:26,642 ‎Și bunica știe. 298 00:20:28,101 --> 00:20:31,438 ‎Dar e roasă de ură și te vrea moartă. 299 00:20:33,440 --> 00:20:36,025 ‎Mi-a făcut viața iad, ‎fiindcă i-am zis adevărul. 300 00:20:36,026 --> 00:20:39,112 ‎Ochi pentru ochi. 301 00:20:40,405 --> 00:20:42,115 ‎Religia a înnebunit-o. 302 00:20:42,866 --> 00:20:43,700 ‎Rocío... 303 00:20:45,202 --> 00:20:46,536 ‎Nu știu cât contează, 304 00:20:48,121 --> 00:20:49,163 ‎dar ți-am iubit tatăl. 305 00:20:49,164 --> 00:20:50,916 ‎Nu trebuie să-mi explici. 306 00:20:51,333 --> 00:20:52,167 ‎Doare. 307 00:20:53,794 --> 00:20:55,753 ‎A fost tatăl meu 308 00:20:55,754 --> 00:20:57,005 ‎și îmi e dor de el. 309 00:20:57,965 --> 00:20:58,882 ‎Foarte mult. 310 00:20:59,925 --> 00:21:00,884 ‎Aș vrea să-l urăsc. 311 00:21:02,970 --> 00:21:04,054 ‎Însă nu pot. 312 00:21:04,805 --> 00:21:05,639 ‎E tata. 313 00:21:06,014 --> 00:21:08,517 ‎Nici nu trebuie să o faci. 314 00:21:09,643 --> 00:21:10,519 ‎E tatăl tău. 315 00:21:11,228 --> 00:21:13,188 ‎Nimeni nu poate rupe legătura. 316 00:21:13,981 --> 00:21:14,815 ‎Uneori... 317 00:21:16,191 --> 00:21:20,028 ‎Îmi imaginez cum ar fi fost viața ‎dacă tata ar fi fost cinstit. 318 00:21:20,696 --> 00:21:21,530 ‎Știi? 319 00:21:21,947 --> 00:21:24,533 ‎Dacă ambii părinți ar fi trăit. 320 00:21:26,868 --> 00:21:28,578 ‎Poate ar fi fost mai simplu. 321 00:21:30,372 --> 00:21:31,206 ‎Sau poate nu. 322 00:21:31,540 --> 00:21:32,416 ‎Nu o să știm. 323 00:21:33,667 --> 00:21:35,043 ‎Bunica e vulcanică. 324 00:21:35,544 --> 00:21:36,920 ‎De când i-ai ucis... 325 00:21:38,714 --> 00:21:40,048 ‎De când tata a murit, 326 00:21:40,632 --> 00:21:41,675 ‎nu a mai zâmbit. 327 00:21:42,968 --> 00:21:43,802 ‎Înțeleg. 328 00:21:46,054 --> 00:21:46,888 ‎Mamele... 329 00:21:47,806 --> 00:21:50,600 ‎Mamele își iubesc copiii necondiționat. 330 00:21:53,979 --> 00:21:56,023 ‎Sângele spală toate păcatele. 331 00:21:57,858 --> 00:21:59,109 ‎Vreau să-mi cunosc sora. 332 00:22:01,737 --> 00:22:03,780 ‎Sofía plătește că și-a sunat mama. 333 00:22:04,239 --> 00:22:05,240 ‎E pedepsită. 334 00:22:20,964 --> 00:22:23,133 ‎Las-o aici. Să-și învețe lecția. 335 00:22:25,510 --> 00:22:26,345 ‎Iar tu... 336 00:22:27,971 --> 00:22:30,223 ‎Să nu mai aduci vreun telefon în casă! 337 00:22:30,682 --> 00:22:32,100 ‎E numai vina ta. 338 00:22:33,852 --> 00:22:35,145 ‎Nu a fost vina mea. 339 00:22:35,812 --> 00:22:37,563 ‎Și Lupo are telefon. 340 00:22:37,564 --> 00:22:38,731 ‎Am vorbit limpede. 341 00:22:38,732 --> 00:22:41,401 ‎Fără telefoane. Mi-ai ignorat ordinul. 342 00:22:42,361 --> 00:22:45,155 ‎Data viitoare, te concediez. 343 00:22:45,947 --> 00:22:48,617 ‎Când m-au angajat, ‎au zis că nu pot fi concediată. 344 00:22:50,243 --> 00:22:53,330 ‎În domeniul ăsta, ‎soluțiile sunt permanente. 345 00:22:58,960 --> 00:23:00,670 ‎Copilă proastă! 346 00:23:17,771 --> 00:23:18,605 ‎Mami... 347 00:23:19,606 --> 00:23:20,440 ‎Mami... 348 00:23:23,485 --> 00:23:24,611 ‎Mami... 349 00:23:30,158 --> 00:23:31,326 ‎O să aștept 350 00:23:31,952 --> 00:23:34,829 ‎să-i ucizi pe toți cei care m-au răpit. 351 00:23:34,830 --> 00:23:36,539 ‎Te iubesc și mi-e dor de tine. 352 00:23:36,540 --> 00:23:39,543 ‎Nu pot să cred ‎că au luat-o din cauza bunicii. 353 00:23:40,335 --> 00:23:41,878 ‎Ei bine, bunica ta 354 00:23:42,087 --> 00:23:44,171 ‎le-a dat adresa răpitorilor. 355 00:23:44,172 --> 00:23:45,966 ‎Atunci a început coșmarul. 356 00:23:46,425 --> 00:23:48,802 ‎Nici nu-mi imaginez prin ce trece. 357 00:23:50,720 --> 00:23:51,847 ‎Cum pot să te ajut? 358 00:23:52,722 --> 00:23:53,557 ‎Să mă ajuți? 359 00:23:54,015 --> 00:23:55,809 ‎M-ai salvat de taur. 360 00:23:56,560 --> 00:23:57,519 ‎Mai vrei? 361 00:23:59,062 --> 00:24:00,772 ‎Ador numele surorii mele. 362 00:24:02,315 --> 00:24:03,567 ‎O să vă întâlniți. 363 00:24:05,277 --> 00:24:06,278 ‎Nu pot să mă abțin 364 00:24:06,611 --> 00:24:09,114 ‎să nu mă gândesc la ea la vârsta ta. 365 00:24:09,865 --> 00:24:10,823 ‎Uite, Teresa, 366 00:24:10,824 --> 00:24:12,868 ‎știu că ne-am cunoscut 367 00:24:13,410 --> 00:24:14,286 ‎acum o clipă. 368 00:24:15,871 --> 00:24:17,664 ‎Dar eu te-am apărat mereu. 369 00:24:19,124 --> 00:24:19,958 ‎Și sora ta? 370 00:24:21,668 --> 00:24:23,420 ‎Paloma se teme de bunica. 371 00:24:24,171 --> 00:24:25,589 ‎Ca toți cei din casă. 372 00:24:26,465 --> 00:24:27,299 ‎Dar eu, nu. 373 00:24:28,341 --> 00:24:29,301 ‎Ei bine, 374 00:24:30,177 --> 00:24:31,928 ‎nici nu-mi imaginez ce față ar avea 375 00:24:32,679 --> 00:24:35,515 ‎dacă ar ști că suntem aici amândouă. 376 00:24:35,765 --> 00:24:36,933 ‎Ne-ar omorî. 377 00:24:38,768 --> 00:24:40,479 ‎Nici urmă de mexicană. 378 00:24:40,937 --> 00:24:41,979 ‎Nu se poate! 379 00:24:41,980 --> 00:24:45,107 ‎Dacă nu e aici, trebuie să fie pe aproape. 380 00:24:45,108 --> 00:24:46,151 ‎Cine e în casă? 381 00:24:47,402 --> 00:24:50,363 ‎- Nepoatele mele. ‎- Către casă! 382 00:24:51,198 --> 00:24:52,908 ‎- Charo. ‎- Repede! 383 00:24:54,784 --> 00:24:55,952 ‎Sofía știe 384 00:24:56,703 --> 00:24:58,412 ‎că tatăl ei mai are două fiice? 385 00:24:58,413 --> 00:24:59,331 ‎Nu. 386 00:25:00,165 --> 00:25:01,791 ‎Nu știe nimic din trecutul meu. 387 00:25:02,792 --> 00:25:04,419 ‎Nu i-am vorbit despre el. 388 00:25:05,587 --> 00:25:06,796 ‎Nu e momentul oportun. 389 00:25:07,380 --> 00:25:08,423 ‎O să vină clipa. 390 00:25:09,049 --> 00:25:11,509 ‎Nu te temi că te va considera mincinoasă? 391 00:25:11,510 --> 00:25:13,845 ‎M-am temut mai tare că va fi răpită. 392 00:25:15,138 --> 00:25:17,599 ‎Am fugit dintotdeauna. 393 00:25:18,183 --> 00:25:19,809 ‎Am învățat să trăiesc așa. 394 00:25:20,310 --> 00:25:21,144 ‎Pe calea grea. 395 00:25:22,979 --> 00:25:25,023 ‎Până când nu m-am mai temut. 396 00:25:26,691 --> 00:25:29,027 ‎Când s-a născut ea, totul s-a schimbat. 397 00:25:34,032 --> 00:25:34,866 ‎Doamne! 398 00:25:35,492 --> 00:25:36,492 ‎- Sus? ‎- Da. 399 00:25:36,493 --> 00:25:38,912 ‎Știi la ce mă gândesc când mă tem? 400 00:25:40,080 --> 00:25:41,039 ‎La vampiri. 401 00:25:41,873 --> 00:25:43,416 ‎Mă gândesc că suntem nemuritori. 402 00:25:43,750 --> 00:25:45,084 ‎Că totul va fi bine. 403 00:25:45,085 --> 00:25:46,961 ‎E dormitorul Palomei. 404 00:25:46,962 --> 00:25:48,755 ‎E pedepsită. 405 00:25:49,005 --> 00:25:50,674 ‎Al lui Rocio e pe hol. 406 00:25:56,972 --> 00:25:57,889 ‎Mulțumesc. 407 00:25:59,391 --> 00:26:01,434 ‎Rocio, sunt comisarul Flores. 408 00:26:03,603 --> 00:26:04,646 ‎Teresa! 409 00:26:04,938 --> 00:26:06,565 ‎Știu ce să facem, vino. 410 00:26:07,190 --> 00:26:08,358 ‎Vino, hai! 411 00:26:10,443 --> 00:26:13,070 ‎Dacă rănești fata, înrăutățești lucrurile. 412 00:26:13,071 --> 00:26:15,407 ‎Teresa, vreau să știu că fata e bine. 413 00:26:16,700 --> 00:26:17,534 ‎Grăbește-te. 414 00:26:18,201 --> 00:26:19,827 ‎Deschide ușa sau o spargem. 415 00:26:19,828 --> 00:26:21,288 ‎Camera e goală. 416 00:26:22,038 --> 00:26:22,871 ‎Ai încredere! 417 00:26:22,872 --> 00:26:23,790 ‎Am. 418 00:26:25,125 --> 00:26:28,003 ‎Nu se poate, Paloma era aici. 419 00:26:28,378 --> 00:26:31,131 ‎Probabil mexicana le-a încuiat împreună. 420 00:26:46,896 --> 00:26:48,607 ‎- Paloma! ‎- Stai acolo. 421 00:26:52,360 --> 00:26:54,738 ‎Te întreb ceva, răspunde! 422 00:26:57,073 --> 00:26:58,908 ‎Nu auzi? Răspunde. 423 00:26:59,618 --> 00:27:01,494 ‎Am plecat, lasă-mă în pace. 424 00:27:01,911 --> 00:27:04,080 ‎Vino înapoi. Fă cum îți spun! 425 00:27:04,497 --> 00:27:05,332 ‎Paloma! 426 00:27:06,458 --> 00:27:07,751 ‎- Charo. ‎- Doamnă? 427 00:27:08,209 --> 00:27:10,086 ‎Du-te după Paloma. Fuge. 428 00:27:14,466 --> 00:27:15,300 ‎Repede! 429 00:27:15,925 --> 00:27:16,760 ‎Jos. 430 00:27:18,136 --> 00:27:20,096 ‎Știam că sora mea nu mă va trăda. 431 00:27:20,555 --> 00:27:22,474 ‎Cred că e greu să trăiești ‎cu o așa bunică. 432 00:27:22,849 --> 00:27:24,141 ‎Bunica a aflat. 433 00:27:24,142 --> 00:27:25,726 ‎E furioasă, îmi e frică. 434 00:27:25,727 --> 00:27:26,977 ‎Unde ești? 435 00:27:26,978 --> 00:27:29,189 ‎Departe de ieșire, nu o să reușesc. 436 00:27:29,606 --> 00:27:31,607 ‎Fugi către ieșirea principală. 437 00:27:31,608 --> 00:27:32,776 ‎Vin după tine. 438 00:27:33,276 --> 00:27:34,110 ‎Juan. 439 00:27:47,207 --> 00:27:48,248 ‎Paloma! 440 00:27:48,249 --> 00:27:50,001 ‎Paloma, nu pleca! 441 00:27:50,669 --> 00:27:51,670 ‎Paloma. 442 00:27:52,921 --> 00:27:54,422 ‎E toreadorul, iubitul ei. 443 00:27:57,967 --> 00:28:00,053 ‎Nu-mi lua nepoata, nemernicule! 444 00:28:07,268 --> 00:28:08,310 ‎Domnule comisar! 445 00:28:08,311 --> 00:28:10,813 ‎Dați-le ordin să facă ceva! 446 00:28:10,814 --> 00:28:13,358 ‎Cayetana, am venit după Teresa Mendoza. 447 00:28:13,817 --> 00:28:15,984 ‎Paloma e majoră. ‎Se poate culca cu cine vrea. 448 00:28:15,985 --> 00:28:18,862 ‎Nu-mi pasă de toreadori ‎sau de amanți pe fugă. 449 00:28:18,863 --> 00:28:19,864 ‎Verificați acolo! 450 00:28:48,435 --> 00:28:50,102 ‎Femeia aia e mai rea decât Teo. 451 00:28:50,103 --> 00:28:52,271 ‎Ai făcut ce voiai? 452 00:28:52,272 --> 00:28:53,648 ‎Da, am înfruntat-o. 453 00:28:54,023 --> 00:28:56,608 ‎I-am zis că e vina ei ‎că mi-au răpit fiica. 454 00:28:56,609 --> 00:28:59,570 ‎Că din cauza ei, m-am întors în Mexic. 455 00:28:59,571 --> 00:29:01,448 ‎Dar e așa de arogantă! 456 00:29:02,157 --> 00:29:04,616 ‎Voiam s-o omor. 457 00:29:04,617 --> 00:29:07,077 ‎Serios? Ai fi putut? 458 00:29:07,078 --> 00:29:09,080 ‎Pentru fiica mea, pot orice. 459 00:29:09,914 --> 00:29:12,041 ‎Cum ai trecut de poliție? 460 00:29:13,209 --> 00:29:14,794 ‎M-a ajutat una din fetele lui Teo. 461 00:29:15,211 --> 00:29:16,588 ‎Aș vrea să fac un test ADN. 462 00:29:17,130 --> 00:29:19,215 ‎- O rezolv eu. ‎- Da. 463 00:29:19,758 --> 00:29:20,592 ‎Mulțumesc. 464 00:29:21,342 --> 00:29:22,926 ‎Vreau să văd fața nemernicei 465 00:29:22,927 --> 00:29:25,680 ‎când o să-i arăt ‎că fiica mea e nepoata ei. 466 00:29:26,431 --> 00:29:29,559 ‎Dle comisar, nu puteți pleca încă! ‎N-ați găsit-o! 467 00:29:29,809 --> 00:29:31,227 ‎Dnă Aljarafe, 468 00:29:31,770 --> 00:29:33,562 ‎apreciez că ne-ați sunat, 469 00:29:33,563 --> 00:29:37,442 ‎dar vă rog să nu o mai faceți ‎decât dacă e absolut necesar. 470 00:29:37,859 --> 00:29:38,901 ‎Să mergem! 471 00:29:38,902 --> 00:29:41,111 ‎O să discut cu superiorii dv. 472 00:29:41,112 --> 00:29:43,113 ‎Încă nu mă cunoașteți! 473 00:29:43,114 --> 00:29:44,948 ‎- Ascultați ce vă spun! ‎- Cum vreți. 474 00:29:44,949 --> 00:29:46,533 ‎O zi bună, doamnă! 475 00:29:46,534 --> 00:29:47,869 ‎O să vedeți dv.! 476 00:29:55,126 --> 00:29:56,920 ‎O să vă simțiți mai bine după cină. 477 00:30:03,051 --> 00:30:05,512 ‎Nu ai auzit poliția? 478 00:30:06,429 --> 00:30:08,848 ‎Nu știu, eu învățam în sufragerie. 479 00:30:09,265 --> 00:30:11,141 ‎Poate să vină și Apocalipsa 480 00:30:11,142 --> 00:30:12,559 ‎că tu nici nu ai ști! 481 00:30:12,560 --> 00:30:16,064 ‎Sora ta a fugit ca o femeie ușoară. 482 00:30:16,314 --> 00:30:17,564 ‎Să-i fie rușine! 483 00:30:17,565 --> 00:30:18,565 ‎Poate că tu 484 00:30:18,566 --> 00:30:21,069 ‎ai încurajat-o să plece cu toreadorul. 485 00:30:22,362 --> 00:30:25,447 ‎Din cauza voastră, mexicana a scăpat. 486 00:30:25,448 --> 00:30:27,407 ‎Dar o să vadă sora ta! 487 00:30:27,408 --> 00:30:29,535 ‎Crede că-și poate păcăli bunica. 488 00:30:29,536 --> 00:30:31,203 ‎O să regrete. 489 00:30:31,204 --> 00:30:34,707 ‎Charo, vino! Avem treabă. 490 00:30:43,925 --> 00:30:47,053 ‎CIUDAD DE MEXICO, MEXIC 491 00:30:59,357 --> 00:31:00,608 ‎Ai avut o noapte grea? 492 00:31:02,902 --> 00:31:03,903 ‎Ai dormit? 493 00:31:08,074 --> 00:31:11,911 ‎Ți-ai învățat lecția sau te las aici? 494 00:31:13,997 --> 00:31:14,998 ‎Toată povestea asta 495 00:31:15,832 --> 00:31:16,958 ‎e vina ta. 496 00:31:18,418 --> 00:31:19,752 ‎Ai furat telefonul. 497 00:31:20,169 --> 00:31:21,254 ‎Ți-ai sunat mama. 498 00:31:25,216 --> 00:31:26,301 ‎E limpede? 499 00:31:29,387 --> 00:31:30,471 ‎Da? 500 00:31:36,603 --> 00:31:37,812 ‎Tăcerea ta... 501 00:31:38,438 --> 00:31:39,689 ‎...mă face să cred 502 00:31:41,107 --> 00:31:43,192 ‎că vrei să stai aici, în beci. 503 00:31:44,110 --> 00:31:44,986 ‎Te temi, 504 00:31:45,653 --> 00:31:46,487 ‎nu e așa? 505 00:31:48,823 --> 00:31:51,200 ‎- De ce anume să mă tem? ‎- De mama. 506 00:31:52,285 --> 00:31:53,369 ‎E o femeie dură. 507 00:31:54,287 --> 00:31:55,538 ‎Într-o zi, mă va găsi. 508 00:31:56,581 --> 00:31:59,500 ‎Te va găsi pe tine ‎și pe vrăjitoarea de Morgana. 509 00:32:00,251 --> 00:32:02,712 ‎Vei plăti scump că m-ai răpit. 510 00:32:04,797 --> 00:32:06,257 ‎Deja știe unde sunt. 511 00:32:06,758 --> 00:32:09,010 ‎I-am zis înainte să-mi iei telefonul. 512 00:32:09,677 --> 00:32:11,095 ‎Știe unde sunt. 513 00:32:19,228 --> 00:32:20,688 ‎Habar nu ai unde ești! 514 00:32:22,815 --> 00:32:24,025 ‎Ești o fetiță 515 00:32:24,651 --> 00:32:25,485 ‎tare proastă 516 00:32:26,736 --> 00:32:27,570 ‎și „minținoasă”. 517 00:32:30,531 --> 00:32:31,658 ‎E „mincinoasă”. 518 00:32:32,033 --> 00:32:33,076 ‎Nu „minținoasă”. 519 00:32:34,994 --> 00:32:36,704 ‎Nu așa se vorbește cu Lupo. 520 00:33:07,443 --> 00:33:08,277 ‎Ce e? 521 00:33:09,570 --> 00:33:10,989 ‎Ce ai aflat de Manuela? 522 00:33:14,575 --> 00:33:16,828 ‎Mai mult decât voiam să știu. 523 00:33:20,790 --> 00:33:22,250 ‎S-a dus la spital. 524 00:33:23,334 --> 00:33:24,919 ‎Mama ei a făcut infarct. 525 00:33:26,421 --> 00:33:27,880 ‎Am auzit conversația. 526 00:33:29,173 --> 00:33:30,717 ‎A lucrat la DEA 527 00:33:31,217 --> 00:33:34,178 ‎doar ca s-o omoare pe Teresa ‎și să-și răzbune sora. 528 00:33:34,804 --> 00:33:37,140 ‎S-a folosit de mine ca să ajungă la voi. 529 00:33:38,307 --> 00:33:39,225 ‎Cățea ce e! 530 00:33:40,309 --> 00:33:42,978 ‎Am încălcat una din regulile de aur ‎ale agenției. 531 00:33:42,979 --> 00:33:45,732 ‎- Sunt așa de... ‎- Nu-ți face griji. 532 00:33:47,275 --> 00:33:48,942 ‎Trebuie să fim inteligenți. 533 00:33:48,943 --> 00:33:51,611 ‎Să ne concentrăm pe Teresa. 534 00:33:51,612 --> 00:33:52,780 ‎Ai vești? 535 00:33:53,489 --> 00:33:55,282 ‎E în Spania. Sunt pe urmele ei. 536 00:33:55,283 --> 00:33:58,161 ‎Vor dori să o prindă primii. 537 00:33:59,037 --> 00:34:00,038 ‎Asta dacă îi lasă. 538 00:34:01,456 --> 00:34:02,290 ‎Da. 539 00:34:02,915 --> 00:34:03,916 ‎Hei, Willy! 540 00:34:04,542 --> 00:34:06,461 ‎O știi cel mai bine pe Teresa. 541 00:34:07,170 --> 00:34:08,296 ‎Ce va face? 542 00:34:10,173 --> 00:34:14,510 ‎Trebuie să iasă din Spania. ‎Dacă reușește, va avea nevoie de Oleg. 543 00:34:15,303 --> 00:34:16,512 ‎Deci merge în Rusia. 544 00:34:19,140 --> 00:34:20,433 ‎E foarte bună. 545 00:34:20,975 --> 00:34:22,185 ‎- Haide. ‎- Du-te. 546 00:34:33,863 --> 00:34:36,157 ‎E un avion militar al armatei marocane. 547 00:34:37,200 --> 00:34:40,536 ‎Când îți cer actele, ‎le dai pașaportul din geantă. 548 00:34:40,912 --> 00:34:42,663 ‎Să nu uiți asta. 549 00:34:42,997 --> 00:34:44,916 ‎Poartă ‎hijabul.‎ Vei avea nevoie. 550 00:34:46,042 --> 00:34:47,585 ‎Mi-ai căutat prin lucruri? 551 00:34:48,211 --> 00:34:49,545 ‎Nu chiar. 552 00:34:50,755 --> 00:34:53,423 ‎Pașaportul era ieșit din geantă. 553 00:34:53,424 --> 00:34:55,801 ‎Literele arabe îmi atrag atenția mereu. 554 00:34:55,802 --> 00:34:58,096 ‎Voiam să știu dacă totul e bine. 555 00:35:00,973 --> 00:35:03,226 ‎Știi unde să-l găsești pe Oleg? 556 00:35:03,726 --> 00:35:04,560 ‎Nu tocmai. 557 00:35:05,812 --> 00:35:08,271 ‎Țin minte o adresă de acum zece ani. 558 00:35:08,272 --> 00:35:10,191 ‎De când era cu mine în Transer Naga. 559 00:35:10,566 --> 00:35:11,943 ‎Sper să am baftă. 560 00:35:12,401 --> 00:35:14,237 ‎Mereu ai avut o memorie bună. 561 00:35:15,029 --> 00:35:18,074 ‎Eu nu țin minte ‎nici ce am mâncat de dimineață. 562 00:35:21,577 --> 00:35:24,997 ‎Baftă, scumpa mea prietenă! 563 00:35:25,540 --> 00:35:27,916 ‎Când vrei sau ai nevoie 564 00:35:27,917 --> 00:35:29,585 ‎să faci afaceri cu mine 565 00:35:30,336 --> 00:35:31,420 ‎sau orice altceva, 566 00:35:32,380 --> 00:35:33,756 ‎știi unde să mă cauți. 567 00:35:35,174 --> 00:35:36,759 ‎Ne auzim curând. 568 00:35:38,010 --> 00:35:38,845 ‎Mulțumesc. 569 00:35:39,345 --> 00:35:40,805 ‎Mulțumesc că ne-ai salvat viața, 570 00:35:41,973 --> 00:35:43,432 ‎mie și fiicei mele. 571 00:35:45,101 --> 00:35:48,104 ‎Nu te pot ajuta la Moscova. 572 00:35:49,147 --> 00:35:50,481 ‎Ai grijă. 573 00:35:51,899 --> 00:35:53,317 ‎Fiica ta are nevoie de tine. 574 00:36:29,687 --> 00:36:30,730 ‎Pașaportul, vă rog. 575 00:36:32,732 --> 00:36:34,025 ‎Pașaportul. 576 00:36:35,902 --> 00:36:36,736 ‎Ai naibii mauri! 577 00:36:38,029 --> 00:36:41,032 ‎Ne invadează insulele ‎și nu vorbesc spaniola! 578 00:36:43,242 --> 00:36:45,827 ‎De ce călătoriți cu un avion marocan? 579 00:36:45,828 --> 00:36:46,746 ‎Hei! 580 00:36:47,455 --> 00:36:49,165 ‎Ce faceți? Doamna e musulmană. 581 00:36:49,916 --> 00:36:51,625 ‎Nu poate discuta cu un bărbat. 582 00:36:51,626 --> 00:36:53,920 ‎E nepoata generalului. 583 00:36:54,420 --> 00:36:55,379 ‎De dv. depinde. 584 00:36:56,672 --> 00:36:57,506 ‎Vă rog. 585 00:37:03,971 --> 00:37:05,014 ‎Un zbor plăcut! 586 00:37:12,438 --> 00:37:13,898 ‎Sosim la Moscova în cinci ore. 587 00:37:44,637 --> 00:37:45,471 ‎E pentru tine. 588 00:37:46,931 --> 00:37:49,308 ‎Să nu îngheți de frig. ‎Îți mai omori timpul. 589 00:37:54,063 --> 00:37:55,273 ‎Îți place să desenezi? 590 00:37:56,399 --> 00:37:57,275 ‎De unde știi? 591 00:37:59,026 --> 00:38:01,236 ‎Ne-ai spionat mult timp, nu? 592 00:38:01,237 --> 00:38:03,990 ‎Uneori ești așa deșteaptă... 593 00:38:04,824 --> 00:38:06,366 ‎...că miroase a creier încins. 594 00:38:06,367 --> 00:38:09,578 ‎Uneori stâlcești spaniola. 595 00:38:10,204 --> 00:38:12,540 ‎Vorbesc șase limbi. Tu? 596 00:38:12,957 --> 00:38:14,875 ‎Italiana, spaniola și engleza. 597 00:38:15,167 --> 00:38:16,460 ‎- Deci... ‎- Deci? 598 00:38:16,919 --> 00:38:17,753 ‎Ai câștigat. 599 00:38:20,756 --> 00:38:22,675 ‎Ești plină de surprize. 600 00:38:23,551 --> 00:38:26,762 ‎Mama zice că, cu cât știi mai multe limbi, ‎cu atât deschizi mai multe uși. 601 00:38:27,179 --> 00:38:28,596 ‎La fel și cu cărțile. 602 00:38:28,597 --> 00:38:31,182 ‎Un prieten spaniol a învățat-o ‎să citească. 603 00:38:31,183 --> 00:38:34,894 ‎Zicea că, dacă nu citești, ‎ai doar o viață, a ta. 604 00:38:34,895 --> 00:38:36,438 ‎Dar dacă citești cărți, 605 00:38:36,439 --> 00:38:38,691 ‎trăiești diferite vieți. 606 00:38:39,400 --> 00:38:41,985 ‎Înseamnă că am trăit doar una. 607 00:38:41,986 --> 00:38:43,404 ‎Da, se vede. 608 00:38:43,946 --> 00:38:45,030 ‎Dacă ai fi citit, 609 00:38:45,031 --> 00:38:48,367 ‎ai fi știut că te-am făcut să crezi ‎că am febră. 610 00:38:50,119 --> 00:38:51,537 ‎Unu la zero pentru Sofía. 611 00:38:51,996 --> 00:38:53,956 ‎Te-aș putea învăța spaniolă, dar pe bani. 612 00:38:54,290 --> 00:38:55,958 ‎Nu negociem 613 00:38:56,917 --> 00:38:58,502 ‎decât să nu mori de foame. 614 00:38:59,378 --> 00:39:00,795 ‎- Ești rău. ‎- Desenează. 615 00:39:00,796 --> 00:39:02,923 ‎- Ai sufletul negru. ‎- Desenează. 616 00:39:04,133 --> 00:39:06,302 ‎Altfel o să îngheți de frig. 617 00:39:32,495 --> 00:39:33,829 ‎Nu fii tristă, mami. 618 00:39:34,538 --> 00:39:35,414 ‎Sunt bine. 619 00:39:36,457 --> 00:39:37,500 ‎Știi de ce? 620 00:39:38,459 --> 00:39:40,211 ‎Sunt o Dantés ca și tine. 621 00:39:40,920 --> 00:39:43,964 ‎Așa se numesc femeile curajoase. 622 00:39:45,383 --> 00:39:46,342 ‎Te iubesc enorm. 623 00:39:47,218 --> 00:39:49,178 ‎Tot ce m-ai învățat mă însoțește. 624 00:39:50,012 --> 00:39:50,846 ‎Întotdeauna. 625 00:39:52,223 --> 00:39:54,600 ‎Știu să lupt ca o leoaică. 626 00:39:57,186 --> 00:39:58,354 ‎O să aștept... 627 00:39:59,063 --> 00:40:01,981 ‎...să-i ucizi pe cei care m-au răpit. 628 00:40:01,982 --> 00:40:03,984 ‎Te iubesc și mi-e dor de tine, mami. 629 00:40:09,365 --> 00:40:10,658 ‎Vin după tine, puiule. 630 00:40:24,380 --> 00:40:25,214 ‎Bunico. 631 00:40:25,673 --> 00:40:28,843 ‎Hainele morților trebuie arse. 632 00:40:29,510 --> 00:40:32,054 ‎Sora ta tocmai a murit. 633 00:40:32,555 --> 00:40:33,389 ‎Charo? 634 00:40:35,724 --> 00:40:37,601 ‎Am găsit-o pe Teresa Mendoza, mexicana. 635 00:40:38,144 --> 00:40:40,271 ‎A plecat cu un avion privat la Moscova. 636 00:40:40,646 --> 00:40:41,480 ‎Am înțeles. 637 00:41:14,972 --> 00:41:15,973 ‎La naiba! 638 00:41:17,057 --> 00:41:18,975 ‎E dimineață, răsare soarele. 639 00:41:18,976 --> 00:41:22,062 ‎Așa e, răsare la trei dimineața. 640 00:41:23,981 --> 00:41:24,814 ‎Doamnă, 641 00:41:24,815 --> 00:41:27,567 ‎de acum sunteți pe cont propriu. 642 00:41:27,568 --> 00:41:29,277 ‎- Aveți grijă. ‎- Mulțumesc. 643 00:41:29,278 --> 00:41:31,488 ‎Vă rog, spuneți-i generalului Abdelkader 644 00:41:31,489 --> 00:41:33,949 ‎că-i sunt recunoscătoare și dv. la fel. 645 00:41:34,533 --> 00:41:35,367 ‎Baftă! 646 00:42:22,414 --> 00:42:23,499 ‎Zorii zilei. 647 00:43:00,578 --> 00:43:01,412 ‎E aici. 648 00:43:27,771 --> 00:43:30,566 ‎MOSCOVA, RUSIA 649 00:43:33,986 --> 00:43:36,530 {\an8}‎DIN EPISODUL URMĂTOR 650 00:43:37,698 --> 00:43:39,074 ‎Ia uite! 651 00:43:48,417 --> 00:43:50,753 ‎Trebuie s-o prindem ‎înainte să plece din Europa. 652 00:43:51,128 --> 00:43:52,503 ‎Dacă ajunge în State, 653 00:43:52,504 --> 00:43:53,589 ‎ne-am nenorocit. 654 00:44:08,646 --> 00:44:13,191 ‎Vreau să știu dacă mă puteți ajuta ‎să-l găsesc pe Oleg. 655 00:44:13,192 --> 00:44:15,235 ‎Nimeni nu știe unde e. 656 00:44:20,115 --> 00:44:22,993 ‎Nu știam că o cunoști pe Teresita Mendoza. 657 00:44:26,330 --> 00:44:27,790 ‎Teresita s-a făcut nevăzută. 658 00:44:28,374 --> 00:44:30,584 ‎Acum ceva vreme. Nimeni n-o găsește. 45449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.