All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E05.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,382 --> 00:00:09,718 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,553 --> 00:00:12,553 {\an8}‎DIN EPISODUL TRECUT 3 00:00:12,554 --> 00:00:14,973 {\an8}‎Teresa Mendoza e probabil ‎în avion spre Europa. 4 00:00:15,598 --> 00:00:17,434 ‎Se duce după ajutoare. 5 00:00:18,059 --> 00:00:21,187 ‎Zurdo Villa și candidatul Bravo 6 00:00:21,646 --> 00:00:23,481 ‎vor deveni istorie. 7 00:00:23,773 --> 00:00:26,276 ‎Să nu fii tristă, mamă. Sunt bine. 8 00:00:26,609 --> 00:00:27,651 ‎O să aștept 9 00:00:27,652 --> 00:00:30,863 ‎până îi omori pe cei care m-au răpit. 10 00:00:30,864 --> 00:00:33,533 ‎Încă nu știm pe unde umblă mexicana. 11 00:00:33,908 --> 00:00:35,201 ‎N-am venit să vă întreb, 12 00:00:35,326 --> 00:00:37,620 ‎ci să vă anunț unde este. 13 00:00:37,829 --> 00:00:39,622 ‎Șefu', ce cauți aici? 14 00:00:39,956 --> 00:00:41,958 ‎N-am vrut să te umilesc public. 15 00:00:42,459 --> 00:00:44,793 ‎Din clipa asta, nu mai lucrezi la DEA. 16 00:00:44,794 --> 00:00:46,211 ‎Când eram copil, 17 00:00:46,212 --> 00:00:48,339 ‎era o mexicană celebră în Málaga. 18 00:00:48,757 --> 00:00:50,674 ‎Presa o numea Regina Sudului. 19 00:00:50,675 --> 00:00:53,178 ‎- Cum te numești? ‎- Jesús, îmi pare bine. 20 00:00:53,720 --> 00:00:55,554 ‎Jesús, du-mă la Jadranka. 21 00:00:55,555 --> 00:00:57,682 ‎Am vești despre mexicana ta. 22 00:00:57,891 --> 00:00:59,976 ‎Nimeni nu mă va opri s-o prind. 23 00:01:00,351 --> 00:01:01,394 ‎Unde e Oleg? 24 00:01:01,936 --> 00:01:03,521 ‎Oleg a ieșit. 25 00:01:04,189 --> 00:01:05,815 ‎Dar altcineva vrea să te vadă. 26 00:01:08,943 --> 00:01:10,528 ‎Teresa Mendoza... 27 00:01:11,488 --> 00:01:13,073 ‎Bine ai venit în Spania. 28 00:01:15,617 --> 00:01:17,619 ‎WASHINGTON DC, SUA 29 00:01:56,282 --> 00:01:57,867 ‎Sunt obosită, fata mea. 30 00:02:00,745 --> 00:02:02,580 ‎Corpul ăsta nu mai are putere. 31 00:02:03,957 --> 00:02:05,708 ‎Sergio ce face dacă te duci? 32 00:02:07,043 --> 00:02:08,044 ‎Nu-l părăsi. 33 00:02:09,087 --> 00:02:11,339 ‎Nu mai sunt ca înainte, Manuela. 34 00:02:12,006 --> 00:02:13,508 ‎Știi doar. 35 00:02:15,093 --> 00:02:16,469 ‎Care-i treaba cu băiatul ăla? 36 00:02:17,637 --> 00:02:18,805 ‎Agentul... 37 00:02:19,806 --> 00:02:21,474 ‎Frumosul din fotografii. 38 00:02:21,850 --> 00:02:24,101 ‎I-am uitat numele. Cum îl cheamă? 39 00:02:24,102 --> 00:02:25,019 ‎Jonathan. 40 00:02:26,646 --> 00:02:29,274 ‎E o treaptă în drumul spre Teresa Mendoza. 41 00:02:30,733 --> 00:02:33,527 ‎Când e vorba de sora mea, aș face orice 42 00:02:33,528 --> 00:02:35,905 ‎să ajung la cea care a ucis-o. Și uite... 43 00:02:36,906 --> 00:02:37,740 ‎am găsit-o. 44 00:02:38,408 --> 00:02:40,076 ‎Știi ce am simțit, mamă? 45 00:02:41,911 --> 00:02:44,038 ‎Când am văzut-o în fine pe Teresa... 46 00:02:46,499 --> 00:02:47,834 ‎a fost ca atunci... 47 00:02:48,668 --> 00:02:50,628 ‎când vezi finișul la un maraton. 48 00:02:53,173 --> 00:02:55,091 ‎Ești la doar câțiva metri. 49 00:02:56,843 --> 00:02:59,012 ‎Simți că nu mai poți face un pas. 50 00:02:59,429 --> 00:03:02,515 ‎Te doare rău, nu crezi că o să reușești. ‎Dar e acolo. 51 00:03:03,016 --> 00:03:03,933 ‎Chiar acolo. 52 00:03:04,434 --> 00:03:05,935 ‎Linia de finiș. 53 00:03:06,936 --> 00:03:08,520 ‎Așa că dai totul, 54 00:03:08,521 --> 00:03:12,650 ‎fiindcă știi că sacrificiul o să merite. 55 00:03:13,985 --> 00:03:16,112 ‎Și fiindcă știi că toată durerea 56 00:03:17,113 --> 00:03:19,699 ‎o să dispară atunci, pentru totdeauna. 57 00:03:22,952 --> 00:03:24,579 ‎Dar n-a dispărut, Manuela. 58 00:03:25,830 --> 00:03:27,332 ‎Femeia aia e liberă. 59 00:03:28,249 --> 00:03:29,584 ‎Nu pentru mult timp. 60 00:03:30,793 --> 00:03:32,921 ‎Cel ce caută calea răzbunării 61 00:03:34,255 --> 00:03:36,216 ‎va avea nevoie de două sicrie. 62 00:04:50,915 --> 00:04:54,002 {\an8}‎M-am gândit mult ce-o să fac ‎când va sosi clipa asta. 63 00:04:56,254 --> 00:04:57,338 {\an8}‎Poate să te torturez... 64 00:04:58,464 --> 00:04:59,924 {\an8}‎până îmi ceri să te omor. 65 00:05:03,469 --> 00:05:04,762 {\an8}‎Nu ți-aș face pe plac. 66 00:05:06,973 --> 00:05:09,350 ‎Alteori mă gândesc 67 00:05:10,768 --> 00:05:14,147 ‎să te atârn de avion, ‎ca să vezi ce a suferit vărul Xavi. 68 00:05:14,981 --> 00:05:17,692 ‎Dar mereu îmi ziceam ‎că trebuie să te umilesc. 69 00:05:18,860 --> 00:05:21,863 ‎Cum i-ai făcut tatei ‎forțându-l să-ți accepte târgul. 70 00:05:22,196 --> 00:05:23,613 ‎Tatăl tău l-a semnat. 71 00:05:23,614 --> 00:05:24,615 ‎L-ai obligat. 72 00:05:25,700 --> 00:05:27,159 ‎Te-ai aliat cu Yasikov 73 00:05:27,160 --> 00:05:29,704 ‎ca să ne iei ce ne aparținuse mulți ani. 74 00:05:30,788 --> 00:05:33,123 ‎Am pierdut jumătate ‎din piața drogurilor din Europa. 75 00:05:33,124 --> 00:05:35,292 ‎Piața e a celor care o câștigă. 76 00:05:35,293 --> 00:05:36,377 ‎Nu, regina mea. 77 00:05:36,669 --> 00:05:39,130 ‎Există reguli. Cel puțin aici, în Spania. 78 00:05:40,381 --> 00:05:42,550 ‎Dl Pernas e un om deștept. 79 00:05:43,259 --> 00:05:44,135 ‎A evitat un război. 80 00:05:47,638 --> 00:05:48,973 ‎Din cauza acelui târg, 81 00:05:49,724 --> 00:05:51,684 ‎relația cu tata n-a mai fost aceeași. 82 00:05:51,851 --> 00:05:53,686 ‎Nu recunosc în fața nimănui. 83 00:05:54,020 --> 00:05:56,397 ‎A murit umilit ‎fiindcă l-a învins o femeie. 84 00:05:57,023 --> 00:05:58,191 ‎De asta a murit Pedro? 85 00:05:58,483 --> 00:06:00,902 ‎Dacă știa că ai un cimitir de bărbați, 86 00:06:01,361 --> 00:06:03,236 ‎te părăsea și nu ajungea pe lista ta. 87 00:06:03,237 --> 00:06:04,989 ‎Nu-ți face griji, Siso. 88 00:06:05,615 --> 00:06:07,200 ‎Mai am locuri pe listă. 89 00:06:07,367 --> 00:06:09,577 ‎Pentru tine și animalele astea. 90 00:06:12,121 --> 00:06:13,122 ‎Mă fascinezi. 91 00:06:14,499 --> 00:06:16,417 ‎Vezi furtuna, dar nu deschizi umbrela. 92 00:06:19,087 --> 00:06:20,421 ‎Ești foarte curajoasă. 93 00:06:22,882 --> 00:06:24,050 ‎Foarte curajoasă. 94 00:06:26,469 --> 00:06:28,805 ‎Siso, ție îți place femeia asta? 95 00:06:30,348 --> 00:06:31,682 ‎De acord cu vărul tău. 96 00:06:32,266 --> 00:06:33,267 ‎Îți plac. 97 00:06:35,686 --> 00:06:37,230 ‎La abator. 98 00:06:37,980 --> 00:06:38,981 ‎Să mergem. 99 00:06:43,611 --> 00:06:44,654 ‎Mexicano! 100 00:07:00,128 --> 00:07:01,212 ‎Teresa! 101 00:07:01,546 --> 00:07:03,840 ‎Să facem un târg, că tot îți plac. 102 00:07:08,010 --> 00:07:09,679 ‎Dacă ieși acum, te iau întreagă. 103 00:07:10,138 --> 00:07:11,848 ‎Dacă nu, te iau bucăți. 104 00:07:36,122 --> 00:07:37,081 ‎Fir-ar să fie! 105 00:07:43,045 --> 00:07:44,088 ‎Nenorocitul. 106 00:07:47,216 --> 00:07:48,384 ‎Telmo! 107 00:07:49,635 --> 00:07:50,803 ‎Rezistă, Telmo! 108 00:07:53,473 --> 00:07:55,682 ‎La dracu', Siso, fuge mexicana! 109 00:07:55,683 --> 00:07:56,767 ‎Mexicano! 110 00:08:06,235 --> 00:08:07,987 ‎Vor să mă omoare. Să mergem! 111 00:08:15,912 --> 00:08:17,038 ‎La mașini! Repede! 112 00:08:21,292 --> 00:08:22,542 ‎Ce-i asta, scumpo? 113 00:08:22,543 --> 00:08:24,253 ‎Vorbeai de Regina Sudului? 114 00:08:24,420 --> 00:08:25,630 ‎Aici sunt. 115 00:08:26,130 --> 00:08:27,590 ‎Încântată. Sunt Teresa Mendoza. 116 00:08:33,346 --> 00:08:35,014 ‎WASHINGTON DC, SUA 117 00:08:36,432 --> 00:08:37,558 ‎Bine. 118 00:08:38,226 --> 00:08:40,061 ‎Merg să-i fac micul dejun lui Sergio. 119 00:08:40,436 --> 00:08:43,063 ‎Fiindcă, deși are 17 ani, 120 00:08:43,064 --> 00:08:45,191 ‎nu știe să-și facă singur de mâncare. 121 00:08:46,359 --> 00:08:47,193 ‎Manuela. 122 00:08:49,028 --> 00:08:50,154 ‎Vino încoace. 123 00:08:58,120 --> 00:09:00,122 ‎Promite-mi că o să ai grijă de el. 124 00:09:01,290 --> 00:09:02,458 ‎De nepotul tău. 125 00:09:02,750 --> 00:09:04,126 ‎Nu poate rămâne singur. 126 00:09:04,835 --> 00:09:06,420 ‎O să am grijă de el mereu. 127 00:09:10,841 --> 00:09:11,884 ‎Fata mea... 128 00:09:35,533 --> 00:09:37,492 ‎Nu știu ce făceam ‎dacă nu veneai după mine. 129 00:09:37,493 --> 00:09:38,868 ‎Și nici n-ai trișat! 130 00:09:38,869 --> 00:09:40,412 ‎Știi câți bani am în geantă? 131 00:09:40,413 --> 00:09:41,706 ‎Îți zic adevărul. 132 00:09:42,206 --> 00:09:44,959 ‎Te-am căutat pe internet ‎și am găsit o poză. 133 00:09:45,835 --> 00:09:48,713 ‎Știam deja ‎că ești celebra Regină a Sudului. 134 00:09:49,213 --> 00:09:51,841 ‎Când am văzut atâta bănet, ‎mi-a stat inima. 135 00:09:52,466 --> 00:09:54,467 ‎Mi-am zis că oricine e hoț ‎dacă are ocazia. 136 00:09:54,468 --> 00:09:57,638 ‎Am fost tentat, ‎dar urăsc poliția mai mult ca orice. 137 00:09:58,347 --> 00:09:59,599 ‎De asta m-am întors. 138 00:10:00,683 --> 00:10:02,476 ‎Ce treabă are poliția cu asta? 139 00:10:02,935 --> 00:10:05,395 ‎A sunat unul, Willy. ‎Cică poliția știe că ești aici. 140 00:10:05,396 --> 00:10:07,355 ‎- Te caută. ‎- Ai vorbit cu Willy? 141 00:10:07,356 --> 00:10:09,692 ‎Nu, el a vorbit. Eu n-am scos o vorbă. 142 00:10:11,777 --> 00:10:12,903 ‎Mai repede! 143 00:10:13,154 --> 00:10:14,155 ‎Hai! 144 00:10:50,483 --> 00:10:51,692 ‎Înainte! 145 00:11:19,845 --> 00:11:22,014 ‎Mișcă, fir-ar să fie! 146 00:11:26,852 --> 00:11:28,104 ‎Mută naibii mașina! 147 00:11:29,522 --> 00:11:30,523 ‎Haide! 148 00:11:40,908 --> 00:11:42,910 ‎Mi-ai salvat viața. Mulțumesc. 149 00:11:44,620 --> 00:11:46,997 ‎Trebuia, ca să nu mi-o pierd eu. 150 00:11:47,540 --> 00:11:48,833 ‎Ori ei, ori noi. 151 00:11:50,126 --> 00:11:51,419 ‎Sincer, m-am distrat. 152 00:11:52,545 --> 00:11:54,296 ‎Chiar dacă taxiul e șifonat. 153 00:11:54,839 --> 00:11:56,298 ‎Iartă-mă. 154 00:11:56,757 --> 00:11:57,758 ‎Uite. 155 00:11:59,677 --> 00:12:01,595 ‎Îți plătesc în plus să repari parbrizul. 156 00:12:02,096 --> 00:12:03,514 ‎Îmi pare rău. 157 00:12:03,681 --> 00:12:04,640 ‎Mulțumesc mult. 158 00:12:05,850 --> 00:12:06,809 ‎Acum unde mergi? 159 00:12:13,232 --> 00:12:14,400 ‎La adresa asta. 160 00:12:16,152 --> 00:12:17,945 ‎A meritat drumul. 161 00:12:18,195 --> 00:12:19,196 ‎Să mergem. 162 00:12:47,141 --> 00:12:48,601 ‎Fir-aș al naibii. 163 00:12:49,185 --> 00:12:50,019 ‎Ce e? 164 00:12:50,561 --> 00:12:51,937 ‎Filtru al Gărzii Civile. 165 00:12:52,438 --> 00:12:54,565 ‎Nu trebuiau să fie aici la ora asta. 166 00:12:55,441 --> 00:12:57,233 ‎Pentru mine sunt. Mă caută. 167 00:12:57,234 --> 00:12:59,152 ‎Dacă îmi văd geamurile, mă opresc. 168 00:12:59,153 --> 00:13:00,320 ‎Întoarce aici. 169 00:13:00,321 --> 00:13:02,364 ‎- Dar e interzis. ‎- Ocolește-i. 170 00:13:02,740 --> 00:13:04,366 ‎- Bine. ‎- Întoarce, te rog. 171 00:13:24,303 --> 00:13:25,137 ‎Am reușit. 172 00:13:25,679 --> 00:13:27,723 ‎Garda Civilă, galicienii... 173 00:13:28,140 --> 00:13:29,767 ‎Asta numesc eu succes. 174 00:13:32,728 --> 00:13:34,730 ‎Cât de departe e adresa aia? 175 00:13:35,356 --> 00:13:37,525 ‎- La zece minute. ‎- Ajungi în cinci? 176 00:13:37,775 --> 00:13:39,276 ‎- S-a făcut. ‎- Hai, Jesús. 177 00:14:06,220 --> 00:14:08,389 ‎Tot acumulezi cadavre, Teresinha. 178 00:14:09,139 --> 00:14:10,766 ‎Lansează-te în pompe funebre. 179 00:14:11,267 --> 00:14:12,893 ‎- Fir-ar să fie! ‎- Javră. 180 00:14:13,185 --> 00:14:14,853 ‎Dă-mi drumul, nenorocitule! 181 00:14:14,854 --> 00:14:16,021 ‎Gura! 182 00:14:16,522 --> 00:14:17,439 ‎Fir-ar să fie! 183 00:14:18,440 --> 00:14:19,275 ‎Gura! 184 00:14:34,081 --> 00:14:35,457 ‎CIUDAD DE MÉXICO, MEXIC 185 00:15:12,161 --> 00:15:13,329 ‎Nu mă simt bine. 186 00:15:13,746 --> 00:15:14,580 ‎Ce e? 187 00:15:22,296 --> 00:15:23,213 ‎Morgana! 188 00:15:28,636 --> 00:15:31,430 ‎- Ce mai are prințesa? ‎- Are febră. 189 00:15:33,474 --> 00:15:35,643 ‎Fiindcă nu vrea să mănânce. 190 00:15:36,143 --> 00:15:37,353 ‎Mă duc la piață. 191 00:15:37,645 --> 00:15:38,771 ‎O să iau plante 192 00:15:39,438 --> 00:15:40,522 ‎să-i fac un ceai. 193 00:15:50,324 --> 00:15:51,575 ‎Mă întorc imediat. 194 00:16:00,668 --> 00:16:01,961 ‎Unde e termometrul? 195 00:16:04,922 --> 00:16:05,965 ‎Morgana. 196 00:16:06,256 --> 00:16:07,549 ‎Unde e termometrul? 197 00:16:07,967 --> 00:16:09,301 ‎În sertarul ăla. 198 00:16:09,635 --> 00:16:10,636 ‎Mulțumesc. 199 00:16:30,990 --> 00:16:33,867 ‎V-am trimis înregistrarea ‎camerei din taxi, dle comisar. 200 00:16:35,452 --> 00:16:36,537 ‎Da, a ajuns. 201 00:16:37,830 --> 00:16:40,082 ‎Verificați dacă șoferul avea cazier. 202 00:16:40,624 --> 00:16:42,584 ‎Să meargă cineva să-i anunțe familia. 203 00:16:52,594 --> 00:16:54,304 ‎Ai încurcat-o, mexicano. 204 00:17:13,657 --> 00:17:14,616 ‎Dă-mi drumul! 205 00:17:14,908 --> 00:17:16,994 ‎- Unde mă duceți? ‎- Nu te zbate. 206 00:17:17,953 --> 00:17:19,413 ‎Mă jignești întrebând. 207 00:17:19,997 --> 00:17:22,665 ‎Siso, să terminăm repede și să plecăm. 208 00:17:22,666 --> 00:17:24,208 ‎Te grăbești, Benxamin? 209 00:17:24,209 --> 00:17:25,836 ‎Savurează momentul! 210 00:17:28,338 --> 00:17:30,090 ‎Ți-a sunat ceasul, Teresa. 211 00:17:35,387 --> 00:17:36,930 ‎Lăsați-mă, nenorociților! 212 00:17:37,222 --> 00:17:38,724 ‎Acum nouă ani, tot aici în Marbella, 213 00:17:39,516 --> 00:17:41,852 ‎ai trimis rușii să ne elimine ‎pe mine și pe Xavi. 214 00:17:42,102 --> 00:17:44,228 ‎Fiindcă mi-ai pus o bombă în mașină. 215 00:17:44,229 --> 00:17:45,856 ‎Era să mă faci bucățele. 216 00:17:47,399 --> 00:17:48,358 ‎Ca să vezi! 217 00:17:48,817 --> 00:17:51,987 ‎Azi o să rezolvăm această mică problemă. 218 00:17:53,739 --> 00:17:56,575 ‎Oi fi tu un monstru, Teresa, ‎dar eu sunt diavolul. 219 00:17:57,910 --> 00:17:59,036 ‎Benxamin. 220 00:17:59,620 --> 00:18:00,829 ‎Pornește motorul. 221 00:18:02,039 --> 00:18:03,165 ‎Hai! Trezirea! 222 00:18:12,424 --> 00:18:15,135 ‎O să asiști la un truc de magie. 223 00:18:18,680 --> 00:18:19,681 ‎Acum îl vezi. 224 00:18:23,769 --> 00:18:24,770 ‎Acum nu mai e. 225 00:18:29,608 --> 00:18:30,567 ‎Ești nebun! 226 00:18:33,195 --> 00:18:35,155 ‎Asta nu-ți mai trebuie, Teresa, 227 00:18:35,739 --> 00:18:38,492 ‎fiindcă imediat o să fii marfă de export. 228 00:18:40,285 --> 00:18:42,454 ‎Ține, Telmo. Ia-ți pantaloni noi. 229 00:18:46,250 --> 00:18:47,417 ‎Mi-e foarte sete. 230 00:18:49,002 --> 00:18:50,003 ‎Îți aduc apă. 231 00:19:20,868 --> 00:19:21,869 ‎41 de grade Celsius. 232 00:19:22,744 --> 00:19:24,371 ‎Asta nu trece cu plante. 233 00:19:25,205 --> 00:19:26,290 ‎E nevoie de doctor. 234 00:19:27,291 --> 00:19:28,542 ‎Mă întorc imediat. 235 00:20:13,462 --> 00:20:14,296 ‎41. 236 00:20:17,132 --> 00:20:18,467 ‎E nevoie de doctor. 237 00:20:29,228 --> 00:20:30,270 ‎Mă întorc imediat. 238 00:20:37,653 --> 00:20:38,779 ‎Ușa. 239 00:20:49,456 --> 00:20:50,332 ‎Ce e? 240 00:20:50,832 --> 00:20:51,750 ‎Ți-e frică? 241 00:20:52,376 --> 00:20:54,836 ‎De ce nu mă omori odată? Împușcă-mă! 242 00:20:55,295 --> 00:20:58,464 ‎Nu. Visez de mulți ani la clipa asta. 243 00:20:58,465 --> 00:21:00,092 ‎Ești un nenorocit. 244 00:21:00,425 --> 00:21:01,718 ‎A venit timpul nostru. 245 00:21:06,640 --> 00:21:08,975 ‎Trebuie s-o mutăm acum! 246 00:21:08,976 --> 00:21:10,018 ‎La dracu'! 247 00:21:10,185 --> 00:21:11,770 ‎Lasă-mă în pace, fir-ar să fie! 248 00:21:14,648 --> 00:21:16,483 ‎Hai s-o tocăm odată! 249 00:21:16,858 --> 00:21:18,652 ‎Hai s-o tocăm odată! 250 00:21:19,111 --> 00:21:21,196 ‎Hai s-o tocăm odată! 251 00:21:24,658 --> 00:21:27,286 ‎La numărul pe care l-ai memorat 252 00:21:27,953 --> 00:21:30,205 ‎va trebui să suni ‎dacă mi te iau într-o zi. 253 00:21:30,747 --> 00:21:31,665 ‎Ne-am înțeles? 254 00:21:34,710 --> 00:21:35,711 ‎Mai zi-l o dată. 255 00:21:37,296 --> 00:21:38,255 ‎Termină. Zi-l. 256 00:21:40,048 --> 00:21:41,508 ‎Cinci... 257 00:21:41,758 --> 00:21:44,093 ‎Opt, trei, 258 00:21:44,094 --> 00:21:45,470 ‎șapte... 259 00:21:45,887 --> 00:21:48,974 ‎unu, doi, nouă. 260 00:21:53,228 --> 00:21:55,564 ‎Hai. Să-i dăm drumul! 261 00:21:57,524 --> 00:21:59,693 ‎Așa o să sfârșești, Teresinha! 262 00:22:01,028 --> 00:22:03,322 ‎O să-i ducem dnei Aljarafe 263 00:22:03,739 --> 00:22:07,326 ‎chiftele cu mirodenii mexicane! 264 00:22:12,331 --> 00:22:14,458 ‎NUMĂR NECUNOSCUT 265 00:22:17,044 --> 00:22:18,503 ‎Răspunde la telefon. 266 00:22:25,177 --> 00:22:27,888 ‎Când dansează mexicana, se duce dracului 267 00:22:29,473 --> 00:22:31,224 ‎Haide. 268 00:22:40,692 --> 00:22:41,693 ‎Sofía. 269 00:22:46,323 --> 00:22:47,366 ‎Mi se învârte capul. 270 00:22:47,657 --> 00:22:48,867 ‎Mi-e rău, Lupo. 271 00:22:49,242 --> 00:22:50,327 ‎Mă simt mai rău. 272 00:22:58,960 --> 00:23:00,045 ‎Stai liniștită. 273 00:23:01,171 --> 00:23:02,506 ‎O să chem doctorul. 274 00:23:18,355 --> 00:23:20,399 ‎BATERIE DESCĂRCATĂ 275 00:23:30,659 --> 00:23:33,411 ‎A venit poliția! 276 00:23:33,412 --> 00:23:34,663 ‎- Poftim? ‎- E aici! 277 00:23:35,247 --> 00:23:36,872 ‎La dracu'! Cine i-a anunțat? 278 00:23:36,873 --> 00:23:38,624 ‎De unde să știu? Să mergem! 279 00:23:38,625 --> 00:23:40,209 ‎Mă duc să caut o ieșire. 280 00:23:40,210 --> 00:23:41,253 ‎Să mergem! 281 00:23:48,593 --> 00:23:49,593 ‎Să plecăm de aici! 282 00:23:49,594 --> 00:23:51,138 ‎Întâi o tocăm pe mexicană. 283 00:23:51,471 --> 00:23:54,558 ‎- Să terminăm odată! ‎- Nu! 284 00:23:55,100 --> 00:23:56,768 ‎Pe mexicană eu o omor! 285 00:23:57,477 --> 00:23:59,729 ‎- Ai înțeles? ‎- Da. Să mergem! 286 00:24:00,856 --> 00:24:01,815 ‎Să mergem! 287 00:24:11,283 --> 00:24:14,077 ‎Să arzi în iad, nenorocito! 288 00:24:19,583 --> 00:24:21,710 ‎Mașinile sunt aici. Ne vor prinde! 289 00:24:22,544 --> 00:24:23,795 ‎Hai, Siso! 290 00:24:48,987 --> 00:24:50,405 ‎APELARE 291 00:24:51,072 --> 00:24:52,157 ‎La naiba! 292 00:25:36,117 --> 00:25:37,494 ‎Ce ți-a luat atât? 293 00:25:38,954 --> 00:25:42,082 ‎Crezi că e ușor să găsești atâtea ‎așa de devreme? 294 00:25:42,624 --> 00:25:45,668 ‎Le-am găsit ‎doar fiindcă sunt fată de vraci. 295 00:25:45,669 --> 00:25:46,795 ‎Altfel... 296 00:25:47,837 --> 00:25:49,172 ‎Aici sunt toate. 297 00:25:50,048 --> 00:25:53,218 ‎Am adus mușețel, lumânărică, 298 00:25:53,552 --> 00:25:56,137 ‎- ...ghimbir, amestec... ‎- Morgana, termină. 299 00:25:57,097 --> 00:25:58,974 ‎Sofía are febră. Febră mare. 300 00:26:00,141 --> 00:26:01,393 ‎E nevoie de doctor. 301 00:26:01,851 --> 00:26:04,771 ‎O să fie bine înainte să te întorci. 302 00:26:05,480 --> 00:26:07,649 ‎Ce om prost! 303 00:26:22,747 --> 00:26:25,041 ‎MÁLAGA, SPANIA 304 00:26:30,088 --> 00:26:33,383 ‎Bunico, de ce te tot uiți la computer? 305 00:26:35,093 --> 00:26:36,303 ‎Nici n-are sunet. 306 00:26:37,804 --> 00:26:38,763 ‎E ceva cu tine? 307 00:26:42,267 --> 00:26:43,143 ‎Viața. 308 00:26:44,102 --> 00:26:45,186 ‎Asta e cu mine. 309 00:26:45,937 --> 00:26:46,980 ‎N-ai mâncat nimic. 310 00:26:47,856 --> 00:26:49,190 ‎Și ai slăbit în ultima vreme. 311 00:26:49,858 --> 00:26:52,235 ‎Probabil din cauza remușcărilor. 312 00:26:53,403 --> 00:26:54,446 ‎Dnă Cayetana, 313 00:26:55,280 --> 00:26:57,323 ‎știu că nu răspundeți la telefon la masă, 314 00:26:57,324 --> 00:26:58,949 ‎dar insistă să vorbiți. 315 00:26:58,950 --> 00:27:00,994 ‎- Cine e? ‎- Un anume Siso. 316 00:27:01,411 --> 00:27:03,830 ‎Zice că e ceva de viață și de moarte. 317 00:27:04,581 --> 00:27:05,540 ‎Dle Pernas? 318 00:27:06,082 --> 00:27:07,709 ‎Sper că ai vești bune. 319 00:27:09,085 --> 00:27:10,337 ‎Teresa Mendoza e moartă. 320 00:27:12,088 --> 00:27:13,465 ‎Repetă, te rog. 321 00:27:14,674 --> 00:27:15,592 ‎Vreau să aud iar. 322 00:27:16,384 --> 00:27:19,054 ‎Vulturul a părăsit cuibul definitiv. 323 00:27:19,596 --> 00:27:20,972 ‎Teresa Mendoza a murit. 324 00:27:21,890 --> 00:27:23,642 ‎Spune-mi mai mult. 325 00:27:24,142 --> 00:27:25,435 ‎Dă-mi detalii. 326 00:27:25,894 --> 00:27:28,480 ‎Nu știi câți ani am așteptat clipa asta. 327 00:27:29,522 --> 00:27:33,026 ‎A murit zdrobită, dnă Aljarafe. ‎Așa cum v-am zis. 328 00:27:33,526 --> 00:27:34,736 ‎A fost dezmembrată. 329 00:27:36,154 --> 00:27:37,656 ‎Poliția a ajuns în ultima clipă. 330 00:27:37,989 --> 00:27:41,409 ‎Dar vă asigur că nu vor recunoaște ‎ce a mai rămas din ea. 331 00:27:43,536 --> 00:27:45,205 ‎Bravo, dle Pernas. 332 00:27:45,997 --> 00:27:49,417 ‎Vreau să știi că vei fi mereu ‎bine-venit în casa mea. 333 00:27:50,168 --> 00:27:51,753 ‎Acum puteți dormi liniștită. 334 00:27:57,133 --> 00:27:58,842 ‎Charo, du-te în pivniță 335 00:27:58,843 --> 00:28:00,928 ‎și adu cel mai bun vin pe care-l avem. 336 00:28:00,929 --> 00:28:03,848 ‎Și trei pahare, te rog. Vor bea și fetele. 337 00:28:04,891 --> 00:28:06,101 ‎Vom sărbători 338 00:28:06,685 --> 00:28:09,854 ‎că ucigașa tatălui vostru ‎a plătit în sfârșit cu viața. 339 00:28:12,065 --> 00:28:13,066 ‎Cățeaua a murit, 340 00:28:14,484 --> 00:28:15,860 ‎s-a rezolvat problema. 341 00:28:19,656 --> 00:28:20,699 ‎Du-te, Charo. 342 00:28:27,664 --> 00:28:30,792 ‎CIUDAD DE MÉXICO, MEXIC 343 00:28:40,593 --> 00:28:41,720 ‎Cine e? 344 00:28:44,264 --> 00:28:46,433 ‎Cine dracu' mă sună la ora asta? 345 00:28:46,766 --> 00:28:47,976 ‎Fir-ar să fie! 346 00:28:51,646 --> 00:28:52,522 ‎Alo? 347 00:28:52,814 --> 00:28:54,649 ‎Dle Vargas, treziți-vă. 348 00:28:54,899 --> 00:28:56,317 ‎Azi avem ce sărbători. 349 00:28:57,026 --> 00:28:58,111 ‎Dnă Aljarafe? 350 00:28:58,486 --> 00:28:59,571 ‎Ce naiba vreți? 351 00:29:00,363 --> 00:29:03,324 ‎Dle Vargas, nu fiți atât de ostil. 352 00:29:03,908 --> 00:29:06,453 ‎Când veți afla de ce sun, ‎veți fi tare mulțumit. 353 00:29:07,036 --> 00:29:07,911 ‎Ce vreți să ziceți? 354 00:29:07,912 --> 00:29:09,914 ‎Vă sun doar din curtoazie. 355 00:29:10,123 --> 00:29:12,333 ‎Deși nu meritați, ‎după felul cum m-ați tratat. 356 00:29:13,084 --> 00:29:14,836 ‎Mexicana a plătit. 357 00:29:15,587 --> 00:29:16,463 ‎E moartă. 358 00:29:16,629 --> 00:29:18,131 ‎E în drum spre iad. 359 00:29:18,465 --> 00:29:19,883 ‎Teresita Mendoza e moartă? 360 00:29:21,885 --> 00:29:22,844 ‎Alo? 361 00:29:24,137 --> 00:29:25,513 ‎Alo? Fir-ar să fie! 362 00:30:02,884 --> 00:30:05,178 ‎Ți-am salvat viața, mexicano. 363 00:30:28,284 --> 00:30:29,202 ‎Să mergem! 364 00:30:33,039 --> 00:30:34,207 ‎M-ai salvat. 365 00:30:36,292 --> 00:30:37,210 ‎Mulțumesc. 366 00:30:39,254 --> 00:30:42,757 ‎Și eu eram nerăbdător ‎să te văd după atât timp, Teresa. 367 00:30:43,842 --> 00:30:46,970 ‎S-a terminat. 368 00:31:18,918 --> 00:31:22,880 ‎Când m-ai sunat să-mi spui ‎că vrei să discutăm afaceri 369 00:31:22,881 --> 00:31:25,716 ‎după atât timp, ‎am știut că s-a întâmplat ceva. 370 00:31:25,717 --> 00:31:28,511 ‎- M-ai urmărit? ‎- Cam așa ceva. 371 00:31:29,345 --> 00:31:32,515 ‎Oamenii ăștia m-au informat ‎despre fiecare pas al tău. 372 00:31:33,600 --> 00:31:34,976 ‎Și poliția? 373 00:31:37,645 --> 00:31:39,981 ‎Se vede că te-ai retras de mult timp. 374 00:31:41,190 --> 00:31:42,358 ‎Mulțumesc, dle colonel. 375 00:31:42,650 --> 00:31:43,735 ‎General. 376 00:31:43,943 --> 00:31:45,027 ‎General. 377 00:31:45,028 --> 00:31:47,822 ‎În Jandarmeria Regală Marocană ‎pentru zona de nord. 378 00:31:50,658 --> 00:31:54,370 ‎Ar trebui să plecăm ‎până nu vine adevărata poliție. 379 00:31:56,664 --> 00:31:58,249 ‎Revenirea mea a fost un dezastru. 380 00:31:59,959 --> 00:32:01,794 ‎M-au atacat în Mexic și mi-au luat arma. 381 00:32:03,296 --> 00:32:05,088 ‎Din cauza mea a fost ucis Pedro. 382 00:32:05,089 --> 00:32:08,509 ‎Nu mai știi cum merge treaba ‎în domeniu, dragă prietenă. 383 00:32:09,677 --> 00:32:11,346 ‎Să-ți amintesc de morții tăi? 384 00:32:13,598 --> 00:32:15,600 ‎E o tragedie care m-a marcat pe viață. 385 00:32:18,645 --> 00:32:20,730 ‎Acești nouă ani au fost diferiți. 386 00:32:25,902 --> 00:32:27,403 ‎N-am uitat de... 387 00:32:30,239 --> 00:32:33,159 ‎sunetul gloanțelor, ‎dar mi-am găsit pacea cu fiica mea. 388 00:32:35,161 --> 00:32:37,413 ‎Am putut în sfârșit să dorm liniștită. 389 00:32:40,166 --> 00:32:42,502 ‎Acum trebuie ‎să mă întorc la treabă pentru ea. 390 00:32:43,378 --> 00:32:46,297 ‎Iar lista se tot lungește. ‎Lista morților mei. 391 00:32:46,965 --> 00:32:49,342 ‎Dacă ajunge și ea pe listă, mor și eu. 392 00:32:52,637 --> 00:32:55,098 ‎Nu mi-ai spus la telefon că ai o fiică. 393 00:32:56,140 --> 00:32:57,600 ‎Am multe să-ți spun. 394 00:32:58,142 --> 00:32:59,060 ‎Liniștește-te. 395 00:32:59,852 --> 00:33:02,605 ‎Avem timp. ‎Sunt numai urechi, dragă prietenă. 396 00:33:03,022 --> 00:33:04,315 ‎Ar fi mai bine să plecăm. 397 00:33:10,113 --> 00:33:11,239 ‎Ce știi de Oleg? 398 00:33:11,990 --> 00:33:12,949 ‎Puține. 399 00:33:13,866 --> 00:33:17,245 ‎I-am pierdut urma. ‎Știu doar că s-a întors la Moscova. 400 00:33:17,537 --> 00:33:18,578 ‎Ești sigur? 401 00:33:18,579 --> 00:33:20,622 ‎Am acces la informații guvernamentale. 402 00:33:20,623 --> 00:33:22,792 ‎Președintele rus l-a obligat să se ducă. 403 00:33:24,544 --> 00:33:26,504 ‎Va trebui să merg la Moscova după el. 404 00:33:28,464 --> 00:33:31,551 ‎Pot să te întreb ‎ce pui la cale, dragă prietenă? 405 00:33:33,678 --> 00:33:34,679 ‎Ceva mare. 406 00:33:35,763 --> 00:33:37,890 ‎La fel de mare ‎ca dragostea pentru fiica mea. 407 00:33:40,268 --> 00:33:41,602 ‎Am nevoie de o favoare. 408 00:33:42,395 --> 00:33:46,106 ‎Orice. Ți-am zis ‎că te ajut cu tot ce-i nevoie. 409 00:33:46,107 --> 00:33:48,442 ‎Dar mai bine te duc întâi undeva 410 00:33:48,443 --> 00:33:51,612 ‎unde poți face o baie caldă. 411 00:34:20,641 --> 00:34:23,018 ‎Scoală-te. Beai ceaiul ăsta. 412 00:34:23,019 --> 00:34:24,562 ‎O să-ți scadă febra. 413 00:34:26,898 --> 00:34:28,232 ‎Miroase foarte urât. 414 00:34:28,775 --> 00:34:29,650 ‎E otravă? 415 00:34:30,109 --> 00:34:31,194 ‎Vrei să mă omori? 416 00:34:31,319 --> 00:34:34,363 ‎Dacă voiam să te omor, o făceam până acum. 417 00:34:35,823 --> 00:34:36,699 ‎Bea-l. 418 00:34:38,659 --> 00:34:39,911 ‎Bea-l! 419 00:34:46,751 --> 00:34:47,668 ‎M-am fript. 420 00:34:48,127 --> 00:34:50,254 ‎Proastă mai ești! 421 00:34:51,672 --> 00:34:53,925 ‎Ce păcate plătesc? Fir-ar să fie! 422 00:34:57,887 --> 00:35:00,473 ‎Copil prost. 423 00:35:03,351 --> 00:35:04,185 ‎Haide. 424 00:35:04,977 --> 00:35:06,521 ‎Haide! 425 00:35:07,814 --> 00:35:09,232 ‎O să-ți aduc altul. 426 00:35:09,982 --> 00:35:11,067 ‎Dacă-l arunci, 427 00:35:11,567 --> 00:35:13,694 ‎o să-l lingi de pe jos. 428 00:35:16,114 --> 00:35:18,074 ‎M-am săturat de tine. 429 00:35:50,606 --> 00:35:53,109 ‎Sigur vrei să te bagi în gura lupului? 430 00:35:53,776 --> 00:35:56,070 ‎N-ar trebui să-ți forțezi norocul. 431 00:35:56,195 --> 00:35:58,865 ‎Nu se știe când îți întoarce spatele. 432 00:35:59,699 --> 00:36:02,785 ‎Știu, dar nu pot lăsa ‎lucrurile nerezolvate. Nu pot. 433 00:36:15,715 --> 00:36:16,674 ‎Ce e? 434 00:36:19,343 --> 00:36:21,179 ‎Doar fata mea are numărul ăsta. 435 00:36:21,554 --> 00:36:23,388 ‎E singura de pe lume care îl știe. 436 00:36:23,389 --> 00:36:24,599 ‎Răspunde. 437 00:36:26,434 --> 00:36:27,560 ‎Sofía, tu ești? 438 00:36:29,312 --> 00:36:30,146 ‎Da, mamă. 439 00:36:31,355 --> 00:36:32,315 ‎Eu sunt. 440 00:36:39,989 --> 00:36:41,032 ‎Mamă! 441 00:36:42,533 --> 00:36:43,367 ‎Mamă! 442 00:36:44,952 --> 00:36:46,661 ‎Nu plânge, Sofía. 443 00:36:46,662 --> 00:36:47,830 ‎Nu plânge. 444 00:36:48,289 --> 00:36:50,666 ‎Trage aer adânc în piept. 445 00:36:51,209 --> 00:36:52,250 ‎Și nu plânge. 446 00:36:52,251 --> 00:36:53,543 ‎Fă ce te-am învățat. 447 00:36:53,544 --> 00:36:55,588 ‎Trage adânc aer în piept. 448 00:36:56,756 --> 00:36:59,008 ‎Foarte bine. Acum povestește-mi tot. 449 00:36:59,967 --> 00:37:02,511 ‎- Unde ești? ‎- M-au adus în Mexic. 450 00:37:04,013 --> 00:37:05,139 ‎Așa au spus. 451 00:37:05,890 --> 00:37:06,849 ‎Ți-au făcut rău? 452 00:37:07,558 --> 00:37:08,516 ‎Nu. 453 00:37:08,517 --> 00:37:11,019 ‎Dar e o femeie ‎care zice lucruri îngrozitoare. 454 00:37:11,020 --> 00:37:14,023 ‎Iar bărbatul care m-a răpit e cel care... 455 00:37:14,982 --> 00:37:16,651 ‎Sofía? Ce bărbat? 456 00:37:17,151 --> 00:37:18,402 ‎Sofía! 457 00:37:18,694 --> 00:37:19,528 ‎Sofía! 458 00:37:22,281 --> 00:37:23,366 ‎Sofía! 459 00:37:24,533 --> 00:37:25,576 ‎Ce s-a întâmplat? 460 00:37:25,952 --> 00:37:29,120 ‎Nu știu. Cineva i-a luat telefonul. ‎I-a făcut ceva. 461 00:37:29,121 --> 00:37:30,456 ‎Sun-o înapoi! 462 00:37:30,831 --> 00:37:32,250 ‎S-a întrerupt legătura. 463 00:37:37,213 --> 00:37:38,297 ‎Ești bună actriță! 464 00:37:38,756 --> 00:37:40,091 ‎- Febră! ‎- Mama! 465 00:37:41,259 --> 00:37:42,843 ‎Cum a ajuns telefonul meu aici? 466 00:37:44,637 --> 00:37:46,347 ‎Spune medicului că nu-i nevoie de el. 467 00:37:47,181 --> 00:37:48,432 ‎Poate pleca. 468 00:37:51,978 --> 00:37:54,146 ‎O să afli de ce mi se zice Lupo. 469 00:38:00,486 --> 00:38:01,904 ‎Aveți un mesaj nou. 470 00:38:02,405 --> 00:38:05,324 ‎Au ucis-o pe Teresita Mendoza! Unde ești? 471 00:38:07,368 --> 00:38:08,494 ‎Nu se poate. 472 00:38:24,677 --> 00:38:25,553 ‎Alo? 473 00:38:25,720 --> 00:38:26,929 ‎Unde naiba erai? 474 00:38:27,388 --> 00:38:29,682 ‎Dormeam. Mi se mai întâmplă în zori. 475 00:38:30,057 --> 00:38:32,351 ‎Dormeai... Nu minți! 476 00:38:32,685 --> 00:38:35,438 ‎Am vorbit cu servitoarea ta. ‎Nu știa unde ești. 477 00:38:37,648 --> 00:38:40,192 ‎Ascultă, când te mai duci la prostituate, 478 00:38:40,526 --> 00:38:42,778 ‎trebuie să-mi spui cum dau de tine. 479 00:38:42,987 --> 00:38:44,905 ‎Nu poți să dispari așa. 480 00:38:45,239 --> 00:38:46,824 ‎Cine ți-a zis că a fost ucisă? 481 00:38:47,366 --> 00:38:49,910 ‎Tot cucoana aia, Aljarafe. 482 00:38:50,369 --> 00:38:53,330 ‎Era încântată. Cred că a plătit asasini 483 00:38:53,331 --> 00:38:54,915 ‎ca s-o omoare pe Teresita. 484 00:38:55,333 --> 00:38:58,461 ‎Nici omul nostru din Spania nu o găsește. 485 00:38:58,961 --> 00:38:59,837 ‎Știi ce? 486 00:39:00,629 --> 00:39:02,048 ‎Trecem la planul B. 487 00:39:02,465 --> 00:39:05,676 ‎Îi tragem un glonț în cap ‎adversarului meu și gata. 488 00:39:07,178 --> 00:39:08,637 ‎Nu zice asta la telefon. 489 00:39:09,013 --> 00:39:11,057 ‎Stai așa. 490 00:39:11,515 --> 00:39:13,267 ‎Mă sună cineva de pe numărul 491 00:39:13,559 --> 00:39:15,227 ‎de pe care mă suna Teresa. 492 00:39:16,103 --> 00:39:18,647 ‎Răspunde și lasă-mă și pe mine să ascult. 493 00:39:19,440 --> 00:39:21,400 ‎Dacă zice ceva compromițător, 494 00:39:21,692 --> 00:39:23,778 ‎taci și mă lași pe mine să vorbesc. 495 00:39:24,403 --> 00:39:25,696 ‎De acord. 496 00:39:27,823 --> 00:39:28,657 ‎Cine e? 497 00:39:28,949 --> 00:39:31,077 ‎Cine să fie? Teresa. 498 00:39:31,452 --> 00:39:32,578 ‎Teresita Mendoza? 499 00:39:32,912 --> 00:39:36,248 ‎Ții minte ce se întâmplă ‎dacă vă atingeți de fiică-mea? 500 00:39:37,249 --> 00:39:39,627 ‎Dacă a furat un telefon 501 00:39:40,336 --> 00:39:41,545 ‎și m-a sunat 502 00:39:41,837 --> 00:39:43,214 ‎e problema voastră. 503 00:39:43,464 --> 00:39:44,506 ‎Eu am crescut-o 504 00:39:44,507 --> 00:39:47,843 ‎ca și cum ar fi trăit în Culiacán. ‎Ai înțeles? 505 00:39:48,719 --> 00:39:51,846 ‎Dacă aflu că a fost pedepsită ‎fiindcă m-a sunat, 506 00:39:51,847 --> 00:39:54,682 ‎toți cretinii ‎pe care i-ai pus să o păzească 507 00:39:54,683 --> 00:39:55,893 ‎vor plăti cu viața. 508 00:39:56,185 --> 00:39:57,311 ‎Uite, Teresita. 509 00:39:57,686 --> 00:39:58,771 ‎Ascultă-mă bine. 510 00:39:59,105 --> 00:40:01,982 ‎Ți-am zis că o să am grijă de fetița ta. 511 00:40:02,316 --> 00:40:04,901 ‎Și am, domnule! 512 00:40:04,902 --> 00:40:07,196 ‎Nu dau doi bani pe cuvântul tău. 513 00:40:07,571 --> 00:40:09,698 ‎Vreau să aud din gura ei că e bine. 514 00:40:10,241 --> 00:40:12,534 ‎Bine. Mâine o să ai un mesaj 515 00:40:12,535 --> 00:40:15,578 ‎- ...chiar din gura ei. ‎- Nu, nu mâine! 516 00:40:15,579 --> 00:40:16,956 ‎Mi-l trimiteți azi! 517 00:40:17,289 --> 00:40:20,709 ‎E 5:00 dimineața, ‎dar o să vorbesc cu oamenii mei. 518 00:40:21,502 --> 00:40:24,338 ‎O punem să te sune. E bine așa? 519 00:40:24,797 --> 00:40:25,923 ‎O clipă, Epifanio. 520 00:40:26,882 --> 00:40:28,299 ‎Nu te pot lăsa să faci asta. 521 00:40:28,300 --> 00:40:30,511 ‎Nu ne vom lăsa manipulați astfel. 522 00:40:31,011 --> 00:40:31,929 ‎Poftim? 523 00:40:32,388 --> 00:40:33,305 ‎Cine naiba ești? 524 00:40:33,514 --> 00:40:35,182 ‎Ascultă-mă bine, dnă Mendoza. 525 00:40:35,975 --> 00:40:37,851 ‎De acum înainte va fi altfel. 526 00:40:37,852 --> 00:40:40,979 ‎Pentru fiecare cerere, ‎vei da ceva la schimb. 527 00:40:40,980 --> 00:40:43,149 ‎Ascultă-mă bine, nenorocitule. 528 00:40:43,941 --> 00:40:46,067 ‎Nu vorbesc cu tine. ‎Nici nu știu cine ești. 529 00:40:46,068 --> 00:40:47,902 ‎N-am niciun târg cu tine. 530 00:40:47,903 --> 00:40:51,072 ‎Epifanio, spune-i cretinului de lângă tine 531 00:40:51,073 --> 00:40:53,158 ‎să nu se pună cu mine. 532 00:40:53,159 --> 00:40:54,410 ‎Dnă Mendoza, 533 00:40:54,702 --> 00:40:57,203 ‎știi că nu ești în măsură ‎să ameninți pe nimeni, 534 00:40:57,204 --> 00:40:59,248 ‎nici să ceri nimănui nimic? 535 00:40:59,665 --> 00:41:02,418 ‎Dacă nu știi, îți explic cu plăcere. 536 00:41:03,502 --> 00:41:05,045 ‎Fiica ta e bine îngrijită. 537 00:41:06,005 --> 00:41:08,591 ‎Dar noi nu avem nicio garanție de la tine. 538 00:41:09,758 --> 00:41:11,010 ‎Știm că ești în Spania. 539 00:41:11,552 --> 00:41:14,972 ‎Când o să te întorci ‎și o să faci ce ți s-a cerut, 540 00:41:15,639 --> 00:41:18,601 ‎atunci o să poți vorbi cu fiica ta. 541 00:41:19,101 --> 00:41:21,228 ‎O zi bună, dnă Mendoza. 542 00:41:22,938 --> 00:41:23,897 ‎Epifanio! 543 00:41:23,898 --> 00:41:25,191 ‎Epifanio! 544 00:41:27,568 --> 00:41:29,236 ‎Fir-ar să fie! Ce... 545 00:41:30,279 --> 00:41:31,655 ‎Ce ticăloși! 546 00:41:33,199 --> 00:41:35,159 ‎Trebuie să te stăpânești, Teresa. 547 00:41:35,659 --> 00:41:36,577 ‎Ascultă-mă. 548 00:41:37,328 --> 00:41:39,662 ‎O să-ți dau un sfat milităresc. 549 00:41:39,663 --> 00:41:40,581 ‎Bine? 550 00:41:41,665 --> 00:41:43,750 ‎Oamenii ăștia nu-i pot face nimic ‎fiice tale 551 00:41:43,751 --> 00:41:45,002 ‎căci au nevoie de tine. 552 00:41:45,669 --> 00:41:48,213 ‎Iar tu nu poți duce două lupte odată. 553 00:41:48,214 --> 00:41:49,798 ‎Începe cu începutul. 554 00:41:50,382 --> 00:41:52,009 ‎Ai vrut să te aduc aici. 555 00:41:53,052 --> 00:41:54,261 ‎Ei bine, am ajuns. 556 00:41:55,012 --> 00:41:55,846 ‎Ce vei face? 557 00:41:56,555 --> 00:41:59,140 ‎Preferi să te concentrezi pe lupta asta 558 00:41:59,141 --> 00:42:03,062 ‎sau o să te gândești la lucruri ‎pe care nu le poți rezolva acum? 559 00:42:06,649 --> 00:42:07,525 ‎Bine. 560 00:42:09,777 --> 00:42:11,654 ‎Așa e, nu-i pot face nimic fetei. 561 00:42:11,946 --> 00:42:13,822 ‎Bine. 562 00:42:14,281 --> 00:42:15,908 ‎Aștept aici. Dacă ai probleme, 563 00:42:16,283 --> 00:42:18,619 ‎- ...știi ce să faci. ‎- Trebuie să rezolv asta. 564 00:42:19,203 --> 00:42:20,538 ‎Asta o să fac. 565 00:42:50,901 --> 00:42:52,695 {\an8}‎DIN EPISODUL URMĂTOR 566 00:42:53,821 --> 00:42:56,740 ‎Când n-o să fii cuminte, aici o să stai. 567 00:42:57,825 --> 00:42:59,243 ‎Du-te! 568 00:43:31,442 --> 00:43:33,986 ‎Hainele celor morți se ard. 569 00:43:34,695 --> 00:43:37,197 ‎Iar sora ta tocmai a murit. 570 00:43:44,371 --> 00:43:45,873 ‎M-am întors din iad. 571 00:43:46,415 --> 00:43:49,126 ‎Noi două ne vom ocupa ‎de niște treburi nerezolvate. 572 00:43:49,668 --> 00:43:50,753 ‎Față în față. 40371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.