All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E04.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:09,759 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,345 ‎CEEA CE VEȚI VEDEA ESTE FICȚIUNE. 3 00:00:13,346 --> 00:00:15,514 ‎SERIALUL NU E RECOMANDAT MINORILOR. 4 00:00:15,515 --> 00:00:17,933 ‎CONȚINE VIOLENȚĂ, SEX ȘI LIMBAJ OBSCEN. 5 00:00:17,934 --> 00:00:18,892 {\an8}‎DIN EPISODUL TRECUT 6 00:00:18,893 --> 00:00:21,229 {\an8}‎- Siso Pernas? ‎- Zi-mi unde ești. 7 00:00:21,688 --> 00:00:22,855 ‎Altfel Pedro moare. 8 00:00:22,856 --> 00:00:24,273 ‎Nu-i zice, oricum nu scap! 9 00:00:24,274 --> 00:00:25,859 ‎- Siso! ‎- Ciao, bello! 10 00:00:29,779 --> 00:00:31,780 ‎E acolo dl Oleg Yasikov? 11 00:00:31,781 --> 00:00:33,992 ‎Spune-i că îl caută Teresa Mendoza. 12 00:00:34,576 --> 00:00:37,661 ‎Ai activat bomba. Nu te mișca! 13 00:00:37,662 --> 00:00:40,205 ‎Când explodează? 14 00:00:40,206 --> 00:00:41,750 ‎Ce cablu tai? 15 00:00:42,083 --> 00:00:44,794 ‎Cine i-a zis surorii Verónicăi Cortés ‎că mă întorc? 16 00:00:45,378 --> 00:00:46,253 ‎O cunoști? 17 00:00:46,254 --> 00:00:47,880 ‎A încercat să mă omoare. 18 00:00:47,881 --> 00:00:49,423 ‎Lucrează la DEA. 19 00:00:49,424 --> 00:00:52,551 ‎Ne-a urmărit și ne-a descoperit. ‎Noi n-am făcut nimic. 20 00:00:52,552 --> 00:00:54,137 ‎Ești un trădător. 21 00:00:54,637 --> 00:00:56,805 ‎Mai du-te dracu', Willy! 22 00:00:56,806 --> 00:00:59,142 ‎Dle Pernas? Ai vești despre mexicană? 23 00:00:59,726 --> 00:01:02,187 ‎E pe cale să se întoarcă în Spania. 24 00:01:02,687 --> 00:01:04,146 ‎Știu unde s-o caut. 25 00:01:04,147 --> 00:01:06,648 ‎Da-mi de știre la sfârșit. 26 00:01:06,649 --> 00:01:10,028 ‎Vreau să țin o slujbă ‎pentru odihna sufletului băiatului meu. 27 00:02:21,182 --> 00:02:24,018 ‎V-am identificat băiatul, Cayetana. 28 00:02:24,519 --> 00:02:25,436 ‎Vreau să-l văd. 29 00:02:27,313 --> 00:02:30,566 ‎Nu vă sfătuiesc. A stat mult în mare. 30 00:02:30,567 --> 00:02:31,651 ‎Vreau să-l văd. 31 00:03:10,231 --> 00:03:11,482 ‎Doamnă Aljarafe? 32 00:03:13,276 --> 00:03:15,236 ‎Ce vă readuce după atâta timp? 33 00:03:15,695 --> 00:03:16,654 ‎Îmi pare rău, 34 00:03:17,030 --> 00:03:19,824 ‎dar încă nu știm unde se află mexicana. 35 00:03:21,451 --> 00:03:22,744 ‎N-am venit să vă întreb, 36 00:03:23,036 --> 00:03:24,996 ‎ci să vă spun unde e. 37 00:04:39,112 --> 00:04:41,405 ‎Nu pot să răspund acum. Lasă mesaj. 38 00:04:41,406 --> 00:04:43,448 ‎CIUDAD DE MÉXICO, MEXIC 39 00:04:43,449 --> 00:04:44,409 ‎Pisi... 40 00:04:45,743 --> 00:04:48,121 {\an8}‎Ne întoarcem mai devreme la Washington. 41 00:04:49,789 --> 00:04:52,709 {\an8}‎Te aștept la mine, sexoaso. 42 00:04:54,877 --> 00:04:56,713 {\an8}‎Și ieșim la restaurant. 43 00:04:58,172 --> 00:05:00,216 {\an8}‎Să te îmbraci cum ți-am spus. 44 00:05:01,134 --> 00:05:01,968 {\an8}‎Bine? 45 00:05:03,928 --> 00:05:04,762 {\an8}‎Pa, pisi! 46 00:05:08,016 --> 00:05:09,016 {\an8}‎Ei? 47 00:05:09,017 --> 00:05:10,726 ‎Nu ți-a răspuns? 48 00:05:10,727 --> 00:05:12,562 ‎- N-a zis nimic? ‎- Nu. 49 00:05:14,397 --> 00:05:15,940 ‎Precis e pe drum. 50 00:05:17,025 --> 00:05:19,319 ‎- De ce ne-o fi făcut figura? ‎- Nouă? 51 00:05:19,610 --> 00:05:21,653 ‎- Da. ‎- Nu mă amesteca și pe mine. 52 00:05:21,654 --> 00:05:23,281 ‎Pe tine te-a dus de nas. 53 00:05:25,867 --> 00:05:27,035 ‎Ce-o să-i faci Manuelei? 54 00:05:29,412 --> 00:05:30,913 ‎O să vezi când ajungem. 55 00:06:07,283 --> 00:06:08,493 ‎Micul dejun. 56 00:06:09,118 --> 00:06:10,203 ‎Nu mi-e foame. 57 00:06:10,912 --> 00:06:12,288 ‎Vreau să vorbesc cu mama. 58 00:06:12,997 --> 00:06:15,416 ‎Dacă nu mănânci, ‎nu mai apuci să vorbești cu ea. 59 00:06:15,750 --> 00:06:18,378 ‎Întâi vorbesc cu mama, apoi mănânc. 60 00:06:20,421 --> 00:06:21,839 ‎Eu nu sunt ca Morgana. 61 00:06:23,383 --> 00:06:25,093 ‎Nu mi-e frică de morți. 62 00:06:29,972 --> 00:06:32,100 ‎Mănâncă! 63 00:06:32,725 --> 00:06:34,309 ‎Când îți zic să mănânci, 64 00:06:34,310 --> 00:06:35,645 ‎mănânci! 65 00:06:46,322 --> 00:06:48,991 ‎Dacă nu mănânci, îți iei adio de la soare. 66 00:06:50,535 --> 00:06:51,828 ‎N-ai ce să-mi faci. 67 00:06:52,286 --> 00:06:53,246 ‎Știu. 68 00:06:53,746 --> 00:06:56,123 ‎Șeful tău a zis că, dacă-mi faceți ceva, 69 00:06:56,124 --> 00:06:58,084 ‎mama o să facă prăpăd. 70 00:06:59,001 --> 00:07:03,130 ‎Tu ești un lacheu care execută ordine. 71 00:07:03,131 --> 00:07:04,090 ‎Nu-i așa? 72 00:07:08,928 --> 00:07:10,805 ‎Nu mă provoca, fetițo! 73 00:07:11,305 --> 00:07:13,141 ‎Trezești fiara din mine. 74 00:07:25,945 --> 00:07:27,696 ‎Bine, Batman. 75 00:07:27,697 --> 00:07:29,615 ‎Ai grijă de tine. 76 00:07:29,991 --> 00:07:32,784 ‎Dacă afli ceva, mă suni. 77 00:07:32,785 --> 00:07:34,912 ‎Bine. La revedere! 78 00:07:36,372 --> 00:07:38,624 ‎Ai interviul cu Lancaster în câteva ore. 79 00:07:39,125 --> 00:07:40,585 ‎Ai citit notițele? 80 00:07:41,169 --> 00:07:43,296 ‎N-am avut timp. 81 00:07:43,546 --> 00:07:45,965 ‎Toată lumea se uită la emisiunea ei. 82 00:07:46,382 --> 00:07:48,092 ‎Te va ataca în forță. 83 00:07:48,801 --> 00:07:50,219 ‎Stai liniștit. 84 00:07:50,803 --> 00:07:52,680 ‎Știu s-o controlez. 85 00:07:53,347 --> 00:07:55,141 ‎N-o să-i răspund nimic. 86 00:07:55,683 --> 00:07:58,227 ‎O să vorbesc direct la cameră. 87 00:07:58,686 --> 00:08:02,023 ‎Lumea știe să deosebească ‎între o lesbiană cu fumuri în cap 88 00:08:02,565 --> 00:08:05,151 ‎și un bărbat cinstit, care spune adevărul. 89 00:08:05,776 --> 00:08:07,569 ‎De-aia ți-am adus asta. 90 00:08:07,570 --> 00:08:10,615 ‎E clasamentul de săptămâna trecută. 91 00:08:11,073 --> 00:08:14,159 ‎Bravo a crescut cu două puncte. ‎Noi stagnăm. 92 00:08:14,160 --> 00:08:16,245 ‎Dacă Marietta te prinde cu ceva, 93 00:08:17,538 --> 00:08:20,790 ‎- ...putem să pierdem. ‎- Nu-ți face griji. 94 00:08:20,791 --> 00:08:21,709 ‎În clipa asta, 95 00:08:22,335 --> 00:08:25,254 ‎Teresa Mendoza e în drum spre Europa. 96 00:08:25,588 --> 00:08:27,131 ‎Își caută amicii. 97 00:08:28,132 --> 00:08:29,717 ‎Cât ai zice pește, 98 00:08:30,259 --> 00:08:33,429 ‎Zurdo Villa și Bravo ăsta 99 00:08:34,013 --> 00:08:35,056 ‎vor fi o amintire. 100 00:08:36,933 --> 00:08:38,559 ‎Stă scris, băiete. 101 00:08:39,227 --> 00:08:41,061 ‎Epifanio Vargas 102 00:08:41,062 --> 00:08:43,981 ‎va fi președintele acestei mari națiuni. 103 00:09:30,444 --> 00:09:31,946 ‎N-am mâncat. Și acum? 104 00:09:32,822 --> 00:09:34,155 ‎Ce-o să-mi faci? 105 00:09:34,156 --> 00:09:35,950 ‎Ce ți-a zis șeful tău? 106 00:09:36,659 --> 00:09:38,119 ‎Să mă omori în bătaie? 107 00:09:40,329 --> 00:09:41,163 ‎Nu. 108 00:09:42,456 --> 00:09:43,833 ‎A trimis mama ta un filmuleț. 109 00:09:45,418 --> 00:09:48,337 ‎Dar nu-l vezi până nu mănânci. 110 00:09:49,005 --> 00:09:50,172 ‎Mă chemi când termini. 111 00:09:50,798 --> 00:09:52,757 ‎Lupo, stai! Lupo! 112 00:09:52,758 --> 00:09:55,927 ‎Îți jur că mănânc tot. Arată-mi-o pe mama! 113 00:09:55,928 --> 00:09:57,095 ‎Jur! 114 00:09:57,096 --> 00:09:58,471 ‎Mănânc tot. 115 00:09:58,472 --> 00:09:59,473 ‎Te rog! 116 00:10:02,310 --> 00:10:04,520 ‎Bine, am încredere în tine. 117 00:10:09,483 --> 00:10:10,567 ‎Sofía, 118 00:10:10,568 --> 00:10:11,652 ‎draga mamei... 119 00:10:14,071 --> 00:10:16,282 ‎Dacă te simți singură, 120 00:10:16,741 --> 00:10:18,034 ‎dacă ți-e frică, 121 00:10:21,287 --> 00:10:23,581 ‎adu-ți aminte de tot ce ți-am spus. 122 00:10:24,665 --> 00:10:25,583 ‎Tu 123 00:10:26,334 --> 00:10:29,754 ‎știi mult mai multe ‎decât fetițele de vârsta ta. 124 00:10:31,130 --> 00:10:31,964 ‎Și... 125 00:10:34,008 --> 00:10:34,884 ‎Și, dacă... 126 00:10:36,385 --> 00:10:38,346 ‎Dacă trebuie să te aperi, 127 00:10:39,513 --> 00:10:40,473 ‎de orice ar fi, 128 00:10:40,973 --> 00:10:42,475 ‎bate-te, fata mamei! 129 00:10:43,392 --> 00:10:45,019 ‎Ca o leoaică. 130 00:10:45,936 --> 00:10:47,980 ‎Tu știi să te impui. 131 00:10:49,482 --> 00:10:50,691 ‎Dacă ți se spun 132 00:10:51,651 --> 00:10:53,778 ‎lucruri urâte despre mine, 133 00:10:55,821 --> 00:10:57,740 ‎să nu le crezi! 134 00:10:58,824 --> 00:10:59,992 ‎Ți se spun... 135 00:11:03,871 --> 00:11:05,581 ‎ca să te sperii și să plângi. 136 00:11:19,095 --> 00:11:21,305 ‎Viața mea nu are sens fără tine. 137 00:11:36,570 --> 00:11:39,573 ‎O să fac ceva pentru ticăloșii ‎care te țin închisă. 138 00:11:40,324 --> 00:11:43,119 ‎Ne vom revedea imediat ce termin. 139 00:11:44,620 --> 00:11:46,871 ‎Nu ne vom mai despărți niciodată. 140 00:11:46,872 --> 00:11:47,957 ‎Niciodată. 141 00:11:48,541 --> 00:11:52,544 ‎O să mergem la carnavalul de la Veneția, ‎care îți place așa mult. 142 00:11:52,545 --> 00:11:53,504 ‎Îți promit. 143 00:11:54,630 --> 00:11:57,383 ‎Asta îți doreai de ziua ta, nu? 144 00:11:58,092 --> 00:11:59,385 ‎S-a făcut! 145 00:12:00,010 --> 00:12:00,845 ‎Iubita mamei, 146 00:12:01,846 --> 00:12:03,222 ‎nu uita 147 00:12:03,973 --> 00:12:05,349 ‎cât de mult te iubesc. 148 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 ‎Să nu uiți niciodată! 149 00:12:10,563 --> 00:12:11,981 ‎Te iubesc, mami. 150 00:12:16,694 --> 00:12:18,279 ‎Hai, șterge-ți lacrimile. 151 00:12:19,488 --> 00:12:20,906 ‎Acum o să-i răspunzi. 152 00:12:21,532 --> 00:12:23,117 ‎O să-i spui că faci bine. 153 00:12:44,430 --> 00:12:45,890 ‎Nu fi tristă, mami. 154 00:12:46,474 --> 00:12:47,600 ‎Eu fac bine. 155 00:12:48,350 --> 00:12:49,477 ‎Știi de ce? 156 00:12:50,394 --> 00:12:52,104 ‎Sunt o Dantés, ca tine. 157 00:12:52,897 --> 00:12:55,858 ‎E numele a două fete curajoase. 158 00:12:57,067 --> 00:12:58,152 ‎Te iubesc mult. 159 00:12:58,652 --> 00:13:01,113 ‎Am băgat la cap tot ce m-ai învățat. 160 00:13:02,364 --> 00:13:03,991 ‎Și nu mai uit. 161 00:13:05,785 --> 00:13:06,911 ‎Te iubesc, mămico. 162 00:13:08,412 --> 00:13:09,996 ‎O să aștept 163 00:13:09,997 --> 00:13:12,666 ‎să le tai capul celor care m-au răpit. 164 00:13:15,544 --> 00:13:17,129 ‎Te iubesc. Mi-e dor de tine. 165 00:13:27,765 --> 00:13:28,808 ‎Acum mănâncă! 166 00:13:59,296 --> 00:14:00,798 ‎Epifanio Vargas, 167 00:14:01,382 --> 00:14:04,676 ‎candidat la președinția ‎Republicii Mexicane, 168 00:14:04,677 --> 00:14:09,139 ‎ultimul care dă curs invitației ‎de a participa la această emisiune. 169 00:14:09,974 --> 00:14:12,433 ‎Ceilalți or avea mult timp liber, 170 00:14:12,434 --> 00:14:14,686 ‎dacă se plimbă pe la televiziuni. 171 00:14:14,687 --> 00:14:18,189 ‎Eu n-am. Eu bat țara în lung și-n lat, 172 00:14:18,190 --> 00:14:19,607 ‎ascultând poporul. 173 00:14:19,608 --> 00:14:20,985 ‎Asta e prioritatea mea. 174 00:14:21,402 --> 00:14:22,611 ‎Nu să vin 175 00:14:23,195 --> 00:14:24,530 ‎la emisiuni din astea. 176 00:14:24,947 --> 00:14:25,780 ‎Adică, 177 00:14:25,781 --> 00:14:28,116 ‎mă scuzi că ți-o spun. 178 00:14:28,117 --> 00:14:32,954 ‎Întâlnirea aceasta ‎s-a lăsat mult așteptată. 179 00:14:32,955 --> 00:14:36,416 ‎Încă de când erați senator de Sinaloa 180 00:14:36,417 --> 00:14:37,877 ‎vă tot invit. 181 00:14:38,252 --> 00:14:39,753 ‎Un stat... 182 00:14:40,337 --> 00:14:42,256 ‎copleșit de traficul de droguri. 183 00:14:43,090 --> 00:14:47,051 ‎Problema a crescut exponențial 184 00:14:47,052 --> 00:14:48,929 ‎pe vremea când erați senator. 185 00:14:49,430 --> 00:14:52,849 ‎Nu, problema s-a datorat ‎președintelui de atunci, 186 00:14:52,850 --> 00:14:56,144 ‎care a declanșat un război de-a-n boulea. 187 00:14:56,145 --> 00:14:59,022 ‎N-a reușit decât să întărâte viespile. 188 00:14:59,023 --> 00:15:01,816 ‎Viespile au început să roiască 189 00:15:01,817 --> 00:15:04,027 ‎și să înțepe în dreapta și-n stânga. 190 00:15:04,028 --> 00:15:06,446 ‎Evident, 191 00:15:06,447 --> 00:15:10,116 ‎statul Sinaloa s-a umflat rău ‎de la înțepături. 192 00:15:10,117 --> 00:15:11,618 ‎Informează-te cum trebuie. 193 00:15:11,619 --> 00:15:14,662 ‎Informații avem cu vârf și îndesat. 194 00:15:14,663 --> 00:15:18,249 ‎De pildă, am aici niște documente, 195 00:15:18,250 --> 00:15:20,084 ‎accesibile publicului, 196 00:15:20,085 --> 00:15:22,795 ‎care vă asociază cu cartelul din Sinaloa. 197 00:15:22,796 --> 00:15:23,963 ‎Zvonuri, drăguță. 198 00:15:23,964 --> 00:15:26,299 ‎Zvonuri lansate de dușmanii mei politici. 199 00:15:26,300 --> 00:15:29,093 ‎Anii pe care i-ați petrecut 200 00:15:29,094 --> 00:15:30,929 ‎la penitenciarul Altiplano, 201 00:15:30,930 --> 00:15:33,641 ‎acuzat de trafic de droguri ‎și spălare de bani, 202 00:15:33,891 --> 00:15:34,933 ‎sunt zvonuri? 203 00:15:34,934 --> 00:15:37,393 ‎Instanța m-a disculpat. 204 00:15:37,394 --> 00:15:38,811 ‎O fi avut ea un motiv. 205 00:15:38,812 --> 00:15:43,524 ‎Unele anchete de presă pun eliberarea dv. ‎pe seama mituirii 206 00:15:43,525 --> 00:15:45,903 ‎autorităților judiciare. 207 00:15:46,862 --> 00:15:49,197 ‎- Și? ‎- Ce aveți de spus despre asta? 208 00:15:49,198 --> 00:15:50,740 ‎De ce nu-mi zici tu? 209 00:15:50,741 --> 00:15:53,743 ‎Tu bați apa în piuă cu asta. 210 00:15:53,744 --> 00:15:55,120 ‎Văd ce postezi pe Twitter. 211 00:15:55,871 --> 00:15:57,789 ‎Știu ce crezi despre mine. 212 00:15:57,790 --> 00:15:59,083 ‎Ciuntești adevărul. 213 00:15:59,708 --> 00:16:01,919 ‎Nu zici că am fost închis 214 00:16:02,336 --> 00:16:05,255 ‎din cauza bulangiilor de americani. 215 00:16:05,673 --> 00:16:06,507 ‎Ce? 216 00:16:07,383 --> 00:16:08,591 ‎Să nu zic „bulangii”? 217 00:16:08,592 --> 00:16:11,636 ‎- Nu contează. ‎- Nu contează, am zis deja. 218 00:16:11,637 --> 00:16:13,179 ‎Eu vorbesc ca omul de rând. 219 00:16:13,180 --> 00:16:15,306 ‎Faptele sunt fapte. 220 00:16:15,307 --> 00:16:17,517 ‎DEA a strâns probe. 221 00:16:17,518 --> 00:16:22,313 ‎DEA se bagă mereu ca musca în lapte. 222 00:16:22,314 --> 00:16:24,650 ‎I-am călcat pe câțiva pe bătături. 223 00:16:25,067 --> 00:16:27,944 ‎Și am îndurat 224 00:16:27,945 --> 00:16:29,780 ‎până mi s-a făcut dreptate, 225 00:16:30,197 --> 00:16:31,990 ‎indiferent pe cine deranjează 226 00:16:31,991 --> 00:16:33,992 ‎și cui nu-i convine. 227 00:16:33,993 --> 00:16:36,119 ‎Ce întrebări sunt astea? 228 00:16:36,120 --> 00:16:39,539 ‎Ați acceptat invitația la emisiune, ‎cu riscurile de rigoare. 229 00:16:39,540 --> 00:16:42,709 ‎- Ați zis că nu-l atacați. ‎- Fără temei. 230 00:16:42,710 --> 00:16:45,420 ‎Ce a spus Marietta e de domeniu public. 231 00:16:45,421 --> 00:16:48,798 ‎...președintele săracilor, al nevoiașilor, 232 00:16:48,799 --> 00:16:50,592 ‎al celor uitați. 233 00:16:50,926 --> 00:16:52,885 ‎De ce nu mă întrebi asta? 234 00:16:52,886 --> 00:16:55,555 ‎De ce nu mă întrebi ‎cum o să-i ajut pe săraci? 235 00:16:55,556 --> 00:16:59,642 ‎Înainte vreau să vă întreb ‎ce aveți să-i spuneți țării 236 00:16:59,643 --> 00:17:01,145 ‎despre Teresa Mendoza. 237 00:17:03,272 --> 00:17:04,897 ‎MADRID, SPANIA 238 00:17:04,898 --> 00:17:07,233 ‎E o infractoare. 239 00:17:07,234 --> 00:17:08,693 ‎E căutată în toată lumea. 240 00:17:08,694 --> 00:17:10,154 ‎Știți de ce nu e găsită? 241 00:17:10,738 --> 00:17:12,739 ‎Fiindcă o protejează DEA. 242 00:17:12,740 --> 00:17:15,199 ‎DEA a tocmit-o pe Teresita Mendoza 243 00:17:15,200 --> 00:17:16,784 ‎ca să mă nenorocească. 244 00:17:16,785 --> 00:17:19,871 ‎Teresa Mendoza v-a acuzat că ați fi capul 245 00:17:19,872 --> 00:17:23,624 ‎- ...cartelului Sinaloa. ‎- Tot cu asta. 246 00:17:23,625 --> 00:17:25,752 ‎Unde sunt dovezile? 247 00:17:25,753 --> 00:17:27,337 ‎- Să văd probele! ‎- Iată-le! 248 00:17:31,258 --> 00:17:32,717 ‎- Bună ziua! ‎- Bună ziua! 249 00:17:32,718 --> 00:17:34,594 ‎Aș vrea un bilet pentru Málaga. 250 00:17:34,595 --> 00:17:36,512 ‎- Málaga? ‎- Da, cât mai repede. 251 00:17:36,513 --> 00:17:38,347 ‎- Cât mai repede... ‎- Cât costă? 252 00:17:38,348 --> 00:17:42,603 ‎Costă 200 de euro. Pașaportul, vă rog. 253 00:17:47,816 --> 00:17:48,942 ‎O clipă! 254 00:17:57,910 --> 00:17:59,243 ‎Călătorie plăcută! 255 00:17:59,244 --> 00:18:00,328 ‎Mulțumesc. 256 00:18:00,329 --> 00:18:01,537 ‎Și eu. 257 00:18:01,538 --> 00:18:03,082 ‎Nenorociții dracului! 258 00:18:04,583 --> 00:18:07,835 ‎Scrie aici că dețineți o proprietate, 259 00:18:07,836 --> 00:18:10,546 ‎printre multe altele, 260 00:18:10,547 --> 00:18:15,176 ‎de peste 300.000.000 de pesos. 261 00:18:15,177 --> 00:18:17,303 ‎Mă iertați, domnule candidat, 262 00:18:17,304 --> 00:18:22,100 ‎dar salariul niciunui fost senator ‎al Republicii Mexicane 263 00:18:22,101 --> 00:18:26,021 ‎nu acoperă prețul ‎unei asemenea proprietăți. 264 00:18:26,688 --> 00:18:29,482 ‎Drăguță, pot să-ți spun doar 265 00:18:29,483 --> 00:18:31,859 ‎că mi-am depus declarația de avere. 266 00:18:31,860 --> 00:18:36,030 ‎Apropo, am depus-o ‎înaintea contracandidaților mei. 267 00:18:36,031 --> 00:18:39,742 ‎Am scris acolo că atât cât am, ‎mult sau puțin, 268 00:18:39,743 --> 00:18:41,870 ‎am obținut prin firmele mele, prin muncă. 269 00:18:44,331 --> 00:18:47,667 ‎Se înființează ieftin o companie aeriană? 270 00:18:47,668 --> 00:18:50,628 ‎Întrebi pe cine trebuie. 271 00:18:50,629 --> 00:18:52,547 ‎Am muncit pe brânci 272 00:18:52,548 --> 00:18:56,927 ‎zi și noapte, ‎ca să-mi cumpăr primul avion. 273 00:18:57,344 --> 00:18:59,513 ‎Dar normal... 274 00:19:01,515 --> 00:19:03,808 ‎Sunt om din popor, port ciocate. 275 00:19:03,809 --> 00:19:06,227 ‎Sunt de la țară. 276 00:19:06,228 --> 00:19:08,437 ‎La țară înoți în noroi. 277 00:19:08,438 --> 00:19:11,065 ‎- Nu vă place? ‎- Dle candidat, 278 00:19:11,066 --> 00:19:14,068 ‎e irelevant cu ce vă încălțați. 279 00:19:14,069 --> 00:19:16,112 ‎Sunt întrebări legitime. 280 00:19:16,113 --> 00:19:17,572 ‎Nu, domnilor! 281 00:19:17,573 --> 00:19:19,783 ‎Dumneaei m-a adus aici ‎ca să mă atace. 282 00:19:20,242 --> 00:19:23,619 ‎Cu ceilalți candidați nu faci așa. 283 00:19:23,620 --> 00:19:25,872 ‎Cu ei te porți cu mănuși. 284 00:19:25,873 --> 00:19:27,790 ‎Doar de mine te iei. 285 00:19:27,791 --> 00:19:30,710 ‎Mă ponegrești fiindcă sunt sărac. 286 00:19:30,711 --> 00:19:32,503 ‎Dar ascultă ce-ți zic! 287 00:19:32,504 --> 00:19:33,838 ‎Eu sunt din popor. 288 00:19:33,839 --> 00:19:36,132 ‎Eu și poporul suntem legitimi. 289 00:19:36,133 --> 00:19:38,009 ‎Poporul are demnitate. 290 00:19:38,010 --> 00:19:40,553 ‎Și are dreptul să îi răspundeți 291 00:19:40,554 --> 00:19:43,681 ‎- ...la întrebările cetățenilor. ‎- Și eu am demnitate! 292 00:19:43,682 --> 00:19:46,267 ‎- Ce întrebări? ‎- Sunteți un posibil 293 00:19:46,268 --> 00:19:48,269 ‎funcționar public. 294 00:19:48,270 --> 00:19:50,354 ‎Tu ai râcă pe mine. Plec! 295 00:19:50,355 --> 00:19:54,150 ‎Bună seara! Îmi dau jos drăcia asta. 296 00:19:54,151 --> 00:19:56,570 ‎Nu știu cine mama mă-sii mi-a prins-o. 297 00:19:58,238 --> 00:19:59,948 ‎Domnul Epifanio Vargas, 298 00:20:00,490 --> 00:20:03,785 ‎candidat la președinție, 299 00:20:04,453 --> 00:20:06,205 ‎doamnelor și domnilor. 300 00:20:11,084 --> 00:20:12,085 ‎Mulțumesc. 301 00:20:32,773 --> 00:20:34,316 {\an8}‎MÁLAGA, AVENTURA ÎNCEPE AICI 302 00:21:08,517 --> 00:21:09,601 ‎Dar-ar dracii! 303 00:21:11,395 --> 00:21:13,272 ‎Ieși de-aici, măgarule! 304 00:21:23,532 --> 00:21:24,658 ‎A sosit mexicana. 305 00:21:30,622 --> 00:21:32,958 ‎- Bună! Ești liber? ‎- Da. 306 00:21:54,187 --> 00:21:56,523 ‎Zebra pizdii mă-sii! 307 00:22:13,373 --> 00:22:16,877 ‎CIUDAD DE MÉXICO, MEXIC 308 00:22:22,507 --> 00:22:24,050 ‎Nu poți să pleci din platou, 309 00:22:24,051 --> 00:22:26,385 ‎mai ales din cel al Mariettei Lancaster. 310 00:22:26,386 --> 00:22:27,928 ‎Nu e o oarecare. 311 00:22:27,929 --> 00:22:29,138 ‎E cea mai stimată. 312 00:22:29,139 --> 00:22:32,058 ‎Se bucură de audiență ‎și de respectul politicienilor. 313 00:22:32,059 --> 00:22:33,351 ‎Măi, Alejandro, 314 00:22:33,352 --> 00:22:36,063 ‎n-ai auzit ce tâmpenii mă întreba? 315 00:22:36,563 --> 00:22:38,314 ‎Îmi vibra și telefonul. 316 00:22:38,315 --> 00:22:40,316 ‎Nu reușeam să mă concentrez. 317 00:22:40,317 --> 00:22:41,233 ‎Poftim! 318 00:22:41,234 --> 00:22:42,903 ‎Iar vibrează. 319 00:22:45,322 --> 00:22:46,156 ‎Alo? 320 00:22:47,824 --> 00:22:49,910 ‎Ce tot spui? Ți-a scăpat? 321 00:22:51,161 --> 00:22:52,829 ‎Fii atent, dobitocule! 322 00:22:53,497 --> 00:22:55,207 ‎Dacă n-o găsești pe Teresita, 323 00:22:55,624 --> 00:22:57,041 ‎să nu te mai întorci, 324 00:22:57,042 --> 00:22:59,461 ‎că îți tai boașele! 325 00:23:05,717 --> 00:23:08,553 ‎Ai pus să fie urmărită Teresa ‎și nu mi-ai spus? 326 00:23:09,846 --> 00:23:12,891 ‎Ce faci, Epifanio? ‎De ce îmi ascunzi lucrurile astea? 327 00:23:14,768 --> 00:23:15,726 ‎Alejandro, 328 00:23:15,727 --> 00:23:18,480 ‎dacă n-avem grijă de ea și pățește ceva, 329 00:23:19,147 --> 00:23:20,023 ‎am pus-o! 330 00:23:21,817 --> 00:23:22,943 ‎Sună-l pe Lupo. 331 00:23:23,777 --> 00:23:25,986 ‎El știe ce e de făcut. 332 00:23:25,987 --> 00:23:26,947 ‎Sună-l. 333 00:23:35,288 --> 00:23:36,164 ‎Lupo? 334 00:23:37,416 --> 00:23:38,667 ‎A survenit ceva. 335 00:23:39,709 --> 00:23:43,213 ‎WASHINGTON DC, SUA 336 00:23:59,104 --> 00:24:00,105 ‎Semiîntuneric. 337 00:24:04,192 --> 00:24:05,444 ‎Îmi place. 338 00:24:07,279 --> 00:24:08,488 ‎Bună, dragule! 339 00:24:09,698 --> 00:24:10,532 ‎Vezi? 340 00:24:13,160 --> 00:24:15,036 ‎Fără chiloți, cum mi-ai cerut. 341 00:24:23,170 --> 00:24:25,630 ‎Poți să aștepți până la restaurant? 342 00:24:26,047 --> 00:24:27,174 ‎Eu nu cred. 343 00:24:29,634 --> 00:24:30,510 ‎M-ai păcălit. 344 00:24:32,304 --> 00:24:33,305 ‎Poftim? 345 00:24:34,389 --> 00:24:35,599 ‎Ai fost în Mexic. 346 00:24:38,185 --> 00:24:39,519 ‎Știm tot. 347 00:24:46,943 --> 00:24:47,819 ‎Șefu'! 348 00:24:48,195 --> 00:24:49,321 ‎Ce faci aici? 349 00:24:53,825 --> 00:24:55,911 ‎N-am vrut să te umilesc public. 350 00:24:56,495 --> 00:24:58,872 ‎Nu mai faci parte din DEA, Manuela. 351 00:25:03,877 --> 00:25:06,588 ‎MARBELLA, SPANIA 352 00:25:25,815 --> 00:25:27,651 ‎Ai mai fost în Málaga? 353 00:25:29,778 --> 00:25:31,737 ‎Am locuit aici mai de mult. 354 00:25:31,738 --> 00:25:33,697 ‎Nu credeam c-o să mă întorc. 355 00:25:33,698 --> 00:25:36,200 ‎De unde e accentul? 356 00:25:36,201 --> 00:25:37,285 ‎Sunt mexicană. 357 00:25:38,078 --> 00:25:40,705 ‎Când trăiam aici, unii îmi ziceau‎ sudaca. 358 00:25:41,957 --> 00:25:44,751 ‎Nesimțiți și rasiști sunt peste tot. 359 00:25:46,878 --> 00:25:50,673 ‎Când eram eu mic, ‎trăia în Málaga o mexicană faimoasă. 360 00:25:50,674 --> 00:25:54,010 ‎Ei nu-i zicea nimeni ‎sudaca. ‎Inspira frică. 361 00:25:55,011 --> 00:25:56,930 ‎La știri i se zicea Regina Sudului. 362 00:25:57,514 --> 00:25:58,348 ‎Ai auzit de ea? 363 00:25:59,808 --> 00:26:01,893 ‎Nu, niciodată. 364 00:26:02,519 --> 00:26:03,645 ‎Între noi fie vorba, 365 00:26:04,229 --> 00:26:07,566 ‎vărul meu îi aducea hașiș din Maroc ‎cu șalupa. 366 00:26:09,317 --> 00:26:11,403 ‎- Cum îl cheamă? ‎- Manolo. 367 00:26:12,529 --> 00:26:13,405 ‎Manolo... 368 00:26:15,490 --> 00:26:16,324 ‎Unde e acum? 369 00:26:17,867 --> 00:26:19,077 ‎L-au omorât arabii. 370 00:26:22,080 --> 00:26:26,167 ‎Traficanții zic că nu mai e la fel ‎de când a plecat mexicana. 371 00:26:26,751 --> 00:26:28,211 ‎Era tare gagica. 372 00:26:29,796 --> 00:26:31,589 ‎Când s-o prindă Garda Civilă, 373 00:26:31,590 --> 00:26:33,675 ‎și-a pierdut definitiv urma. 374 00:26:36,469 --> 00:26:39,848 ‎Poate o să aibă cândva motiv ‎să se întoarcă. 375 00:26:42,142 --> 00:26:44,686 ‎Mi-ar plăcea mult s-o cunosc. 376 00:26:45,395 --> 00:26:46,605 ‎Faimoasa regină. 377 00:26:47,689 --> 00:26:48,731 ‎Cum te cheamă? 378 00:26:48,732 --> 00:26:50,275 ‎Jesús. Îmi pare bine. 379 00:26:51,818 --> 00:26:54,486 ‎Înainte de discotecă, 380 00:26:54,487 --> 00:26:56,071 ‎vreau să mai trec pe undeva. 381 00:26:56,072 --> 00:26:57,990 ‎Tu ești căpitanul vasului. 382 00:26:57,991 --> 00:26:59,242 ‎Tu poruncești. 383 00:27:04,664 --> 00:27:07,125 ‎De ce sunt dată afară? Nu pricep. 384 00:27:07,834 --> 00:27:10,045 ‎Sunt trecut prin ciur și prin dârmon. 385 00:27:12,172 --> 00:27:15,090 ‎M-am săturat de aceeași veșnică minciună. 386 00:27:15,091 --> 00:27:16,426 ‎Ce minciună? Nu... 387 00:27:18,011 --> 00:27:20,387 ‎Jonathan, zi ceva! Tu știi că... 388 00:27:20,388 --> 00:27:21,431 ‎M-ai dus de nas. 389 00:27:22,349 --> 00:27:24,142 ‎Hai, spune-mi verde în față! 390 00:27:24,517 --> 00:27:25,560 ‎De față cu șeful. 391 00:27:26,311 --> 00:27:28,647 ‎N-o să zici că n-ai plănuit totul! 392 00:27:29,814 --> 00:27:31,231 ‎Nu știu despre ce vorbiți. 393 00:27:31,232 --> 00:27:32,776 ‎Ai periclitat misiunea. 394 00:27:34,235 --> 00:27:35,153 ‎Poftim! 395 00:27:38,657 --> 00:27:40,991 ‎Un transmițător obișnuit. 396 00:27:40,992 --> 00:27:43,243 ‎Ce anume îmi imputați? 397 00:27:43,244 --> 00:27:44,453 ‎Ai venit la mine. 398 00:27:44,454 --> 00:27:46,872 ‎Ai aflat cumva 399 00:27:46,873 --> 00:27:48,083 ‎că plecăm în Mexic. 400 00:27:48,708 --> 00:27:50,376 ‎Mi-ai pus transmițătorul 401 00:27:50,377 --> 00:27:51,836 ‎în cămașă. 402 00:27:52,295 --> 00:27:53,296 ‎Te-ai folosit de mine. 403 00:27:54,506 --> 00:27:56,132 ‎Ca s-o găsești pe Teresa. 404 00:27:57,300 --> 00:27:58,133 ‎Pe deasupra, 405 00:27:58,134 --> 00:28:01,054 ‎m-ai sunat dintr-o sală de sport din Mexic 406 00:28:01,721 --> 00:28:03,306 ‎ca să mă păcălești că ești aici, 407 00:28:04,057 --> 00:28:05,016 ‎în Washington. 408 00:28:08,603 --> 00:28:11,147 ‎De unde naiba ai aflat ‎că s-a întors Teresa? 409 00:28:16,152 --> 00:28:19,488 ‎Dacă ai avut curaj să te pui cu Teresa, 410 00:28:19,489 --> 00:28:21,573 ‎ai curaj și să-mi spui adevărul. 411 00:28:21,574 --> 00:28:22,491 ‎Willy, te rog! 412 00:28:22,492 --> 00:28:24,785 ‎Mă cunoașteți. Nu sunt o trădătoare. 413 00:28:24,786 --> 00:28:26,538 ‎- Ai încercat s-o omori. ‎- Ce? 414 00:28:26,955 --> 00:28:28,872 ‎- Nu. ‎- Ți-ai făcut socoteala 415 00:28:28,873 --> 00:28:32,126 ‎că vom găsi cadavrul prea târziu ‎ca să ne mai prindem. 416 00:28:32,127 --> 00:28:34,002 ‎Dar ai dat greș. 417 00:28:34,003 --> 00:28:35,714 ‎Uite ce ai pe gât! 418 00:28:37,048 --> 00:28:38,382 ‎Nu înțeleg 419 00:28:38,383 --> 00:28:40,510 ‎de ce s-a îndurat Teresa de tine. 420 00:28:43,179 --> 00:28:45,556 ‎Data viitoare n-o să am eu milă de ea. 421 00:28:45,557 --> 00:28:47,308 ‎- Manuela! ‎- Ce? 422 00:28:48,017 --> 00:28:48,852 ‎N-ai face la fel? 423 00:28:49,602 --> 00:28:52,021 ‎Dacă ți-ar fi ucis sora, n-ai face la fel? 424 00:28:53,356 --> 00:28:55,274 ‎Dacă ai afla că s-a întors în țară 425 00:28:55,275 --> 00:28:57,818 ‎și că o apără chiar colegii tăi? 426 00:28:57,819 --> 00:28:58,819 ‎Ți-a zis el? 427 00:28:58,820 --> 00:29:00,946 ‎- Nu. Lasă-mă naibii! ‎- Ți-a zis el? 428 00:29:00,947 --> 00:29:01,864 ‎Mă bănuiești? 429 00:29:01,865 --> 00:29:03,532 ‎Nu mi-a zis nimic. 430 00:29:03,533 --> 00:29:04,908 ‎Știi ceva? 431 00:29:04,909 --> 00:29:07,287 ‎Zi-i că mi-ai umblat în telefon. 432 00:29:07,829 --> 00:29:09,456 ‎Așa ai aflat despre Teresa. 433 00:29:29,267 --> 00:29:33,021 ‎Toată ura pe care am clocit-o ani întregi ‎a răbufnit dintr-odată. 434 00:29:34,063 --> 00:29:36,816 ‎Mi-am amintit ‎cum zăcea sora mea, Verónica, în coșciug 435 00:29:37,734 --> 00:29:39,611 ‎când i-au trimis cadavrul acasă. 436 00:29:43,823 --> 00:29:45,533 ‎Ai fost de față, Willy. 437 00:29:46,701 --> 00:29:48,745 ‎I-ai văzut pe nepotul meu și pe mama. 438 00:29:51,247 --> 00:29:53,416 ‎În acea zi ni s-a destrămat familia. 439 00:29:57,295 --> 00:29:59,297 ‎Ura mi-a distrus viața. 440 00:30:01,925 --> 00:30:04,552 ‎De când mi-am văzut sora moartă, ‎n-am mai fost aceeași. 441 00:30:05,762 --> 00:30:08,473 ‎Ca polițiști, nu ne permitem să urâm. 442 00:30:09,307 --> 00:30:10,642 ‎Respectăm regulile. 443 00:30:11,059 --> 00:30:12,476 ‎Voi ați încălcat-o pe prima, 444 00:30:12,477 --> 00:30:14,520 ‎să nu te culci cu colegii. 445 00:30:14,521 --> 00:30:16,730 ‎- N-a fost așa! ‎- S-a culcat cu tine 446 00:30:16,731 --> 00:30:18,858 ‎doar pentru informații, ageamiule! 447 00:30:19,442 --> 00:30:20,652 ‎Tu, Manuela, 448 00:30:21,194 --> 00:30:22,611 ‎faci pași! 449 00:30:22,612 --> 00:30:24,571 ‎Și-ți ții gura aia mare. 450 00:30:24,572 --> 00:30:27,866 ‎Dacă aflu că sufli o vorbă despre Teresa, 451 00:30:27,867 --> 00:30:30,787 ‎o să am grijă să te omoare. 452 00:30:31,454 --> 00:30:33,497 ‎Mă lași pe drumuri, n-am economii. 453 00:30:33,498 --> 00:30:34,958 ‎Trebuia să fii prevăzătoare. 454 00:30:52,725 --> 00:30:53,977 ‎Ce e? 455 00:30:57,146 --> 00:30:58,355 ‎Da. 456 00:30:58,356 --> 00:30:59,399 ‎Ies pe ușă. 457 00:31:11,035 --> 00:31:13,161 ‎Ce rază are transmițătorul? 458 00:31:13,162 --> 00:31:14,873 ‎Doi kilometri. 459 00:31:15,373 --> 00:31:18,084 ‎- Am dat-o în bară... ‎- Lasă melodrama! 460 00:31:19,085 --> 00:31:20,752 ‎N-am încredere în Manuela. 461 00:31:20,753 --> 00:31:22,463 ‎Nici de tine nu sunt sigur. 462 00:31:23,631 --> 00:31:24,882 ‎Nu da vrabia din mână 463 00:31:24,883 --> 00:31:26,009 ‎pe cioara de pe gard. 464 00:31:28,094 --> 00:31:29,095 ‎Du-te. 465 00:31:43,443 --> 00:31:44,694 ‎Oprește aici, te rog. 466 00:32:08,676 --> 00:32:09,510 ‎Alo? 467 00:32:10,553 --> 00:32:12,638 ‎Bună, María. Sunt Francesco. 468 00:32:12,639 --> 00:32:14,431 ‎Francesco Belmondo. 469 00:32:14,432 --> 00:32:16,391 ‎Încăpățânatul de Francesco. 470 00:32:16,392 --> 00:32:18,143 ‎Bună, Francesco! Ce faci? 471 00:32:18,144 --> 00:32:19,603 ‎Bine. 472 00:32:19,604 --> 00:32:20,897 ‎Mai ești în Mexic? 473 00:32:21,856 --> 00:32:24,066 ‎Îți mulțumesc pentru grijă, 474 00:32:24,067 --> 00:32:25,359 ‎dar ți-am zis deja. 475 00:32:25,360 --> 00:32:26,652 ‎Nu mă mai suna. 476 00:32:26,653 --> 00:32:28,321 ‎E periculos. 477 00:32:28,821 --> 00:32:30,406 ‎N-ar trebui să fii singură. 478 00:32:30,782 --> 00:32:33,034 ‎Dacă pot să te ajut cu ceva, spune-mi. 479 00:32:33,451 --> 00:32:35,745 ‎Doar eu pot să rezolv problema asta. 480 00:32:36,412 --> 00:32:37,579 ‎Trebuie să închid. 481 00:32:37,580 --> 00:32:39,958 ‎Nu, stai puțin! 482 00:32:40,291 --> 00:32:41,209 ‎María... 483 00:32:42,919 --> 00:32:45,463 ‎Dacă vei avea vreodată nevoie de ceva, 484 00:32:46,255 --> 00:32:48,508 ‎- ...sunt aici. ‎- Mulțumesc. 485 00:32:49,050 --> 00:32:50,176 ‎La revedere! 486 00:33:05,650 --> 00:33:06,984 ‎Jesús? 487 00:33:06,985 --> 00:33:08,903 ‎- Du-mă la Jadranka. ‎- Sigur. 488 00:33:31,884 --> 00:33:35,096 ‎Dacă te răpește vreun ticălos, ‎ca în coșmarurile mele, 489 00:33:35,596 --> 00:33:37,305 ‎elementul surprizei te poate salva. 490 00:33:37,306 --> 00:33:39,182 ‎Cine lovește primul 491 00:33:39,183 --> 00:33:40,977 ‎lovește de două ori. 492 00:33:41,436 --> 00:33:42,394 ‎Ai înțeles? 493 00:33:42,395 --> 00:33:43,437 ‎Am înțeles. 494 00:33:43,438 --> 00:33:45,814 ‎Chiar și o portocală amărâtă 495 00:33:45,815 --> 00:33:47,816 ‎te poate ajuta să înșeli un om. 496 00:33:47,817 --> 00:33:51,154 ‎O portocală, inteligența și răbdarea. 497 00:33:51,821 --> 00:33:52,905 ‎Răbdarea. 498 00:34:03,416 --> 00:34:05,585 ‎Nu mă simt bine. 499 00:34:06,085 --> 00:34:07,670 ‎Fiindcă nu mănânci nimic. 500 00:34:09,255 --> 00:34:10,214 ‎Mănâncă! 501 00:34:10,757 --> 00:34:12,050 ‎Adu-mi portocale. 502 00:34:13,801 --> 00:34:16,094 ‎Nu ești la restaurant. 503 00:34:16,095 --> 00:34:17,972 ‎Nu sunt sluga ta. 504 00:34:19,515 --> 00:34:20,515 ‎Da. 505 00:34:20,516 --> 00:34:22,643 ‎Era pe strada Calvario. 506 00:34:24,979 --> 00:34:26,689 ‎Avea o firmă acolo. 507 00:34:27,231 --> 00:34:28,149 ‎Da. 508 00:34:28,691 --> 00:34:29,942 ‎Când stătea în Marbella. 509 00:34:32,195 --> 00:34:33,279 ‎Bine, Epifanio. 510 00:34:35,948 --> 00:34:37,241 ‎Ceapa mă-sii! 511 00:34:38,576 --> 00:34:40,368 ‎Zgâtie afurisită! 512 00:34:40,369 --> 00:34:41,661 ‎Nu vrea să bage în ea. 513 00:34:41,662 --> 00:34:44,749 ‎„Mă doare, nu pot să înghit. 514 00:34:46,167 --> 00:34:48,043 ‎Vreau portocale.” 515 00:34:48,044 --> 00:34:50,337 ‎Se crede la hotel? 516 00:34:50,338 --> 00:34:52,339 ‎Du-i portocale. 517 00:34:52,340 --> 00:34:55,927 ‎Și nu te mai pune la mintea ei. 518 00:35:00,014 --> 00:35:03,725 ‎Sta-i-ar sâmburii-n gât! 519 00:35:03,726 --> 00:35:05,895 ‎Crăpa-o-ar odată! 520 00:35:17,323 --> 00:35:18,533 ‎Am ajuns. 521 00:35:21,202 --> 00:35:22,245 ‎Jadranka. 522 00:35:25,957 --> 00:35:27,250 ‎Ține. 523 00:35:27,750 --> 00:35:28,584 ‎Mulțumesc. 524 00:35:30,128 --> 00:35:31,336 ‎Bine ai venit, mexicano! 525 00:35:31,337 --> 00:35:32,630 ‎Mulțumesc, Jesús. 526 00:35:44,851 --> 00:35:45,768 ‎Ai pățit ceva? 527 00:35:47,478 --> 00:35:50,815 ‎Să zicem că știu să depistez canaliile. 528 00:35:52,191 --> 00:35:53,234 ‎Așteaptă-mă. 529 00:36:21,554 --> 00:36:23,598 ‎Îl caut pe dl Oleg Yasikov. 530 00:36:27,059 --> 00:36:28,728 ‎Te-am întrebat ceva. 531 00:36:29,353 --> 00:36:30,855 ‎Dl Oleg Yasikov? 532 00:36:32,106 --> 00:36:33,524 ‎N-o să-ți răspundă. 533 00:36:34,317 --> 00:36:38,070 ‎Abia a picat din Africa. ‎Vorbește spaniola ca eu, chineza. 534 00:36:39,280 --> 00:36:41,616 ‎Dacă ești clientă, deschidem la 19:00. 535 00:36:42,575 --> 00:36:44,035 ‎Dacă vii... 536 00:36:44,869 --> 00:36:45,953 ‎să te angajezi, 537 00:36:46,370 --> 00:36:48,371 ‎- ...am biroul la etaj. ‎- Nu. 538 00:36:48,372 --> 00:36:50,791 ‎Oleg Yasikov are biroul la etaj. 539 00:36:51,542 --> 00:36:53,668 ‎Când o afla cum ai primit-o pe Teresa, 540 00:36:53,669 --> 00:36:55,713 ‎o să-ți dispară rânjetul ăla tâmpit. 541 00:36:56,339 --> 00:36:57,632 ‎Teresa? 542 00:37:00,760 --> 00:37:02,386 ‎Da... 543 00:37:03,554 --> 00:37:05,597 ‎Dl Oleg e foarte ocupat. 544 00:37:05,598 --> 00:37:07,432 ‎Cu tine am vorbit ieri, nu? 545 00:37:07,433 --> 00:37:09,226 ‎Ți-am zis că vin. 546 00:37:09,227 --> 00:37:11,186 ‎Dacă nu m-ai crezut, te privește. 547 00:37:11,187 --> 00:37:13,064 ‎Du-te și zi-i că am sosit. 548 00:37:14,023 --> 00:37:15,733 ‎Bine. 549 00:37:16,525 --> 00:37:19,278 ‎Îi comunic domnului Oleg că ai venit. 550 00:37:20,738 --> 00:37:21,822 ‎Stai aici. 551 00:37:46,722 --> 00:37:50,685 ‎Trebuia să-mi spuneți numaidecât ‎că ați localizat-o în Italia. 552 00:37:52,144 --> 00:37:54,772 ‎Nu puteți face singură dreptate. 553 00:37:55,648 --> 00:37:57,107 ‎Ce îmi sugerați? 554 00:37:57,108 --> 00:37:59,776 ‎În ce dreptate să cred? În a dv.? 555 00:37:59,777 --> 00:38:02,696 ‎Am avut încredere în poliție ani întregi. 556 00:38:02,697 --> 00:38:06,033 ‎Dar dv. ați lăsat-o pe femeia aceea ‎să dispară. 557 00:38:10,746 --> 00:38:11,956 ‎Teresa Mendoza... 558 00:38:13,040 --> 00:38:14,250 ‎mi-a omorât băiatul. 559 00:38:15,668 --> 00:38:17,253 ‎L-a înfășurat într-un preș 560 00:38:18,254 --> 00:38:19,755 ‎și l-a aruncat în mare. 561 00:38:20,381 --> 00:38:21,549 ‎Ca pe un câine. 562 00:38:23,592 --> 00:38:24,635 ‎A stat 563 00:38:25,177 --> 00:38:27,638 ‎cinci săptămâni în apă până să fie găsit. 564 00:38:30,349 --> 00:38:31,183 ‎Iar eu... 565 00:38:31,851 --> 00:38:34,478 ‎am așteptat nouă ani ‎ca justiția să facă ceva. 566 00:38:35,104 --> 00:38:37,273 ‎Cum aveți obraz să-mi faceți reproșuri? 567 00:38:37,982 --> 00:38:40,443 ‎Nu cunoașteți jalea unei mame îndoliate. 568 00:38:42,778 --> 00:38:46,656 ‎Ce mi-ați arătat dv. nu era băiatul meu. 569 00:38:46,657 --> 00:38:48,367 ‎Cel căruia i-am dată viață. 570 00:38:48,868 --> 00:38:51,412 ‎Băiatul meu 571 00:38:52,371 --> 00:38:53,955 ‎atât de frumos! 572 00:38:53,956 --> 00:38:55,624 ‎Mândria mea. 573 00:38:56,125 --> 00:38:59,294 ‎- Viața mea. ‎- Și eu am copii. 574 00:38:59,295 --> 00:39:01,297 ‎Vă înțeleg durerea. 575 00:39:02,089 --> 00:39:04,883 ‎- Vă promit că nu va... ‎- Nu vreau promisiuni! 576 00:39:04,884 --> 00:39:06,510 ‎Prindeți-o! Închideți-o! 577 00:39:07,386 --> 00:39:10,222 ‎Trag nădejde ‎că, în pușcărie, vreo deținută 578 00:39:10,723 --> 00:39:13,934 ‎îi va aplica o fărâmă ‎din dreptatea pe care dv... 579 00:39:14,185 --> 00:39:15,186 ‎nu ați făcut-o. 580 00:39:21,650 --> 00:39:25,946 ‎WASHINGTON DC, SUA 581 00:39:26,906 --> 00:39:32,912 ‎MINISTERUL JUSTIȚIEI, DEPARTAMENTUL ‎DE COMBATERE A DROGURILOR 582 00:39:40,753 --> 00:39:42,004 ‎Agent Rangel. 583 00:39:42,505 --> 00:39:44,507 ‎Am vești despre mexicana ta iubită. 584 00:39:46,092 --> 00:39:47,051 ‎Nu mai spune! 585 00:39:47,760 --> 00:39:49,302 ‎Cine e la telefon? 586 00:39:49,303 --> 00:39:50,763 ‎Nu-mi recunoști vocea? 587 00:39:51,305 --> 00:39:54,558 ‎Sunt comisarul Flores, ‎din Corpul Național de Poliție. 588 00:39:54,892 --> 00:39:56,601 ‎V-ați dat peste cap s-o ascundeți, 589 00:39:56,602 --> 00:39:59,230 ‎dar uite că s-a întors la locul faptei! 590 00:39:59,688 --> 00:40:01,314 ‎Ce știi despre Teresa? 591 00:40:01,315 --> 00:40:04,526 ‎Când s-o arestez, ai suit-o în avion 592 00:40:04,527 --> 00:40:06,112 ‎și ai dus-o în Mexic. 593 00:40:06,695 --> 00:40:09,448 ‎Halal colaborare între polițiști, Willy! 594 00:40:10,116 --> 00:40:12,367 ‎Ești fumat, Pablo? 595 00:40:12,368 --> 00:40:14,120 ‎Ce naiba aberezi acolo? 596 00:40:14,578 --> 00:40:16,663 ‎Teresa e un martor protejat. 597 00:40:16,664 --> 00:40:19,875 ‎- Asta-i tot. ‎- Deci încă o protejați. 598 00:40:20,501 --> 00:40:21,710 ‎Mă bucur, Willy. 599 00:40:22,336 --> 00:40:23,962 ‎Dar ceva puneți voi la cale, 600 00:40:23,963 --> 00:40:27,048 ‎dacă s-a întors ea la Marbella 601 00:40:27,049 --> 00:40:28,384 ‎deși e dată în urmărire. 602 00:40:28,801 --> 00:40:30,260 ‎De data asta 603 00:40:30,261 --> 00:40:32,555 ‎nu mă va opri nimeni s-o arestez. 604 00:40:49,363 --> 00:40:51,323 ‎A dat norocul peste tine, Jesús. 605 00:40:57,496 --> 00:40:59,790 ‎PAȘAPORT 606 00:41:10,968 --> 00:41:11,969 ‎Hai odată! 607 00:41:18,642 --> 00:41:19,934 ‎Teresa, eu sunt. 608 00:41:19,935 --> 00:41:22,855 ‎Fii atentă, dacă nu fugi, o să fii prinsă. 609 00:41:23,355 --> 00:41:25,523 ‎Poliția știe că ești în Marbella. 610 00:41:25,524 --> 00:41:28,068 ‎Ai face bine să te cari de-acolo. 611 00:41:30,488 --> 00:41:32,198 ‎Băga-mi-aș, poliția! 612 00:41:38,787 --> 00:41:39,914 ‎Teresa! 613 00:41:41,332 --> 00:41:42,624 ‎Unde e Oleg? 614 00:41:42,625 --> 00:41:44,043 ‎A ieșit pe-afară. 615 00:41:44,960 --> 00:41:46,754 ‎Dar vrea cineva să te vadă. 616 00:42:08,442 --> 00:42:10,069 ‎Teresa Mendoza! 617 00:42:15,115 --> 00:42:16,534 ‎Bun venit în Spania! 618 00:42:23,499 --> 00:42:26,335 {\an8}‎DIN EPISODUL URMĂTOR 619 00:42:50,609 --> 00:42:51,901 ‎Sofía, tu ești? 620 00:42:51,902 --> 00:42:53,112 ‎Mama! 621 00:42:54,071 --> 00:42:54,905 ‎Mama! 622 00:43:02,079 --> 00:43:03,747 ‎Ai încurcat-o, mexicano! 623 00:43:09,878 --> 00:43:12,756 ‎Arză-te-ar focul, blestemato! 624 00:43:16,802 --> 00:43:18,053 ‎Teresa Mendoza e moartă. 625 00:43:18,596 --> 00:43:20,054 ‎Nimeni nu va fi în stare 626 00:43:20,055 --> 00:43:21,932 ‎să recunoască ce-a rămas din ea. 627 00:43:22,558 --> 00:43:24,268 ‎Bravo, domnule Pernas! 628 00:43:29,648 --> 00:43:32,151 ‎Subtitrarea: Steliana Palade 44706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.