All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S02E04.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,172 --> 00:00:09,759
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,345
CEEA CE VEȚI VEDEA ESTE FICȚIUNE.
3
00:00:13,346 --> 00:00:15,514
SERIALUL NU E RECOMANDAT MINORILOR.
4
00:00:15,515 --> 00:00:17,933
CONȚINE VIOLENȚĂ, SEX ȘI LIMBAJ OBSCEN.
5
00:00:17,934 --> 00:00:18,892
{\an8}DIN EPISODUL TRECUT
6
00:00:18,893 --> 00:00:21,229
{\an8}- Siso Pernas?
- Zi-mi unde ești.
7
00:00:21,688 --> 00:00:22,855
Altfel Pedro moare.
8
00:00:22,856 --> 00:00:24,273
Nu-i zice, oricum nu scap!
9
00:00:24,274 --> 00:00:25,859
- Siso!
- Ciao, bello!
10
00:00:29,779 --> 00:00:31,780
E acolo dl Oleg Yasikov?
11
00:00:31,781 --> 00:00:33,992
Spune-i că îl caută Teresa Mendoza.
12
00:00:34,576 --> 00:00:37,661
Ai activat bomba. Nu te mișca!
13
00:00:37,662 --> 00:00:40,205
Când explodează?
14
00:00:40,206 --> 00:00:41,750
Ce cablu tai?
15
00:00:42,083 --> 00:00:44,794
Cine i-a zis surorii Verónicăi Cortés
că mă întorc?
16
00:00:45,378 --> 00:00:46,253
O cunoști?
17
00:00:46,254 --> 00:00:47,880
A încercat să mă omoare.
18
00:00:47,881 --> 00:00:49,423
Lucrează la DEA.
19
00:00:49,424 --> 00:00:52,551
Ne-a urmărit și ne-a descoperit.
Noi n-am făcut nimic.
20
00:00:52,552 --> 00:00:54,137
Ești un trădător.
21
00:00:54,637 --> 00:00:56,805
Mai du-te dracu', Willy!
22
00:00:56,806 --> 00:00:59,142
Dle Pernas? Ai vești despre mexicană?
23
00:00:59,726 --> 00:01:02,187
E pe cale să se întoarcă în Spania.
24
00:01:02,687 --> 00:01:04,146
Știu unde s-o caut.
25
00:01:04,147 --> 00:01:06,648
Da-mi de știre la sfârșit.
26
00:01:06,649 --> 00:01:10,028
Vreau să țin o slujbă
pentru odihna sufletului băiatului meu.
27
00:02:21,182 --> 00:02:24,018
V-am identificat băiatul, Cayetana.
28
00:02:24,519 --> 00:02:25,436
Vreau să-l văd.
29
00:02:27,313 --> 00:02:30,566
Nu vă sfătuiesc. A stat mult în mare.
30
00:02:30,567 --> 00:02:31,651
Vreau să-l văd.
31
00:03:10,231 --> 00:03:11,482
Doamnă Aljarafe?
32
00:03:13,276 --> 00:03:15,236
Ce vă readuce după atâta timp?
33
00:03:15,695 --> 00:03:16,654
Îmi pare rău,
34
00:03:17,030 --> 00:03:19,824
dar încă nu știm unde se află mexicana.
35
00:03:21,451 --> 00:03:22,744
N-am venit să vă întreb,
36
00:03:23,036 --> 00:03:24,996
ci să vă spun unde e.
37
00:04:39,112 --> 00:04:41,405
Nu pot să răspund acum. Lasă mesaj.
38
00:04:41,406 --> 00:04:43,448
CIUDAD DE MÉXICO, MEXIC
39
00:04:43,449 --> 00:04:44,409
Pisi...
40
00:04:45,743 --> 00:04:48,121
{\an8}Ne întoarcem mai devreme la Washington.
41
00:04:49,789 --> 00:04:52,709
{\an8}Te aștept la mine, sexoaso.
42
00:04:54,877 --> 00:04:56,713
{\an8}Și ieșim la restaurant.
43
00:04:58,172 --> 00:05:00,216
{\an8}Să te îmbraci cum ți-am spus.
44
00:05:01,134 --> 00:05:01,968
{\an8}Bine?
45
00:05:03,928 --> 00:05:04,762
{\an8}Pa, pisi!
46
00:05:08,016 --> 00:05:09,016
{\an8}Ei?
47
00:05:09,017 --> 00:05:10,726
Nu ți-a răspuns?
48
00:05:10,727 --> 00:05:12,562
- N-a zis nimic?
- Nu.
49
00:05:14,397 --> 00:05:15,940
Precis e pe drum.
50
00:05:17,025 --> 00:05:19,319
- De ce ne-o fi făcut figura?
- Nouă?
51
00:05:19,610 --> 00:05:21,653
- Da.
- Nu mă amesteca și pe mine.
52
00:05:21,654 --> 00:05:23,281
Pe tine te-a dus de nas.
53
00:05:25,867 --> 00:05:27,035
Ce-o să-i faci Manuelei?
54
00:05:29,412 --> 00:05:30,913
O să vezi când ajungem.
55
00:06:07,283 --> 00:06:08,493
Micul dejun.
56
00:06:09,118 --> 00:06:10,203
Nu mi-e foame.
57
00:06:10,912 --> 00:06:12,288
Vreau să vorbesc cu mama.
58
00:06:12,997 --> 00:06:15,416
Dacă nu mănânci,
nu mai apuci să vorbești cu ea.
59
00:06:15,750 --> 00:06:18,378
Întâi vorbesc cu mama, apoi mănânc.
60
00:06:20,421 --> 00:06:21,839
Eu nu sunt ca Morgana.
61
00:06:23,383 --> 00:06:25,093
Nu mi-e frică de morți.
62
00:06:29,972 --> 00:06:32,100
Mănâncă!
63
00:06:32,725 --> 00:06:34,309
Când îți zic să mănânci,
64
00:06:34,310 --> 00:06:35,645
mănânci!
65
00:06:46,322 --> 00:06:48,991
Dacă nu mănânci, îți iei adio de la soare.
66
00:06:50,535 --> 00:06:51,828
N-ai ce să-mi faci.
67
00:06:52,286 --> 00:06:53,246
Știu.
68
00:06:53,746 --> 00:06:56,123
Șeful tău a zis că, dacă-mi faceți ceva,
69
00:06:56,124 --> 00:06:58,084
mama o să facă prăpăd.
70
00:06:59,001 --> 00:07:03,130
Tu ești un lacheu care execută ordine.
71
00:07:03,131 --> 00:07:04,090
Nu-i așa?
72
00:07:08,928 --> 00:07:10,805
Nu mă provoca, fetițo!
73
00:07:11,305 --> 00:07:13,141
Trezești fiara din mine.
74
00:07:25,945 --> 00:07:27,696
Bine, Batman.
75
00:07:27,697 --> 00:07:29,615
Ai grijă de tine.
76
00:07:29,991 --> 00:07:32,784
Dacă afli ceva, mă suni.
77
00:07:32,785 --> 00:07:34,912
Bine. La revedere!
78
00:07:36,372 --> 00:07:38,624
Ai interviul cu Lancaster în câteva ore.
79
00:07:39,125 --> 00:07:40,585
Ai citit notițele?
80
00:07:41,169 --> 00:07:43,296
N-am avut timp.
81
00:07:43,546 --> 00:07:45,965
Toată lumea se uită la emisiunea ei.
82
00:07:46,382 --> 00:07:48,092
Te va ataca în forță.
83
00:07:48,801 --> 00:07:50,219
Stai liniștit.
84
00:07:50,803 --> 00:07:52,680
Știu s-o controlez.
85
00:07:53,347 --> 00:07:55,141
N-o să-i răspund nimic.
86
00:07:55,683 --> 00:07:58,227
O să vorbesc direct la cameră.
87
00:07:58,686 --> 00:08:02,023
Lumea știe să deosebească
între o lesbiană cu fumuri în cap
88
00:08:02,565 --> 00:08:05,151
și un bărbat cinstit, care spune adevărul.
89
00:08:05,776 --> 00:08:07,569
De-aia ți-am adus asta.
90
00:08:07,570 --> 00:08:10,615
E clasamentul de săptămâna trecută.
91
00:08:11,073 --> 00:08:14,159
Bravo a crescut cu două puncte.
Noi stagnăm.
92
00:08:14,160 --> 00:08:16,245
Dacă Marietta te prinde cu ceva,
93
00:08:17,538 --> 00:08:20,790
- ...putem să pierdem.
- Nu-ți face griji.
94
00:08:20,791 --> 00:08:21,709
În clipa asta,
95
00:08:22,335 --> 00:08:25,254
Teresa Mendoza e în drum spre Europa.
96
00:08:25,588 --> 00:08:27,131
Își caută amicii.
97
00:08:28,132 --> 00:08:29,717
Cât ai zice pește,
98
00:08:30,259 --> 00:08:33,429
Zurdo Villa și Bravo ăsta
99
00:08:34,013 --> 00:08:35,056
vor fi o amintire.
100
00:08:36,933 --> 00:08:38,559
Stă scris, băiete.
101
00:08:39,227 --> 00:08:41,061
Epifanio Vargas
102
00:08:41,062 --> 00:08:43,981
va fi președintele acestei mari națiuni.
103
00:09:30,444 --> 00:09:31,946
N-am mâncat. Și acum?
104
00:09:32,822 --> 00:09:34,155
Ce-o să-mi faci?
105
00:09:34,156 --> 00:09:35,950
Ce ți-a zis șeful tău?
106
00:09:36,659 --> 00:09:38,119
Să mă omori în bătaie?
107
00:09:40,329 --> 00:09:41,163
Nu.
108
00:09:42,456 --> 00:09:43,833
A trimis mama ta un filmuleț.
109
00:09:45,418 --> 00:09:48,337
Dar nu-l vezi până nu mănânci.
110
00:09:49,005 --> 00:09:50,172
Mă chemi când termini.
111
00:09:50,798 --> 00:09:52,757
Lupo, stai! Lupo!
112
00:09:52,758 --> 00:09:55,927
Îți jur că mănânc tot. Arată-mi-o pe mama!
113
00:09:55,928 --> 00:09:57,095
Jur!
114
00:09:57,096 --> 00:09:58,471
Mănânc tot.
115
00:09:58,472 --> 00:09:59,473
Te rog!
116
00:10:02,310 --> 00:10:04,520
Bine, am încredere în tine.
117
00:10:09,483 --> 00:10:10,567
Sofía,
118
00:10:10,568 --> 00:10:11,652
draga mamei...
119
00:10:14,071 --> 00:10:16,282
Dacă te simți singură,
120
00:10:16,741 --> 00:10:18,034
dacă ți-e frică,
121
00:10:21,287 --> 00:10:23,581
adu-ți aminte de tot ce ți-am spus.
122
00:10:24,665 --> 00:10:25,583
Tu
123
00:10:26,334 --> 00:10:29,754
știi mult mai multe
decât fetițele de vârsta ta.
124
00:10:31,130 --> 00:10:31,964
Și...
125
00:10:34,008 --> 00:10:34,884
Și, dacă...
126
00:10:36,385 --> 00:10:38,346
Dacă trebuie să te aperi,
127
00:10:39,513 --> 00:10:40,473
de orice ar fi,
128
00:10:40,973 --> 00:10:42,475
bate-te, fata mamei!
129
00:10:43,392 --> 00:10:45,019
Ca o leoaică.
130
00:10:45,936 --> 00:10:47,980
Tu știi să te impui.
131
00:10:49,482 --> 00:10:50,691
Dacă ți se spun
132
00:10:51,651 --> 00:10:53,778
lucruri urâte despre mine,
133
00:10:55,821 --> 00:10:57,740
să nu le crezi!
134
00:10:58,824 --> 00:10:59,992
Ți se spun...
135
00:11:03,871 --> 00:11:05,581
ca să te sperii și să plângi.
136
00:11:19,095 --> 00:11:21,305
Viața mea nu are sens fără tine.
137
00:11:36,570 --> 00:11:39,573
O să fac ceva pentru ticăloșii
care te țin închisă.
138
00:11:40,324 --> 00:11:43,119
Ne vom revedea imediat ce termin.
139
00:11:44,620 --> 00:11:46,871
Nu ne vom mai despărți niciodată.
140
00:11:46,872 --> 00:11:47,957
Niciodată.
141
00:11:48,541 --> 00:11:52,544
O să mergem la carnavalul de la Veneția,
care îți place așa mult.
142
00:11:52,545 --> 00:11:53,504
Îți promit.
143
00:11:54,630 --> 00:11:57,383
Asta îți doreai de ziua ta, nu?
144
00:11:58,092 --> 00:11:59,385
S-a făcut!
145
00:12:00,010 --> 00:12:00,845
Iubita mamei,
146
00:12:01,846 --> 00:12:03,222
nu uita
147
00:12:03,973 --> 00:12:05,349
cât de mult te iubesc.
148
00:12:06,100 --> 00:12:07,393
Să nu uiți niciodată!
149
00:12:10,563 --> 00:12:11,981
Te iubesc, mami.
150
00:12:16,694 --> 00:12:18,279
Hai, șterge-ți lacrimile.
151
00:12:19,488 --> 00:12:20,906
Acum o să-i răspunzi.
152
00:12:21,532 --> 00:12:23,117
O să-i spui că faci bine.
153
00:12:44,430 --> 00:12:45,890
Nu fi tristă, mami.
154
00:12:46,474 --> 00:12:47,600
Eu fac bine.
155
00:12:48,350 --> 00:12:49,477
Știi de ce?
156
00:12:50,394 --> 00:12:52,104
Sunt o Dantés, ca tine.
157
00:12:52,897 --> 00:12:55,858
E numele a două fete curajoase.
158
00:12:57,067 --> 00:12:58,152
Te iubesc mult.
159
00:12:58,652 --> 00:13:01,113
Am băgat la cap tot ce m-ai învățat.
160
00:13:02,364 --> 00:13:03,991
Și nu mai uit.
161
00:13:05,785 --> 00:13:06,911
Te iubesc, mămico.
162
00:13:08,412 --> 00:13:09,996
O să aștept
163
00:13:09,997 --> 00:13:12,666
să le tai capul celor care m-au răpit.
164
00:13:15,544 --> 00:13:17,129
Te iubesc. Mi-e dor de tine.
165
00:13:27,765 --> 00:13:28,808
Acum mănâncă!
166
00:13:59,296 --> 00:14:00,798
Epifanio Vargas,
167
00:14:01,382 --> 00:14:04,676
candidat la președinția
Republicii Mexicane,
168
00:14:04,677 --> 00:14:09,139
ultimul care dă curs invitației
de a participa la această emisiune.
169
00:14:09,974 --> 00:14:12,433
Ceilalți or avea mult timp liber,
170
00:14:12,434 --> 00:14:14,686
dacă se plimbă pe la televiziuni.
171
00:14:14,687 --> 00:14:18,189
Eu n-am. Eu bat țara în lung și-n lat,
172
00:14:18,190 --> 00:14:19,607
ascultând poporul.
173
00:14:19,608 --> 00:14:20,985
Asta e prioritatea mea.
174
00:14:21,402 --> 00:14:22,611
Nu să vin
175
00:14:23,195 --> 00:14:24,530
la emisiuni din astea.
176
00:14:24,947 --> 00:14:25,780
Adică,
177
00:14:25,781 --> 00:14:28,116
mă scuzi că ți-o spun.
178
00:14:28,117 --> 00:14:32,954
Întâlnirea aceasta
s-a lăsat mult așteptată.
179
00:14:32,955 --> 00:14:36,416
Încă de când erați senator de Sinaloa
180
00:14:36,417 --> 00:14:37,877
vă tot invit.
181
00:14:38,252 --> 00:14:39,753
Un stat...
182
00:14:40,337 --> 00:14:42,256
copleșit de traficul de droguri.
183
00:14:43,090 --> 00:14:47,051
Problema a crescut exponențial
184
00:14:47,052 --> 00:14:48,929
pe vremea când erați senator.
185
00:14:49,430 --> 00:14:52,849
Nu, problema s-a datorat
președintelui de atunci,
186
00:14:52,850 --> 00:14:56,144
care a declanșat un război de-a-n boulea.
187
00:14:56,145 --> 00:14:59,022
N-a reușit decât să întărâte viespile.
188
00:14:59,023 --> 00:15:01,816
Viespile au început să roiască
189
00:15:01,817 --> 00:15:04,027
și să înțepe în dreapta și-n stânga.
190
00:15:04,028 --> 00:15:06,446
Evident,
191
00:15:06,447 --> 00:15:10,116
statul Sinaloa s-a umflat rău
de la înțepături.
192
00:15:10,117 --> 00:15:11,618
Informează-te cum trebuie.
193
00:15:11,619 --> 00:15:14,662
Informații avem cu vârf și îndesat.
194
00:15:14,663 --> 00:15:18,249
De pildă, am aici niște documente,
195
00:15:18,250 --> 00:15:20,084
accesibile publicului,
196
00:15:20,085 --> 00:15:22,795
care vă asociază cu cartelul din Sinaloa.
197
00:15:22,796 --> 00:15:23,963
Zvonuri, drăguță.
198
00:15:23,964 --> 00:15:26,299
Zvonuri lansate de dușmanii mei politici.
199
00:15:26,300 --> 00:15:29,093
Anii pe care i-ați petrecut
200
00:15:29,094 --> 00:15:30,929
la penitenciarul Altiplano,
201
00:15:30,930 --> 00:15:33,641
acuzat de trafic de droguri
și spălare de bani,
202
00:15:33,891 --> 00:15:34,933
sunt zvonuri?
203
00:15:34,934 --> 00:15:37,393
Instanța m-a disculpat.
204
00:15:37,394 --> 00:15:38,811
O fi avut ea un motiv.
205
00:15:38,812 --> 00:15:43,524
Unele anchete de presă pun eliberarea dv.
pe seama mituirii
206
00:15:43,525 --> 00:15:45,903
autorităților judiciare.
207
00:15:46,862 --> 00:15:49,197
- Și?
- Ce aveți de spus despre asta?
208
00:15:49,198 --> 00:15:50,740
De ce nu-mi zici tu?
209
00:15:50,741 --> 00:15:53,743
Tu bați apa în piuă cu asta.
210
00:15:53,744 --> 00:15:55,120
Văd ce postezi pe Twitter.
211
00:15:55,871 --> 00:15:57,789
Știu ce crezi despre mine.
212
00:15:57,790 --> 00:15:59,083
Ciuntești adevărul.
213
00:15:59,708 --> 00:16:01,919
Nu zici că am fost închis
214
00:16:02,336 --> 00:16:05,255
din cauza bulangiilor de americani.
215
00:16:05,673 --> 00:16:06,507
Ce?
216
00:16:07,383 --> 00:16:08,591
Să nu zic „bulangii”?
217
00:16:08,592 --> 00:16:11,636
- Nu contează.
- Nu contează, am zis deja.
218
00:16:11,637 --> 00:16:13,179
Eu vorbesc ca omul de rând.
219
00:16:13,180 --> 00:16:15,306
Faptele sunt fapte.
220
00:16:15,307 --> 00:16:17,517
DEA a strâns probe.
221
00:16:17,518 --> 00:16:22,313
DEA se bagă mereu ca musca în lapte.
222
00:16:22,314 --> 00:16:24,650
I-am călcat pe câțiva pe bătături.
223
00:16:25,067 --> 00:16:27,944
Și am îndurat
224
00:16:27,945 --> 00:16:29,780
până mi s-a făcut dreptate,
225
00:16:30,197 --> 00:16:31,990
indiferent pe cine deranjează
226
00:16:31,991 --> 00:16:33,992
și cui nu-i convine.
227
00:16:33,993 --> 00:16:36,119
Ce întrebări sunt astea?
228
00:16:36,120 --> 00:16:39,539
Ați acceptat invitația la emisiune,
cu riscurile de rigoare.
229
00:16:39,540 --> 00:16:42,709
- Ați zis că nu-l atacați.
- Fără temei.
230
00:16:42,710 --> 00:16:45,420
Ce a spus Marietta e de domeniu public.
231
00:16:45,421 --> 00:16:48,798
...președintele săracilor, al nevoiașilor,
232
00:16:48,799 --> 00:16:50,592
al celor uitați.
233
00:16:50,926 --> 00:16:52,885
De ce nu mă întrebi asta?
234
00:16:52,886 --> 00:16:55,555
De ce nu mă întrebi
cum o să-i ajut pe săraci?
235
00:16:55,556 --> 00:16:59,642
Înainte vreau să vă întreb
ce aveți să-i spuneți țării
236
00:16:59,643 --> 00:17:01,145
despre Teresa Mendoza.
237
00:17:03,272 --> 00:17:04,897
MADRID, SPANIA
238
00:17:04,898 --> 00:17:07,233
E o infractoare.
239
00:17:07,234 --> 00:17:08,693
E căutată în toată lumea.
240
00:17:08,694 --> 00:17:10,154
Știți de ce nu e găsită?
241
00:17:10,738 --> 00:17:12,739
Fiindcă o protejează DEA.
242
00:17:12,740 --> 00:17:15,199
DEA a tocmit-o pe Teresita Mendoza
243
00:17:15,200 --> 00:17:16,784
ca să mă nenorocească.
244
00:17:16,785 --> 00:17:19,871
Teresa Mendoza v-a acuzat că ați fi capul
245
00:17:19,872 --> 00:17:23,624
- ...cartelului Sinaloa.
- Tot cu asta.
246
00:17:23,625 --> 00:17:25,752
Unde sunt dovezile?
247
00:17:25,753 --> 00:17:27,337
- Să văd probele!
- Iată-le!
248
00:17:31,258 --> 00:17:32,717
- Bună ziua!
- Bună ziua!
249
00:17:32,718 --> 00:17:34,594
Aș vrea un bilet pentru Málaga.
250
00:17:34,595 --> 00:17:36,512
- Málaga?
- Da, cât mai repede.
251
00:17:36,513 --> 00:17:38,347
- Cât mai repede...
- Cât costă?
252
00:17:38,348 --> 00:17:42,603
Costă 200 de euro. Pașaportul, vă rog.
253
00:17:47,816 --> 00:17:48,942
O clipă!
254
00:17:57,910 --> 00:17:59,243
Călătorie plăcută!
255
00:17:59,244 --> 00:18:00,328
Mulțumesc.
256
00:18:00,329 --> 00:18:01,537
Și eu.
257
00:18:01,538 --> 00:18:03,082
Nenorociții dracului!
258
00:18:04,583 --> 00:18:07,835
Scrie aici că dețineți o proprietate,
259
00:18:07,836 --> 00:18:10,546
printre multe altele,
260
00:18:10,547 --> 00:18:15,176
de peste 300.000.000 de pesos.
261
00:18:15,177 --> 00:18:17,303
Mă iertați, domnule candidat,
262
00:18:17,304 --> 00:18:22,100
dar salariul niciunui fost senator
al Republicii Mexicane
263
00:18:22,101 --> 00:18:26,021
nu acoperă prețul
unei asemenea proprietăți.
264
00:18:26,688 --> 00:18:29,482
Drăguță, pot să-ți spun doar
265
00:18:29,483 --> 00:18:31,859
că mi-am depus declarația de avere.
266
00:18:31,860 --> 00:18:36,030
Apropo, am depus-o
înaintea contracandidaților mei.
267
00:18:36,031 --> 00:18:39,742
Am scris acolo că atât cât am,
mult sau puțin,
268
00:18:39,743 --> 00:18:41,870
am obținut prin firmele mele, prin muncă.
269
00:18:44,331 --> 00:18:47,667
Se înființează ieftin o companie aeriană?
270
00:18:47,668 --> 00:18:50,628
Întrebi pe cine trebuie.
271
00:18:50,629 --> 00:18:52,547
Am muncit pe brânci
272
00:18:52,548 --> 00:18:56,927
zi și noapte,
ca să-mi cumpăr primul avion.
273
00:18:57,344 --> 00:18:59,513
Dar normal...
274
00:19:01,515 --> 00:19:03,808
Sunt om din popor, port ciocate.
275
00:19:03,809 --> 00:19:06,227
Sunt de la țară.
276
00:19:06,228 --> 00:19:08,437
La țară înoți în noroi.
277
00:19:08,438 --> 00:19:11,065
- Nu vă place?
- Dle candidat,
278
00:19:11,066 --> 00:19:14,068
e irelevant cu ce vă încălțați.
279
00:19:14,069 --> 00:19:16,112
Sunt întrebări legitime.
280
00:19:16,113 --> 00:19:17,572
Nu, domnilor!
281
00:19:17,573 --> 00:19:19,783
Dumneaei m-a adus aici
ca să mă atace.
282
00:19:20,242 --> 00:19:23,619
Cu ceilalți candidați nu faci așa.
283
00:19:23,620 --> 00:19:25,872
Cu ei te porți cu mănuși.
284
00:19:25,873 --> 00:19:27,790
Doar de mine te iei.
285
00:19:27,791 --> 00:19:30,710
Mă ponegrești fiindcă sunt sărac.
286
00:19:30,711 --> 00:19:32,503
Dar ascultă ce-ți zic!
287
00:19:32,504 --> 00:19:33,838
Eu sunt din popor.
288
00:19:33,839 --> 00:19:36,132
Eu și poporul suntem legitimi.
289
00:19:36,133 --> 00:19:38,009
Poporul are demnitate.
290
00:19:38,010 --> 00:19:40,553
Și are dreptul să îi răspundeți
291
00:19:40,554 --> 00:19:43,681
- ...la întrebările cetățenilor.
- Și eu am demnitate!
292
00:19:43,682 --> 00:19:46,267
- Ce întrebări?
- Sunteți un posibil
293
00:19:46,268 --> 00:19:48,269
funcționar public.
294
00:19:48,270 --> 00:19:50,354
Tu ai râcă pe mine. Plec!
295
00:19:50,355 --> 00:19:54,150
Bună seara! Îmi dau jos drăcia asta.
296
00:19:54,151 --> 00:19:56,570
Nu știu cine mama mă-sii mi-a prins-o.
297
00:19:58,238 --> 00:19:59,948
Domnul Epifanio Vargas,
298
00:20:00,490 --> 00:20:03,785
candidat la președinție,
299
00:20:04,453 --> 00:20:06,205
doamnelor și domnilor.
300
00:20:11,084 --> 00:20:12,085
Mulțumesc.
301
00:20:32,773 --> 00:20:34,316
{\an8}MÁLAGA, AVENTURA ÎNCEPE AICI
302
00:21:08,517 --> 00:21:09,601
Dar-ar dracii!
303
00:21:11,395 --> 00:21:13,272
Ieși de-aici, măgarule!
304
00:21:23,532 --> 00:21:24,658
A sosit mexicana.
305
00:21:30,622 --> 00:21:32,958
- Bună! Ești liber?
- Da.
306
00:21:54,187 --> 00:21:56,523
Zebra pizdii mă-sii!
307
00:22:13,373 --> 00:22:16,877
CIUDAD DE MÉXICO, MEXIC
308
00:22:22,507 --> 00:22:24,050
Nu poți să pleci din platou,
309
00:22:24,051 --> 00:22:26,385
mai ales din cel al Mariettei Lancaster.
310
00:22:26,386 --> 00:22:27,928
Nu e o oarecare.
311
00:22:27,929 --> 00:22:29,138
E cea mai stimată.
312
00:22:29,139 --> 00:22:32,058
Se bucură de audiență
și de respectul politicienilor.
313
00:22:32,059 --> 00:22:33,351
Măi, Alejandro,
314
00:22:33,352 --> 00:22:36,063
n-ai auzit ce tâmpenii mă întreba?
315
00:22:36,563 --> 00:22:38,314
Îmi vibra și telefonul.
316
00:22:38,315 --> 00:22:40,316
Nu reușeam să mă concentrez.
317
00:22:40,317 --> 00:22:41,233
Poftim!
318
00:22:41,234 --> 00:22:42,903
Iar vibrează.
319
00:22:45,322 --> 00:22:46,156
Alo?
320
00:22:47,824 --> 00:22:49,910
Ce tot spui? Ți-a scăpat?
321
00:22:51,161 --> 00:22:52,829
Fii atent, dobitocule!
322
00:22:53,497 --> 00:22:55,207
Dacă n-o găsești pe Teresita,
323
00:22:55,624 --> 00:22:57,041
să nu te mai întorci,
324
00:22:57,042 --> 00:22:59,461
că îți tai boașele!
325
00:23:05,717 --> 00:23:08,553
Ai pus să fie urmărită Teresa
și nu mi-ai spus?
326
00:23:09,846 --> 00:23:12,891
Ce faci, Epifanio?
De ce îmi ascunzi lucrurile astea?
327
00:23:14,768 --> 00:23:15,726
Alejandro,
328
00:23:15,727 --> 00:23:18,480
dacă n-avem grijă de ea și pățește ceva,
329
00:23:19,147 --> 00:23:20,023
am pus-o!
330
00:23:21,817 --> 00:23:22,943
Sună-l pe Lupo.
331
00:23:23,777 --> 00:23:25,986
El știe ce e de făcut.
332
00:23:25,987 --> 00:23:26,947
Sună-l.
333
00:23:35,288 --> 00:23:36,164
Lupo?
334
00:23:37,416 --> 00:23:38,667
A survenit ceva.
335
00:23:39,709 --> 00:23:43,213
WASHINGTON DC, SUA
336
00:23:59,104 --> 00:24:00,105
Semiîntuneric.
337
00:24:04,192 --> 00:24:05,444
Îmi place.
338
00:24:07,279 --> 00:24:08,488
Bună, dragule!
339
00:24:09,698 --> 00:24:10,532
Vezi?
340
00:24:13,160 --> 00:24:15,036
Fără chiloți, cum mi-ai cerut.
341
00:24:23,170 --> 00:24:25,630
Poți să aștepți până la restaurant?
342
00:24:26,047 --> 00:24:27,174
Eu nu cred.
343
00:24:29,634 --> 00:24:30,510
M-ai păcălit.
344
00:24:32,304 --> 00:24:33,305
Poftim?
345
00:24:34,389 --> 00:24:35,599
Ai fost în Mexic.
346
00:24:38,185 --> 00:24:39,519
Știm tot.
347
00:24:46,943 --> 00:24:47,819
Șefu'!
348
00:24:48,195 --> 00:24:49,321
Ce faci aici?
349
00:24:53,825 --> 00:24:55,911
N-am vrut să te umilesc public.
350
00:24:56,495 --> 00:24:58,872
Nu mai faci parte din DEA, Manuela.
351
00:25:03,877 --> 00:25:06,588
MARBELLA, SPANIA
352
00:25:25,815 --> 00:25:27,651
Ai mai fost în Málaga?
353
00:25:29,778 --> 00:25:31,737
Am locuit aici mai de mult.
354
00:25:31,738 --> 00:25:33,697
Nu credeam c-o să mă întorc.
355
00:25:33,698 --> 00:25:36,200
De unde e accentul?
356
00:25:36,201 --> 00:25:37,285
Sunt mexicană.
357
00:25:38,078 --> 00:25:40,705
Când trăiam aici, unii îmi ziceau
sudaca.
358
00:25:41,957 --> 00:25:44,751
Nesimțiți și rasiști sunt peste tot.
359
00:25:46,878 --> 00:25:50,673
Când eram eu mic,
trăia în Málaga o mexicană faimoasă.
360
00:25:50,674 --> 00:25:54,010
Ei nu-i zicea nimeni
sudaca.
Inspira frică.
361
00:25:55,011 --> 00:25:56,930
La știri i se zicea Regina Sudului.
362
00:25:57,514 --> 00:25:58,348
Ai auzit de ea?
363
00:25:59,808 --> 00:26:01,893
Nu, niciodată.
364
00:26:02,519 --> 00:26:03,645
Între noi fie vorba,
365
00:26:04,229 --> 00:26:07,566
vărul meu îi aducea hașiș din Maroc
cu șalupa.
366
00:26:09,317 --> 00:26:11,403
- Cum îl cheamă?
- Manolo.
367
00:26:12,529 --> 00:26:13,405
Manolo...
368
00:26:15,490 --> 00:26:16,324
Unde e acum?
369
00:26:17,867 --> 00:26:19,077
L-au omorât arabii.
370
00:26:22,080 --> 00:26:26,167
Traficanții zic că nu mai e la fel
de când a plecat mexicana.
371
00:26:26,751 --> 00:26:28,211
Era tare gagica.
372
00:26:29,796 --> 00:26:31,589
Când s-o prindă Garda Civilă,
373
00:26:31,590 --> 00:26:33,675
și-a pierdut definitiv urma.
374
00:26:36,469 --> 00:26:39,848
Poate o să aibă cândva motiv
să se întoarcă.
375
00:26:42,142 --> 00:26:44,686
Mi-ar plăcea mult s-o cunosc.
376
00:26:45,395 --> 00:26:46,605
Faimoasa regină.
377
00:26:47,689 --> 00:26:48,731
Cum te cheamă?
378
00:26:48,732 --> 00:26:50,275
Jesús. Îmi pare bine.
379
00:26:51,818 --> 00:26:54,486
Înainte de discotecă,
380
00:26:54,487 --> 00:26:56,071
vreau să mai trec pe undeva.
381
00:26:56,072 --> 00:26:57,990
Tu ești căpitanul vasului.
382
00:26:57,991 --> 00:26:59,242
Tu poruncești.
383
00:27:04,664 --> 00:27:07,125
De ce sunt dată afară? Nu pricep.
384
00:27:07,834 --> 00:27:10,045
Sunt trecut prin ciur și prin dârmon.
385
00:27:12,172 --> 00:27:15,090
M-am săturat de aceeași veșnică minciună.
386
00:27:15,091 --> 00:27:16,426
Ce minciună? Nu...
387
00:27:18,011 --> 00:27:20,387
Jonathan, zi ceva! Tu știi că...
388
00:27:20,388 --> 00:27:21,431
M-ai dus de nas.
389
00:27:22,349 --> 00:27:24,142
Hai, spune-mi verde în față!
390
00:27:24,517 --> 00:27:25,560
De față cu șeful.
391
00:27:26,311 --> 00:27:28,647
N-o să zici că n-ai plănuit totul!
392
00:27:29,814 --> 00:27:31,231
Nu știu despre ce vorbiți.
393
00:27:31,232 --> 00:27:32,776
Ai periclitat misiunea.
394
00:27:34,235 --> 00:27:35,153
Poftim!
395
00:27:38,657 --> 00:27:40,991
Un transmițător obișnuit.
396
00:27:40,992 --> 00:27:43,243
Ce anume îmi imputați?
397
00:27:43,244 --> 00:27:44,453
Ai venit la mine.
398
00:27:44,454 --> 00:27:46,872
Ai aflat cumva
399
00:27:46,873 --> 00:27:48,083
că plecăm în Mexic.
400
00:27:48,708 --> 00:27:50,376
Mi-ai pus transmițătorul
401
00:27:50,377 --> 00:27:51,836
în cămașă.
402
00:27:52,295 --> 00:27:53,296
Te-ai folosit de mine.
403
00:27:54,506 --> 00:27:56,132
Ca s-o găsești pe Teresa.
404
00:27:57,300 --> 00:27:58,133
Pe deasupra,
405
00:27:58,134 --> 00:28:01,054
m-ai sunat dintr-o sală de sport din Mexic
406
00:28:01,721 --> 00:28:03,306
ca să mă păcălești că ești aici,
407
00:28:04,057 --> 00:28:05,016
în Washington.
408
00:28:08,603 --> 00:28:11,147
De unde naiba ai aflat
că s-a întors Teresa?
409
00:28:16,152 --> 00:28:19,488
Dacă ai avut curaj să te pui cu Teresa,
410
00:28:19,489 --> 00:28:21,573
ai curaj și să-mi spui adevărul.
411
00:28:21,574 --> 00:28:22,491
Willy, te rog!
412
00:28:22,492 --> 00:28:24,785
Mă cunoașteți. Nu sunt o trădătoare.
413
00:28:24,786 --> 00:28:26,538
- Ai încercat s-o omori.
- Ce?
414
00:28:26,955 --> 00:28:28,872
- Nu.
- Ți-ai făcut socoteala
415
00:28:28,873 --> 00:28:32,126
că vom găsi cadavrul prea târziu
ca să ne mai prindem.
416
00:28:32,127 --> 00:28:34,002
Dar ai dat greș.
417
00:28:34,003 --> 00:28:35,714
Uite ce ai pe gât!
418
00:28:37,048 --> 00:28:38,382
Nu înțeleg
419
00:28:38,383 --> 00:28:40,510
de ce s-a îndurat Teresa de tine.
420
00:28:43,179 --> 00:28:45,556
Data viitoare n-o să am eu milă de ea.
421
00:28:45,557 --> 00:28:47,308
- Manuela!
- Ce?
422
00:28:48,017 --> 00:28:48,852
N-ai face la fel?
423
00:28:49,602 --> 00:28:52,021
Dacă ți-ar fi ucis sora, n-ai face la fel?
424
00:28:53,356 --> 00:28:55,274
Dacă ai afla că s-a întors în țară
425
00:28:55,275 --> 00:28:57,818
și că o apără chiar colegii tăi?
426
00:28:57,819 --> 00:28:58,819
Ți-a zis el?
427
00:28:58,820 --> 00:29:00,946
- Nu. Lasă-mă naibii!
- Ți-a zis el?
428
00:29:00,947 --> 00:29:01,864
Mă bănuiești?
429
00:29:01,865 --> 00:29:03,532
Nu mi-a zis nimic.
430
00:29:03,533 --> 00:29:04,908
Știi ceva?
431
00:29:04,909 --> 00:29:07,287
Zi-i că mi-ai umblat în telefon.
432
00:29:07,829 --> 00:29:09,456
Așa ai aflat despre Teresa.
433
00:29:29,267 --> 00:29:33,021
Toată ura pe care am clocit-o ani întregi
a răbufnit dintr-odată.
434
00:29:34,063 --> 00:29:36,816
Mi-am amintit
cum zăcea sora mea, Verónica, în coșciug
435
00:29:37,734 --> 00:29:39,611
când i-au trimis cadavrul acasă.
436
00:29:43,823 --> 00:29:45,533
Ai fost de față, Willy.
437
00:29:46,701 --> 00:29:48,745
I-ai văzut pe nepotul meu și pe mama.
438
00:29:51,247 --> 00:29:53,416
În acea zi ni s-a destrămat familia.
439
00:29:57,295 --> 00:29:59,297
Ura mi-a distrus viața.
440
00:30:01,925 --> 00:30:04,552
De când mi-am văzut sora moartă,
n-am mai fost aceeași.
441
00:30:05,762 --> 00:30:08,473
Ca polițiști, nu ne permitem să urâm.
442
00:30:09,307 --> 00:30:10,642
Respectăm regulile.
443
00:30:11,059 --> 00:30:12,476
Voi ați încălcat-o pe prima,
444
00:30:12,477 --> 00:30:14,520
să nu te culci cu colegii.
445
00:30:14,521 --> 00:30:16,730
- N-a fost așa!
- S-a culcat cu tine
446
00:30:16,731 --> 00:30:18,858
doar pentru informații, ageamiule!
447
00:30:19,442 --> 00:30:20,652
Tu, Manuela,
448
00:30:21,194 --> 00:30:22,611
faci pași!
449
00:30:22,612 --> 00:30:24,571
Și-ți ții gura aia mare.
450
00:30:24,572 --> 00:30:27,866
Dacă aflu că sufli o vorbă despre Teresa,
451
00:30:27,867 --> 00:30:30,787
o să am grijă să te omoare.
452
00:30:31,454 --> 00:30:33,497
Mă lași pe drumuri, n-am economii.
453
00:30:33,498 --> 00:30:34,958
Trebuia să fii prevăzătoare.
454
00:30:52,725 --> 00:30:53,977
Ce e?
455
00:30:57,146 --> 00:30:58,355
Da.
456
00:30:58,356 --> 00:30:59,399
Ies pe ușă.
457
00:31:11,035 --> 00:31:13,161
Ce rază are transmițătorul?
458
00:31:13,162 --> 00:31:14,873
Doi kilometri.
459
00:31:15,373 --> 00:31:18,084
- Am dat-o în bară...
- Lasă melodrama!
460
00:31:19,085 --> 00:31:20,752
N-am încredere în Manuela.
461
00:31:20,753 --> 00:31:22,463
Nici de tine nu sunt sigur.
462
00:31:23,631 --> 00:31:24,882
Nu da vrabia din mână
463
00:31:24,883 --> 00:31:26,009
pe cioara de pe gard.
464
00:31:28,094 --> 00:31:29,095
Du-te.
465
00:31:43,443 --> 00:31:44,694
Oprește aici, te rog.
466
00:32:08,676 --> 00:32:09,510
Alo?
467
00:32:10,553 --> 00:32:12,638
Bună, María. Sunt Francesco.
468
00:32:12,639 --> 00:32:14,431
Francesco Belmondo.
469
00:32:14,432 --> 00:32:16,391
Încăpățânatul de Francesco.
470
00:32:16,392 --> 00:32:18,143
Bună, Francesco! Ce faci?
471
00:32:18,144 --> 00:32:19,603
Bine.
472
00:32:19,604 --> 00:32:20,897
Mai ești în Mexic?
473
00:32:21,856 --> 00:32:24,066
Îți mulțumesc pentru grijă,
474
00:32:24,067 --> 00:32:25,359
dar ți-am zis deja.
475
00:32:25,360 --> 00:32:26,652
Nu mă mai suna.
476
00:32:26,653 --> 00:32:28,321
E periculos.
477
00:32:28,821 --> 00:32:30,406
N-ar trebui să fii singură.
478
00:32:30,782 --> 00:32:33,034
Dacă pot să te ajut cu ceva, spune-mi.
479
00:32:33,451 --> 00:32:35,745
Doar eu pot să rezolv problema asta.
480
00:32:36,412 --> 00:32:37,579
Trebuie să închid.
481
00:32:37,580 --> 00:32:39,958
Nu, stai puțin!
482
00:32:40,291 --> 00:32:41,209
María...
483
00:32:42,919 --> 00:32:45,463
Dacă vei avea vreodată nevoie de ceva,
484
00:32:46,255 --> 00:32:48,508
- ...sunt aici.
- Mulțumesc.
485
00:32:49,050 --> 00:32:50,176
La revedere!
486
00:33:05,650 --> 00:33:06,984
Jesús?
487
00:33:06,985 --> 00:33:08,903
- Du-mă la Jadranka.
- Sigur.
488
00:33:31,884 --> 00:33:35,096
Dacă te răpește vreun ticălos,
ca în coșmarurile mele,
489
00:33:35,596 --> 00:33:37,305
elementul surprizei te poate salva.
490
00:33:37,306 --> 00:33:39,182
Cine lovește primul
491
00:33:39,183 --> 00:33:40,977
lovește de două ori.
492
00:33:41,436 --> 00:33:42,394
Ai înțeles?
493
00:33:42,395 --> 00:33:43,437
Am înțeles.
494
00:33:43,438 --> 00:33:45,814
Chiar și o portocală amărâtă
495
00:33:45,815 --> 00:33:47,816
te poate ajuta să înșeli un om.
496
00:33:47,817 --> 00:33:51,154
O portocală, inteligența și răbdarea.
497
00:33:51,821 --> 00:33:52,905
Răbdarea.
498
00:34:03,416 --> 00:34:05,585
Nu mă simt bine.
499
00:34:06,085 --> 00:34:07,670
Fiindcă nu mănânci nimic.
500
00:34:09,255 --> 00:34:10,214
Mănâncă!
501
00:34:10,757 --> 00:34:12,050
Adu-mi portocale.
502
00:34:13,801 --> 00:34:16,094
Nu ești la restaurant.
503
00:34:16,095 --> 00:34:17,972
Nu sunt sluga ta.
504
00:34:19,515 --> 00:34:20,515
Da.
505
00:34:20,516 --> 00:34:22,643
Era pe strada Calvario.
506
00:34:24,979 --> 00:34:26,689
Avea o firmă acolo.
507
00:34:27,231 --> 00:34:28,149
Da.
508
00:34:28,691 --> 00:34:29,942
Când stătea în Marbella.
509
00:34:32,195 --> 00:34:33,279
Bine, Epifanio.
510
00:34:35,948 --> 00:34:37,241
Ceapa mă-sii!
511
00:34:38,576 --> 00:34:40,368
Zgâtie afurisită!
512
00:34:40,369 --> 00:34:41,661
Nu vrea să bage în ea.
513
00:34:41,662 --> 00:34:44,749
„Mă doare, nu pot să înghit.
514
00:34:46,167 --> 00:34:48,043
Vreau portocale.”
515
00:34:48,044 --> 00:34:50,337
Se crede la hotel?
516
00:34:50,338 --> 00:34:52,339
Du-i portocale.
517
00:34:52,340 --> 00:34:55,927
Și nu te mai pune la mintea ei.
518
00:35:00,014 --> 00:35:03,725
Sta-i-ar sâmburii-n gât!
519
00:35:03,726 --> 00:35:05,895
Crăpa-o-ar odată!
520
00:35:17,323 --> 00:35:18,533
Am ajuns.
521
00:35:21,202 --> 00:35:22,245
Jadranka.
522
00:35:25,957 --> 00:35:27,250
Ține.
523
00:35:27,750 --> 00:35:28,584
Mulțumesc.
524
00:35:30,128 --> 00:35:31,336
Bine ai venit, mexicano!
525
00:35:31,337 --> 00:35:32,630
Mulțumesc, Jesús.
526
00:35:44,851 --> 00:35:45,768
Ai pățit ceva?
527
00:35:47,478 --> 00:35:50,815
Să zicem că știu să depistez canaliile.
528
00:35:52,191 --> 00:35:53,234
Așteaptă-mă.
529
00:36:21,554 --> 00:36:23,598
Îl caut pe dl Oleg Yasikov.
530
00:36:27,059 --> 00:36:28,728
Te-am întrebat ceva.
531
00:36:29,353 --> 00:36:30,855
Dl Oleg Yasikov?
532
00:36:32,106 --> 00:36:33,524
N-o să-ți răspundă.
533
00:36:34,317 --> 00:36:38,070
Abia a picat din Africa.
Vorbește spaniola ca eu, chineza.
534
00:36:39,280 --> 00:36:41,616
Dacă ești clientă, deschidem la 19:00.
535
00:36:42,575 --> 00:36:44,035
Dacă vii...
536
00:36:44,869 --> 00:36:45,953
să te angajezi,
537
00:36:46,370 --> 00:36:48,371
- ...am biroul la etaj.
- Nu.
538
00:36:48,372 --> 00:36:50,791
Oleg Yasikov are biroul la etaj.
539
00:36:51,542 --> 00:36:53,668
Când o afla cum ai primit-o pe Teresa,
540
00:36:53,669 --> 00:36:55,713
o să-ți dispară rânjetul ăla tâmpit.
541
00:36:56,339 --> 00:36:57,632
Teresa?
542
00:37:00,760 --> 00:37:02,386
Da...
543
00:37:03,554 --> 00:37:05,597
Dl Oleg e foarte ocupat.
544
00:37:05,598 --> 00:37:07,432
Cu tine am vorbit ieri, nu?
545
00:37:07,433 --> 00:37:09,226
Ți-am zis că vin.
546
00:37:09,227 --> 00:37:11,186
Dacă nu m-ai crezut, te privește.
547
00:37:11,187 --> 00:37:13,064
Du-te și zi-i că am sosit.
548
00:37:14,023 --> 00:37:15,733
Bine.
549
00:37:16,525 --> 00:37:19,278
Îi comunic domnului Oleg că ai venit.
550
00:37:20,738 --> 00:37:21,822
Stai aici.
551
00:37:46,722 --> 00:37:50,685
Trebuia să-mi spuneți numaidecât
că ați localizat-o în Italia.
552
00:37:52,144 --> 00:37:54,772
Nu puteți face singură dreptate.
553
00:37:55,648 --> 00:37:57,107
Ce îmi sugerați?
554
00:37:57,108 --> 00:37:59,776
În ce dreptate să cred? În a dv.?
555
00:37:59,777 --> 00:38:02,696
Am avut încredere în poliție ani întregi.
556
00:38:02,697 --> 00:38:06,033
Dar dv. ați lăsat-o pe femeia aceea
să dispară.
557
00:38:10,746 --> 00:38:11,956
Teresa Mendoza...
558
00:38:13,040 --> 00:38:14,250
mi-a omorât băiatul.
559
00:38:15,668 --> 00:38:17,253
L-a înfășurat într-un preș
560
00:38:18,254 --> 00:38:19,755
și l-a aruncat în mare.
561
00:38:20,381 --> 00:38:21,549
Ca pe un câine.
562
00:38:23,592 --> 00:38:24,635
A stat
563
00:38:25,177 --> 00:38:27,638
cinci săptămâni în apă până să fie găsit.
564
00:38:30,349 --> 00:38:31,183
Iar eu...
565
00:38:31,851 --> 00:38:34,478
am așteptat nouă ani
ca justiția să facă ceva.
566
00:38:35,104 --> 00:38:37,273
Cum aveți obraz să-mi faceți reproșuri?
567
00:38:37,982 --> 00:38:40,443
Nu cunoașteți jalea unei mame îndoliate.
568
00:38:42,778 --> 00:38:46,656
Ce mi-ați arătat dv. nu era băiatul meu.
569
00:38:46,657 --> 00:38:48,367
Cel căruia i-am dată viață.
570
00:38:48,868 --> 00:38:51,412
Băiatul meu
571
00:38:52,371 --> 00:38:53,955
atât de frumos!
572
00:38:53,956 --> 00:38:55,624
Mândria mea.
573
00:38:56,125 --> 00:38:59,294
- Viața mea.
- Și eu am copii.
574
00:38:59,295 --> 00:39:01,297
Vă înțeleg durerea.
575
00:39:02,089 --> 00:39:04,883
- Vă promit că nu va...
- Nu vreau promisiuni!
576
00:39:04,884 --> 00:39:06,510
Prindeți-o! Închideți-o!
577
00:39:07,386 --> 00:39:10,222
Trag nădejde
că, în pușcărie, vreo deținută
578
00:39:10,723 --> 00:39:13,934
îi va aplica o fărâmă
din dreptatea pe care dv...
579
00:39:14,185 --> 00:39:15,186
nu ați făcut-o.
580
00:39:21,650 --> 00:39:25,946
WASHINGTON DC, SUA
581
00:39:26,906 --> 00:39:32,912
MINISTERUL JUSTIȚIEI, DEPARTAMENTUL
DE COMBATERE A DROGURILOR
582
00:39:40,753 --> 00:39:42,004
Agent Rangel.
583
00:39:42,505 --> 00:39:44,507
Am vești despre mexicana ta iubită.
584
00:39:46,092 --> 00:39:47,051
Nu mai spune!
585
00:39:47,760 --> 00:39:49,302
Cine e la telefon?
586
00:39:49,303 --> 00:39:50,763
Nu-mi recunoști vocea?
587
00:39:51,305 --> 00:39:54,558
Sunt comisarul Flores,
din Corpul Național de Poliție.
588
00:39:54,892 --> 00:39:56,601
V-ați dat peste cap s-o ascundeți,
589
00:39:56,602 --> 00:39:59,230
dar uite că s-a întors la locul faptei!
590
00:39:59,688 --> 00:40:01,314
Ce știi despre Teresa?
591
00:40:01,315 --> 00:40:04,526
Când s-o arestez, ai suit-o în avion
592
00:40:04,527 --> 00:40:06,112
și ai dus-o în Mexic.
593
00:40:06,695 --> 00:40:09,448
Halal colaborare între polițiști, Willy!
594
00:40:10,116 --> 00:40:12,367
Ești fumat, Pablo?
595
00:40:12,368 --> 00:40:14,120
Ce naiba aberezi acolo?
596
00:40:14,578 --> 00:40:16,663
Teresa e un martor protejat.
597
00:40:16,664 --> 00:40:19,875
- Asta-i tot.
- Deci încă o protejați.
598
00:40:20,501 --> 00:40:21,710
Mă bucur, Willy.
599
00:40:22,336 --> 00:40:23,962
Dar ceva puneți voi la cale,
600
00:40:23,963 --> 00:40:27,048
dacă s-a întors ea la Marbella
601
00:40:27,049 --> 00:40:28,384
deși e dată în urmărire.
602
00:40:28,801 --> 00:40:30,260
De data asta
603
00:40:30,261 --> 00:40:32,555
nu mă va opri nimeni s-o arestez.
604
00:40:49,363 --> 00:40:51,323
A dat norocul peste tine, Jesús.
605
00:40:57,496 --> 00:40:59,790
PAȘAPORT
606
00:41:10,968 --> 00:41:11,969
Hai odată!
607
00:41:18,642 --> 00:41:19,934
Teresa, eu sunt.
608
00:41:19,935 --> 00:41:22,855
Fii atentă, dacă nu fugi, o să fii prinsă.
609
00:41:23,355 --> 00:41:25,523
Poliția știe că ești în Marbella.
610
00:41:25,524 --> 00:41:28,068
Ai face bine să te cari de-acolo.
611
00:41:30,488 --> 00:41:32,198
Băga-mi-aș, poliția!
612
00:41:38,787 --> 00:41:39,914
Teresa!
613
00:41:41,332 --> 00:41:42,624
Unde e Oleg?
614
00:41:42,625 --> 00:41:44,043
A ieșit pe-afară.
615
00:41:44,960 --> 00:41:46,754
Dar vrea cineva să te vadă.
616
00:42:08,442 --> 00:42:10,069
Teresa Mendoza!
617
00:42:15,115 --> 00:42:16,534
Bun venit în Spania!
618
00:42:23,499 --> 00:42:26,335
{\an8}DIN EPISODUL URMĂTOR
619
00:42:50,609 --> 00:42:51,901
Sofía, tu ești?
620
00:42:51,902 --> 00:42:53,112
Mama!
621
00:42:54,071 --> 00:42:54,905
Mama!
622
00:43:02,079 --> 00:43:03,747
Ai încurcat-o, mexicano!
623
00:43:09,878 --> 00:43:12,756
Arză-te-ar focul, blestemato!
624
00:43:16,802 --> 00:43:18,053
Teresa Mendoza e moartă.
625
00:43:18,596 --> 00:43:20,054
Nimeni nu va fi în stare
626
00:43:20,055 --> 00:43:21,932
să recunoască ce-a rămas din ea.
627
00:43:22,558 --> 00:43:24,268
Bravo, domnule Pernas!
628
00:43:29,648 --> 00:43:32,151
Subtitrarea: Steliana Palade
44706