All language subtitles for Hong Kil-dong (Kil-in Kim, 1986).english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,310 --> 00:00:38,863 Korean Film 2 00:01:39,350 --> 00:01:44,265 Can't even we, magicians, see it? - Unbelievable! 3 00:01:47,270 --> 00:01:48,305 Come out! 4 00:01:50,310 --> 00:01:51,459 Who are you? 5 00:01:53,430 --> 00:01:57,270 A flutist, named Hong Kil Dong! 6 00:01:57,470 --> 00:02:04,343 HONG KIL DONG ** The Avenger with a Flute ** 7 00:02:10,470 --> 00:02:16,306 Script: Kim Se Ryun Direction: Kim Kil Ln 8 00:02:17,270 --> 00:02:22,270 Photography: Jon Hong Sok Art Design: Choe To ll, Han Yong Thaek 9 00:02:22,470 --> 00:02:26,383 Music: Jon Chang ll Hwang Jin Yong 10 00:02:50,310 --> 00:02:55,430 Hong Kil Dong: Ri Yong Ho Yon Hwa: Pak Chun Hui 11 00:04:15,350 --> 00:04:19,389 That you did it! - Pardon me. 12 00:04:21,310 --> 00:04:25,270 It's customary for nobles to keep a concubine. 13 00:04:25,470 --> 00:04:31,270 You, a minister, could have a mistress of noble origin. 14 00:04:31,470 --> 00:04:38,308 But you related with a maid of low birth. Shame! 15 00:04:55,430 --> 00:05:00,345 Dear Kil Dong. OK! 16 00:05:03,270 --> 00:05:05,150 I'll wear out stones of Mt. Paektu by whetting swords, 17 00:05:05,350 --> 00:05:07,230 Dry up water of Tuman River by watering horses, 18 00:05:07,430 --> 00:05:10,070 If a man at 20 fails to pacify the country, 19 00:05:10,270 --> 00:05:13,270 Who'd call him a hero in future? 20 00:05:13,470 --> 00:05:22,110 Are you ready to cut your hair for your father's shoes? 21 00:05:22,310 --> 00:05:23,425 Yes, I am. 22 00:05:24,390 --> 00:05:27,302 I am not, sir. 23 00:05:28,430 --> 00:05:30,070 Why not? 24 00:05:30,270 --> 00:05:34,150 By Confucius, not to hurt the body given by parents 25 00:05:34,350 --> 00:05:36,000 is the first step of filial duty. 26 00:05:39,310 --> 00:05:44,430 Not to hurt your body is filial duty... 27 00:05:48,470 --> 00:05:51,110 When did you learn it? 28 00:05:51,310 --> 00:05:55,190 He mastered ''The Great Learning'' already at the age of 4. 29 00:05:55,390 --> 00:05:57,301 Did he? 30 00:06:27,310 --> 00:06:32,259 It's OK now? - A little higher, brother! 31 00:06:33,350 --> 00:06:37,229 OK, Kil Dong? - Not yet. A little higher. 32 00:06:39,310 --> 00:06:40,379 Be quick! 33 00:06:42,430 --> 00:06:45,263 The more the better. 34 00:06:50,430 --> 00:06:53,467 Madam, look! 35 00:06:57,350 --> 00:06:58,339 Damn you! 36 00:07:02,270 --> 00:07:03,259 Kil Dong! 37 00:07:04,270 --> 00:07:07,150 Son of a concubine dare call young master brother? 38 00:07:07,350 --> 00:07:11,230 Who taught it to you? - If not, how... 39 00:07:11,430 --> 00:07:15,110 Can't you tell the poor from the noble? 40 00:07:15,310 --> 00:07:19,223 Change young master's clothes! - Yes, ma'am. 41 00:07:19,470 --> 00:07:23,304 Please, young master... 42 00:07:27,350 --> 00:07:33,230 If you call him bro or the master pa, I won't forgive you. 43 00:07:33,430 --> 00:07:35,341 What's wrong there? 44 00:07:36,350 --> 00:07:38,261 Shut up! 45 00:07:39,310 --> 00:07:41,230 Please forgive him, madam. 46 00:07:41,430 --> 00:07:46,458 You're covering him only to make his manners worse. 47 00:07:47,310 --> 00:07:49,266 I was wrong, madam. 48 00:07:51,350 --> 00:07:55,343 Why should you always cringe to her, mum? 49 00:07:56,310 --> 00:08:00,110 Keep your mouth shut. - But it's too much. 50 00:08:00,310 --> 00:08:06,110 She beats and pinches me as I call brother brother and pa pa. 51 00:08:06,310 --> 00:08:08,266 It's unfair. 52 00:08:08,470 --> 00:08:13,419 How could I get along if you, too, trouble me? 53 00:08:21,350 --> 00:08:24,308 Make way! 54 00:08:25,390 --> 00:08:29,150 Try and get a house. 55 00:08:29,350 --> 00:08:34,299 House? - For Kil Dong and his mother. 56 00:08:35,230 --> 00:08:37,425 Good idea! 57 00:08:43,430 --> 00:08:46,263 How do you mean? 58 00:08:48,470 --> 00:08:51,270 Robbers are rampant in Phyongan Province 59 00:08:51,470 --> 00:08:55,070 as the magistrates plunder people 60 00:08:55,270 --> 00:08:59,230 and peasants can't farm due to compulsory service. 61 00:08:59,430 --> 00:09:02,070 ls it true? - Yes. 62 00:09:02,270 --> 00:09:09,426 He's slandering your good government, Your Majesty. 63 00:09:10,350 --> 00:09:16,150 Thanks to Your Majesty's deep grace, 64 00:09:16,350 --> 00:09:19,230 people sing in praise of peaceful reign. 65 00:09:19,430 --> 00:09:25,150 You shouldn't forgive him for his improper remarks. 66 00:09:25,350 --> 00:09:30,110 We should tell him the truth. - That's what I mean. 67 00:09:30,310 --> 00:09:31,345 Stop it. 68 00:09:32,430 --> 00:09:35,263 You are my two arms. 69 00:09:35,470 --> 00:09:39,463 How longer will you quarrel like cats and dogs? 70 00:09:40,310 --> 00:09:42,380 We're awfully sorry. 71 00:09:44,350 --> 00:09:50,220 We must pacify the robbers anyway. 72 00:09:51,350 --> 00:09:57,150 I agree with Prime Minister Rim that Lord Hong should go there. 73 00:09:57,350 --> 00:09:59,386 Me? 74 00:10:05,430 --> 00:10:12,270 You?! - It's Prime Minister Rim's trick. 75 00:10:12,470 --> 00:10:16,110 He's unable to swagger with me in Seoul. 76 00:10:16,310 --> 00:10:20,150 But robbers are swarming there. 77 00:10:20,350 --> 00:10:23,422 We should follow him, I think. 78 00:10:25,390 --> 00:10:27,270 I wish it. 79 00:10:27,470 --> 00:10:30,190 But what about this house? 80 00:10:30,390 --> 00:10:33,427 He'll be back in 3 years, he says. 81 00:10:38,270 --> 00:10:41,228 You're leaving Seoul? 82 00:10:41,430 --> 00:10:43,386 What a surprise! 83 00:10:45,350 --> 00:10:46,270 I have to. 84 00:10:46,470 --> 00:10:50,383 I bought a house for you. Move there. 85 00:10:51,390 --> 00:10:54,382 It'd be harder for you without me. 86 00:10:55,350 --> 00:10:58,387 But you're going to the frontier 87 00:10:59,310 --> 00:11:03,270 and you'd need someone to attend you. 88 00:11:03,470 --> 00:11:07,070 Let me come with you, sir. - Thank you. 89 00:11:07,270 --> 00:11:13,379 Even the legal wife daren't go for fear of robbers... 90 00:11:17,350 --> 00:11:19,341 I got it exactly. 91 00:11:26,430 --> 00:11:27,465 Madam... 92 00:11:32,310 --> 00:11:33,299 How did it go? 93 00:11:47,390 --> 00:11:52,190 Please be careful. It's rough from here. 94 00:11:52,390 --> 00:11:53,459 I see. 95 00:11:54,390 --> 00:11:56,301 Let's go on. 96 00:12:02,390 --> 00:12:03,425 Boss! 97 00:12:04,390 --> 00:12:05,379 She's coming. 98 00:12:06,390 --> 00:12:08,221 OK. 99 00:12:15,310 --> 00:12:17,301 Kil Dong! - Mum... 100 00:12:25,470 --> 00:12:28,382 Things are loaded on the donkey. 101 00:12:29,310 --> 00:12:35,306 I know. But I need your lives, too. 102 00:12:40,310 --> 00:12:41,379 Wait. 103 00:12:42,310 --> 00:12:44,346 She's too pretty to kill. 104 00:12:45,350 --> 00:12:48,270 What about the promise then? 105 00:12:48,470 --> 00:12:51,382 Can't we have a pretty girl? 106 00:12:55,270 --> 00:12:58,110 Promise? How do you mean? 107 00:12:58,310 --> 00:13:01,190 None of your business. Just obey me. 108 00:13:01,390 --> 00:13:04,348 No. - My mum. 109 00:13:06,390 --> 00:13:07,379 Let it go. 110 00:13:08,350 --> 00:13:10,306 Kil Dong! 111 00:13:14,310 --> 00:13:16,426 Come with me. - Let me go. 112 00:13:25,470 --> 00:13:28,223 Frosty world! 113 00:13:31,310 --> 00:13:35,349 Going to kill people wrongly... 114 00:13:40,310 --> 00:13:43,110 Who the hell are you? 115 00:13:43,310 --> 00:13:45,301 I'm a dotard. 116 00:13:48,230 --> 00:13:50,190 Don't butt in other's affairs. Piss off. 117 00:13:50,390 --> 00:13:54,269 She's my daughter and this is my grandson. 118 00:13:57,430 --> 00:14:00,070 Sorry I am late. 119 00:14:00,270 --> 00:14:03,190 Kil Dong! - Mum! 120 00:14:03,390 --> 00:14:06,302 Let's go home now. 121 00:14:10,310 --> 00:14:12,460 Fucking buffer... 122 00:14:16,470 --> 00:14:18,267 What are you doing? Beat him. 123 00:14:19,310 --> 00:14:20,379 Stop! 124 00:14:21,270 --> 00:14:23,340 Go ahead. - Stop! 125 00:14:37,270 --> 00:14:39,270 Arrow! Where's it? 126 00:14:39,470 --> 00:14:41,381 Shoot arrow! Quick! 127 00:14:42,310 --> 00:14:43,459 Quick! 128 00:14:44,390 --> 00:14:47,268 I'll go see them. - Kil Dong... 129 00:14:53,310 --> 00:14:58,190 I... can't move at all, bro. 130 00:14:58,390 --> 00:15:00,267 Me, too. 131 00:15:01,470 --> 00:15:06,190 For all your life unless you reform yourselves. 132 00:15:06,390 --> 00:15:09,427 You don't say! - Surely not. 133 00:15:10,350 --> 00:15:13,342 Believe it or not, it's your own affair. 134 00:15:14,310 --> 00:15:18,269 Pray help me, bro. - I'm in a fix, too. 135 00:15:19,470 --> 00:15:21,267 Grandpa! - Kil Dong! 136 00:15:23,270 --> 00:15:26,307 It's very kind of you, grandpa. 137 00:15:27,430 --> 00:15:30,308 What are they doing, grandpa? 138 00:15:32,270 --> 00:15:34,110 What do you think? 139 00:15:34,310 --> 00:15:36,110 Dead? 140 00:15:36,310 --> 00:15:39,268 No, just hit home. 141 00:15:40,270 --> 00:15:43,262 They'll recover after a while. 142 00:15:44,350 --> 00:15:47,070 Go on your way with your mum. 143 00:15:47,270 --> 00:15:50,228 Thanks a lot, grandpa. 144 00:15:50,430 --> 00:15:53,190 Say good-bye to him. 145 00:15:53,390 --> 00:15:54,379 Kil Dong! 146 00:16:07,430 --> 00:16:08,270 Kil Dong... 147 00:16:08,470 --> 00:16:12,349 They don't move, mum. - Don't do it. 148 00:16:15,390 --> 00:16:16,150 Sorry. 149 00:16:16,350 --> 00:16:19,070 Teach me your art, grandpa. 150 00:16:19,270 --> 00:16:24,219 What a nonsense! You shouldn't say so. 151 00:16:24,430 --> 00:16:26,421 I want to be strong. 152 00:16:27,230 --> 00:16:30,222 We can't live maltreated. 153 00:16:32,310 --> 00:16:36,462 Let me be your disciple, please. 154 00:16:52,310 --> 00:16:54,150 Higher... 155 00:16:54,350 --> 00:16:56,190 Good. 156 00:16:56,390 --> 00:16:59,268 Step forward. Strain... 157 00:17:03,350 --> 00:17:04,339 Cool... 158 00:17:08,470 --> 00:17:12,258 It's tough, grandpa. - Grandpa? 159 00:17:14,310 --> 00:17:19,338 It's tough, teacher. - OK. Resume it. 160 00:17:28,270 --> 00:17:29,150 Why? 161 00:17:29,350 --> 00:17:32,262 It's boring, teacher. - ls it? 162 00:17:33,230 --> 00:17:34,070 It's motionless. 163 00:17:34,270 --> 00:17:38,422 Try at a moving thing then. 164 00:17:39,310 --> 00:17:42,268 This is a real moving thing. 165 00:17:48,390 --> 00:17:51,348 Hit it with both hands. - I see. 166 00:18:08,270 --> 00:18:10,306 Sleeping? 167 00:18:38,270 --> 00:18:40,261 Oh, he wet the bed. 168 00:18:42,350 --> 00:18:44,420 Oh, flute! 169 00:18:45,310 --> 00:18:47,301 Teacher! 170 00:18:52,430 --> 00:19:00,428 You'd have a good ear to learn magic art. 171 00:19:01,390 --> 00:19:06,384 Learn how to play it from today. - Thank you. 172 00:19:13,390 --> 00:19:15,110 ls it magic art, too? 173 00:19:15,310 --> 00:19:18,427 Try and jump it over. - Yes. 174 00:19:24,390 --> 00:19:27,190 It's easy, teacher. - ls it? 175 00:19:27,390 --> 00:19:31,349 Tie these around your ankles then. 176 00:19:32,270 --> 00:19:34,386 What are these? - Iron bands. 177 00:19:40,270 --> 00:19:43,262 It's heavy, sir. - Try. 178 00:19:48,270 --> 00:19:50,420 What's the matter? You did it easily before. 179 00:19:57,470 --> 00:20:05,423 Lt won't do. Practice it before breakfast from tomorrow. 180 00:20:25,270 --> 00:20:26,339 Sir. 181 00:20:27,310 --> 00:20:33,340 Unfasten them now. - You really mean it? 182 00:21:39,430 --> 00:21:45,266 Here's a good undiluted liquor. 183 00:21:46,430 --> 00:21:49,308 Please help yourselves. 184 00:21:51,390 --> 00:21:54,382 Leaving already? - Thank you for your service. 185 00:21:55,430 --> 00:21:56,385 See again. 186 00:21:59,430 --> 00:22:02,467 How much will they pay us? 187 00:22:03,390 --> 00:22:07,349 Perhaps as much as we can spend for life. 188 00:22:08,390 --> 00:22:11,302 Do you hear? For all our life! 189 00:22:13,230 --> 00:22:18,304 Then the thing in this sack is more valuable than gold? 190 00:22:19,270 --> 00:22:22,228 Another drink! Please... 191 00:22:23,310 --> 00:22:26,150 We can say good-bye to this life, bro? 192 00:22:26,350 --> 00:22:29,387 Of course. Toast to our new life! 193 00:22:34,270 --> 00:22:35,385 Look who's here. 194 00:22:36,470 --> 00:22:38,150 Why didn't you show up these days? 195 00:22:38,350 --> 00:22:39,260 Uncle! 196 00:22:42,230 --> 00:22:45,381 Do me another favor. - As usual... 197 00:22:46,350 --> 00:22:48,420 Even a roe! 198 00:22:49,470 --> 00:22:51,110 How's your grandpa? 199 00:22:51,310 --> 00:22:54,070 Fine. Wine is his liking. 200 00:22:54,270 --> 00:22:56,420 This? - Yes. 201 00:23:01,390 --> 00:23:06,070 Hey, bring liquor. We want more. 202 00:23:06,270 --> 00:23:08,261 Coming. 203 00:23:12,270 --> 00:23:13,339 Just a moment. 204 00:23:14,350 --> 00:23:17,308 Coming. - Fast! 205 00:23:21,470 --> 00:23:23,270 Sorry. 206 00:23:23,470 --> 00:23:26,428 You drink much. Any good luck to you? 207 00:23:27,430 --> 00:23:29,386 None of your business. 208 00:23:37,310 --> 00:23:39,221 Wait! 209 00:23:39,430 --> 00:23:41,341 Who's that, old man? 210 00:23:42,430 --> 00:23:44,466 That boy? - Yes. 211 00:23:45,350 --> 00:23:47,230 He lives hunting in that mountain. 212 00:23:47,430 --> 00:23:51,150 Brings a boar or a deer sometimes. 213 00:23:51,350 --> 00:23:56,378 One day he brought a big bear for some wine 214 00:23:57,390 --> 00:24:01,463 as his grandpa is a heavy drinker. 215 00:24:03,270 --> 00:24:07,388 That's why the dish is always fresh. 216 00:24:08,470 --> 00:24:10,347 Help yourselves. 217 00:24:14,390 --> 00:24:16,426 Sorry. - Never mind. 218 00:24:18,310 --> 00:24:20,380 Take it to your grandpa. 219 00:24:21,270 --> 00:24:23,386 This, too. 220 00:24:24,350 --> 00:24:26,306 Thank you, uncle. - You're welcome. 221 00:24:27,350 --> 00:24:28,339 Stop there! 222 00:24:31,390 --> 00:24:32,425 Come here. 223 00:24:34,270 --> 00:24:37,421 Not so strong he looks. 224 00:24:38,430 --> 00:24:40,110 You mistook him, bro. 225 00:24:40,310 --> 00:24:44,110 Such a coddle killed a bear? Must've stolen it. 226 00:24:44,310 --> 00:24:46,426 That's all? I'm going now. 227 00:24:55,470 --> 00:24:59,224 Why do you want to kill me? 228 00:25:02,350 --> 00:25:05,308 It's just a test. - Test? 229 00:25:08,230 --> 00:25:10,270 Test a man by killing him? 230 00:25:10,470 --> 00:25:12,267 Come down. 231 00:25:13,230 --> 00:25:14,110 No. 232 00:25:14,310 --> 00:25:18,269 Don't you want to be a rich man? - Rich man? 233 00:25:21,350 --> 00:25:22,270 How do you mean? 234 00:25:22,470 --> 00:25:27,270 Won't you join us rather than living in mountain? 235 00:25:27,470 --> 00:25:29,222 You'll be well off then. 236 00:25:41,270 --> 00:25:42,339 Why? 237 00:25:43,310 --> 00:25:45,270 I won't be a thief like you. - Thief? 238 00:25:45,470 --> 00:25:48,303 How d'you know we're thieves? 239 00:25:50,390 --> 00:25:53,268 The scar on the back of your hand... 240 00:26:00,430 --> 00:26:02,261 You were the boy?! 241 00:26:03,350 --> 00:26:04,270 Remember? 242 00:26:04,470 --> 00:26:08,304 Then you shan't remain alive. 243 00:27:25,230 --> 00:27:27,300 Boss! 244 00:27:30,310 --> 00:27:31,190 Thuk Jae! 245 00:27:31,390 --> 00:27:34,268 Boss is dead. Your brother! 246 00:27:41,430 --> 00:27:42,419 Alright? 247 00:27:44,270 --> 00:27:46,226 Wait and see. Come on. 248 00:27:54,270 --> 00:27:56,261 Are you alright, Kil Dong? 249 00:27:57,430 --> 00:27:58,419 What's this? 250 00:28:01,310 --> 00:28:04,427 Seems to be their property. What's this? 251 00:28:06,470 --> 00:28:07,380 Well... 252 00:28:12,270 --> 00:28:13,225 Undo it. 253 00:28:14,390 --> 00:28:16,346 I'm curious! Please. 254 00:28:26,430 --> 00:28:29,388 Seems to be from a respectable family. 255 00:28:42,390 --> 00:28:45,382 Are you awake? 256 00:28:47,350 --> 00:28:48,339 Mum! 257 00:28:49,270 --> 00:28:51,306 ls she awake? 258 00:28:57,230 --> 00:28:58,345 Drink it, please. 259 00:29:07,310 --> 00:29:08,345 Thank you. 260 00:29:13,270 --> 00:29:14,385 Who are you, miss? 261 00:29:17,470 --> 00:29:23,261 I'm Yon Hwa, daughter of Prime Minister Rim in Seoul. 262 00:29:29,470 --> 00:29:31,267 Thank you. 263 00:29:43,230 --> 00:29:45,346 The son of Lord Hong? 264 00:31:25,430 --> 00:31:26,465 Wait! 265 00:31:27,230 --> 00:31:28,379 It's my turn now. 266 00:31:33,430 --> 00:31:36,308 What's wrong with you today? 267 00:31:38,310 --> 00:31:40,221 Did I do anything wrong? 268 00:32:25,310 --> 00:32:26,345 Let me do it. 269 00:32:27,390 --> 00:32:30,348 No thanks. - Please. 270 00:32:48,430 --> 00:32:50,341 Let me do it. 271 00:33:01,430 --> 00:33:03,386 Mum! 272 00:33:05,270 --> 00:33:06,259 Oh, my! 273 00:33:09,310 --> 00:33:13,303 Are you hurt? - I'm alright. 274 00:33:18,270 --> 00:33:19,305 But the soup... 275 00:33:57,470 --> 00:33:59,461 What's wrong with you? 276 00:34:01,270 --> 00:34:03,465 Charmed by the girl, aren't you? 277 00:34:05,270 --> 00:34:08,228 No, sir. How could I ever...? 278 00:34:15,270 --> 00:34:18,342 Descend the mountain at once. 279 00:34:19,470 --> 00:34:24,110 Follow her to recite a love song! 280 00:34:24,310 --> 00:34:27,302 You fool! - Sir... 281 00:34:28,430 --> 00:34:33,070 A man of ambition is tempted by a girl? 282 00:34:33,270 --> 00:34:35,306 Never show up again. 283 00:34:37,310 --> 00:34:40,190 I won't repeat... 284 00:34:40,390 --> 00:34:45,305 Will you devote your whole to the practice? 285 00:34:46,350 --> 00:34:49,228 I give you my word of honor. 286 00:34:50,510 --> 00:34:56,380 Show me your resolution then. - Yes, sir. 287 00:35:08,390 --> 00:35:10,426 Where are we going? 288 00:35:14,390 --> 00:35:16,346 Oh, roe! 289 00:35:33,310 --> 00:35:36,382 What's this? Brought even a girl today! 290 00:35:42,310 --> 00:35:43,299 Uncle! 291 00:35:51,390 --> 00:35:55,349 Please help her to go to Seoul safe and sound. 292 00:36:01,310 --> 00:36:02,265 Young master! 293 00:36:06,470 --> 00:36:10,349 Please take me with you. 294 00:36:14,470 --> 00:36:16,301 Young master! 295 00:36:18,390 --> 00:36:21,268 Young master! 296 00:36:32,470 --> 00:36:33,380 Madam! 297 00:36:35,470 --> 00:36:39,190 Young lady's come. - What? Yon Hwa? 298 00:36:39,390 --> 00:36:43,269 Oh, you're back! - Hurry, madam... 299 00:36:48,350 --> 00:36:49,230 Mum! 300 00:36:49,430 --> 00:36:52,422 Yon Hwa! She's come back. 301 00:36:53,390 --> 00:36:55,190 Let me see her. 302 00:36:55,390 --> 00:36:58,268 Mum! - Thank God. You're alive. 303 00:37:01,390 --> 00:37:04,223 Greet your father. 304 00:37:04,430 --> 00:37:05,465 Father... 305 00:37:22,270 --> 00:37:25,467 Want to marry your daughter to my son? 306 00:37:26,230 --> 00:37:35,229 Yes, your son saved her life. Please accept our proposal. 307 00:37:37,350 --> 00:37:39,341 What a luck! 308 00:37:40,310 --> 00:37:42,346 We thought he was dead. 309 00:37:44,310 --> 00:37:47,347 This is God's will, I think. 310 00:37:48,390 --> 00:37:52,383 Let bygones be bygones. - Yes. 311 00:37:54,470 --> 00:37:56,381 Ln Hyong! 312 00:37:58,270 --> 00:37:59,110 Father! 313 00:37:59,310 --> 00:38:02,222 Kil Dong and his mother are alive, I heard. 314 00:38:03,470 --> 00:38:04,425 Kil Dong? 315 00:38:05,470 --> 00:38:08,268 ls it true, father? - Yes. 316 00:38:10,510 --> 00:38:13,468 They're alive! 317 00:38:21,430 --> 00:38:24,422 Take it, Kil Dong. 318 00:38:26,470 --> 00:38:29,270 I've nothing to teach you anymore. 319 00:38:29,470 --> 00:38:33,110 Descend the mountain. 320 00:38:33,310 --> 00:38:36,302 How do you mean? 321 00:38:37,310 --> 00:38:39,426 What about the magic? - Magic? 322 00:38:40,350 --> 00:38:46,270 I saw you making the thieves motionless. 323 00:38:46,470 --> 00:38:49,270 I can never forget the scene. 324 00:38:49,470 --> 00:38:55,261 If you hit the person's vital point he'd be made so. 325 00:38:57,350 --> 00:39:03,425 Magic is the complex of intelligence, physical and mental strength. 326 00:39:04,350 --> 00:39:08,343 I taught it to you already. 327 00:39:09,270 --> 00:39:11,150 But remember. 328 00:39:11,350 --> 00:39:16,190 Your magic should be used to defend the country 329 00:39:16,390 --> 00:39:19,190 and save people from misery. 330 00:39:19,390 --> 00:39:24,384 Not for other purpose. - Yes, sir. 331 00:39:41,430 --> 00:39:46,345 May you live long, sir. 332 00:39:47,430 --> 00:39:49,261 Thank you. 333 00:40:09,510 --> 00:40:12,150 Sir! 334 00:40:12,350 --> 00:40:13,305 Kil Dong! 335 00:40:15,470 --> 00:40:17,381 Leave now. 336 00:40:31,310 --> 00:40:34,427 Sir - 337 00:40:43,470 --> 00:40:47,383 Will you pay a visit to father? 338 00:40:48,230 --> 00:40:52,303 No. How could I visit him? 339 00:40:53,350 --> 00:40:59,110 We shouldn't repeat our miserable past, I think. 340 00:40:59,310 --> 00:41:03,383 I'll make you happy instead of father. 341 00:41:04,270 --> 00:41:05,305 Thank you. 342 00:41:15,510 --> 00:41:18,150 Mother! - Why? 343 00:41:18,350 --> 00:41:22,343 Let's say good-bye to the host. - Yes. 344 00:41:26,230 --> 00:41:28,270 Oh, you're here. - Uncle! 345 00:41:28,470 --> 00:41:34,466 Come on. A noble stayed long here to see you. 346 00:41:35,310 --> 00:41:37,221 Me? - He's come! 347 00:41:39,470 --> 00:41:41,461 Kil Dong's mum! 348 00:41:44,230 --> 00:41:46,380 Let me see. - Uncle. 349 00:41:47,390 --> 00:41:50,268 We thought you were dead. 350 00:41:50,470 --> 00:41:52,426 Oh, how you've grown up! 351 00:41:53,270 --> 00:41:55,386 Here's young master Ln Hyong. 352 00:42:02,510 --> 00:42:05,263 He's Kil Dong. 353 00:42:06,310 --> 00:42:09,461 Oh, you're out of recognition. 354 00:42:11,470 --> 00:42:13,381 Young master! 355 00:42:14,390 --> 00:42:15,379 Stepmother! 356 00:42:17,350 --> 00:42:20,228 How you suffered! 357 00:42:32,470 --> 00:42:34,461 Kil Dong! 358 00:42:37,390 --> 00:42:39,346 Brother! 359 00:42:41,350 --> 00:42:43,227 Kil Dong! - Brother! 360 00:42:49,270 --> 00:42:52,190 Here's a go, madam. 361 00:42:52,390 --> 00:42:57,230 What's up? - Kil Dong and his mum are alive. 362 00:42:57,430 --> 00:43:02,230 No! impossible! - Madam... 363 00:43:02,430 --> 00:43:05,388 ls it true you're Kil Dong? 364 00:43:13,270 --> 00:43:15,226 You're back alive. 365 00:43:18,350 --> 00:43:19,465 Sit down. - Yes. 366 00:43:31,390 --> 00:43:35,303 You must have suffered a lot. 367 00:43:36,310 --> 00:43:42,190 We're going to marry our daughter to the son of Lord Hong. 368 00:43:42,390 --> 00:43:45,270 Please try for us. 369 00:43:45,470 --> 00:43:55,425 But I heard he's the son of a concubine. 370 00:43:56,470 --> 00:44:02,230 Why do you... - ls it true? 371 00:44:02,430 --> 00:44:06,389 Certainly. - What a shame! 372 00:44:12,350 --> 00:44:17,378 Madam has just sent for a go-between. 373 00:44:19,350 --> 00:44:23,423 Go-between? Why? 374 00:44:24,390 --> 00:44:27,302 You know why. 375 00:44:36,230 --> 00:44:37,265 Father! 376 00:44:38,270 --> 00:44:39,339 Listen! 377 00:44:40,470 --> 00:44:44,150 We must break your engagement with Lord Hong's son. 378 00:44:44,350 --> 00:44:45,110 Yes? 379 00:44:45,310 --> 00:44:51,419 Oh, dear! He's the son of a concubine, they say. 380 00:44:53,390 --> 00:44:55,346 No, he can't be. 381 00:44:57,470 --> 00:44:58,425 Miss! 382 00:45:01,350 --> 00:45:05,423 Now forget such a humble boy. 383 00:45:07,350 --> 00:45:14,426 What do you think of the son of Pak? 384 00:45:15,390 --> 00:45:20,384 I don't mind his origin, high or low. 385 00:45:21,470 --> 00:45:24,428 Let me marry Kil Dong. 386 00:45:26,470 --> 00:45:30,230 He's the savior of my life. 387 00:45:30,430 --> 00:45:37,381 What? Savior? What a fool! 388 00:45:39,230 --> 00:45:45,339 I'd rather die than marry other man. 389 00:45:46,350 --> 00:45:51,378 What a disgraceful talk in this noble family! 390 00:45:52,270 --> 00:45:53,339 No! 391 00:45:54,350 --> 00:46:06,110 Etiquette says one has to serve the savior of his life. 392 00:46:06,310 --> 00:46:11,259 Low man is no better than a hunchback of high birth. 393 00:46:15,430 --> 00:46:16,385 Miss! 394 00:46:24,390 --> 00:46:26,190 Great! 395 00:46:26,390 --> 00:46:31,190 Let me see your magic once. - Yes, later. 396 00:46:31,390 --> 00:46:35,270 Lord Rim suggested a marriage of you and his daughter, 397 00:46:35,470 --> 00:46:38,382 saying you're her savior. 398 00:46:39,270 --> 00:46:43,309 Thanks to you, I made him lower his head before me. 399 00:46:44,470 --> 00:46:48,258 May I tell you, sir? - What is it? 400 00:46:53,390 --> 00:46:58,110 Madam wants you to come. - I see. 401 00:46:58,310 --> 00:47:03,430 She wants you now. - I said I know. 402 00:47:18,390 --> 00:47:24,230 Why not care for your health? - I'm recovered now. 403 00:47:24,430 --> 00:47:29,299 I've had a good time tonight. 404 00:47:52,430 --> 00:47:58,266 Have a good sleep, mum. - Now go to bed. 405 00:48:05,310 --> 00:48:10,338 ls it fair to keep the Lord until late at night? 406 00:48:13,270 --> 00:48:17,388 You came back to shorten his life, didn't you? 407 00:48:19,310 --> 00:48:20,459 It's too much, madam. 408 00:48:21,430 --> 00:48:24,270 You even talk back? 409 00:48:24,470 --> 00:48:28,429 You learnt bad manners in mountains. 410 00:48:29,430 --> 00:48:32,230 And your laughter at deep night! 411 00:48:32,430 --> 00:48:34,466 It's as loud as to alarm the city! 412 00:48:35,270 --> 00:48:38,421 If you laugh again like that, you'd be kicked out. 413 00:48:51,350 --> 00:48:54,230 We shouldn't have come back. 414 00:48:54,430 --> 00:48:59,424 How could we cope with further contempt? 415 00:49:15,270 --> 00:49:17,340 I'm braced up today! 416 00:49:18,390 --> 00:49:21,150 I often ride as I'm an officer. 417 00:49:21,350 --> 00:49:26,470 But today with you, I feel as if I'm on a fleet horse. 418 00:49:30,310 --> 00:49:34,150 You're in trouble, Kil Dong? 419 00:49:34,350 --> 00:49:37,228 No, I'm not. 420 00:49:48,470 --> 00:49:51,428 Here we are, father. - Read it. 421 00:49:54,350 --> 00:49:57,342 Lord Rim refused the marriage. - What? 422 00:50:02,270 --> 00:50:03,259 Through it? 423 00:50:05,230 --> 00:50:07,270 His daughter attempted her own life. 424 00:50:07,470 --> 00:50:10,150 I feel uneasy. 425 00:50:10,350 --> 00:50:14,389 If an accident occurs, you won't be safe, either. 426 00:50:16,310 --> 00:50:19,230 Dare want to be a son-in-law of a noble family? 427 00:50:19,430 --> 00:50:22,270 How you talk! 428 00:50:22,470 --> 00:50:29,228 Oh, Rim's force is ruining Hong's family! 429 00:50:52,230 --> 00:50:54,300 Aren't you Kil Dong? 430 00:50:55,350 --> 00:50:56,465 Yes, I am. 431 00:50:58,430 --> 00:51:00,341 Enjoying the moon? 432 00:51:02,470 --> 00:51:06,230 How could I, a trifling, enjoy it like others? 433 00:51:06,430 --> 00:51:09,422 What an evil talk! 434 00:51:10,390 --> 00:51:16,190 I can't call you father though I'm your blood son. 435 00:51:16,390 --> 00:51:21,339 Neither can I marry a girl I love. How could I be a man? 436 00:51:22,270 --> 00:51:25,387 Why did you make my mother give birth to me? 437 00:51:27,350 --> 00:51:32,299 A girl decided to kill herself because of me. 438 00:51:33,270 --> 00:51:37,229 I'd never be forgiven. 439 00:51:38,430 --> 00:51:43,299 If my mother had married a man of her class, 440 00:51:44,310 --> 00:51:48,190 I would've led my life as a servant easy in mind. 441 00:51:48,390 --> 00:51:50,346 Enough! 442 00:51:52,270 --> 00:51:54,261 Sir! 443 00:52:14,350 --> 00:52:16,227 Madam! 444 00:52:17,390 --> 00:52:18,379 How did it go? 445 00:52:21,350 --> 00:52:23,306 Sneaked in unobserved? 446 00:52:24,390 --> 00:52:25,230 Yes, madam. 447 00:52:25,430 --> 00:52:28,342 He shouldn't fail this time. 448 00:52:29,390 --> 00:52:31,381 Don't worry. 449 00:52:32,310 --> 00:52:37,430 He refused the reward, saying he'd revenge his brother. 450 00:52:38,310 --> 00:52:40,266 Keep it yourself. 451 00:52:40,470 --> 00:52:42,381 Thank you. - Mum! 452 00:52:45,390 --> 00:52:47,110 What's up? 453 00:52:47,310 --> 00:52:51,462 You're so cruel! - What? 454 00:52:54,350 --> 00:52:55,385 Ln Hyong! 455 00:53:18,430 --> 00:53:20,421 Look out, Kil Dong! 456 00:53:26,390 --> 00:53:27,270 You?! 457 00:53:27,470 --> 00:53:30,110 Are you alright? 458 00:53:30,310 --> 00:53:33,110 Brother! - Remember me? 459 00:53:33,310 --> 00:53:37,383 I swore a vengeance when you killed my brother. 460 00:53:38,270 --> 00:53:42,309 You called a fight first then. - Heard a sound... 461 00:53:43,350 --> 00:53:47,423 Let me go, or you won't be safe. - What? 462 00:53:48,310 --> 00:53:51,302 Let him go, Kil Dong! 463 00:53:52,430 --> 00:53:53,270 Brother! 464 00:53:53,470 --> 00:53:57,463 I beg you. Please, before people gather. 465 00:54:01,470 --> 00:54:05,383 However cruel, mother is mother. 466 00:54:06,350 --> 00:54:11,265 What do you mean? - All this is my mother's... 467 00:54:19,270 --> 00:54:25,379 Get lost. If I see you again you're a dead man. 468 00:54:30,470 --> 00:54:33,348 Anything wrong? 469 00:54:35,310 --> 00:54:38,268 No. Go away. 470 00:54:44,270 --> 00:54:48,343 However cruel, mother is mother. 471 00:54:49,390 --> 00:54:54,418 Forgive her, Kil Dong. - Brother! 472 00:54:56,390 --> 00:54:59,462 I leave my mother to your care. 473 00:55:00,470 --> 00:55:05,230 I'll leave here. - See. 474 00:55:05,430 --> 00:55:08,308 Don't worry about your mother. 475 00:55:09,310 --> 00:55:11,346 Brother! - Sure. 476 00:55:48,270 --> 00:55:49,259 Young master! 477 00:55:55,390 --> 00:55:58,230 I'm going a long way to attain my aim. 478 00:55:58,430 --> 00:56:03,190 Don't attempt your own life. 479 00:56:03,390 --> 00:56:08,339 I'll be back with my aim achieved. Wait for me. 480 00:56:11,310 --> 00:56:12,299 Young master! 481 00:56:47,390 --> 00:56:49,267 Mum! 482 00:57:00,390 --> 00:57:03,427 What's the matter? - My mum was beaten. 483 00:57:04,310 --> 00:57:05,379 Aunt! 484 00:57:07,430 --> 00:57:14,270 The thieves robbed us of all property. 485 00:57:14,470 --> 00:57:17,348 Ln the broad daylight? 486 00:57:18,350 --> 00:57:21,342 Not a day passes without being robbed. 487 00:57:22,470 --> 00:57:27,110 Look! That house was robbed, too. 488 00:57:27,310 --> 00:57:29,221 No, not this... 489 00:57:31,430 --> 00:57:32,465 I say! 490 00:57:33,430 --> 00:57:34,270 Who are you? 491 00:57:34,470 --> 00:57:38,150 ls it true this village was robbed? 492 00:57:38,350 --> 00:57:40,306 Thieves? 493 00:57:42,310 --> 00:57:45,150 Where are they? - It's your job to nick it. 494 00:57:45,350 --> 00:57:47,386 Let it go, you thief! 495 00:57:49,350 --> 00:57:50,260 Are you OK? 496 00:57:51,270 --> 00:57:52,570 You're worse than thieves. 497 00:57:53,230 --> 00:57:54,219 Bastard! 498 00:57:54,430 --> 00:57:56,270 You shall get whipping later. 499 00:57:56,470 --> 00:57:59,428 Later? One of your hands is free, isn't it? 500 00:58:05,390 --> 00:58:07,346 Why hit me? 501 00:58:09,390 --> 00:58:11,267 One more! 502 00:58:13,350 --> 00:58:15,386 Wait and see. 503 00:58:17,270 --> 00:58:20,262 Please get in, granny. - Thanks a lot. 504 00:58:27,310 --> 00:58:30,230 Where are you going, lad? 505 00:58:30,430 --> 00:58:31,190 Me? 506 00:58:31,390 --> 00:58:34,110 Your art is extraordinary. 507 00:58:34,310 --> 00:58:40,419 But villagers will get into bigger trouble as you beat Gls. 508 00:58:41,430 --> 00:58:45,270 Why? Bad Gls are little, I think. 509 00:58:45,470 --> 00:58:47,270 How innocent! 510 00:58:47,470 --> 00:58:51,190 You can find no saint in the government these days. 511 00:58:51,390 --> 00:58:55,224 They'll surely come to take revenge. 512 00:59:07,430 --> 00:59:12,150 He has very swift hands. Look at my eyes. 513 00:59:12,350 --> 00:59:16,190 I'm doubtful. - We were beaten anyway. 514 00:59:16,390 --> 00:59:20,429 You said no peasant rioters in that village, didn't you? 515 00:59:21,350 --> 00:59:24,262 Dare hit your senior? 516 00:59:25,390 --> 00:59:27,190 You? - No, not me. 517 00:59:27,390 --> 00:59:30,230 Who's laughing? 518 00:59:30,430 --> 00:59:31,419 Sir! 519 00:59:32,230 --> 00:59:34,221 It's him, that guy. 520 00:59:37,390 --> 00:59:41,383 He made me like this, sir. 521 00:59:42,430 --> 00:59:44,190 Come down. 522 00:59:44,390 --> 00:59:46,346 Down? 523 00:59:47,350 --> 00:59:50,230 You've got your own feet. Come up. 524 00:59:50,430 --> 00:59:54,264 What? Capture him! 525 00:59:56,310 --> 00:59:58,221 Come down, you brat! 526 01:00:00,430 --> 01:00:03,388 Come on. Why so slow? 527 01:00:08,870 --> 01:00:10,070 Here I am. 528 01:00:10,270 --> 01:00:13,307 There he is. Hurry! 529 01:00:18,390 --> 01:00:21,230 Good. A little more. 530 01:00:21,430 --> 01:00:22,465 OK! 531 01:00:25,310 --> 01:00:27,301 You're done now. 532 01:00:31,230 --> 01:00:32,299 Missed again. 533 01:00:34,390 --> 01:00:37,382 He's just like a monkey. - Hurry. 534 01:00:40,430 --> 01:00:43,422 Make haste, or you'll never catch me. 535 01:00:51,270 --> 01:00:55,468 He's flying. - This way! 536 01:00:59,470 --> 01:01:02,270 He's kidding us. 537 01:01:02,470 --> 01:01:07,270 Hurry and catch him. - No more men left. 538 01:01:07,470 --> 01:01:10,382 We'll do it ourselves. 539 01:01:11,350 --> 01:01:12,339 Stop him! 540 01:01:27,350 --> 01:01:29,306 There he is. 541 01:01:38,310 --> 01:01:40,346 Now we got him. 542 01:01:47,350 --> 01:01:49,227 Oh, my back! 543 01:01:57,350 --> 01:01:59,261 He never speaks. 544 01:02:04,470 --> 01:02:08,190 He fainted. - A diehard! 545 01:02:08,390 --> 01:02:11,302 Brought his wife and children. 546 01:02:12,270 --> 01:02:14,110 What now? 547 01:02:14,310 --> 01:02:16,460 Bring them here. - Yes, sir. 548 01:02:26,310 --> 01:02:27,265 You villain! 549 01:02:30,270 --> 01:02:32,306 Still keep silence? 550 01:02:34,390 --> 01:02:35,459 Look! 551 01:02:36,270 --> 01:02:37,385 Won't speak out? 552 01:02:40,430 --> 01:02:43,388 Begin. 553 01:02:45,470 --> 01:02:46,459 My son! 554 01:02:47,350 --> 01:02:48,270 What are you going to do with my son? 555 01:02:48,470 --> 01:02:53,150 They'd kill our son. Please tell them. 556 01:02:53,350 --> 01:02:58,299 They are in Pawi Valley. Pray spare my son. 557 01:03:07,430 --> 01:03:11,150 You said you'd not kill him, didn't you? 558 01:03:11,350 --> 01:03:12,419 Don't! 559 01:03:23,470 --> 01:03:25,347 Who are you? 560 01:03:29,230 --> 01:03:30,379 Are you dumb? 561 01:03:32,430 --> 01:03:35,228 Arrest him at once! 562 01:04:20,430 --> 01:04:22,227 Run! 563 01:04:26,390 --> 01:04:29,382 He told us to wait for him. 564 01:04:30,390 --> 01:04:32,381 Shall we wait him longer? - No. 565 01:04:33,230 --> 01:04:36,230 I don't believe he can attack them alone. 566 01:04:36,430 --> 01:04:39,270 Hey, we've no time. - There he is. 567 01:04:39,470 --> 01:04:41,190 Take out rice. Fast! 568 01:04:41,390 --> 01:04:43,460 Into the Adm. office! 569 01:04:46,270 --> 01:04:49,228 Why so quiet here? 570 01:04:53,390 --> 01:04:56,348 Good chance! Carry rice. 571 01:05:04,390 --> 01:05:07,223 He's really a superman! 572 01:05:11,430 --> 01:05:14,070 Many thanks to you. 573 01:05:14,270 --> 01:05:19,219 The magistrate tortured innocent petitioner cruelly. 574 01:05:19,470 --> 01:05:25,150 He, a noble, can't be so harsh. - The noble are all cruel. 575 01:05:25,350 --> 01:05:31,190 These here are poor peasants who suffered a lot, too. 576 01:05:31,390 --> 01:05:33,190 Merciless world! 577 01:05:33,390 --> 01:05:36,150 Stuck in mountains, I didn't know the world. 578 01:05:36,350 --> 01:05:40,190 Peasants in Pawi are leaving their home village 579 01:05:40,390 --> 01:05:45,150 unable to stand governor's exploitation and oppression. 580 01:05:45,350 --> 01:05:48,342 Please, punish him for them. 581 01:05:49,350 --> 01:05:50,419 Unbelievable! 582 01:06:25,270 --> 01:06:27,465 They said the truth! 583 01:06:34,270 --> 01:06:35,259 No need. 584 01:06:36,310 --> 01:06:40,428 New girls arrived. Old ones, go away. 585 01:06:55,230 --> 01:06:57,221 Let me look at you. 586 01:07:00,350 --> 01:07:01,230 I don't like it. 587 01:07:01,430 --> 01:07:06,345 You bitch! I bought you all. 588 01:07:07,230 --> 01:07:12,429 You're my playthings and property. 589 01:07:13,270 --> 01:07:17,388 If you disobey me, your parents shall suffer. 590 01:07:20,470 --> 01:07:23,268 What's this sound? 591 01:07:25,430 --> 01:07:27,421 Who are you? 592 01:07:31,430 --> 01:07:33,110 Bastard! 593 01:07:33,310 --> 01:07:36,382 You know where you are? 594 01:07:43,470 --> 01:07:47,110 People of Sosan village are starving now. 595 01:07:47,310 --> 01:07:52,110 But you eat your fill and spoil girls. 596 01:07:52,310 --> 01:07:56,223 You deserve death. - Forgive me. 597 01:07:56,430 --> 01:07:58,261 OK. 598 01:07:58,470 --> 01:08:03,230 Distribute the rice in your storehouse to people. 599 01:08:03,430 --> 01:08:07,423 If not, you won't remain alive. 600 01:08:08,270 --> 01:08:09,230 See? 601 01:08:09,430 --> 01:08:11,386 Yes, sir. 602 01:08:14,350 --> 01:08:18,343 We may take such snow-white rice? 603 01:08:20,270 --> 01:08:25,070 How come the niggard Choe show this generosity? 604 01:08:25,270 --> 01:08:27,190 Could he be so grateful? 605 01:08:27,390 --> 01:08:29,346 Stop chatting. Just take it. 606 01:08:31,390 --> 01:08:35,303 And thank the flutist for this. 607 01:08:36,430 --> 01:08:42,110 A flutist? - The helper of the poor. 608 01:08:42,310 --> 01:08:43,345 ls he? 609 01:08:51,430 --> 01:08:53,307 Stop, bastards! 610 01:08:56,390 --> 01:08:59,150 Put down your things and piss off! 611 01:08:59,350 --> 01:09:02,262 Help! - Stop! 612 01:09:12,390 --> 01:09:17,259 They left their things, boss. - Hurry up. 613 01:09:23,270 --> 01:09:24,419 Who are you? 614 01:09:28,270 --> 01:09:33,390 This flutist will punish you who plunder people. 615 01:09:35,390 --> 01:09:37,381 Flutist? 616 01:09:38,310 --> 01:09:39,345 Beat him! 617 01:10:14,430 --> 01:10:17,342 Still robbing? - Who are you? 618 01:10:18,310 --> 01:10:23,430 A man told you if he'd meet you again he'd kill you. 619 01:10:25,430 --> 01:10:27,386 Hong Kil Dong? 620 01:10:30,390 --> 01:10:34,303 How come you're a flutist? 621 01:10:36,270 --> 01:10:39,307 The day when you attempted my life, I left my home. 622 01:10:41,270 --> 01:10:44,262 I came to know how unjust this world is. 623 01:10:45,310 --> 01:10:47,230 Pray kill me. 624 01:10:47,430 --> 01:10:56,190 Even after my brother's death, I kept robbing. 625 01:10:56,390 --> 01:11:05,230 But you forgave the lady who intended to kill you. 626 01:11:05,430 --> 01:11:08,422 And you use your unusual martial arts 627 01:11:09,270 --> 01:11:12,387 for the people, not for yourself. 628 01:11:13,270 --> 01:11:17,422 I can't come close to you. 629 01:11:22,470 --> 01:11:24,301 Kill me. 630 01:11:48,270 --> 01:11:50,306 Thuk Jae is dead. 631 01:11:54,270 --> 01:11:55,385 Young master! 632 01:11:56,270 --> 01:11:59,421 I'll turn over a new leaf. 633 01:12:07,270 --> 01:12:13,150 Please grant me the field. - Don't worry. 634 01:12:13,350 --> 01:12:18,190 I've made an arrangement. You'll soon have it. 635 01:12:18,390 --> 01:12:19,425 Thank you, sir. 636 01:12:21,350 --> 01:12:23,466 What about my request? 637 01:12:24,270 --> 01:12:27,262 I ordered an official. 638 01:12:29,270 --> 01:12:36,221 Take some of my men and do as you like. 639 01:12:37,310 --> 01:12:39,221 I see. 640 01:12:44,350 --> 01:12:45,385 What's the sound? 641 01:12:50,430 --> 01:12:52,466 Who is there? 642 01:12:55,310 --> 01:12:56,345 My child? 643 01:12:59,350 --> 01:13:04,230 Why do you play it here? 644 01:13:04,430 --> 01:13:07,342 Give it to me. Quick! 645 01:13:08,470 --> 01:13:10,190 Get in. 646 01:13:10,390 --> 01:13:11,425 At once! 647 01:13:13,310 --> 01:13:15,346 Get in at once. 648 01:13:20,470 --> 01:13:23,462 I lost 10 years of my life. 649 01:13:24,470 --> 01:13:29,385 Thanks for your coming. Let's have a drink. 650 01:13:31,470 --> 01:13:33,381 Oh, magistrate... 651 01:14:00,270 --> 01:14:03,150 Corrupt officials! 652 01:14:03,350 --> 01:14:06,110 I'm here to punish you, 653 01:14:06,310 --> 01:14:10,349 who plunder people abusing your position. 654 01:14:18,430 --> 01:14:22,309 I feel relieved now. 655 01:14:23,470 --> 01:14:29,070 Once the flute sounds all evils fall dead. 656 01:14:29,270 --> 01:14:34,219 And poor peasants are given snow-white rice. 657 01:14:36,390 --> 01:14:43,228 He's a young lad, I heard. - ls it true? 658 01:14:44,230 --> 01:14:48,382 It's for your own sake. Why do you refuse? 659 01:14:50,390 --> 01:14:53,382 What's his defect? 660 01:14:54,310 --> 01:14:59,070 He's the son of a reputable family and handsome... 661 01:14:59,270 --> 01:15:03,388 headed the list in the state exam, and is a minister-to-be. 662 01:15:04,270 --> 01:15:08,388 Just marry him as father told you. 663 01:15:09,270 --> 01:15:11,261 I've decided already. 664 01:15:11,470 --> 01:15:15,349 If you disagree, you're not my daughter. 665 01:15:23,350 --> 01:15:25,341 How stubborn! 666 01:15:27,430 --> 01:15:28,419 Miss! 667 01:15:30,470 --> 01:15:34,383 There's a rumor among people, miss. 668 01:15:35,310 --> 01:15:38,427 A man of muscle has appeared to punish evil guys. 669 01:15:44,350 --> 01:15:50,300 He's very young and plays the flute, they say. 670 01:15:51,430 --> 01:15:53,421 What? Flute? 671 01:15:55,470 --> 01:15:56,380 Go on. 672 01:16:18,390 --> 01:16:19,345 Stepmother! 673 01:16:20,390 --> 01:16:23,382 Why do you do this? 674 01:16:24,310 --> 01:16:27,268 It's not your job. 675 01:16:27,470 --> 01:16:29,426 Never mind. 676 01:16:33,470 --> 01:16:35,461 Housemaid! 677 01:16:38,390 --> 01:16:40,270 Where on earth is she? 678 01:16:40,470 --> 01:16:42,461 What's all this noise? 679 01:16:44,310 --> 01:16:49,384 Why should the stepmother do this? 680 01:16:51,430 --> 01:16:53,421 Did you call me? - Yes. 681 01:16:54,310 --> 01:16:57,268 You do it. 682 01:16:58,310 --> 01:17:00,426 Hurry up! - Wait! 683 01:17:01,270 --> 01:17:05,229 You bring the seamstress. - Yes, ma'am. 684 01:17:13,310 --> 01:17:15,301 That bitch! 685 01:17:16,470 --> 01:17:21,150 You must wash dishes, too. And brew wine, do ironing... 686 01:17:21,350 --> 01:17:23,306 Hurry up! 687 01:17:24,350 --> 01:17:26,420 Oh, my lot! 688 01:17:31,310 --> 01:17:33,221 Stepmother! 689 01:17:41,350 --> 01:17:44,308 ls that so? 690 01:17:46,430 --> 01:17:52,230 My heart breaks when I think of my poor mother. 691 01:17:52,430 --> 01:17:58,270 Strange black monsters haunt these days 692 01:17:58,470 --> 01:18:03,339 bringing calamities to the people. 693 01:18:08,270 --> 01:18:12,388 They kill and rob people and even kidnap girls. 694 01:18:13,310 --> 01:18:17,303 People are waiting for the flutist. 695 01:18:18,470 --> 01:18:20,461 Strange black monsters? 696 01:18:23,310 --> 01:18:28,190 Thank you for your coming to inform me. 697 01:18:28,390 --> 01:18:36,263 I'm no longer a robber. Let me be your subject. 698 01:19:22,430 --> 01:19:23,419 Stop! 699 01:19:29,390 --> 01:19:30,379 There! 700 01:19:34,350 --> 01:19:35,339 Stop! 701 01:19:43,430 --> 01:19:45,230 Where are they? 702 01:19:45,430 --> 01:19:48,308 Pursuit! - There! 703 01:20:55,350 --> 01:20:56,339 What sound? 704 01:21:01,470 --> 01:21:05,383 Hey! - Thieves! 705 01:21:08,310 --> 01:21:10,426 Murder! 706 01:21:20,350 --> 01:21:24,389 Prime Minister Rim! Lord Hong! 707 01:21:27,270 --> 01:21:29,420 What on earth are you doing? 708 01:21:30,470 --> 01:21:34,230 Thieves even broke into my palace. 709 01:21:34,430 --> 01:21:36,421 We're awfully sorry, Your Majesty. 710 01:21:37,390 --> 01:21:43,306 The palace cashbox disappeared overnight. 711 01:21:44,350 --> 01:21:47,262 What a queer mischief! 712 01:21:49,390 --> 01:21:56,421 Never show up before you capture the gang and bring back the box. 713 01:21:57,310 --> 01:21:59,380 Yes, Your Majesty. 714 01:22:00,430 --> 01:22:06,110 You mean the Black Corps? - Yes. 715 01:22:06,310 --> 01:22:09,461 They're savage, I heard. 716 01:22:10,230 --> 01:22:16,385 But without the box I can't enter the Royal Court. 717 01:22:17,310 --> 01:22:22,230 I'll find it out without fail. 718 01:22:22,430 --> 01:22:24,110 You? 719 01:22:24,310 --> 01:22:26,266 Yes. 720 01:22:27,350 --> 01:22:32,424 Black Corps? - They've stolen all properties. 721 01:22:33,310 --> 01:22:38,430 Yon Hwa and her maid disappeared. - What? 722 01:22:40,430 --> 01:22:42,270 Even my daughter? 723 01:22:42,470 --> 01:22:44,267 Damn them! 724 01:22:49,270 --> 01:22:51,465 Found out their den? 725 01:22:52,230 --> 01:22:56,190 Disappeared suddenly while I was following them. 726 01:22:56,390 --> 01:23:00,383 What? - How do you mean? 727 01:23:01,270 --> 01:23:05,388 So many disappear all at once? - It's true. 728 01:23:07,230 --> 01:23:12,270 I saw it myself. - They're using magic, too? 729 01:23:12,470 --> 01:23:15,303 Magic? 730 01:23:16,470 --> 01:23:19,462 It's a puzzle anyway. 731 01:23:21,230 --> 01:23:25,428 Why don't I know any other magician in our country? 732 01:23:36,310 --> 01:23:40,190 However hard we may try, it's futile. 733 01:23:40,390 --> 01:23:43,427 They must be invisible monsters. 734 01:23:45,270 --> 01:23:50,150 They popped up around the tavern last night. 735 01:23:50,350 --> 01:23:52,750 The government troops, too, failed to catch them. 736 01:23:53,310 --> 01:23:56,222 They must be in this city robbing every night. 737 01:23:57,270 --> 01:24:03,150 Never think of returning home before you arrest them all. 738 01:24:03,350 --> 01:24:04,230 Yes. 739 01:24:04,430 --> 01:24:06,227 Stop them! 740 01:24:06,470 --> 01:24:08,381 There! 741 01:24:20,390 --> 01:24:21,459 Stop! 742 01:24:25,470 --> 01:24:29,383 ls that the Black Corps? - I'll go inform of it. 743 01:24:30,270 --> 01:24:34,468 No. We must take back the robbed things. 744 01:24:58,470 --> 01:25:00,267 Where are they? 745 01:25:06,470 --> 01:25:08,381 Quick! 746 01:25:20,270 --> 01:25:22,420 Young master! 747 01:25:24,430 --> 01:25:26,227 Stop there! 748 01:25:36,430 --> 01:25:39,308 Brother! 749 01:25:42,270 --> 01:25:44,420 Kil Dong! - Brother! 750 01:25:45,310 --> 01:25:48,302 Why were you pursuing them? 751 01:25:51,310 --> 01:25:53,460 It's the King's order. 752 01:25:56,430 --> 01:26:02,346 If we fail to arrest them our family will be ruined. 753 01:26:03,430 --> 01:26:05,307 Rim's family, too... 754 01:26:07,350 --> 01:26:14,230 They broke into the palace and stole the national treasures. 755 01:26:14,430 --> 01:26:15,270 Into the palace? 756 01:26:15,470 --> 01:26:19,429 Lord Rim was also robbed. 757 01:26:22,350 --> 01:26:30,462 Even his daughter and her maid were kidnapped. 758 01:26:31,470 --> 01:26:35,463 It's clear that they are from abroad. 759 01:26:36,270 --> 01:26:41,230 All nation should rise up to beat them. 760 01:26:41,430 --> 01:26:47,150 Right. I'll also fight them at all costs. 761 01:26:47,350 --> 01:26:52,270 Send notice to the bandits in every province to locate their nest. 762 01:26:52,470 --> 01:26:53,459 See. 763 01:26:54,350 --> 01:27:00,270 Tell peasant rioters to find out their den. 764 01:27:00,470 --> 01:27:02,301 Yes. 765 01:27:37,350 --> 01:27:41,190 Must we watch here, too? - It's the chief's order. 766 01:27:41,390 --> 01:27:46,190 He ordered us to ransack every nook and corner. 767 01:27:46,390 --> 01:27:49,348 This is not a busy street. Let's go. 768 01:28:00,310 --> 01:28:01,379 Black Corps! 769 01:28:32,270 --> 01:28:37,230 I've searched the places along this path. 770 01:28:37,430 --> 01:28:42,190 No doubt they've gone by a cart from here. 771 01:28:42,390 --> 01:28:44,230 Are you sure? - Yes. 772 01:28:44,430 --> 01:28:51,150 I sent two boys over this path. They are not back yet. 773 01:28:51,350 --> 01:28:52,385 Not yet? 774 01:28:56,270 --> 01:28:58,261 Pine Tree Valley... 775 01:29:01,230 --> 01:29:02,230 Nothing, sir. 776 01:29:02,430 --> 01:29:05,263 A tavern over there! 777 01:29:11,270 --> 01:29:14,342 Granny, give us something to eat. 778 01:29:16,270 --> 01:29:18,465 Welcome. It's long since we had guests. 779 01:29:19,390 --> 01:29:22,427 I've some liquor, though not very tasty. 780 01:29:24,270 --> 01:29:26,420 Shall we have some? 781 01:29:28,310 --> 01:29:33,270 Are you an old resident here? - No, I'm a new comer. 782 01:29:33,470 --> 01:29:39,420 Didn't you notice something strange around here last night? 783 01:29:40,430 --> 01:29:44,469 No, nothing unusual. Anything's up? 784 01:29:56,350 --> 01:30:03,301 ls that your horse? - No, it isn't. 785 01:30:04,470 --> 01:30:07,462 How long has it been there? 786 01:30:08,430 --> 01:30:13,265 I don't remember exactly, but since long. 787 01:30:24,390 --> 01:30:28,190 You said you saw a horse cart last, didn't you? 788 01:30:28,390 --> 01:30:29,459 Yeah. 789 01:30:33,270 --> 01:30:38,219 Horse cart...two missing guys... 790 01:30:51,390 --> 01:30:56,384 Let us pay. - Why so hurry? 791 01:30:58,230 --> 01:31:00,266 We've something to do. 792 01:31:05,430 --> 01:31:07,307 Surely it was Ninja! 793 01:31:08,430 --> 01:31:11,263 It's clever of you to guess who I am. 794 01:31:12,430 --> 01:31:13,465 Keep away! 795 01:31:34,310 --> 01:31:36,301 Run to the young master! 796 01:32:04,270 --> 01:32:06,226 Hurry to Kil Dong! 797 01:32:06,430 --> 01:32:08,110 No. - Hurry off! 798 01:32:08,310 --> 01:32:09,299 Look out! 799 01:32:12,230 --> 01:32:13,265 Killed them all. 800 01:32:17,310 --> 01:32:21,150 No. Two guys are missing. - Surely not! 801 01:32:21,350 --> 01:32:25,229 Shut up. Find them out. 802 01:32:36,470 --> 01:32:38,426 One more cup! 803 01:32:39,390 --> 01:32:43,269 Lt was a real sight to see them chasing after us. 804 01:32:45,470 --> 01:32:49,224 The Royal Palace must be in utter confusion now. 805 01:32:49,470 --> 01:32:53,463 Be careful, anyway. - Here's no one who can beat us. 806 01:32:55,390 --> 01:32:57,346 ls there? 807 01:32:58,470 --> 01:33:02,230 Right. They're no match for us. 808 01:33:02,430 --> 01:33:05,388 Come off it. Let's have a drink. 809 01:33:12,350 --> 01:33:14,227 I can't bear any more. 810 01:33:15,430 --> 01:33:18,263 How I wish to hug one! 811 01:33:19,310 --> 01:33:21,230 You'll soon have one. 812 01:33:21,430 --> 01:33:26,270 Boss'll show us generosity in the ship. 813 01:33:26,470 --> 01:33:28,347 Boss! 814 01:33:32,430 --> 01:33:34,680 I hear our liaison spot was exposed yesterday. 815 01:33:38,270 --> 01:33:40,306 It's true, sir. 816 01:33:41,310 --> 01:33:44,268 Who's in charge of it? - Me, sir. 817 01:33:46,350 --> 01:33:48,386 But I killed them all. 818 01:33:49,230 --> 01:33:50,299 All? 819 01:33:52,390 --> 01:33:56,230 Dare tell me a lie? You can't deceive me. 820 01:33:56,430 --> 01:34:03,381 Forgot our law? Failure and betrayal mean death. 821 01:34:04,350 --> 01:34:05,950 It's the law of our Black Corps. 822 01:34:14,350 --> 01:34:18,423 Our ship arrives the day after tomorrow. Keep vigilance. 823 01:34:20,270 --> 01:34:21,190 All dead? 824 01:34:21,390 --> 01:34:29,263 We found out their den, but our loss is too big. 825 01:34:30,390 --> 01:34:33,302 I wish I'd have died with them. 826 01:34:34,230 --> 01:34:38,223 Found out their den? 827 01:35:03,430 --> 01:35:06,110 Can we beat them on our own? 828 01:35:06,310 --> 01:35:09,270 Our troops encircled them. Let's attack them. 829 01:35:09,470 --> 01:35:13,270 No, we must do as ordered by the boss. 830 01:35:13,470 --> 01:35:19,150 Right. There's only one place for them to hide. 831 01:35:19,350 --> 01:35:22,070 We'll soon go back home. 832 01:35:22,270 --> 01:35:25,070 Your lady would be pleased to see these goods. 833 01:35:25,270 --> 01:35:28,387 Enjoy yourselves in the ship. 834 01:35:31,430 --> 01:35:33,421 Carried all goods to the ship. 835 01:35:34,270 --> 01:35:36,306 Take girls to the ship. 836 01:35:39,470 --> 01:35:42,303 Come out! - Miss! 837 01:35:48,350 --> 01:35:51,262 It's young master! 838 01:36:05,310 --> 01:36:08,302 The flutist?! - Black Corps! 839 01:36:10,270 --> 01:36:11,385 Found you out at last. 840 01:36:27,270 --> 01:36:28,419 Charge! 841 01:36:48,310 --> 01:36:50,380 Our troops are in danger! 842 01:36:53,430 --> 01:36:55,261 Down! 843 01:37:35,350 --> 01:37:37,466 Where are they? 844 01:37:40,470 --> 01:37:42,347 Look down! 845 01:39:53,430 --> 01:39:55,466 Come out! 846 01:40:43,430 --> 01:40:45,261 Young master! 847 01:40:59,350 --> 01:41:01,227 Young master! 848 01:41:05,470 --> 01:41:06,459 Great! 849 01:41:08,350 --> 01:41:11,150 Tell me your desire. 850 01:41:11,350 --> 01:41:17,425 Ask me anything you want. Rank or wealth. 851 01:41:18,390 --> 01:41:20,346 Thank you very much. 852 01:41:23,310 --> 01:41:26,461 But the victory owes to people, not to me alone. 853 01:41:27,270 --> 01:41:30,342 They fought risking their lives. 854 01:41:31,270 --> 01:41:35,190 Pray consider the people in misery 855 01:41:35,390 --> 01:41:40,259 and let them do their jobs for living in peace. 856 01:41:41,350 --> 01:41:44,308 You're kind-hearted, too. 857 01:41:46,310 --> 01:41:49,222 What's all this, Lord Rim? 858 01:41:49,470 --> 01:41:53,190 You always said people are enjoying peace. 859 01:41:53,390 --> 01:41:58,190 But Kil Dong says differently. - Awfully sorry. 860 01:41:58,390 --> 01:42:02,190 Sorry to trouble you, Your Majesty. 861 01:42:02,390 --> 01:42:08,420 I entreat you for my brother. - Go ahead. 862 01:42:09,470 --> 01:42:14,110 Kil Dong and Lord Rim's daughter love each other. 863 01:42:14,310 --> 01:42:18,349 Pray give your permission to have them get married. 864 01:42:19,310 --> 01:42:21,266 Good news! 865 01:42:23,350 --> 01:42:30,150 It's a double happiness for two families. 866 01:42:30,350 --> 01:42:32,150 Lt isn't so. 867 01:42:32,350 --> 01:42:39,270 Kil Dong is an illegitimate son of Lord Hong. 868 01:42:39,470 --> 01:42:46,150 Their marriage allowed, such case would happen successively. 869 01:42:46,350 --> 01:42:52,380 The upper class couldn't be told from the lower one. 870 01:42:54,470 --> 01:42:57,382 ls it true? 871 01:42:59,390 --> 01:43:05,340 Didn't you say you'd comply with any request? 872 01:43:06,270 --> 01:43:09,228 Your Majesty! 873 01:43:10,390 --> 01:43:18,263 I can do anything, but not this. 874 01:43:52,350 --> 01:43:54,306 Kil Dong! 875 01:43:56,310 --> 01:44:00,110 They resisted the regime of the noble, 876 01:44:00,310 --> 01:44:04,110 and made great services for the country. 877 01:44:04,310 --> 01:44:08,230 But all they got were maltreatment and contempt. 878 01:44:08,430 --> 01:44:14,230 Indignant, they left their dear home 879 01:44:14,430 --> 01:44:18,423 and got on board a ship. 880 01:44:19,270 --> 01:44:25,190 They sailed out to find a land where all can enjoy equal rights 881 01:44:25,390 --> 01:44:29,270 and live harmoniously free from poverty. 882 01:44:29,470 --> 01:44:35,227 But could there ever be such an ideal land waiting for them? 58894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.