Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,310 --> 00:00:38,863
Korean Film
2
00:01:39,350 --> 00:01:44,265
Can't even we, magicians, see it?
- Unbelievable!
3
00:01:47,270 --> 00:01:48,305
Come out!
4
00:01:50,310 --> 00:01:51,459
Who are you?
5
00:01:53,430 --> 00:01:57,270
A flutist, named Hong Kil Dong!
6
00:01:57,470 --> 00:02:04,343
HONG KIL DONG
** The Avenger with a Flute **
7
00:02:10,470 --> 00:02:16,306
Script: Kim Se Ryun
Direction: Kim Kil Ln
8
00:02:17,270 --> 00:02:22,270
Photography: Jon Hong Sok
Art Design: Choe To ll, Han Yong Thaek
9
00:02:22,470 --> 00:02:26,383
Music: Jon Chang ll
Hwang Jin Yong
10
00:02:50,310 --> 00:02:55,430
Hong Kil Dong: Ri Yong Ho
Yon Hwa: Pak Chun Hui
11
00:04:15,350 --> 00:04:19,389
That you did it!
- Pardon me.
12
00:04:21,310 --> 00:04:25,270
It's customary for nobles
to keep a concubine.
13
00:04:25,470 --> 00:04:31,270
You, a minister, could have
a mistress of noble origin.
14
00:04:31,470 --> 00:04:38,308
But you related with a maid
of low birth. Shame!
15
00:04:55,430 --> 00:05:00,345
Dear Kil Dong.
OK!
16
00:05:03,270 --> 00:05:05,150
I'll wear out stones of Mt. Paektu
by whetting swords,
17
00:05:05,350 --> 00:05:07,230
Dry up water of Tuman River
by watering horses,
18
00:05:07,430 --> 00:05:10,070
If a man at 20 fails
to pacify the country,
19
00:05:10,270 --> 00:05:13,270
Who'd call him a hero in future?
20
00:05:13,470 --> 00:05:22,110
Are you ready to cut your hair
for your father's shoes?
21
00:05:22,310 --> 00:05:23,425
Yes, I am.
22
00:05:24,390 --> 00:05:27,302
I am not, sir.
23
00:05:28,430 --> 00:05:30,070
Why not?
24
00:05:30,270 --> 00:05:34,150
By Confucius, not to hurt
the body given by parents
25
00:05:34,350 --> 00:05:36,000
is the first step of filial duty.
26
00:05:39,310 --> 00:05:44,430
Not to hurt your body is filial duty...
27
00:05:48,470 --> 00:05:51,110
When did you learn it?
28
00:05:51,310 --> 00:05:55,190
He mastered ''The Great Learning''
already at the age of 4.
29
00:05:55,390 --> 00:05:57,301
Did he?
30
00:06:27,310 --> 00:06:32,259
It's OK now?
- A little higher, brother!
31
00:06:33,350 --> 00:06:37,229
OK, Kil Dong?
- Not yet. A little higher.
32
00:06:39,310 --> 00:06:40,379
Be quick!
33
00:06:42,430 --> 00:06:45,263
The more the better.
34
00:06:50,430 --> 00:06:53,467
Madam, look!
35
00:06:57,350 --> 00:06:58,339
Damn you!
36
00:07:02,270 --> 00:07:03,259
Kil Dong!
37
00:07:04,270 --> 00:07:07,150
Son of a concubine dare
call young master brother?
38
00:07:07,350 --> 00:07:11,230
Who taught it to you?
- If not, how...
39
00:07:11,430 --> 00:07:15,110
Can't you tell the poor
from the noble?
40
00:07:15,310 --> 00:07:19,223
Change young master's clothes!
- Yes, ma'am.
41
00:07:19,470 --> 00:07:23,304
Please, young master...
42
00:07:27,350 --> 00:07:33,230
If you call him bro or the master pa,
I won't forgive you.
43
00:07:33,430 --> 00:07:35,341
What's wrong there?
44
00:07:36,350 --> 00:07:38,261
Shut up!
45
00:07:39,310 --> 00:07:41,230
Please forgive him, madam.
46
00:07:41,430 --> 00:07:46,458
You're covering him only
to make his manners worse.
47
00:07:47,310 --> 00:07:49,266
I was wrong, madam.
48
00:07:51,350 --> 00:07:55,343
Why should you always
cringe to her, mum?
49
00:07:56,310 --> 00:08:00,110
Keep your mouth shut.
- But it's too much.
50
00:08:00,310 --> 00:08:06,110
She beats and pinches me
as I call brother brother and pa pa.
51
00:08:06,310 --> 00:08:08,266
It's unfair.
52
00:08:08,470 --> 00:08:13,419
How could I get along
if you, too, trouble me?
53
00:08:21,350 --> 00:08:24,308
Make way!
54
00:08:25,390 --> 00:08:29,150
Try and get a house.
55
00:08:29,350 --> 00:08:34,299
House?
- For Kil Dong and his mother.
56
00:08:35,230 --> 00:08:37,425
Good idea!
57
00:08:43,430 --> 00:08:46,263
How do you mean?
58
00:08:48,470 --> 00:08:51,270
Robbers are rampant
in Phyongan Province
59
00:08:51,470 --> 00:08:55,070
as the magistrates
plunder people
60
00:08:55,270 --> 00:08:59,230
and peasants can't farm
due to compulsory service.
61
00:08:59,430 --> 00:09:02,070
ls it true?
- Yes.
62
00:09:02,270 --> 00:09:09,426
He's slandering your good
government, Your Majesty.
63
00:09:10,350 --> 00:09:16,150
Thanks to Your Majesty's deep grace,
64
00:09:16,350 --> 00:09:19,230
people sing in praise
of peaceful reign.
65
00:09:19,430 --> 00:09:25,150
You shouldn't forgive him
for his improper remarks.
66
00:09:25,350 --> 00:09:30,110
We should tell him the truth.
- That's what I mean.
67
00:09:30,310 --> 00:09:31,345
Stop it.
68
00:09:32,430 --> 00:09:35,263
You are my two arms.
69
00:09:35,470 --> 00:09:39,463
How longer will you quarrel
like cats and dogs?
70
00:09:40,310 --> 00:09:42,380
We're awfully sorry.
71
00:09:44,350 --> 00:09:50,220
We must pacify the robbers anyway.
72
00:09:51,350 --> 00:09:57,150
I agree with Prime Minister Rim
that Lord Hong should go there.
73
00:09:57,350 --> 00:09:59,386
Me?
74
00:10:05,430 --> 00:10:12,270
You?!
- It's Prime Minister Rim's trick.
75
00:10:12,470 --> 00:10:16,110
He's unable to swagger
with me in Seoul.
76
00:10:16,310 --> 00:10:20,150
But robbers are swarming there.
77
00:10:20,350 --> 00:10:23,422
We should follow him, I think.
78
00:10:25,390 --> 00:10:27,270
I wish it.
79
00:10:27,470 --> 00:10:30,190
But what about this house?
80
00:10:30,390 --> 00:10:33,427
He'll be back in 3 years, he says.
81
00:10:38,270 --> 00:10:41,228
You're leaving Seoul?
82
00:10:41,430 --> 00:10:43,386
What a surprise!
83
00:10:45,350 --> 00:10:46,270
I have to.
84
00:10:46,470 --> 00:10:50,383
I bought a house for you.
Move there.
85
00:10:51,390 --> 00:10:54,382
It'd be harder for you
without me.
86
00:10:55,350 --> 00:10:58,387
But you're going to the frontier
87
00:10:59,310 --> 00:11:03,270
and you'd need someone
to attend you.
88
00:11:03,470 --> 00:11:07,070
Let me come with you, sir.
- Thank you.
89
00:11:07,270 --> 00:11:13,379
Even the legal wife daren't go
for fear of robbers...
90
00:11:17,350 --> 00:11:19,341
I got it exactly.
91
00:11:26,430 --> 00:11:27,465
Madam...
92
00:11:32,310 --> 00:11:33,299
How did it go?
93
00:11:47,390 --> 00:11:52,190
Please be careful.
It's rough from here.
94
00:11:52,390 --> 00:11:53,459
I see.
95
00:11:54,390 --> 00:11:56,301
Let's go on.
96
00:12:02,390 --> 00:12:03,425
Boss!
97
00:12:04,390 --> 00:12:05,379
She's coming.
98
00:12:06,390 --> 00:12:08,221
OK.
99
00:12:15,310 --> 00:12:17,301
Kil Dong!
- Mum...
100
00:12:25,470 --> 00:12:28,382
Things are loaded on the donkey.
101
00:12:29,310 --> 00:12:35,306
I know. But I need your lives, too.
102
00:12:40,310 --> 00:12:41,379
Wait.
103
00:12:42,310 --> 00:12:44,346
She's too pretty to kill.
104
00:12:45,350 --> 00:12:48,270
What about the promise then?
105
00:12:48,470 --> 00:12:51,382
Can't we have a pretty girl?
106
00:12:55,270 --> 00:12:58,110
Promise?
How do you mean?
107
00:12:58,310 --> 00:13:01,190
None of your business.
Just obey me.
108
00:13:01,390 --> 00:13:04,348
No.
- My mum.
109
00:13:06,390 --> 00:13:07,379
Let it go.
110
00:13:08,350 --> 00:13:10,306
Kil Dong!
111
00:13:14,310 --> 00:13:16,426
Come with me.
- Let me go.
112
00:13:25,470 --> 00:13:28,223
Frosty world!
113
00:13:31,310 --> 00:13:35,349
Going to kill people wrongly...
114
00:13:40,310 --> 00:13:43,110
Who the hell are you?
115
00:13:43,310 --> 00:13:45,301
I'm a dotard.
116
00:13:48,230 --> 00:13:50,190
Don't butt in other's affairs.
Piss off.
117
00:13:50,390 --> 00:13:54,269
She's my daughter and
this is my grandson.
118
00:13:57,430 --> 00:14:00,070
Sorry I am late.
119
00:14:00,270 --> 00:14:03,190
Kil Dong!
- Mum!
120
00:14:03,390 --> 00:14:06,302
Let's go home now.
121
00:14:10,310 --> 00:14:12,460
Fucking buffer...
122
00:14:16,470 --> 00:14:18,267
What are you doing?
Beat him.
123
00:14:19,310 --> 00:14:20,379
Stop!
124
00:14:21,270 --> 00:14:23,340
Go ahead.
- Stop!
125
00:14:37,270 --> 00:14:39,270
Arrow! Where's it?
126
00:14:39,470 --> 00:14:41,381
Shoot arrow!
Quick!
127
00:14:42,310 --> 00:14:43,459
Quick!
128
00:14:44,390 --> 00:14:47,268
I'll go see them.
- Kil Dong...
129
00:14:53,310 --> 00:14:58,190
I... can't move at all, bro.
130
00:14:58,390 --> 00:15:00,267
Me, too.
131
00:15:01,470 --> 00:15:06,190
For all your life unless
you reform yourselves.
132
00:15:06,390 --> 00:15:09,427
You don't say!
- Surely not.
133
00:15:10,350 --> 00:15:13,342
Believe it or not,
it's your own affair.
134
00:15:14,310 --> 00:15:18,269
Pray help me, bro.
- I'm in a fix, too.
135
00:15:19,470 --> 00:15:21,267
Grandpa!
- Kil Dong!
136
00:15:23,270 --> 00:15:26,307
It's very kind of you, grandpa.
137
00:15:27,430 --> 00:15:30,308
What are they doing, grandpa?
138
00:15:32,270 --> 00:15:34,110
What do you think?
139
00:15:34,310 --> 00:15:36,110
Dead?
140
00:15:36,310 --> 00:15:39,268
No, just hit home.
141
00:15:40,270 --> 00:15:43,262
They'll recover after a while.
142
00:15:44,350 --> 00:15:47,070
Go on your way with your mum.
143
00:15:47,270 --> 00:15:50,228
Thanks a lot, grandpa.
144
00:15:50,430 --> 00:15:53,190
Say good-bye to him.
145
00:15:53,390 --> 00:15:54,379
Kil Dong!
146
00:16:07,430 --> 00:16:08,270
Kil Dong...
147
00:16:08,470 --> 00:16:12,349
They don't move, mum.
- Don't do it.
148
00:16:15,390 --> 00:16:16,150
Sorry.
149
00:16:16,350 --> 00:16:19,070
Teach me your art, grandpa.
150
00:16:19,270 --> 00:16:24,219
What a nonsense!
You shouldn't say so.
151
00:16:24,430 --> 00:16:26,421
I want to be strong.
152
00:16:27,230 --> 00:16:30,222
We can't live maltreated.
153
00:16:32,310 --> 00:16:36,462
Let me be your disciple, please.
154
00:16:52,310 --> 00:16:54,150
Higher...
155
00:16:54,350 --> 00:16:56,190
Good.
156
00:16:56,390 --> 00:16:59,268
Step forward.
Strain...
157
00:17:03,350 --> 00:17:04,339
Cool...
158
00:17:08,470 --> 00:17:12,258
It's tough, grandpa.
- Grandpa?
159
00:17:14,310 --> 00:17:19,338
It's tough, teacher.
- OK. Resume it.
160
00:17:28,270 --> 00:17:29,150
Why?
161
00:17:29,350 --> 00:17:32,262
It's boring, teacher.
- ls it?
162
00:17:33,230 --> 00:17:34,070
It's motionless.
163
00:17:34,270 --> 00:17:38,422
Try at a moving thing then.
164
00:17:39,310 --> 00:17:42,268
This is a real moving thing.
165
00:17:48,390 --> 00:17:51,348
Hit it with both hands.
- I see.
166
00:18:08,270 --> 00:18:10,306
Sleeping?
167
00:18:38,270 --> 00:18:40,261
Oh, he wet the bed.
168
00:18:42,350 --> 00:18:44,420
Oh, flute!
169
00:18:45,310 --> 00:18:47,301
Teacher!
170
00:18:52,430 --> 00:19:00,428
You'd have a good ear
to learn magic art.
171
00:19:01,390 --> 00:19:06,384
Learn how to play it from today.
- Thank you.
172
00:19:13,390 --> 00:19:15,110
ls it magic art, too?
173
00:19:15,310 --> 00:19:18,427
Try and jump it over.
- Yes.
174
00:19:24,390 --> 00:19:27,190
It's easy, teacher.
- ls it?
175
00:19:27,390 --> 00:19:31,349
Tie these around your ankles then.
176
00:19:32,270 --> 00:19:34,386
What are these?
- Iron bands.
177
00:19:40,270 --> 00:19:43,262
It's heavy, sir.
- Try.
178
00:19:48,270 --> 00:19:50,420
What's the matter?
You did it easily before.
179
00:19:57,470 --> 00:20:05,423
Lt won't do. Practice it before
breakfast from tomorrow.
180
00:20:25,270 --> 00:20:26,339
Sir.
181
00:20:27,310 --> 00:20:33,340
Unfasten them now.
- You really mean it?
182
00:21:39,430 --> 00:21:45,266
Here's a good undiluted liquor.
183
00:21:46,430 --> 00:21:49,308
Please help yourselves.
184
00:21:51,390 --> 00:21:54,382
Leaving already?
- Thank you for your service.
185
00:21:55,430 --> 00:21:56,385
See again.
186
00:21:59,430 --> 00:22:02,467
How much will they pay us?
187
00:22:03,390 --> 00:22:07,349
Perhaps as much as
we can spend for life.
188
00:22:08,390 --> 00:22:11,302
Do you hear?
For all our life!
189
00:22:13,230 --> 00:22:18,304
Then the thing in this sack
is more valuable than gold?
190
00:22:19,270 --> 00:22:22,228
Another drink!
Please...
191
00:22:23,310 --> 00:22:26,150
We can say good-bye
to this life, bro?
192
00:22:26,350 --> 00:22:29,387
Of course.
Toast to our new life!
193
00:22:34,270 --> 00:22:35,385
Look who's here.
194
00:22:36,470 --> 00:22:38,150
Why didn't you
show up these days?
195
00:22:38,350 --> 00:22:39,260
Uncle!
196
00:22:42,230 --> 00:22:45,381
Do me another favor.
- As usual...
197
00:22:46,350 --> 00:22:48,420
Even a roe!
198
00:22:49,470 --> 00:22:51,110
How's your grandpa?
199
00:22:51,310 --> 00:22:54,070
Fine. Wine is his liking.
200
00:22:54,270 --> 00:22:56,420
This?
- Yes.
201
00:23:01,390 --> 00:23:06,070
Hey, bring liquor. We want more.
202
00:23:06,270 --> 00:23:08,261
Coming.
203
00:23:12,270 --> 00:23:13,339
Just a moment.
204
00:23:14,350 --> 00:23:17,308
Coming.
- Fast!
205
00:23:21,470 --> 00:23:23,270
Sorry.
206
00:23:23,470 --> 00:23:26,428
You drink much.
Any good luck to you?
207
00:23:27,430 --> 00:23:29,386
None of your business.
208
00:23:37,310 --> 00:23:39,221
Wait!
209
00:23:39,430 --> 00:23:41,341
Who's that, old man?
210
00:23:42,430 --> 00:23:44,466
That boy?
- Yes.
211
00:23:45,350 --> 00:23:47,230
He lives hunting in that mountain.
212
00:23:47,430 --> 00:23:51,150
Brings a boar or a deer sometimes.
213
00:23:51,350 --> 00:23:56,378
One day he brought a big
bear for some wine
214
00:23:57,390 --> 00:24:01,463
as his grandpa is a heavy drinker.
215
00:24:03,270 --> 00:24:07,388
That's why the dish is always fresh.
216
00:24:08,470 --> 00:24:10,347
Help yourselves.
217
00:24:14,390 --> 00:24:16,426
Sorry.
- Never mind.
218
00:24:18,310 --> 00:24:20,380
Take it to your grandpa.
219
00:24:21,270 --> 00:24:23,386
This, too.
220
00:24:24,350 --> 00:24:26,306
Thank you, uncle.
- You're welcome.
221
00:24:27,350 --> 00:24:28,339
Stop there!
222
00:24:31,390 --> 00:24:32,425
Come here.
223
00:24:34,270 --> 00:24:37,421
Not so strong he looks.
224
00:24:38,430 --> 00:24:40,110
You mistook him, bro.
225
00:24:40,310 --> 00:24:44,110
Such a coddle killed a bear?
Must've stolen it.
226
00:24:44,310 --> 00:24:46,426
That's all?
I'm going now.
227
00:24:55,470 --> 00:24:59,224
Why do you want to kill me?
228
00:25:02,350 --> 00:25:05,308
It's just a test.
- Test?
229
00:25:08,230 --> 00:25:10,270
Test a man by killing him?
230
00:25:10,470 --> 00:25:12,267
Come down.
231
00:25:13,230 --> 00:25:14,110
No.
232
00:25:14,310 --> 00:25:18,269
Don't you want to be a rich man?
- Rich man?
233
00:25:21,350 --> 00:25:22,270
How do you mean?
234
00:25:22,470 --> 00:25:27,270
Won't you join us rather
than living in mountain?
235
00:25:27,470 --> 00:25:29,222
You'll be well off then.
236
00:25:41,270 --> 00:25:42,339
Why?
237
00:25:43,310 --> 00:25:45,270
I won't be a thief like you.
- Thief?
238
00:25:45,470 --> 00:25:48,303
How d'you know we're thieves?
239
00:25:50,390 --> 00:25:53,268
The scar on the back of your hand...
240
00:26:00,430 --> 00:26:02,261
You were the boy?!
241
00:26:03,350 --> 00:26:04,270
Remember?
242
00:26:04,470 --> 00:26:08,304
Then you shan't remain alive.
243
00:27:25,230 --> 00:27:27,300
Boss!
244
00:27:30,310 --> 00:27:31,190
Thuk Jae!
245
00:27:31,390 --> 00:27:34,268
Boss is dead. Your brother!
246
00:27:41,430 --> 00:27:42,419
Alright?
247
00:27:44,270 --> 00:27:46,226
Wait and see. Come on.
248
00:27:54,270 --> 00:27:56,261
Are you alright, Kil Dong?
249
00:27:57,430 --> 00:27:58,419
What's this?
250
00:28:01,310 --> 00:28:04,427
Seems to be their property.
What's this?
251
00:28:06,470 --> 00:28:07,380
Well...
252
00:28:12,270 --> 00:28:13,225
Undo it.
253
00:28:14,390 --> 00:28:16,346
I'm curious! Please.
254
00:28:26,430 --> 00:28:29,388
Seems to be from
a respectable family.
255
00:28:42,390 --> 00:28:45,382
Are you awake?
256
00:28:47,350 --> 00:28:48,339
Mum!
257
00:28:49,270 --> 00:28:51,306
ls she awake?
258
00:28:57,230 --> 00:28:58,345
Drink it, please.
259
00:29:07,310 --> 00:29:08,345
Thank you.
260
00:29:13,270 --> 00:29:14,385
Who are you, miss?
261
00:29:17,470 --> 00:29:23,261
I'm Yon Hwa, daughter of
Prime Minister Rim in Seoul.
262
00:29:29,470 --> 00:29:31,267
Thank you.
263
00:29:43,230 --> 00:29:45,346
The son of Lord Hong?
264
00:31:25,430 --> 00:31:26,465
Wait!
265
00:31:27,230 --> 00:31:28,379
It's my turn now.
266
00:31:33,430 --> 00:31:36,308
What's wrong with you today?
267
00:31:38,310 --> 00:31:40,221
Did I do anything wrong?
268
00:32:25,310 --> 00:32:26,345
Let me do it.
269
00:32:27,390 --> 00:32:30,348
No thanks.
- Please.
270
00:32:48,430 --> 00:32:50,341
Let me do it.
271
00:33:01,430 --> 00:33:03,386
Mum!
272
00:33:05,270 --> 00:33:06,259
Oh, my!
273
00:33:09,310 --> 00:33:13,303
Are you hurt?
- I'm alright.
274
00:33:18,270 --> 00:33:19,305
But the soup...
275
00:33:57,470 --> 00:33:59,461
What's wrong with you?
276
00:34:01,270 --> 00:34:03,465
Charmed by the girl,
aren't you?
277
00:34:05,270 --> 00:34:08,228
No, sir. How could I ever...?
278
00:34:15,270 --> 00:34:18,342
Descend the mountain at once.
279
00:34:19,470 --> 00:34:24,110
Follow her to recite a love song!
280
00:34:24,310 --> 00:34:27,302
You fool!
- Sir...
281
00:34:28,430 --> 00:34:33,070
A man of ambition
is tempted by a girl?
282
00:34:33,270 --> 00:34:35,306
Never show up again.
283
00:34:37,310 --> 00:34:40,190
I won't repeat...
284
00:34:40,390 --> 00:34:45,305
Will you devote your whole
to the practice?
285
00:34:46,350 --> 00:34:49,228
I give you my word of honor.
286
00:34:50,510 --> 00:34:56,380
Show me your resolution then.
- Yes, sir.
287
00:35:08,390 --> 00:35:10,426
Where are we going?
288
00:35:14,390 --> 00:35:16,346
Oh, roe!
289
00:35:33,310 --> 00:35:36,382
What's this?
Brought even a girl today!
290
00:35:42,310 --> 00:35:43,299
Uncle!
291
00:35:51,390 --> 00:35:55,349
Please help her to go
to Seoul safe and sound.
292
00:36:01,310 --> 00:36:02,265
Young master!
293
00:36:06,470 --> 00:36:10,349
Please take me with you.
294
00:36:14,470 --> 00:36:16,301
Young master!
295
00:36:18,390 --> 00:36:21,268
Young master!
296
00:36:32,470 --> 00:36:33,380
Madam!
297
00:36:35,470 --> 00:36:39,190
Young lady's come.
- What? Yon Hwa?
298
00:36:39,390 --> 00:36:43,269
Oh, you're back!
- Hurry, madam...
299
00:36:48,350 --> 00:36:49,230
Mum!
300
00:36:49,430 --> 00:36:52,422
Yon Hwa!
She's come back.
301
00:36:53,390 --> 00:36:55,190
Let me see her.
302
00:36:55,390 --> 00:36:58,268
Mum!
- Thank God. You're alive.
303
00:37:01,390 --> 00:37:04,223
Greet your father.
304
00:37:04,430 --> 00:37:05,465
Father...
305
00:37:22,270 --> 00:37:25,467
Want to marry your
daughter to my son?
306
00:37:26,230 --> 00:37:35,229
Yes, your son saved her life.
Please accept our proposal.
307
00:37:37,350 --> 00:37:39,341
What a luck!
308
00:37:40,310 --> 00:37:42,346
We thought he was dead.
309
00:37:44,310 --> 00:37:47,347
This is God's will, I think.
310
00:37:48,390 --> 00:37:52,383
Let bygones be bygones.
- Yes.
311
00:37:54,470 --> 00:37:56,381
Ln Hyong!
312
00:37:58,270 --> 00:37:59,110
Father!
313
00:37:59,310 --> 00:38:02,222
Kil Dong and his mother
are alive, I heard.
314
00:38:03,470 --> 00:38:04,425
Kil Dong?
315
00:38:05,470 --> 00:38:08,268
ls it true, father?
- Yes.
316
00:38:10,510 --> 00:38:13,468
They're alive!
317
00:38:21,430 --> 00:38:24,422
Take it, Kil Dong.
318
00:38:26,470 --> 00:38:29,270
I've nothing to
teach you anymore.
319
00:38:29,470 --> 00:38:33,110
Descend the mountain.
320
00:38:33,310 --> 00:38:36,302
How do you mean?
321
00:38:37,310 --> 00:38:39,426
What about the magic?
- Magic?
322
00:38:40,350 --> 00:38:46,270
I saw you making the
thieves motionless.
323
00:38:46,470 --> 00:38:49,270
I can never forget the scene.
324
00:38:49,470 --> 00:38:55,261
If you hit the person's
vital point he'd be made so.
325
00:38:57,350 --> 00:39:03,425
Magic is the complex of intelligence,
physical and mental strength.
326
00:39:04,350 --> 00:39:08,343
I taught it to you already.
327
00:39:09,270 --> 00:39:11,150
But remember.
328
00:39:11,350 --> 00:39:16,190
Your magic should be used
to defend the country
329
00:39:16,390 --> 00:39:19,190
and save people from misery.
330
00:39:19,390 --> 00:39:24,384
Not for other purpose.
- Yes, sir.
331
00:39:41,430 --> 00:39:46,345
May you live long, sir.
332
00:39:47,430 --> 00:39:49,261
Thank you.
333
00:40:09,510 --> 00:40:12,150
Sir!
334
00:40:12,350 --> 00:40:13,305
Kil Dong!
335
00:40:15,470 --> 00:40:17,381
Leave now.
336
00:40:31,310 --> 00:40:34,427
Sir -
337
00:40:43,470 --> 00:40:47,383
Will you pay a visit to father?
338
00:40:48,230 --> 00:40:52,303
No. How could I visit him?
339
00:40:53,350 --> 00:40:59,110
We shouldn't repeat our
miserable past, I think.
340
00:40:59,310 --> 00:41:03,383
I'll make you happy instead of father.
341
00:41:04,270 --> 00:41:05,305
Thank you.
342
00:41:15,510 --> 00:41:18,150
Mother!
- Why?
343
00:41:18,350 --> 00:41:22,343
Let's say good-bye to the host.
- Yes.
344
00:41:26,230 --> 00:41:28,270
Oh, you're here.
- Uncle!
345
00:41:28,470 --> 00:41:34,466
Come on. A noble stayed
long here to see you.
346
00:41:35,310 --> 00:41:37,221
Me?
- He's come!
347
00:41:39,470 --> 00:41:41,461
Kil Dong's mum!
348
00:41:44,230 --> 00:41:46,380
Let me see.
- Uncle.
349
00:41:47,390 --> 00:41:50,268
We thought you were dead.
350
00:41:50,470 --> 00:41:52,426
Oh, how you've grown up!
351
00:41:53,270 --> 00:41:55,386
Here's young master Ln Hyong.
352
00:42:02,510 --> 00:42:05,263
He's Kil Dong.
353
00:42:06,310 --> 00:42:09,461
Oh, you're out of recognition.
354
00:42:11,470 --> 00:42:13,381
Young master!
355
00:42:14,390 --> 00:42:15,379
Stepmother!
356
00:42:17,350 --> 00:42:20,228
How you suffered!
357
00:42:32,470 --> 00:42:34,461
Kil Dong!
358
00:42:37,390 --> 00:42:39,346
Brother!
359
00:42:41,350 --> 00:42:43,227
Kil Dong!
- Brother!
360
00:42:49,270 --> 00:42:52,190
Here's a go, madam.
361
00:42:52,390 --> 00:42:57,230
What's up?
- Kil Dong and his mum are alive.
362
00:42:57,430 --> 00:43:02,230
No! impossible!
- Madam...
363
00:43:02,430 --> 00:43:05,388
ls it true you're Kil Dong?
364
00:43:13,270 --> 00:43:15,226
You're back alive.
365
00:43:18,350 --> 00:43:19,465
Sit down.
- Yes.
366
00:43:31,390 --> 00:43:35,303
You must have suffered a lot.
367
00:43:36,310 --> 00:43:42,190
We're going to marry our daughter
to the son of Lord Hong.
368
00:43:42,390 --> 00:43:45,270
Please try for us.
369
00:43:45,470 --> 00:43:55,425
But I heard he's
the son of a concubine.
370
00:43:56,470 --> 00:44:02,230
Why do you...
- ls it true?
371
00:44:02,430 --> 00:44:06,389
Certainly.
- What a shame!
372
00:44:12,350 --> 00:44:17,378
Madam has just sent
for a go-between.
373
00:44:19,350 --> 00:44:23,423
Go-between? Why?
374
00:44:24,390 --> 00:44:27,302
You know why.
375
00:44:36,230 --> 00:44:37,265
Father!
376
00:44:38,270 --> 00:44:39,339
Listen!
377
00:44:40,470 --> 00:44:44,150
We must break your engagement
with Lord Hong's son.
378
00:44:44,350 --> 00:44:45,110
Yes?
379
00:44:45,310 --> 00:44:51,419
Oh, dear! He's the son
of a concubine, they say.
380
00:44:53,390 --> 00:44:55,346
No, he can't be.
381
00:44:57,470 --> 00:44:58,425
Miss!
382
00:45:01,350 --> 00:45:05,423
Now forget such a humble boy.
383
00:45:07,350 --> 00:45:14,426
What do you think
of the son of Pak?
384
00:45:15,390 --> 00:45:20,384
I don't mind his origin,
high or low.
385
00:45:21,470 --> 00:45:24,428
Let me marry Kil Dong.
386
00:45:26,470 --> 00:45:30,230
He's the savior of my life.
387
00:45:30,430 --> 00:45:37,381
What? Savior? What a fool!
388
00:45:39,230 --> 00:45:45,339
I'd rather die than
marry other man.
389
00:45:46,350 --> 00:45:51,378
What a disgraceful talk
in this noble family!
390
00:45:52,270 --> 00:45:53,339
No!
391
00:45:54,350 --> 00:46:06,110
Etiquette says one has
to serve the savior of his life.
392
00:46:06,310 --> 00:46:11,259
Low man is no better than
a hunchback of high birth.
393
00:46:15,430 --> 00:46:16,385
Miss!
394
00:46:24,390 --> 00:46:26,190
Great!
395
00:46:26,390 --> 00:46:31,190
Let me see your magic once.
- Yes, later.
396
00:46:31,390 --> 00:46:35,270
Lord Rim suggested a marriage
of you and his daughter,
397
00:46:35,470 --> 00:46:38,382
saying you're her savior.
398
00:46:39,270 --> 00:46:43,309
Thanks to you, I made him
lower his head before me.
399
00:46:44,470 --> 00:46:48,258
May I tell you, sir?
- What is it?
400
00:46:53,390 --> 00:46:58,110
Madam wants you to come.
- I see.
401
00:46:58,310 --> 00:47:03,430
She wants you now.
- I said I know.
402
00:47:18,390 --> 00:47:24,230
Why not care for your health?
- I'm recovered now.
403
00:47:24,430 --> 00:47:29,299
I've had a good time tonight.
404
00:47:52,430 --> 00:47:58,266
Have a good sleep, mum.
- Now go to bed.
405
00:48:05,310 --> 00:48:10,338
ls it fair to keep the Lord
until late at night?
406
00:48:13,270 --> 00:48:17,388
You came back to shorten
his life, didn't you?
407
00:48:19,310 --> 00:48:20,459
It's too much, madam.
408
00:48:21,430 --> 00:48:24,270
You even talk back?
409
00:48:24,470 --> 00:48:28,429
You learnt bad manners
in mountains.
410
00:48:29,430 --> 00:48:32,230
And your laughter at deep night!
411
00:48:32,430 --> 00:48:34,466
It's as loud as to alarm the city!
412
00:48:35,270 --> 00:48:38,421
If you laugh again like that,
you'd be kicked out.
413
00:48:51,350 --> 00:48:54,230
We shouldn't have come back.
414
00:48:54,430 --> 00:48:59,424
How could we cope
with further contempt?
415
00:49:15,270 --> 00:49:17,340
I'm braced up today!
416
00:49:18,390 --> 00:49:21,150
I often ride as I'm an officer.
417
00:49:21,350 --> 00:49:26,470
But today with you, I feel
as if I'm on a fleet horse.
418
00:49:30,310 --> 00:49:34,150
You're in trouble, Kil Dong?
419
00:49:34,350 --> 00:49:37,228
No, I'm not.
420
00:49:48,470 --> 00:49:51,428
Here we are, father.
- Read it.
421
00:49:54,350 --> 00:49:57,342
Lord Rim refused the marriage.
- What?
422
00:50:02,270 --> 00:50:03,259
Through it?
423
00:50:05,230 --> 00:50:07,270
His daughter attempted her own life.
424
00:50:07,470 --> 00:50:10,150
I feel uneasy.
425
00:50:10,350 --> 00:50:14,389
If an accident occurs,
you won't be safe, either.
426
00:50:16,310 --> 00:50:19,230
Dare want to be a son-in-law
of a noble family?
427
00:50:19,430 --> 00:50:22,270
How you talk!
428
00:50:22,470 --> 00:50:29,228
Oh, Rim's force is
ruining Hong's family!
429
00:50:52,230 --> 00:50:54,300
Aren't you Kil Dong?
430
00:50:55,350 --> 00:50:56,465
Yes, I am.
431
00:50:58,430 --> 00:51:00,341
Enjoying the moon?
432
00:51:02,470 --> 00:51:06,230
How could I, a trifling,
enjoy it like others?
433
00:51:06,430 --> 00:51:09,422
What an evil talk!
434
00:51:10,390 --> 00:51:16,190
I can't call you father
though I'm your blood son.
435
00:51:16,390 --> 00:51:21,339
Neither can I marry a girl I love.
How could I be a man?
436
00:51:22,270 --> 00:51:25,387
Why did you make my mother
give birth to me?
437
00:51:27,350 --> 00:51:32,299
A girl decided to kill
herself because of me.
438
00:51:33,270 --> 00:51:37,229
I'd never be forgiven.
439
00:51:38,430 --> 00:51:43,299
If my mother had married
a man of her class,
440
00:51:44,310 --> 00:51:48,190
I would've led my life
as a servant easy in mind.
441
00:51:48,390 --> 00:51:50,346
Enough!
442
00:51:52,270 --> 00:51:54,261
Sir!
443
00:52:14,350 --> 00:52:16,227
Madam!
444
00:52:17,390 --> 00:52:18,379
How did it go?
445
00:52:21,350 --> 00:52:23,306
Sneaked in unobserved?
446
00:52:24,390 --> 00:52:25,230
Yes, madam.
447
00:52:25,430 --> 00:52:28,342
He shouldn't fail this time.
448
00:52:29,390 --> 00:52:31,381
Don't worry.
449
00:52:32,310 --> 00:52:37,430
He refused the reward,
saying he'd revenge his brother.
450
00:52:38,310 --> 00:52:40,266
Keep it yourself.
451
00:52:40,470 --> 00:52:42,381
Thank you.
- Mum!
452
00:52:45,390 --> 00:52:47,110
What's up?
453
00:52:47,310 --> 00:52:51,462
You're so cruel!
- What?
454
00:52:54,350 --> 00:52:55,385
Ln Hyong!
455
00:53:18,430 --> 00:53:20,421
Look out, Kil Dong!
456
00:53:26,390 --> 00:53:27,270
You?!
457
00:53:27,470 --> 00:53:30,110
Are you alright?
458
00:53:30,310 --> 00:53:33,110
Brother!
- Remember me?
459
00:53:33,310 --> 00:53:37,383
I swore a vengeance
when you killed my brother.
460
00:53:38,270 --> 00:53:42,309
You called a fight first then.
- Heard a sound...
461
00:53:43,350 --> 00:53:47,423
Let me go, or you won't be safe.
- What?
462
00:53:48,310 --> 00:53:51,302
Let him go, Kil Dong!
463
00:53:52,430 --> 00:53:53,270
Brother!
464
00:53:53,470 --> 00:53:57,463
I beg you.
Please, before people gather.
465
00:54:01,470 --> 00:54:05,383
However cruel, mother is mother.
466
00:54:06,350 --> 00:54:11,265
What do you mean?
- All this is my mother's...
467
00:54:19,270 --> 00:54:25,379
Get lost. If I see you again
you're a dead man.
468
00:54:30,470 --> 00:54:33,348
Anything wrong?
469
00:54:35,310 --> 00:54:38,268
No. Go away.
470
00:54:44,270 --> 00:54:48,343
However cruel, mother is mother.
471
00:54:49,390 --> 00:54:54,418
Forgive her, Kil Dong.
- Brother!
472
00:54:56,390 --> 00:54:59,462
I leave my mother to your care.
473
00:55:00,470 --> 00:55:05,230
I'll leave here.
- See.
474
00:55:05,430 --> 00:55:08,308
Don't worry about your mother.
475
00:55:09,310 --> 00:55:11,346
Brother!
- Sure.
476
00:55:48,270 --> 00:55:49,259
Young master!
477
00:55:55,390 --> 00:55:58,230
I'm going a long way
to attain my aim.
478
00:55:58,430 --> 00:56:03,190
Don't attempt your own life.
479
00:56:03,390 --> 00:56:08,339
I'll be back with my aim achieved.
Wait for me.
480
00:56:11,310 --> 00:56:12,299
Young master!
481
00:56:47,390 --> 00:56:49,267
Mum!
482
00:57:00,390 --> 00:57:03,427
What's the matter?
- My mum was beaten.
483
00:57:04,310 --> 00:57:05,379
Aunt!
484
00:57:07,430 --> 00:57:14,270
The thieves robbed
us of all property.
485
00:57:14,470 --> 00:57:17,348
Ln the broad daylight?
486
00:57:18,350 --> 00:57:21,342
Not a day passes
without being robbed.
487
00:57:22,470 --> 00:57:27,110
Look!
That house was robbed, too.
488
00:57:27,310 --> 00:57:29,221
No, not this...
489
00:57:31,430 --> 00:57:32,465
I say!
490
00:57:33,430 --> 00:57:34,270
Who are you?
491
00:57:34,470 --> 00:57:38,150
ls it true this village was robbed?
492
00:57:38,350 --> 00:57:40,306
Thieves?
493
00:57:42,310 --> 00:57:45,150
Where are they?
- It's your job to nick it.
494
00:57:45,350 --> 00:57:47,386
Let it go, you thief!
495
00:57:49,350 --> 00:57:50,260
Are you OK?
496
00:57:51,270 --> 00:57:52,570
You're worse than thieves.
497
00:57:53,230 --> 00:57:54,219
Bastard!
498
00:57:54,430 --> 00:57:56,270
You shall get whipping later.
499
00:57:56,470 --> 00:57:59,428
Later? One of your
hands is free, isn't it?
500
00:58:05,390 --> 00:58:07,346
Why hit me?
501
00:58:09,390 --> 00:58:11,267
One more!
502
00:58:13,350 --> 00:58:15,386
Wait and see.
503
00:58:17,270 --> 00:58:20,262
Please get in, granny.
- Thanks a lot.
504
00:58:27,310 --> 00:58:30,230
Where are you going, lad?
505
00:58:30,430 --> 00:58:31,190
Me?
506
00:58:31,390 --> 00:58:34,110
Your art is extraordinary.
507
00:58:34,310 --> 00:58:40,419
But villagers will get into bigger
trouble as you beat Gls.
508
00:58:41,430 --> 00:58:45,270
Why? Bad Gls are little, I think.
509
00:58:45,470 --> 00:58:47,270
How innocent!
510
00:58:47,470 --> 00:58:51,190
You can find no saint
in the government these days.
511
00:58:51,390 --> 00:58:55,224
They'll surely come to take revenge.
512
00:59:07,430 --> 00:59:12,150
He has very swift hands.
Look at my eyes.
513
00:59:12,350 --> 00:59:16,190
I'm doubtful.
- We were beaten anyway.
514
00:59:16,390 --> 00:59:20,429
You said no peasant rioters
in that village, didn't you?
515
00:59:21,350 --> 00:59:24,262
Dare hit your senior?
516
00:59:25,390 --> 00:59:27,190
You?
- No, not me.
517
00:59:27,390 --> 00:59:30,230
Who's laughing?
518
00:59:30,430 --> 00:59:31,419
Sir!
519
00:59:32,230 --> 00:59:34,221
It's him, that guy.
520
00:59:37,390 --> 00:59:41,383
He made me like this, sir.
521
00:59:42,430 --> 00:59:44,190
Come down.
522
00:59:44,390 --> 00:59:46,346
Down?
523
00:59:47,350 --> 00:59:50,230
You've got your own feet.
Come up.
524
00:59:50,430 --> 00:59:54,264
What? Capture him!
525
00:59:56,310 --> 00:59:58,221
Come down, you brat!
526
01:00:00,430 --> 01:00:03,388
Come on. Why so slow?
527
01:00:08,870 --> 01:00:10,070
Here I am.
528
01:00:10,270 --> 01:00:13,307
There he is.
Hurry!
529
01:00:18,390 --> 01:00:21,230
Good. A little more.
530
01:00:21,430 --> 01:00:22,465
OK!
531
01:00:25,310 --> 01:00:27,301
You're done now.
532
01:00:31,230 --> 01:00:32,299
Missed again.
533
01:00:34,390 --> 01:00:37,382
He's just like a monkey.
- Hurry.
534
01:00:40,430 --> 01:00:43,422
Make haste, or you'll never catch me.
535
01:00:51,270 --> 01:00:55,468
He's flying.
- This way!
536
01:00:59,470 --> 01:01:02,270
He's kidding us.
537
01:01:02,470 --> 01:01:07,270
Hurry and catch him.
- No more men left.
538
01:01:07,470 --> 01:01:10,382
We'll do it ourselves.
539
01:01:11,350 --> 01:01:12,339
Stop him!
540
01:01:27,350 --> 01:01:29,306
There he is.
541
01:01:38,310 --> 01:01:40,346
Now we got him.
542
01:01:47,350 --> 01:01:49,227
Oh, my back!
543
01:01:57,350 --> 01:01:59,261
He never speaks.
544
01:02:04,470 --> 01:02:08,190
He fainted.
- A diehard!
545
01:02:08,390 --> 01:02:11,302
Brought his wife and children.
546
01:02:12,270 --> 01:02:14,110
What now?
547
01:02:14,310 --> 01:02:16,460
Bring them here.
- Yes, sir.
548
01:02:26,310 --> 01:02:27,265
You villain!
549
01:02:30,270 --> 01:02:32,306
Still keep silence?
550
01:02:34,390 --> 01:02:35,459
Look!
551
01:02:36,270 --> 01:02:37,385
Won't speak out?
552
01:02:40,430 --> 01:02:43,388
Begin.
553
01:02:45,470 --> 01:02:46,459
My son!
554
01:02:47,350 --> 01:02:48,270
What are you going
to do with my son?
555
01:02:48,470 --> 01:02:53,150
They'd kill our son.
Please tell them.
556
01:02:53,350 --> 01:02:58,299
They are in Pawi Valley.
Pray spare my son.
557
01:03:07,430 --> 01:03:11,150
You said you'd not
kill him, didn't you?
558
01:03:11,350 --> 01:03:12,419
Don't!
559
01:03:23,470 --> 01:03:25,347
Who are you?
560
01:03:29,230 --> 01:03:30,379
Are you dumb?
561
01:03:32,430 --> 01:03:35,228
Arrest him at once!
562
01:04:20,430 --> 01:04:22,227
Run!
563
01:04:26,390 --> 01:04:29,382
He told us to wait for him.
564
01:04:30,390 --> 01:04:32,381
Shall we wait him longer?
- No.
565
01:04:33,230 --> 01:04:36,230
I don't believe he
can attack them alone.
566
01:04:36,430 --> 01:04:39,270
Hey, we've no time.
- There he is.
567
01:04:39,470 --> 01:04:41,190
Take out rice. Fast!
568
01:04:41,390 --> 01:04:43,460
Into the Adm. office!
569
01:04:46,270 --> 01:04:49,228
Why so quiet here?
570
01:04:53,390 --> 01:04:56,348
Good chance! Carry rice.
571
01:05:04,390 --> 01:05:07,223
He's really a superman!
572
01:05:11,430 --> 01:05:14,070
Many thanks to you.
573
01:05:14,270 --> 01:05:19,219
The magistrate tortured
innocent petitioner cruelly.
574
01:05:19,470 --> 01:05:25,150
He, a noble, can't be so harsh.
- The noble are all cruel.
575
01:05:25,350 --> 01:05:31,190
These here are poor peasants
who suffered a lot, too.
576
01:05:31,390 --> 01:05:33,190
Merciless world!
577
01:05:33,390 --> 01:05:36,150
Stuck in mountains,
I didn't know the world.
578
01:05:36,350 --> 01:05:40,190
Peasants in Pawi are leaving
their home village
579
01:05:40,390 --> 01:05:45,150
unable to stand governor's
exploitation and oppression.
580
01:05:45,350 --> 01:05:48,342
Please, punish him for them.
581
01:05:49,350 --> 01:05:50,419
Unbelievable!
582
01:06:25,270 --> 01:06:27,465
They said the truth!
583
01:06:34,270 --> 01:06:35,259
No need.
584
01:06:36,310 --> 01:06:40,428
New girls arrived.
Old ones, go away.
585
01:06:55,230 --> 01:06:57,221
Let me look at you.
586
01:07:00,350 --> 01:07:01,230
I don't like it.
587
01:07:01,430 --> 01:07:06,345
You bitch! I bought you all.
588
01:07:07,230 --> 01:07:12,429
You're my playthings
and property.
589
01:07:13,270 --> 01:07:17,388
If you disobey me,
your parents shall suffer.
590
01:07:20,470 --> 01:07:23,268
What's this sound?
591
01:07:25,430 --> 01:07:27,421
Who are you?
592
01:07:31,430 --> 01:07:33,110
Bastard!
593
01:07:33,310 --> 01:07:36,382
You know where you are?
594
01:07:43,470 --> 01:07:47,110
People of Sosan village are
starving now.
595
01:07:47,310 --> 01:07:52,110
But you eat your fill and spoil girls.
596
01:07:52,310 --> 01:07:56,223
You deserve death.
- Forgive me.
597
01:07:56,430 --> 01:07:58,261
OK.
598
01:07:58,470 --> 01:08:03,230
Distribute the rice in your
storehouse to people.
599
01:08:03,430 --> 01:08:07,423
If not, you won't remain alive.
600
01:08:08,270 --> 01:08:09,230
See?
601
01:08:09,430 --> 01:08:11,386
Yes, sir.
602
01:08:14,350 --> 01:08:18,343
We may take such snow-white rice?
603
01:08:20,270 --> 01:08:25,070
How come the niggard
Choe show this generosity?
604
01:08:25,270 --> 01:08:27,190
Could he be so grateful?
605
01:08:27,390 --> 01:08:29,346
Stop chatting. Just take it.
606
01:08:31,390 --> 01:08:35,303
And thank the flutist for this.
607
01:08:36,430 --> 01:08:42,110
A flutist?
- The helper of the poor.
608
01:08:42,310 --> 01:08:43,345
ls he?
609
01:08:51,430 --> 01:08:53,307
Stop, bastards!
610
01:08:56,390 --> 01:08:59,150
Put down your things and piss off!
611
01:08:59,350 --> 01:09:02,262
Help!
- Stop!
612
01:09:12,390 --> 01:09:17,259
They left their things, boss.
- Hurry up.
613
01:09:23,270 --> 01:09:24,419
Who are you?
614
01:09:28,270 --> 01:09:33,390
This flutist will punish you
who plunder people.
615
01:09:35,390 --> 01:09:37,381
Flutist?
616
01:09:38,310 --> 01:09:39,345
Beat him!
617
01:10:14,430 --> 01:10:17,342
Still robbing?
- Who are you?
618
01:10:18,310 --> 01:10:23,430
A man told you if he'd
meet you again he'd kill you.
619
01:10:25,430 --> 01:10:27,386
Hong Kil Dong?
620
01:10:30,390 --> 01:10:34,303
How come you're a flutist?
621
01:10:36,270 --> 01:10:39,307
The day when you attempted
my life, I left my home.
622
01:10:41,270 --> 01:10:44,262
I came to know how
unjust this world is.
623
01:10:45,310 --> 01:10:47,230
Pray kill me.
624
01:10:47,430 --> 01:10:56,190
Even after my brother's death,
I kept robbing.
625
01:10:56,390 --> 01:11:05,230
But you forgave the lady
who intended to kill you.
626
01:11:05,430 --> 01:11:08,422
And you use your
unusual martial arts
627
01:11:09,270 --> 01:11:12,387
for the people, not for yourself.
628
01:11:13,270 --> 01:11:17,422
I can't come close to you.
629
01:11:22,470 --> 01:11:24,301
Kill me.
630
01:11:48,270 --> 01:11:50,306
Thuk Jae is dead.
631
01:11:54,270 --> 01:11:55,385
Young master!
632
01:11:56,270 --> 01:11:59,421
I'll turn over a new leaf.
633
01:12:07,270 --> 01:12:13,150
Please grant me the field.
- Don't worry.
634
01:12:13,350 --> 01:12:18,190
I've made an arrangement.
You'll soon have it.
635
01:12:18,390 --> 01:12:19,425
Thank you, sir.
636
01:12:21,350 --> 01:12:23,466
What about my request?
637
01:12:24,270 --> 01:12:27,262
I ordered an official.
638
01:12:29,270 --> 01:12:36,221
Take some of my men
and do as you like.
639
01:12:37,310 --> 01:12:39,221
I see.
640
01:12:44,350 --> 01:12:45,385
What's the sound?
641
01:12:50,430 --> 01:12:52,466
Who is there?
642
01:12:55,310 --> 01:12:56,345
My child?
643
01:12:59,350 --> 01:13:04,230
Why do you play it here?
644
01:13:04,430 --> 01:13:07,342
Give it to me. Quick!
645
01:13:08,470 --> 01:13:10,190
Get in.
646
01:13:10,390 --> 01:13:11,425
At once!
647
01:13:13,310 --> 01:13:15,346
Get in at once.
648
01:13:20,470 --> 01:13:23,462
I lost 10 years of my life.
649
01:13:24,470 --> 01:13:29,385
Thanks for your coming.
Let's have a drink.
650
01:13:31,470 --> 01:13:33,381
Oh, magistrate...
651
01:14:00,270 --> 01:14:03,150
Corrupt officials!
652
01:14:03,350 --> 01:14:06,110
I'm here to punish you,
653
01:14:06,310 --> 01:14:10,349
who plunder people
abusing your position.
654
01:14:18,430 --> 01:14:22,309
I feel relieved now.
655
01:14:23,470 --> 01:14:29,070
Once the flute sounds
all evils fall dead.
656
01:14:29,270 --> 01:14:34,219
And poor peasants are given
snow-white rice.
657
01:14:36,390 --> 01:14:43,228
He's a young lad, I heard.
- ls it true?
658
01:14:44,230 --> 01:14:48,382
It's for your own sake.
Why do you refuse?
659
01:14:50,390 --> 01:14:53,382
What's his defect?
660
01:14:54,310 --> 01:14:59,070
He's the son of a reputable family
and handsome...
661
01:14:59,270 --> 01:15:03,388
headed the list in the state exam,
and is a minister-to-be.
662
01:15:04,270 --> 01:15:08,388
Just marry him as father told you.
663
01:15:09,270 --> 01:15:11,261
I've decided already.
664
01:15:11,470 --> 01:15:15,349
If you disagree,
you're not my daughter.
665
01:15:23,350 --> 01:15:25,341
How stubborn!
666
01:15:27,430 --> 01:15:28,419
Miss!
667
01:15:30,470 --> 01:15:34,383
There's a rumor among people, miss.
668
01:15:35,310 --> 01:15:38,427
A man of muscle has appeared
to punish evil guys.
669
01:15:44,350 --> 01:15:50,300
He's very young and
plays the flute, they say.
670
01:15:51,430 --> 01:15:53,421
What? Flute?
671
01:15:55,470 --> 01:15:56,380
Go on.
672
01:16:18,390 --> 01:16:19,345
Stepmother!
673
01:16:20,390 --> 01:16:23,382
Why do you do this?
674
01:16:24,310 --> 01:16:27,268
It's not your job.
675
01:16:27,470 --> 01:16:29,426
Never mind.
676
01:16:33,470 --> 01:16:35,461
Housemaid!
677
01:16:38,390 --> 01:16:40,270
Where on earth is she?
678
01:16:40,470 --> 01:16:42,461
What's all this noise?
679
01:16:44,310 --> 01:16:49,384
Why should the
stepmother do this?
680
01:16:51,430 --> 01:16:53,421
Did you call me?
- Yes.
681
01:16:54,310 --> 01:16:57,268
You do it.
682
01:16:58,310 --> 01:17:00,426
Hurry up!
- Wait!
683
01:17:01,270 --> 01:17:05,229
You bring the seamstress.
- Yes, ma'am.
684
01:17:13,310 --> 01:17:15,301
That bitch!
685
01:17:16,470 --> 01:17:21,150
You must wash dishes, too.
And brew wine, do ironing...
686
01:17:21,350 --> 01:17:23,306
Hurry up!
687
01:17:24,350 --> 01:17:26,420
Oh, my lot!
688
01:17:31,310 --> 01:17:33,221
Stepmother!
689
01:17:41,350 --> 01:17:44,308
ls that so?
690
01:17:46,430 --> 01:17:52,230
My heart breaks when
I think of my poor mother.
691
01:17:52,430 --> 01:17:58,270
Strange black monsters
haunt these days
692
01:17:58,470 --> 01:18:03,339
bringing calamities to the people.
693
01:18:08,270 --> 01:18:12,388
They kill and rob people
and even kidnap girls.
694
01:18:13,310 --> 01:18:17,303
People are waiting for the flutist.
695
01:18:18,470 --> 01:18:20,461
Strange black monsters?
696
01:18:23,310 --> 01:18:28,190
Thank you for your
coming to inform me.
697
01:18:28,390 --> 01:18:36,263
I'm no longer a robber.
Let me be your subject.
698
01:19:22,430 --> 01:19:23,419
Stop!
699
01:19:29,390 --> 01:19:30,379
There!
700
01:19:34,350 --> 01:19:35,339
Stop!
701
01:19:43,430 --> 01:19:45,230
Where are they?
702
01:19:45,430 --> 01:19:48,308
Pursuit!
- There!
703
01:20:55,350 --> 01:20:56,339
What sound?
704
01:21:01,470 --> 01:21:05,383
Hey!
- Thieves!
705
01:21:08,310 --> 01:21:10,426
Murder!
706
01:21:20,350 --> 01:21:24,389
Prime Minister Rim!
Lord Hong!
707
01:21:27,270 --> 01:21:29,420
What on earth are you doing?
708
01:21:30,470 --> 01:21:34,230
Thieves even broke into my palace.
709
01:21:34,430 --> 01:21:36,421
We're awfully sorry, Your Majesty.
710
01:21:37,390 --> 01:21:43,306
The palace cashbox
disappeared overnight.
711
01:21:44,350 --> 01:21:47,262
What a queer mischief!
712
01:21:49,390 --> 01:21:56,421
Never show up before you capture
the gang and bring back the box.
713
01:21:57,310 --> 01:21:59,380
Yes, Your Majesty.
714
01:22:00,430 --> 01:22:06,110
You mean the Black Corps?
- Yes.
715
01:22:06,310 --> 01:22:09,461
They're savage, I heard.
716
01:22:10,230 --> 01:22:16,385
But without the box
I can't enter the Royal Court.
717
01:22:17,310 --> 01:22:22,230
I'll find it out without fail.
718
01:22:22,430 --> 01:22:24,110
You?
719
01:22:24,310 --> 01:22:26,266
Yes.
720
01:22:27,350 --> 01:22:32,424
Black Corps?
- They've stolen all properties.
721
01:22:33,310 --> 01:22:38,430
Yon Hwa and her maid disappeared.
- What?
722
01:22:40,430 --> 01:22:42,270
Even my daughter?
723
01:22:42,470 --> 01:22:44,267
Damn them!
724
01:22:49,270 --> 01:22:51,465
Found out their den?
725
01:22:52,230 --> 01:22:56,190
Disappeared suddenly
while I was following them.
726
01:22:56,390 --> 01:23:00,383
What?
- How do you mean?
727
01:23:01,270 --> 01:23:05,388
So many disappear all at once?
- It's true.
728
01:23:07,230 --> 01:23:12,270
I saw it myself.
- They're using magic, too?
729
01:23:12,470 --> 01:23:15,303
Magic?
730
01:23:16,470 --> 01:23:19,462
It's a puzzle anyway.
731
01:23:21,230 --> 01:23:25,428
Why don't I know any
other magician in our country?
732
01:23:36,310 --> 01:23:40,190
However hard we may try,
it's futile.
733
01:23:40,390 --> 01:23:43,427
They must be invisible monsters.
734
01:23:45,270 --> 01:23:50,150
They popped up around
the tavern last night.
735
01:23:50,350 --> 01:23:52,750
The government troops, too,
failed to catch them.
736
01:23:53,310 --> 01:23:56,222
They must be in this city
robbing every night.
737
01:23:57,270 --> 01:24:03,150
Never think of returning home
before you arrest them all.
738
01:24:03,350 --> 01:24:04,230
Yes.
739
01:24:04,430 --> 01:24:06,227
Stop them!
740
01:24:06,470 --> 01:24:08,381
There!
741
01:24:20,390 --> 01:24:21,459
Stop!
742
01:24:25,470 --> 01:24:29,383
ls that the Black Corps?
- I'll go inform of it.
743
01:24:30,270 --> 01:24:34,468
No. We must take back
the robbed things.
744
01:24:58,470 --> 01:25:00,267
Where are they?
745
01:25:06,470 --> 01:25:08,381
Quick!
746
01:25:20,270 --> 01:25:22,420
Young master!
747
01:25:24,430 --> 01:25:26,227
Stop there!
748
01:25:36,430 --> 01:25:39,308
Brother!
749
01:25:42,270 --> 01:25:44,420
Kil Dong!
- Brother!
750
01:25:45,310 --> 01:25:48,302
Why were you pursuing them?
751
01:25:51,310 --> 01:25:53,460
It's the King's order.
752
01:25:56,430 --> 01:26:02,346
If we fail to arrest them
our family will be ruined.
753
01:26:03,430 --> 01:26:05,307
Rim's family, too...
754
01:26:07,350 --> 01:26:14,230
They broke into the palace and
stole the national treasures.
755
01:26:14,430 --> 01:26:15,270
Into the palace?
756
01:26:15,470 --> 01:26:19,429
Lord Rim was also robbed.
757
01:26:22,350 --> 01:26:30,462
Even his daughter and
her maid were kidnapped.
758
01:26:31,470 --> 01:26:35,463
It's clear that they are from abroad.
759
01:26:36,270 --> 01:26:41,230
All nation should rise up
to beat them.
760
01:26:41,430 --> 01:26:47,150
Right. I'll also fight
them at all costs.
761
01:26:47,350 --> 01:26:52,270
Send notice to the bandits
in every province to locate their nest.
762
01:26:52,470 --> 01:26:53,459
See.
763
01:26:54,350 --> 01:27:00,270
Tell peasant rioters to find out their den.
764
01:27:00,470 --> 01:27:02,301
Yes.
765
01:27:37,350 --> 01:27:41,190
Must we watch here, too?
- It's the chief's order.
766
01:27:41,390 --> 01:27:46,190
He ordered us to ransack
every nook and corner.
767
01:27:46,390 --> 01:27:49,348
This is not a busy street.
Let's go.
768
01:28:00,310 --> 01:28:01,379
Black Corps!
769
01:28:32,270 --> 01:28:37,230
I've searched the places
along this path.
770
01:28:37,430 --> 01:28:42,190
No doubt they've gone
by a cart from here.
771
01:28:42,390 --> 01:28:44,230
Are you sure?
- Yes.
772
01:28:44,430 --> 01:28:51,150
I sent two boys over this path.
They are not back yet.
773
01:28:51,350 --> 01:28:52,385
Not yet?
774
01:28:56,270 --> 01:28:58,261
Pine Tree Valley...
775
01:29:01,230 --> 01:29:02,230
Nothing, sir.
776
01:29:02,430 --> 01:29:05,263
A tavern over there!
777
01:29:11,270 --> 01:29:14,342
Granny, give us something to eat.
778
01:29:16,270 --> 01:29:18,465
Welcome. It's long
since we had guests.
779
01:29:19,390 --> 01:29:22,427
I've some liquor, though not very tasty.
780
01:29:24,270 --> 01:29:26,420
Shall we have some?
781
01:29:28,310 --> 01:29:33,270
Are you an old resident here?
- No, I'm a new comer.
782
01:29:33,470 --> 01:29:39,420
Didn't you notice something
strange around here last night?
783
01:29:40,430 --> 01:29:44,469
No, nothing unusual.
Anything's up?
784
01:29:56,350 --> 01:30:03,301
ls that your horse?
- No, it isn't.
785
01:30:04,470 --> 01:30:07,462
How long has it been there?
786
01:30:08,430 --> 01:30:13,265
I don't remember exactly,
but since long.
787
01:30:24,390 --> 01:30:28,190
You said you saw
a horse cart last, didn't you?
788
01:30:28,390 --> 01:30:29,459
Yeah.
789
01:30:33,270 --> 01:30:38,219
Horse cart...two missing guys...
790
01:30:51,390 --> 01:30:56,384
Let us pay.
- Why so hurry?
791
01:30:58,230 --> 01:31:00,266
We've something to do.
792
01:31:05,430 --> 01:31:07,307
Surely it was Ninja!
793
01:31:08,430 --> 01:31:11,263
It's clever of you to guess who I am.
794
01:31:12,430 --> 01:31:13,465
Keep away!
795
01:31:34,310 --> 01:31:36,301
Run to the young master!
796
01:32:04,270 --> 01:32:06,226
Hurry to Kil Dong!
797
01:32:06,430 --> 01:32:08,110
No.
- Hurry off!
798
01:32:08,310 --> 01:32:09,299
Look out!
799
01:32:12,230 --> 01:32:13,265
Killed them all.
800
01:32:17,310 --> 01:32:21,150
No. Two guys are missing.
- Surely not!
801
01:32:21,350 --> 01:32:25,229
Shut up. Find them out.
802
01:32:36,470 --> 01:32:38,426
One more cup!
803
01:32:39,390 --> 01:32:43,269
Lt was a real sight to see
them chasing after us.
804
01:32:45,470 --> 01:32:49,224
The Royal Palace must be
in utter confusion now.
805
01:32:49,470 --> 01:32:53,463
Be careful, anyway.
- Here's no one who can beat us.
806
01:32:55,390 --> 01:32:57,346
ls there?
807
01:32:58,470 --> 01:33:02,230
Right. They're no match for us.
808
01:33:02,430 --> 01:33:05,388
Come off it. Let's have a drink.
809
01:33:12,350 --> 01:33:14,227
I can't bear any more.
810
01:33:15,430 --> 01:33:18,263
How I wish to hug one!
811
01:33:19,310 --> 01:33:21,230
You'll soon have one.
812
01:33:21,430 --> 01:33:26,270
Boss'll show us
generosity in the ship.
813
01:33:26,470 --> 01:33:28,347
Boss!
814
01:33:32,430 --> 01:33:34,680
I hear our liaison spot
was exposed yesterday.
815
01:33:38,270 --> 01:33:40,306
It's true, sir.
816
01:33:41,310 --> 01:33:44,268
Who's in charge of it?
- Me, sir.
817
01:33:46,350 --> 01:33:48,386
But I killed them all.
818
01:33:49,230 --> 01:33:50,299
All?
819
01:33:52,390 --> 01:33:56,230
Dare tell me a lie?
You can't deceive me.
820
01:33:56,430 --> 01:34:03,381
Forgot our law?
Failure and betrayal mean death.
821
01:34:04,350 --> 01:34:05,950
It's the law of our Black Corps.
822
01:34:14,350 --> 01:34:18,423
Our ship arrives the day after
tomorrow. Keep vigilance.
823
01:34:20,270 --> 01:34:21,190
All dead?
824
01:34:21,390 --> 01:34:29,263
We found out their den,
but our loss is too big.
825
01:34:30,390 --> 01:34:33,302
I wish I'd have died with them.
826
01:34:34,230 --> 01:34:38,223
Found out their den?
827
01:35:03,430 --> 01:35:06,110
Can we beat them on our own?
828
01:35:06,310 --> 01:35:09,270
Our troops encircled them.
Let's attack them.
829
01:35:09,470 --> 01:35:13,270
No, we must do as
ordered by the boss.
830
01:35:13,470 --> 01:35:19,150
Right. There's only one place
for them to hide.
831
01:35:19,350 --> 01:35:22,070
We'll soon go back home.
832
01:35:22,270 --> 01:35:25,070
Your lady would be pleased
to see these goods.
833
01:35:25,270 --> 01:35:28,387
Enjoy yourselves in the ship.
834
01:35:31,430 --> 01:35:33,421
Carried all goods to the ship.
835
01:35:34,270 --> 01:35:36,306
Take girls to the ship.
836
01:35:39,470 --> 01:35:42,303
Come out!
- Miss!
837
01:35:48,350 --> 01:35:51,262
It's young master!
838
01:36:05,310 --> 01:36:08,302
The flutist?!
- Black Corps!
839
01:36:10,270 --> 01:36:11,385
Found you out at last.
840
01:36:27,270 --> 01:36:28,419
Charge!
841
01:36:48,310 --> 01:36:50,380
Our troops are in danger!
842
01:36:53,430 --> 01:36:55,261
Down!
843
01:37:35,350 --> 01:37:37,466
Where are they?
844
01:37:40,470 --> 01:37:42,347
Look down!
845
01:39:53,430 --> 01:39:55,466
Come out!
846
01:40:43,430 --> 01:40:45,261
Young master!
847
01:40:59,350 --> 01:41:01,227
Young master!
848
01:41:05,470 --> 01:41:06,459
Great!
849
01:41:08,350 --> 01:41:11,150
Tell me your desire.
850
01:41:11,350 --> 01:41:17,425
Ask me anything you want.
Rank or wealth.
851
01:41:18,390 --> 01:41:20,346
Thank you very much.
852
01:41:23,310 --> 01:41:26,461
But the victory owes to people,
not to me alone.
853
01:41:27,270 --> 01:41:30,342
They fought risking their lives.
854
01:41:31,270 --> 01:41:35,190
Pray consider the people in misery
855
01:41:35,390 --> 01:41:40,259
and let them do their jobs
for living in peace.
856
01:41:41,350 --> 01:41:44,308
You're kind-hearted, too.
857
01:41:46,310 --> 01:41:49,222
What's all this, Lord Rim?
858
01:41:49,470 --> 01:41:53,190
You always said people
are enjoying peace.
859
01:41:53,390 --> 01:41:58,190
But Kil Dong says differently.
- Awfully sorry.
860
01:41:58,390 --> 01:42:02,190
Sorry to trouble you, Your Majesty.
861
01:42:02,390 --> 01:42:08,420
I entreat you for my brother.
- Go ahead.
862
01:42:09,470 --> 01:42:14,110
Kil Dong and Lord Rim's
daughter love each other.
863
01:42:14,310 --> 01:42:18,349
Pray give your permission
to have them get married.
864
01:42:19,310 --> 01:42:21,266
Good news!
865
01:42:23,350 --> 01:42:30,150
It's a double happiness
for two families.
866
01:42:30,350 --> 01:42:32,150
Lt isn't so.
867
01:42:32,350 --> 01:42:39,270
Kil Dong is an illegitimate
son of Lord Hong.
868
01:42:39,470 --> 01:42:46,150
Their marriage allowed, such case
would happen successively.
869
01:42:46,350 --> 01:42:52,380
The upper class couldn't be
told from the lower one.
870
01:42:54,470 --> 01:42:57,382
ls it true?
871
01:42:59,390 --> 01:43:05,340
Didn't you say you'd comply
with any request?
872
01:43:06,270 --> 01:43:09,228
Your Majesty!
873
01:43:10,390 --> 01:43:18,263
I can do anything,
but not this.
874
01:43:52,350 --> 01:43:54,306
Kil Dong!
875
01:43:56,310 --> 01:44:00,110
They resisted the
regime of the noble,
876
01:44:00,310 --> 01:44:04,110
and made great services
for the country.
877
01:44:04,310 --> 01:44:08,230
But all they got were
maltreatment and contempt.
878
01:44:08,430 --> 01:44:14,230
Indignant, they left their dear home
879
01:44:14,430 --> 01:44:18,423
and got on board a ship.
880
01:44:19,270 --> 01:44:25,190
They sailed out to find a land
where all can enjoy equal rights
881
01:44:25,390 --> 01:44:29,270
and live harmoniously
free from poverty.
882
01:44:29,470 --> 01:44:35,227
But could there ever be such
an ideal land waiting for them?
58894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.