All language subtitles for Hawaii Five-O S01E21 Once Upon A Time Pt 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,976 --> 00:00:12,022 There, Tommy. That's all. 2 00:00:14,648 --> 00:00:16,693 Shh, shh, shh. 3 00:00:16,717 --> 00:00:19,128 That's the only pain your child will ever experience 4 00:00:19,152 --> 00:00:20,285 in my clinic. 5 00:00:22,122 --> 00:00:24,868 Now, you button him up, 6 00:00:24,892 --> 00:00:26,892 we'll take him to the diagnostic center. 7 00:00:41,508 --> 00:00:42,941 Come along, Tommy. 8 00:00:44,010 --> 00:00:45,688 Doctor? Yes? 9 00:00:45,712 --> 00:00:47,712 Do you have a moment? What is it? 10 00:00:48,982 --> 00:00:50,159 Oh, that's fine. 11 00:00:50,183 --> 00:00:52,028 You continue treatment exactly as prescribed. 12 00:00:52,052 --> 00:00:53,463 Yes, doctor. All right. 13 00:00:53,487 --> 00:00:55,398 Come along. 14 00:00:55,422 --> 00:00:57,300 Good morning, Dr. Fremont. 15 00:00:57,324 --> 00:00:59,235 Hello, Mrs. Appleby. How are you feeling? 16 00:00:59,259 --> 00:01:01,237 Much better, doctor. Much better. 17 00:01:01,261 --> 00:01:03,406 Why just this morning... That's fine. 18 00:01:03,430 --> 00:01:04,863 Come along. 19 00:01:13,239 --> 00:01:14,673 Come in. 20 00:01:24,050 --> 00:01:25,484 Please. 21 00:01:39,266 --> 00:01:41,199 A single drop of blood. 22 00:01:42,703 --> 00:01:45,503 A single drop of Tommy's blood. 23 00:01:46,740 --> 00:01:49,886 It holds the secret of life. 24 00:01:49,910 --> 00:01:51,643 It tells all. 25 00:01:53,547 --> 00:01:54,980 Now... 26 00:03:17,565 --> 00:03:18,997 No mistake. 27 00:03:20,801 --> 00:03:22,767 The doctors were right. 28 00:03:25,138 --> 00:03:28,105 Your child has a neuroblastoma... 29 00:03:29,176 --> 00:03:31,976 as diagnosed, in the stomach... 30 00:03:36,083 --> 00:03:37,515 malignant. 31 00:03:41,288 --> 00:03:42,620 Cancer. 32 00:03:45,559 --> 00:03:47,125 Mrs. Whalen. 33 00:03:49,363 --> 00:03:51,596 I can cure your child. 34 00:04:00,374 --> 00:04:03,186 You s... You said cancer. 35 00:04:03,210 --> 00:04:04,643 Mm-hm. 36 00:04:08,048 --> 00:04:12,083 I have cured cancer... many times. 37 00:04:14,488 --> 00:04:16,254 Worse than your Tommy's. 38 00:04:17,157 --> 00:04:18,589 Much worse. 39 00:04:21,295 --> 00:04:26,509 But, um, the doctors... Specialists... 40 00:04:26,533 --> 00:04:29,879 My husband and I have been all over, to the best. 41 00:04:29,903 --> 00:04:31,681 They all said the same thing. 42 00:04:31,705 --> 00:04:35,051 No hope. Incurable. 43 00:04:35,075 --> 00:04:38,754 It's a matter of, um, time. 44 00:04:38,778 --> 00:04:42,213 Three months, two months. 45 00:04:45,118 --> 00:04:48,031 I can't believe. 46 00:04:48,055 --> 00:04:49,488 Believe. 47 00:04:50,891 --> 00:04:52,324 Believe me. 48 00:04:54,128 --> 00:04:56,239 I will cure your child. 49 00:04:56,263 --> 00:04:58,763 Oh, I want to. 50 00:05:00,900 --> 00:05:04,135 Oh, dear God, how I want to. 51 00:05:07,607 --> 00:05:09,218 Here. 52 00:05:09,242 --> 00:05:11,843 Let me show you the proof. 53 00:05:15,048 --> 00:05:16,815 The living proof. 54 00:05:21,121 --> 00:05:23,166 Martha Winters, 55 00:05:23,190 --> 00:05:26,124 1118 Atlantic Avenue, Redondo, California. 56 00:05:27,527 --> 00:05:29,772 Cancer of the liver. 57 00:05:29,796 --> 00:05:32,464 Just like your Tommy's, inoperable. 58 00:05:33,567 --> 00:05:35,311 All hope abandoned. 59 00:05:35,335 --> 00:05:36,913 Read what it says. 60 00:05:36,937 --> 00:05:39,448 "Thank you for the miracle. 61 00:05:39,472 --> 00:05:41,406 Thank you for my life." 62 00:05:42,609 --> 00:05:46,077 Look at the date, June 10th, 1950. 63 00:05:46,847 --> 00:05:50,626 She is alive and well. 64 00:05:50,650 --> 00:05:52,995 And you may see her, if you wish, 65 00:05:53,019 --> 00:05:54,452 and talk to her. 66 00:05:57,157 --> 00:05:58,423 Here. 67 00:05:59,859 --> 00:06:03,940 Here, Harold Weatherly, Portland, Oregon. 68 00:06:03,964 --> 00:06:08,144 Cancer victim, cured by me. 69 00:06:08,168 --> 00:06:10,780 Benjamin Gross, cancer. 70 00:06:10,804 --> 00:06:12,070 Cured by me. 71 00:06:13,140 --> 00:06:16,419 Lucille Bennett. 72 00:06:16,443 --> 00:06:20,089 And here, this little girl, 73 00:06:20,113 --> 00:06:22,046 cancer infested, 74 00:06:23,983 --> 00:06:26,418 close to death before they brought her to me. 75 00:06:28,855 --> 00:06:30,600 All hope abandoned, 76 00:06:30,624 --> 00:06:32,824 she wasn't to see her fifth birthday. 77 00:06:34,093 --> 00:06:35,638 And she lives? 78 00:06:35,662 --> 00:06:37,773 Mm. 79 00:06:37,797 --> 00:06:39,464 She lives. 80 00:06:42,001 --> 00:06:43,634 Let me help you. 81 00:06:45,205 --> 00:06:47,104 Let me save this child. 82 00:06:48,141 --> 00:06:49,574 Oh, yes. 83 00:06:51,311 --> 00:06:53,111 Yes. 84 00:06:54,180 --> 00:06:56,425 Thank you, doctor. 85 00:06:56,449 --> 00:06:57,927 Thank you. 86 00:06:57,951 --> 00:07:01,920 Now, every moment is precious, every second. 87 00:07:03,824 --> 00:07:05,301 Come. 88 00:07:21,808 --> 00:07:24,528 If you will sit down here please. 89 00:07:31,684 --> 00:07:35,698 This is our treatment instrument. 90 00:07:35,722 --> 00:07:38,767 Electrode for the left hand 91 00:07:38,791 --> 00:07:40,225 and for the right. 92 00:07:42,729 --> 00:07:48,544 Every individual has his own special emanations, 93 00:07:48,568 --> 00:07:51,936 a unique wavelength. 94 00:07:53,373 --> 00:08:00,022 This instrument reads and duplicates that wavelength, 95 00:08:00,046 --> 00:08:02,491 sends the strength... 96 00:08:02,515 --> 00:08:07,596 The natural, healing strength that God put into all of us. 97 00:08:07,620 --> 00:08:10,180 Coursing back into the body. 98 00:08:11,124 --> 00:08:14,536 Now, here you are, Tommy. 99 00:08:14,560 --> 00:08:16,205 There you are, darling. 100 00:08:16,229 --> 00:08:19,876 Left hand and... right. 101 00:08:19,900 --> 00:08:21,143 That's a boy. 102 00:08:21,167 --> 00:08:24,468 Now... 103 00:08:27,440 --> 00:08:32,010 Concentrated now... on the stomach area, 104 00:08:33,679 --> 00:08:39,595 destroying all those malignant cells 105 00:08:39,619 --> 00:08:42,432 faster than the cancer can manufacture them. 106 00:08:42,456 --> 00:08:44,021 Yes. 107 00:08:45,325 --> 00:08:47,570 Now, Tommy will need treatment every day. 108 00:08:47,594 --> 00:08:48,938 It will be expensive. 109 00:08:48,962 --> 00:08:51,407 Oh. Well, it... That doesn't matter. 110 00:08:51,431 --> 00:08:52,897 Anything. It doesn't matter 111 00:08:53,533 --> 00:08:54,966 All right. 112 00:08:57,070 --> 00:08:59,590 Now, I will set this button. 113 00:09:00,841 --> 00:09:04,509 The timer's here, and I will be back 114 00:09:06,145 --> 00:09:07,579 Good. 115 00:10:42,709 --> 00:10:44,141 Arigato. 116 00:10:50,484 --> 00:10:53,162 Report said he moved from Kailua to Kaneohe. 117 00:10:53,186 --> 00:10:56,131 Then along 99, over to Kaena Point. 118 00:10:56,155 --> 00:10:57,867 He's holed up in this area here. 119 00:10:57,891 --> 00:11:00,003 This is 99. This becomes 90. 120 00:11:00,027 --> 00:11:02,171 Chief Dan said he'd supply the manpower 121 00:11:02,195 --> 00:11:04,239 for a house-to-house search in this area so... 122 00:11:04,263 --> 00:11:06,142 Sorry to interrupt, boss. 123 00:11:06,166 --> 00:11:09,400 Cablegram just came... from Los Angeles. 124 00:11:26,452 --> 00:11:28,697 Get me a flight to Los Angeles, May. 125 00:11:28,721 --> 00:11:30,333 Now? Now. 126 00:11:30,357 --> 00:11:32,397 Yes, sir. McGARRETT: Just a minute 127 00:11:33,360 --> 00:11:34,803 Uh, give me a rundown on the calendar. 128 00:11:34,827 --> 00:11:38,641 I was afraid you were gonna ask. 129 00:11:38,665 --> 00:11:42,144 Well, for openers, 20 must calls, 130 00:11:42,168 --> 00:11:43,579 meeting with the Attorney General. 131 00:11:43,603 --> 00:11:45,514 Take care of it. Get me off the hook as best you can. 132 00:11:45,538 --> 00:11:46,649 What else? 133 00:11:46,673 --> 00:11:48,851 Luncheon speech tomorrow at chamber of commerce. 134 00:11:48,875 --> 00:11:52,121 Chin, you're gonna make a speech tomorrow. 135 00:11:52,145 --> 00:11:54,223 Me? What do I talk about? 136 00:11:54,247 --> 00:11:55,958 Law and order. 137 00:11:55,982 --> 00:11:57,359 For or against? 138 00:12:00,453 --> 00:12:01,731 You'll kill the people. 139 00:12:01,755 --> 00:12:03,032 McGARRETT: What else? 140 00:12:03,056 --> 00:12:05,301 Well, Grey at treasury wants you to stop by and... 141 00:12:05,325 --> 00:12:08,604 Got it. Kono, you work with treasury. 142 00:12:08,628 --> 00:12:10,640 Make sure those serial numbers are circulated 143 00:12:10,664 --> 00:12:13,409 and put a 24-hour watch on that gas station. 144 00:12:13,433 --> 00:12:15,077 He gets to make a speech, 145 00:12:15,101 --> 00:12:16,913 I get treasury and all the legwork. 146 00:12:16,937 --> 00:12:20,883 Us Hawaiians gotta stick together, brother. 147 00:12:20,907 --> 00:12:22,740 McGARRETT: Get going. 148 00:12:28,114 --> 00:12:29,325 What else? 149 00:12:29,349 --> 00:12:32,127 You really wanna know? 150 00:12:32,151 --> 00:12:35,653 No. Take care of it, May. Get me out on the next flight. 151 00:12:40,693 --> 00:12:42,605 I'm sorry to bail out on you, Danno. 152 00:12:42,629 --> 00:12:45,362 But you work with chief, Dan, and flush Ching out. 153 00:12:49,969 --> 00:12:51,614 Steve, is there anything I can do? 154 00:12:51,638 --> 00:12:53,282 Yeah. 155 00:12:53,306 --> 00:12:54,717 Mind the store. 156 00:12:54,741 --> 00:12:56,807 Sure. 157 00:13:00,046 --> 00:13:01,523 Oh, one more thing. 158 00:13:01,547 --> 00:13:04,460 You can reach me at my sister's if it's an absolute must. 159 00:13:50,296 --> 00:13:52,808 Ten bucks. 160 00:13:52,832 --> 00:13:54,765 This smog could choke a skunk. 161 00:14:10,183 --> 00:14:11,527 Steve! Sis. 162 00:14:11,551 --> 00:14:12,528 Oh! 163 00:14:12,552 --> 00:14:14,964 Oh, I'm so glad to see you. 164 00:14:14,988 --> 00:14:16,231 Mwah. 165 00:14:16,255 --> 00:14:17,967 Oh, boy, you look... You look marvelous. 166 00:14:17,991 --> 00:14:19,434 Thank you, you do too. 167 00:14:19,458 --> 00:14:20,502 Absolutely marvelous. 168 00:14:20,526 --> 00:14:22,038 Oh, I... I have the most wonder... Tom! 169 00:14:22,062 --> 00:14:26,843 I have the most wonderful news. Come on in. Tom! 170 00:14:26,867 --> 00:14:28,611 Tom! Tom, look who's here. 171 00:14:28,635 --> 00:14:29,946 Hi, Tom. 172 00:14:29,970 --> 00:14:30,947 Steve! 173 00:14:30,971 --> 00:14:32,514 Hey, what are you doing here? 174 00:14:32,538 --> 00:14:34,684 What am I doing here? I was lonesome so I'm here. 175 00:14:34,708 --> 00:14:36,552 You're gonna go broke commuting back and forth. 176 00:14:36,576 --> 00:14:38,821 Ah, what's money? 177 00:14:38,845 --> 00:14:41,390 What's sleep? Hey, you must've been up all night again. 178 00:14:41,414 --> 00:14:43,425 Left Honolulu, 10:45 p.m., 179 00:14:43,449 --> 00:14:46,428 arrived L.A. International 6:45 a.m., 180 00:14:46,452 --> 00:14:49,464 picked up a cabby with a lead foot. Aloha! 181 00:14:49,488 --> 00:14:51,800 I can't get over it, sis. You look fine, just fine. 182 00:14:51,824 --> 00:14:53,535 Oh, thanks, darling. 183 00:14:53,559 --> 00:14:55,804 Oh, listen, we feel so guilty 184 00:14:55,828 --> 00:14:58,173 about not calling you the past two weeks. 185 00:14:58,197 --> 00:15:00,409 You know, let you go on worrying like that. 186 00:15:00,433 --> 00:15:01,676 I know. I know. 187 00:15:01,700 --> 00:15:02,912 It's my fault. It's my fau... 188 00:15:02,936 --> 00:15:04,914 I'm sorry. Forgive me. 189 00:15:04,938 --> 00:15:07,004 I forgive you. For what? 190 00:15:10,310 --> 00:15:13,455 Oh, I-I was afraid to tell you. 191 00:15:13,479 --> 00:15:14,912 Well, come on. Tell me. 192 00:15:16,883 --> 00:15:19,117 All right, come on. Come on. 193 00:15:32,665 --> 00:15:38,280 Steve... Steve, my baby's going to live. 194 00:15:38,304 --> 00:15:40,482 I know it's hard for you to believe. 195 00:15:40,506 --> 00:15:43,685 It was for me too, at first, but it's true. 196 00:15:43,709 --> 00:15:45,620 He's going to live. He's going to get well. 197 00:15:45,644 --> 00:15:46,644 It's a miracle. 198 00:15:47,714 --> 00:15:49,258 I hope so, sis. 199 00:15:51,951 --> 00:15:54,663 I hope so. 200 00:15:54,687 --> 00:15:57,054 Well, do you wanna tell me about this miracle? 201 00:15:58,258 --> 00:16:00,236 It's very simple. 202 00:16:00,260 --> 00:16:03,506 I prayed to God, and he sent me a miracle 203 00:16:03,530 --> 00:16:06,197 Yes. He sent me Dr. Fremont. 204 00:16:07,901 --> 00:16:10,045 God sent you Dr Fremont, sis? 205 00:16:10,069 --> 00:16:12,815 Oh, Steve, she's a magnificent woman, 206 00:16:12,839 --> 00:16:14,216 a healer. 207 00:16:14,240 --> 00:16:17,174 Yeah, go see Uncle Steve. Go on. 208 00:16:18,644 --> 00:16:21,423 Well, Steve, look for yourself. 209 00:16:21,447 --> 00:16:24,126 I mean, day by day he's getting stronger. 210 00:16:24,150 --> 00:16:27,396 He's destroying the sickness within his body day by day. 211 00:16:27,420 --> 00:16:28,997 Isn't he, Tom? 212 00:16:29,021 --> 00:16:30,221 Yes. 213 00:16:35,962 --> 00:16:38,307 What is it, baby? 214 00:16:38,331 --> 00:16:40,042 Are you hungry, huh? 215 00:16:40,066 --> 00:16:42,577 Tom, you see? He's hungry. I told you. 216 00:16:42,601 --> 00:16:45,136 I'll warm his bottle. I'll be right back. 217 00:16:46,539 --> 00:16:47,682 Thanks, Steve. 218 00:16:47,706 --> 00:16:49,184 For what? 219 00:16:49,208 --> 00:16:50,852 Well, for going along. 220 00:16:50,876 --> 00:16:53,188 Who's going along? 221 00:16:53,212 --> 00:16:55,391 I mean, giving me a chance to talk to you first, 222 00:16:55,415 --> 00:16:56,892 to explain. 223 00:16:56,916 --> 00:16:59,016 Okay, explain. 224 00:17:03,189 --> 00:17:05,067 Well, I don't know what to say. 225 00:17:05,091 --> 00:17:09,638 I... I honestly don't know what to say except... 226 00:17:09,662 --> 00:17:10,728 help. 227 00:17:12,899 --> 00:17:17,546 How long has Mary Ann been going to this, uh, miracle doctor? 228 00:17:17,570 --> 00:17:18,848 Quack. 229 00:17:18,872 --> 00:17:20,637 Thank you. 230 00:17:22,742 --> 00:17:25,387 Two weeks tomorrow. 231 00:17:25,411 --> 00:17:29,592 She takes Tommy every day for the magic treatments. 232 00:17:29,616 --> 00:17:31,993 Sounds expensive. 233 00:17:32,017 --> 00:17:35,163 Legit is expensive. This is bloodsucking. 234 00:17:35,187 --> 00:17:37,866 Over a thousand dollars already. 235 00:17:37,890 --> 00:17:40,330 I don't know. What can I do? 236 00:17:41,728 --> 00:17:44,006 This close she came, remember? 237 00:17:44,030 --> 00:17:46,308 This close to a complete breakdown and... 238 00:17:46,332 --> 00:17:48,010 Well, you saw her just now, 239 00:17:48,034 --> 00:17:49,945 face is shining, she's happy, she's... 240 00:17:49,969 --> 00:17:53,816 She's alive again. 241 00:17:53,840 --> 00:17:56,573 And what happens when the baby dies? 242 00:18:02,381 --> 00:18:03,814 I don't know. 243 00:18:07,253 --> 00:18:09,186 Everybody can see it. 244 00:18:11,490 --> 00:18:14,269 Everybody can see it now except Mary Ann 245 00:18:14,293 --> 00:18:17,628 on her pink cloud of faith. 246 00:18:20,666 --> 00:18:23,226 Poor guy is... He's failing. 247 00:18:23,602 --> 00:18:26,103 Eating less and sleeping more and more. 248 00:18:30,843 --> 00:18:33,588 She'll bust into a thousand pieces this time, Steve. 249 00:18:33,612 --> 00:18:35,046 She really will. 250 00:18:36,849 --> 00:18:37,981 What can I do? 251 00:18:39,018 --> 00:18:40,262 What can I do? 252 00:18:40,286 --> 00:18:42,698 Tell her the truth and tell her now. 253 00:18:42,722 --> 00:18:44,199 The truth? 254 00:18:44,223 --> 00:18:47,569 Your miracle worker is a phony, a quack, a bloodsucker... 255 00:18:47,593 --> 00:18:49,204 our baby is going to die. 256 00:18:49,228 --> 00:18:52,908 I can't do that Steve I can't. I look into her face, and I... 257 00:18:52,932 --> 00:18:54,365 Shh. 258 00:18:55,268 --> 00:18:57,379 There we go. 259 00:18:58,637 --> 00:19:00,571 Yes, here it is. 260 00:19:01,640 --> 00:19:05,988 That's a big boy. Yes Okay, come on. 261 00:19:06,012 --> 00:19:08,924 Yes, here it is. Here it is. 262 00:19:10,016 --> 00:19:12,928 Well, hey, uh, some of us peasants 263 00:19:12,952 --> 00:19:14,897 have to work on Saturday, and I'm... 264 00:19:14,921 --> 00:19:18,801 I'm a little late now so I, uh... 265 00:19:18,825 --> 00:19:19,969 I better go. 266 00:19:19,993 --> 00:19:21,270 Tom. Yeah. 267 00:19:24,397 --> 00:19:27,576 Um, I'll drive you to work and pick you up at 5 268 00:19:27,600 --> 00:19:29,733 if you let me use the car for the day. 269 00:19:32,138 --> 00:19:33,138 Sure. 270 00:19:34,707 --> 00:19:36,118 So long, beautiful. 271 00:19:36,142 --> 00:19:39,588 Bye, darling. 272 00:20:42,508 --> 00:20:44,052 Mr. McGarrett. Mr. Woodson. 273 00:20:44,076 --> 00:20:45,220 Yes. Nice to meet you, sir. 274 00:20:45,244 --> 00:20:46,964 Thank you. Come in. 275 00:21:01,394 --> 00:21:02,871 That looks heavy. Can I help you? 276 00:21:02,895 --> 00:21:04,328 Please, yes. 277 00:21:12,805 --> 00:21:14,238 Right in here. 278 00:21:19,378 --> 00:21:24,359 I think we can set it right down here. 279 00:21:25,585 --> 00:21:27,196 Mr. Garrett. 280 00:21:27,220 --> 00:21:28,197 McGarrett, isn't it? 281 00:21:28,221 --> 00:21:29,998 This is Frank Zipser, 282 00:21:30,022 --> 00:21:31,766 our attorney for the 12 western states. 283 00:21:31,790 --> 00:21:33,001 Mr. Zipser. How do you do? 284 00:21:33,025 --> 00:21:34,503 Hawaii State Police, I believe? 285 00:21:34,527 --> 00:21:35,959 Yes. Five-0. 286 00:21:39,064 --> 00:21:41,577 That's very impressive. May I see your ID, please? 287 00:21:41,601 --> 00:21:43,033 Of course. 288 00:21:45,003 --> 00:21:49,784 Steve McGarrett, Five-0, serial number 2-2-0-8-2. 289 00:21:49,808 --> 00:21:51,720 An excellent likeness, Mr. McGarrett. 290 00:21:51,744 --> 00:21:53,755 A prudent, thorough man, I see. 291 00:21:53,779 --> 00:21:55,790 Strictly belt and suspenders, sir. 292 00:21:55,814 --> 00:21:58,627 I'm sorry, we... Don't be. 293 00:21:58,651 --> 00:22:00,061 He's exactly what I'm looking for. 294 00:22:00,085 --> 00:22:01,296 Good. Won't you sit down? 295 00:22:01,320 --> 00:22:02,931 I think you'll find this one comfortable. 296 00:22:02,955 --> 00:22:04,288 Excuse me. 297 00:22:10,162 --> 00:22:11,306 I'm sorry to get you both out 298 00:22:11,330 --> 00:22:12,708 on a Saturday afternoon like this. 299 00:22:12,732 --> 00:22:13,842 That's perfectly all right. 300 00:22:13,866 --> 00:22:15,677 The way I was putting today, it was a mercy. 301 00:22:15,701 --> 00:22:17,901 Mr. McGarrett, sir, tell us, what do you want us to do? 302 00:22:19,438 --> 00:22:23,651 There's a cancer quack, uses phony electronic devices, 303 00:22:23,675 --> 00:22:26,543 operates under the name of Dr. C.L. Fremont. 304 00:22:31,383 --> 00:22:34,462 Oh... you know this one, then? 305 00:22:34,486 --> 00:22:37,166 Fremont is infamous in this area. 306 00:22:37,190 --> 00:22:38,700 I want her stopped. 307 00:22:38,724 --> 00:22:42,338 I want her equipment seized, and I want her in jail. 308 00:22:44,063 --> 00:22:46,775 Mr. McGarrett, according to the latest survey 309 00:22:46,799 --> 00:22:48,844 by our department in D.C., 310 00:22:48,868 --> 00:22:52,214 there are three to five thousand practitioners 311 00:22:52,238 --> 00:22:53,649 who are now treating their patients 312 00:22:53,673 --> 00:22:55,650 with bogus electronic equipment. 313 00:22:55,674 --> 00:22:58,920 The problem is that we... The problem is... 314 00:22:58,944 --> 00:23:00,789 this one is treating my sister's baby. 315 00:23:00,813 --> 00:23:02,646 Oh. 316 00:23:04,550 --> 00:23:07,228 Mr. McGarrett, our hands are tied. 317 00:23:07,252 --> 00:23:08,897 You see, before any government agency, 318 00:23:08,921 --> 00:23:10,331 like Food and Drug, 319 00:23:10,355 --> 00:23:12,434 can act against one of these phony practitioners, 320 00:23:12,458 --> 00:23:13,802 they've got to be involved 321 00:23:13,826 --> 00:23:15,786 in some form of interstate commerce. 322 00:23:16,929 --> 00:23:18,040 We're helpless. 323 00:23:18,064 --> 00:23:19,274 We've processed complaints 324 00:23:19,298 --> 00:23:20,875 against the Fremont woman before. 325 00:23:20,899 --> 00:23:22,610 But as I say, we're helpless. 326 00:23:22,634 --> 00:23:23,845 She's strictly legal. 327 00:23:23,869 --> 00:23:26,848 Not anymore, she's not. 328 00:23:26,872 --> 00:23:29,284 Not as of exactly one hour and twenty minutes ago, 329 00:23:29,308 --> 00:23:31,387 she's not. 330 00:23:31,411 --> 00:23:34,890 Under my legal name, I purchased from Dr C.L. Fremont 331 00:23:34,914 --> 00:23:37,492 for $700 cash on the barrelhead, 332 00:23:37,516 --> 00:23:38,927 one treatment machine. 333 00:23:38,951 --> 00:23:41,396 I purchased the machine with the express understanding 334 00:23:41,420 --> 00:23:45,534 that said machine was to be taken by me to my legal address, 335 00:23:45,558 --> 00:23:49,126 404 Piikoi Street, Honolulu, Hawaii. 336 00:23:50,396 --> 00:23:52,996 That, gentlemen, is interstate commerce. 337 00:23:55,401 --> 00:23:59,948 Mr. McGarrett, we are, so to speak, in business. 338 00:23:59,972 --> 00:24:02,050 We are in business. 339 00:24:13,085 --> 00:24:15,096 Okay, Steven, don't start with that again. 340 00:24:15,120 --> 00:24:17,866 They're all lies! 341 00:24:17,890 --> 00:24:19,568 Truth. Lies! 342 00:24:19,592 --> 00:24:23,138 Truth documented by experts. 343 00:24:23,162 --> 00:24:26,508 Steven, I don't care what you or your experts say. 344 00:24:26,532 --> 00:24:29,578 Dr. Fremont is a saint, a medical genius, 345 00:24:29,602 --> 00:24:31,079 and she's curing Tommy. 346 00:24:31,103 --> 00:24:32,748 She's a quack, sis. 347 00:24:32,772 --> 00:24:33,982 She couldn't cure a ham. 348 00:24:34,006 --> 00:24:36,417 Steven, why did you come here? 349 00:24:36,441 --> 00:24:39,409 I mean... Did Tom send for you? Is that it? Tell me the truth. 350 00:24:43,616 --> 00:24:45,961 I'm here because I love you, 351 00:24:45,985 --> 00:24:48,697 because you and Tom and the baby are my family. 352 00:24:48,721 --> 00:24:50,232 All the family I got. 353 00:24:52,625 --> 00:24:54,570 Look, Steven. 354 00:24:54,594 --> 00:24:56,571 Uh, go home. 355 00:24:56,595 --> 00:24:59,174 Please, go home. 356 00:24:59,198 --> 00:25:01,209 Look, sis. Look. 357 00:25:01,233 --> 00:25:02,877 You ha... You haven't read the best part. 358 00:25:02,901 --> 00:25:05,047 The last paragraph, it says it all. 359 00:25:05,071 --> 00:25:07,482 "A worthless... Worthless conglomeration 360 00:25:07,506 --> 00:25:10,585 "of bent tubing, colored lights, switches, wires, 361 00:25:10,609 --> 00:25:13,110 and meaningless electronic gadgets." 362 00:25:14,046 --> 00:25:15,724 Now, why don't you listen? 363 00:25:15,748 --> 00:25:18,359 You could plug that stupid thing into any wall socket, 364 00:25:18,383 --> 00:25:21,629 and that two-bit transformer drops it down to 32 volts, 365 00:25:21,653 --> 00:25:24,399 just enough to give the sucker that deep-therapy hum. 366 00:25:24,423 --> 00:25:26,935 That's a horrible thing to say, Steve. 367 00:25:26,959 --> 00:25:29,704 I'll tell you what's horrible. 368 00:25:29,728 --> 00:25:31,339 The thought of you, day after day, 369 00:25:31,363 --> 00:25:33,041 holding that poor baby's hands 370 00:25:33,065 --> 00:25:36,011 pressed over those phony, wonder electrodes. 371 00:25:36,035 --> 00:25:37,880 Look, Steve, I don't believe you, 372 00:25:37,904 --> 00:25:41,517 and I'll never believe you. 373 00:25:43,242 --> 00:25:46,054 Well, the court will. 374 00:25:46,078 --> 00:25:48,323 The court? 375 00:25:48,347 --> 00:25:50,827 I'm a cop. Remember, sis? 376 00:25:57,256 --> 00:25:59,134 Steven. 377 00:25:59,158 --> 00:26:01,537 Seizure papers and a warrant for her arrest 378 00:26:01,561 --> 00:26:02,638 are being drawn up right now. 379 00:26:02,662 --> 00:26:05,040 Oh, no, Steven. You mustn't. I... 380 00:26:05,064 --> 00:26:07,075 I beg of you, Tommy's treatments. 381 00:26:07,099 --> 00:26:08,076 Treatments? 382 00:26:08,100 --> 00:26:10,144 Well, yes! She's curing Tommy. 383 00:26:10,168 --> 00:26:12,247 Steven, she's cured other people with cancer. 384 00:26:12,271 --> 00:26:14,883 Others with... With all hope abandoned, like Tommy. 385 00:26:14,907 --> 00:26:16,718 She has cured them. I've seen them. 386 00:26:16,742 --> 00:26:18,453 She showed you a book, huh? 387 00:26:18,477 --> 00:26:20,922 A book of pictures and grateful testimonials. 388 00:26:20,946 --> 00:26:22,257 Yes, that's right. 389 00:26:22,281 --> 00:26:24,559 Oh, God. 390 00:26:24,583 --> 00:26:27,562 The faithful. The faithful! 391 00:26:27,586 --> 00:26:30,398 Every time we pull a quack into court, there they are, 392 00:26:30,422 --> 00:26:32,667 ready and eager and willing to testify, 393 00:26:32,691 --> 00:26:34,335 to swear under oath. 394 00:26:34,359 --> 00:26:37,605 And every time, the physician testifying for the prosecution 395 00:26:37,629 --> 00:26:39,040 proves the same thing. 396 00:26:39,064 --> 00:26:42,443 One, the patient never had cancer in the first place. 397 00:26:42,467 --> 00:26:44,913 Two... Now listen to me. 398 00:26:44,937 --> 00:26:48,550 Those who had cancer were cured by radiation or surgery 399 00:26:48,574 --> 00:26:50,752 administered by a legitimate physician 400 00:26:50,776 --> 00:26:54,456 and wrongly attributed their cure to the quack. 401 00:26:54,480 --> 00:26:56,324 And one more. 402 00:26:56,348 --> 00:26:58,293 Your miracle. 403 00:26:58,317 --> 00:27:01,229 If a quack treats or maltreats enough victims, 404 00:27:01,253 --> 00:27:04,387 he sometimes latches onto one that's really money in the bank. 405 00:27:05,691 --> 00:27:09,871 That seeming miracle when the disease remisses, 406 00:27:09,895 --> 00:27:12,374 disappears of itself. 407 00:27:12,398 --> 00:27:13,497 Hm? 408 00:27:16,402 --> 00:27:18,180 Well, what can I say? I... 409 00:27:18,204 --> 00:27:22,005 I mean, you're too strong and too smart. 410 00:27:23,241 --> 00:27:26,509 I mean, all I can do is beg. 411 00:27:28,447 --> 00:27:29,880 Please, Steve. 412 00:27:32,818 --> 00:27:33,917 Please. 413 00:27:35,321 --> 00:27:37,254 I can't do that. 414 00:27:43,929 --> 00:27:46,841 Look, Steve, just a little while. 415 00:27:46,865 --> 00:27:49,411 Day by day, Tommy's getting better. I... 416 00:27:49,435 --> 00:27:52,113 I can see it. I... I can feel it. 417 00:27:52,137 --> 00:27:55,650 Look, two weeks, e-even ten days of treatments. 418 00:27:55,674 --> 00:28:00,221 That's all Dr Fremont needs. Please, Steve. 419 00:28:00,245 --> 00:28:02,590 I speak, but you don't hear me, sis. 420 00:28:02,614 --> 00:28:03,724 You don't even hear me. 421 00:28:03,748 --> 00:28:05,282 Two days, even. 422 00:28:06,551 --> 00:28:07,696 I can't. 423 00:28:07,720 --> 00:28:09,586 Why? Why can't you? 424 00:28:11,090 --> 00:28:12,734 Because I love you. 425 00:28:12,758 --> 00:28:13,935 And because every day 426 00:28:13,959 --> 00:28:15,837 she's allowed to peddle her quack cures 427 00:28:15,861 --> 00:28:17,905 only increases the damage she does. 428 00:28:17,929 --> 00:28:19,341 Damage? 429 00:28:19,365 --> 00:28:21,409 Electricity, you said, didn't you? 430 00:28:21,433 --> 00:28:23,812 Well, if it doesn't cure anyone, how can it hurt anyone? 431 00:28:23,836 --> 00:28:25,714 Every quack does damage. 432 00:28:25,738 --> 00:28:27,548 I was talking about Dr. Fremont. 433 00:28:27,572 --> 00:28:29,450 And I'm talking about Dr. Fremont. 434 00:28:29,474 --> 00:28:31,285 All right, I'll tell you. 435 00:28:31,309 --> 00:28:34,422 One, she accepts patients with curable cancer 436 00:28:34,446 --> 00:28:36,725 and uses that phony contraption on them 437 00:28:36,749 --> 00:28:39,360 until the case becomes incurable. 438 00:28:39,384 --> 00:28:41,295 Two, the evidence of another uncured case 439 00:28:41,319 --> 00:28:44,165 only increases the terrible fear we all have. 440 00:28:44,189 --> 00:28:45,967 And three, now listen to me. 441 00:28:45,991 --> 00:28:47,836 Listen to me just this once. 442 00:28:47,860 --> 00:28:49,270 In cases like Tommy's, 443 00:28:49,294 --> 00:28:51,572 life can be made infinitely more comfortable 444 00:28:51,596 --> 00:28:53,507 with orthodox therapy. 445 00:28:53,531 --> 00:28:55,576 And four, as with you and Tom, 446 00:28:55,600 --> 00:28:59,047 she exhausts the life earnings, the savings, of people 447 00:28:59,071 --> 00:29:02,406 in limited circumstances without ever helping them. 448 00:29:03,275 --> 00:29:06,120 And what about the hope? Hm? 449 00:29:06,144 --> 00:29:07,923 Dangling false hope 450 00:29:07,947 --> 00:29:12,327 just beyond the reach of the ailing and the dying 451 00:29:12,351 --> 00:29:14,362 and those who love them. 452 00:29:14,386 --> 00:29:15,930 Huh? 453 00:29:15,954 --> 00:29:16,987 Enough? 454 00:29:19,191 --> 00:29:22,225 Oh, boy, I'll say enough. 455 00:29:25,698 --> 00:29:28,198 It all comes out the same way anyway. 456 00:29:29,902 --> 00:29:34,683 My baby's going to die. 457 00:29:34,707 --> 00:29:36,885 And I... 458 00:29:36,909 --> 00:29:42,323 I shouldn't try to fight it or try to do anything about it. 459 00:29:42,347 --> 00:29:48,897 I should, uh, accept. 460 00:29:48,921 --> 00:29:51,466 And because... Because you're my... 461 00:29:51,490 --> 00:29:54,891 My big brother and you love me, 462 00:29:56,996 --> 00:30:00,942 you're gonna destroy the one person on this earth 463 00:30:00,966 --> 00:30:02,565 that can cure my baby. 464 00:30:04,303 --> 00:30:07,137 Oh, enough, Steve! Enough! 465 00:30:08,407 --> 00:30:10,084 Sis, please don't. 466 00:30:10,108 --> 00:30:11,619 Please. 467 00:30:46,411 --> 00:30:49,657 Hello. Ahem, excuse me. Hello? 468 00:30:49,681 --> 00:30:52,694 May I speak to Dr. Fremont, please. 469 00:30:52,718 --> 00:30:55,685 Please hurry. Yes, I... I'll wait. 470 00:31:20,212 --> 00:31:21,212 He's here. 471 00:31:26,217 --> 00:31:27,884 Send him in. 472 00:31:54,713 --> 00:31:57,792 Oh. You're right on time. 473 00:31:57,816 --> 00:31:59,427 Oh? 474 00:31:59,451 --> 00:32:01,896 Courthouse opens at nine o'clock. 475 00:32:01,920 --> 00:32:04,865 And then there's all those stupid forms to fill out 476 00:32:04,889 --> 00:32:06,323 for search and seizure. 477 00:32:07,592 --> 00:32:08,692 You do have a warrant? 478 00:32:12,497 --> 00:32:16,544 And then there's 20 minutes from downtown to my office 479 00:32:16,568 --> 00:32:18,979 in Monday morning traffic. 480 00:32:19,003 --> 00:32:22,973 Mm. It's excellent time, Excellent. 481 00:32:24,275 --> 00:32:27,388 My sister did the, uh, Paul Revere bit, huh? 482 00:32:27,412 --> 00:32:30,113 Uh-huh. The cops are coming. 483 00:32:33,852 --> 00:32:38,366 Uh, I don't know if these bills were marked or not, 484 00:32:38,390 --> 00:32:39,667 but it's all there. 485 00:32:39,691 --> 00:32:41,636 Seven hundred dollars. 486 00:32:41,660 --> 00:32:42,737 Count it. 487 00:32:44,196 --> 00:32:45,573 No, no, no, doctor. 488 00:32:45,597 --> 00:32:47,517 Our little transaction is closed. 489 00:32:48,733 --> 00:32:51,947 Well, for the record, I'm returning your money. 490 00:32:51,971 --> 00:32:54,549 For the record, it won't do you any good. 491 00:32:54,573 --> 00:32:56,151 My attorney thinks it will. 492 00:32:56,175 --> 00:32:58,675 Let's find out in court, huh? 493 00:33:00,178 --> 00:33:04,458 Look, before you officially serve that, 494 00:33:04,482 --> 00:33:06,260 and before you seize the machines 495 00:33:06,284 --> 00:33:09,731 and close up the joint, 496 00:33:09,755 --> 00:33:12,255 there's something that you oughta consider, you know? 497 00:33:13,925 --> 00:33:14,925 Look. 498 00:33:15,927 --> 00:33:17,772 Tell it to the judge. 499 00:33:20,365 --> 00:33:21,497 McGarrett. 500 00:33:23,369 --> 00:33:25,301 I like you. 501 00:33:26,638 --> 00:33:27,682 You're rare. 502 00:33:29,541 --> 00:33:32,786 A man, irresistible. 503 00:33:32,810 --> 00:33:36,290 Actually, I think that that's why I sold you the machine 504 00:33:36,314 --> 00:33:37,391 in the first place. 505 00:33:37,415 --> 00:33:38,926 You sold me that treatment machine 506 00:33:38,950 --> 00:33:42,285 because I laid $700 bucks under your greedy little nose. 507 00:33:43,722 --> 00:33:45,400 I had entry. 508 00:33:45,424 --> 00:33:46,868 I was Mary Ann's brother. 509 00:33:46,892 --> 00:33:48,903 You felt safe and you grabbed. 510 00:33:48,927 --> 00:33:50,472 That's true. 511 00:33:50,496 --> 00:33:52,240 But it's also true 512 00:33:52,264 --> 00:33:54,676 that I found you attractive, 513 00:33:54,700 --> 00:33:57,779 which is a rarity for me. 514 00:33:57,803 --> 00:34:02,283 Even now, I feel something for you. 515 00:34:02,307 --> 00:34:05,186 You feel it too. 516 00:34:05,210 --> 00:34:06,621 Come on, admit it. 517 00:34:06,645 --> 00:34:09,813 I'd rather take up housekeeping with a cobra. 518 00:34:14,286 --> 00:34:16,564 My husband said something like that to me. 519 00:34:16,588 --> 00:34:17,999 A different tense, of course. 520 00:34:18,023 --> 00:34:20,301 He said, "should have" 521 00:34:20,325 --> 00:34:22,759 But by then he was an old man. 522 00:34:26,631 --> 00:34:28,109 Thanks to Mary Ann, 523 00:34:28,133 --> 00:34:30,545 I know quite a good deal about you, 524 00:34:30,569 --> 00:34:35,150 whereas you know almost nothing at all about me. 525 00:34:35,174 --> 00:34:36,751 And let's keep it that way. 526 00:34:36,775 --> 00:34:39,186 "Know thine enemy." 527 00:34:39,210 --> 00:34:41,723 Napoleon. 528 00:34:41,747 --> 00:34:42,912 It's good advice. 529 00:34:44,449 --> 00:34:47,116 Who am I to argue with Napoleon? 530 00:34:59,498 --> 00:35:01,976 Join me? 531 00:35:02,000 --> 00:35:05,613 No, thanks Ah. No? Light one? 532 00:35:05,637 --> 00:35:07,048 No chance. 533 00:35:07,072 --> 00:35:08,505 Oh, okay. 534 00:35:14,679 --> 00:35:22,196 I was born of a woman, a stupid, 535 00:35:22,220 --> 00:35:24,565 superstitious 536 00:35:24,589 --> 00:35:28,124 and salacious old witch, my mother. 537 00:35:31,196 --> 00:35:33,207 From the hills of Tennessee. 538 00:35:33,231 --> 00:35:38,813 Where I was born and raised, hallelujah! 539 00:35:42,507 --> 00:35:44,486 Fascinating? 540 00:35:44,510 --> 00:35:46,543 Like watching an auto wreck. 541 00:35:49,814 --> 00:35:50,892 You're sweet. 542 00:35:50,916 --> 00:35:52,515 I try. 543 00:35:53,785 --> 00:35:57,732 I don't know why I want you to know this, 544 00:35:57,756 --> 00:35:59,189 but I do. 545 00:36:03,895 --> 00:36:06,741 Let's, uh, forget 546 00:36:06,765 --> 00:36:12,279 the first scintillating 14 years. 547 00:36:12,303 --> 00:36:16,050 But by then I was a... 548 00:36:16,074 --> 00:36:22,790 A precocious, rather mature, young lady. 549 00:36:22,814 --> 00:36:25,248 And Ma, that summer, 550 00:36:27,085 --> 00:36:28,517 dear Ma. 551 00:36:30,421 --> 00:36:33,701 She thought I was looking a bit peaked. 552 00:36:33,725 --> 00:36:36,403 You see, we had a... 553 00:36:36,427 --> 00:36:40,608 A faith healer in our fair hamlet. 554 00:36:40,632 --> 00:36:42,899 And Ma couldn't wait. 555 00:36:48,073 --> 00:36:52,854 I'll never forget the first time I saw that man. 556 00:36:52,878 --> 00:36:55,623 He wasn't young, even then. 557 00:36:55,647 --> 00:36:59,927 But the life that just came shooting out of him, you know. 558 00:36:59,951 --> 00:37:01,796 Like hot sparks. 559 00:37:05,157 --> 00:37:08,725 Was enough to scare any woman half to death. 560 00:37:14,333 --> 00:37:16,811 He, uh... 561 00:37:16,835 --> 00:37:21,215 He practiced the layin' on of hands, he did. 562 00:37:21,239 --> 00:37:27,721 He claimed that when he touched the infected or damaged area, 563 00:37:27,745 --> 00:37:29,179 he felt a chill. 564 00:37:31,049 --> 00:37:32,526 And he did. 565 00:37:35,953 --> 00:37:38,466 His invocation was to the Lord. 566 00:37:38,490 --> 00:37:42,770 He'd say, "Jesus, drive the sickness and the fever 567 00:37:42,794 --> 00:37:45,728 from this strapping filly." 568 00:37:49,501 --> 00:37:53,602 He had the gift, and he cured. 569 00:38:02,481 --> 00:38:06,894 His name was Fremont. 570 00:38:06,918 --> 00:38:12,367 Ma and I joined the entourage that same day. 571 00:38:12,391 --> 00:38:15,325 Ma was in love with that man. 572 00:38:16,694 --> 00:38:24,694 So at 14, I married the healer. 573 00:38:25,404 --> 00:38:28,082 Even then, I didn't know, but he did. 574 00:38:28,106 --> 00:38:30,907 He always knew that I had the gift. 575 00:38:33,679 --> 00:38:35,111 I did. 576 00:38:38,583 --> 00:38:40,528 So when he died, 577 00:38:40,552 --> 00:38:43,819 I just... naturally became the healer. 578 00:38:47,993 --> 00:38:50,571 Long way from Tennessee, doctor. 579 00:38:50,595 --> 00:38:52,340 Mm-hm. 580 00:38:52,364 --> 00:38:56,511 The hills are poor, dirt-grubbing poor. 581 00:38:56,535 --> 00:38:58,468 So I came to the mecca, 582 00:38:59,804 --> 00:39:03,984 educated myself, learned how to talk, 583 00:39:04,008 --> 00:39:07,255 how to dress. 584 00:39:07,279 --> 00:39:08,511 It wasn't easy. 585 00:39:11,249 --> 00:39:15,096 Not until you bought these phony diplomas 586 00:39:15,120 --> 00:39:17,698 and invented your wonder machines. 587 00:39:18,923 --> 00:39:21,602 Go on, laugh if you want to. 588 00:39:21,626 --> 00:39:25,373 But with those machines, I can cure. 589 00:39:25,397 --> 00:39:26,507 I'm laughing. 590 00:39:26,531 --> 00:39:27,741 All right. 591 00:39:27,765 --> 00:39:28,909 What if... 592 00:39:28,933 --> 00:39:32,213 I'm saying what if they are a device? 593 00:39:32,237 --> 00:39:34,882 A device to make them believe. 594 00:39:34,906 --> 00:39:36,149 They must believe. 595 00:39:36,173 --> 00:39:38,786 And if they believe, then I can cure. 596 00:39:38,810 --> 00:39:39,887 I've done it. 597 00:39:39,911 --> 00:39:42,311 A thousand times, I've done it. 598 00:39:43,448 --> 00:39:45,581 Can a 12-month-old baby believe? 599 00:39:48,854 --> 00:39:50,086 Finished now, doctor? 600 00:39:56,127 --> 00:39:57,127 McGarrett. 601 00:39:59,330 --> 00:40:04,879 Look, I'm not looking, um, for an ally. 602 00:40:04,903 --> 00:40:06,180 Just a truce. 603 00:40:06,204 --> 00:40:07,515 Not a chance. 604 00:40:07,539 --> 00:40:09,149 Why? 605 00:40:09,173 --> 00:40:10,317 Huh? 606 00:40:10,341 --> 00:40:12,419 I'm rich. 607 00:40:12,443 --> 00:40:14,655 I'm generous. 608 00:40:14,679 --> 00:40:18,815 And suddenly I need a man in my life again. 609 00:40:20,719 --> 00:40:22,530 And without my direct testimony, 610 00:40:22,554 --> 00:40:24,599 there's no case against you, huh? 611 00:40:24,623 --> 00:40:30,237 Oh, no. Nothing. Nothing whatsoever. 612 00:40:30,261 --> 00:40:31,427 Well? 613 00:40:33,331 --> 00:40:34,764 Well? 614 00:40:37,769 --> 00:40:38,969 Say something. 615 00:40:39,938 --> 00:40:42,205 I'll see you in court, doctor. 616 00:40:43,108 --> 00:40:44,540 McGarrett. 617 00:40:49,380 --> 00:40:51,314 When somebody hurts me, 618 00:40:52,851 --> 00:40:54,217 I hurt back. 619 00:40:56,521 --> 00:40:59,567 Now, before this case comes up in court, 620 00:40:59,591 --> 00:41:01,951 that child is going to be dead, 621 00:41:03,828 --> 00:41:07,508 with or without my treatment 622 00:41:07,532 --> 00:41:09,710 that child is going to die. 623 00:41:09,734 --> 00:41:12,680 Your sister will not forgive you 624 00:41:12,704 --> 00:41:15,137 for as long as she lives. 625 00:41:17,041 --> 00:41:18,519 I'll see to it, McGarrett. 626 00:41:18,543 --> 00:41:21,376 I will. I'll see to it. 627 00:41:22,948 --> 00:41:24,926 I bet you will. 628 00:41:49,240 --> 00:41:50,418 Chief. Yeah. 629 00:41:50,442 --> 00:41:51,986 I got the Tagahashi file completed. 630 00:41:52,010 --> 00:41:53,054 You wanna check it with me? 631 00:41:53,078 --> 00:41:55,158 Come on in, Danno. MAY: Boss 632 00:41:59,217 --> 00:42:00,527 When did the call come through? 633 00:42:00,551 --> 00:42:02,196 'Bout a half-hour ago. 634 00:42:02,220 --> 00:42:03,530 You want me to get her? 635 00:42:03,554 --> 00:42:05,333 No, I'll put it through myself. 636 00:42:05,357 --> 00:42:06,767 Give me a couple of minutes, Danno. 637 00:42:06,791 --> 00:42:08,224 Sure. 638 00:42:15,867 --> 00:42:16,978 His sister? 639 00:42:17,002 --> 00:42:18,379 Yes. 640 00:42:18,403 --> 00:42:19,835 Wow. 641 00:42:45,396 --> 00:42:46,829 Come in. 642 00:42:59,511 --> 00:43:02,122 Long two minutes. 643 00:43:02,146 --> 00:43:03,579 Yeah. 644 00:43:07,552 --> 00:43:09,652 Got about two fingers apiece. 645 00:43:11,789 --> 00:43:12,967 May had it salted away 646 00:43:12,991 --> 00:43:15,424 from our Christmas party two years ago. 647 00:43:26,905 --> 00:43:27,905 Merry Christmas. 648 00:43:30,442 --> 00:43:32,141 Merry Christmas, Danno. 649 00:43:36,947 --> 00:43:39,382 Baby went into a deep coma... 650 00:43:41,118 --> 00:43:42,551 this morning. 651 00:43:44,455 --> 00:43:46,555 Three months to the day. 652 00:43:50,928 --> 00:43:56,477 Doctor said it was a matter of months maybe. 653 00:43:56,501 --> 00:43:58,434 Two, three at the most. 654 00:44:06,176 --> 00:44:07,876 How right can you be, Danno? 655 00:44:14,385 --> 00:44:16,465 Is there anything I can do to help, Steve? 656 00:44:30,134 --> 00:44:34,581 She cried so hard... 657 00:44:34,605 --> 00:44:36,539 she choked on her own tears. 658 00:44:43,647 --> 00:44:46,082 Telephone turned to salt in my hand. 659 00:44:53,257 --> 00:44:54,690 Steve, 660 00:44:56,694 --> 00:44:58,126 this once... 661 00:45:00,064 --> 00:45:01,563 can't you back off? 662 00:45:12,644 --> 00:45:14,076 She said... 663 00:45:15,747 --> 00:45:18,492 She said she'd gone to Dr. Fremont. 664 00:45:18,516 --> 00:45:20,950 That there was still time. 665 00:45:22,153 --> 00:45:24,531 The good doctor promised her... 666 00:45:24,555 --> 00:45:28,802 Promised her that she'd heal Tommy, 667 00:45:28,826 --> 00:45:32,272 if I'd stop persecuting her. 668 00:45:32,296 --> 00:45:34,708 If I'd stop. 669 00:45:34,732 --> 00:45:40,547 If I'd promise that I wouldn't go to the trial next week, 670 00:45:40,571 --> 00:45:42,504 wouldn't testify. 671 00:45:48,813 --> 00:45:51,025 She begged, Danno. 672 00:45:51,049 --> 00:45:53,482 My own sister begged! 673 00:46:06,197 --> 00:46:07,674 I have had it! 674 00:46:07,698 --> 00:46:10,277 I have had it right up to here. 675 00:46:10,301 --> 00:46:12,467 Who the hell made me big daddy to the world? 676 00:46:15,706 --> 00:46:18,184 What do I care if the great, snowed American public 677 00:46:18,208 --> 00:46:19,620 wanna blow a billion dollars a year 678 00:46:19,644 --> 00:46:21,789 on phony quacks and cures. 679 00:46:21,813 --> 00:46:23,746 What do I care? 680 00:46:27,985 --> 00:46:29,362 And what's the big deal anyway? 681 00:46:29,386 --> 00:46:31,131 Why should we get so steamed about it? 682 00:46:31,155 --> 00:46:34,135 All I can prosecute on is one lousy count. 683 00:46:34,159 --> 00:46:36,703 Interstate sale of mislabeled 684 00:46:36,727 --> 00:46:39,561 or misrepresented merchandise. One count! 685 00:46:41,398 --> 00:46:43,677 Maximum penalty, one-thousand-dollar fine 686 00:46:43,701 --> 00:46:46,914 or one year in jail or both. 687 00:46:46,938 --> 00:46:49,349 With this one it oughta be murder. 688 00:46:49,373 --> 00:46:50,806 Murder. 689 00:46:53,845 --> 00:46:55,044 On a hundred counts. 690 00:47:04,455 --> 00:47:05,933 Order! 691 00:47:05,957 --> 00:47:07,322 Order in this court! 692 00:47:08,425 --> 00:47:10,960 Bailiff, you will maintain order! 693 00:47:16,567 --> 00:47:18,527 Down with the medical monopoly! 694 00:47:38,056 --> 00:47:40,567 Quiet down or I'm gonna have to ask you to leave. 695 00:47:40,591 --> 00:47:43,970 Will you please take your seat. Take your seat and be quiet. 696 00:47:43,994 --> 00:47:45,672 We've gotta have order because otherwise 697 00:47:45,696 --> 00:47:47,541 we're gonna have to throw all of you out of here. 698 00:47:47,565 --> 00:47:49,209 We're gonna have to clear the courtroom. 699 00:47:49,233 --> 00:47:56,050 If you people can't calm down, you gotta move outta here. 700 00:47:56,074 --> 00:47:58,352 God bless Dr. Fremont 701 00:47:58,376 --> 00:48:00,309 God bless Dr. Fremont! 702 00:48:01,045 --> 00:48:04,046 Bailiff, maintain order! 703 00:48:09,454 --> 00:48:11,831 You gotta get outta here. You can't block the aisle. 704 00:48:11,855 --> 00:48:13,400 We gotta have this door clear. 705 00:48:13,424 --> 00:48:20,875 ♪ ...May our land be bright With freedom's holy light ♪ 706 00:48:20,899 --> 00:48:25,579 ♪ Protect us by thy might ♪ 707 00:48:25,603 --> 00:48:29,583 ♪ Great God, our King ♪ 708 00:48:29,607 --> 00:48:30,884 Let's show you where the king is. 709 00:48:30,908 --> 00:48:32,741 Right through here, there you go. 710 00:48:37,916 --> 00:48:41,362 Never in my 30 years on the bench 711 00:48:41,386 --> 00:48:45,999 have I seen such a disorderly, outrageous outburst. 712 00:48:46,023 --> 00:48:48,735 I shall adjourn now 713 00:48:48,759 --> 00:48:50,938 because I feel that you have made it impossible 714 00:48:50,962 --> 00:48:54,930 to proceed in an orderly, impartial fashion. 715 00:48:56,667 --> 00:49:00,480 Now tomorrow, extra bailiffs will be on hand. 716 00:49:00,504 --> 00:49:02,616 And if there is any disorder, 717 00:49:02,640 --> 00:49:06,019 any disorder whatsoever, 718 00:49:06,043 --> 00:49:08,388 I shall have the demonstrator or demonstrators arrested 719 00:49:08,412 --> 00:49:10,512 and charged with contempt. 720 00:49:14,319 --> 00:49:15,817 Is that quite clear? 721 00:49:19,924 --> 00:49:21,357 Very well. 722 00:49:22,659 --> 00:49:23,971 Court stands adjourned 723 00:49:23,995 --> 00:49:26,740 until ten o'clock tomorrow morning. 724 00:49:46,684 --> 00:49:48,461 Short day. 725 00:49:48,485 --> 00:49:49,963 Long enough. 726 00:49:49,987 --> 00:49:51,598 Worried? 727 00:49:51,622 --> 00:49:52,599 Yeah. 728 00:49:52,623 --> 00:49:54,556 Well, frankly, so am I. 49551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.