Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,976 --> 00:00:12,022
There, Tommy. That's all.
2
00:00:14,648 --> 00:00:16,693
Shh, shh, shh.
3
00:00:16,717 --> 00:00:19,128
That's the only pain your
child will ever experience
4
00:00:19,152 --> 00:00:20,285
in my clinic.
5
00:00:22,122 --> 00:00:24,868
Now, you button him up,
6
00:00:24,892 --> 00:00:26,892
we'll take him to
the diagnostic center.
7
00:00:41,508 --> 00:00:42,941
Come along, Tommy.
8
00:00:44,010 --> 00:00:45,688
Doctor? Yes?
9
00:00:45,712 --> 00:00:47,712
Do you have a
moment? What is it?
10
00:00:48,982 --> 00:00:50,159
Oh, that's fine.
11
00:00:50,183 --> 00:00:52,028
You continue treatment
exactly as prescribed.
12
00:00:52,052 --> 00:00:53,463
Yes, doctor. All right.
13
00:00:53,487 --> 00:00:55,398
Come along.
14
00:00:55,422 --> 00:00:57,300
Good morning, Dr. Fremont.
15
00:00:57,324 --> 00:00:59,235
Hello, Mrs. Appleby.
How are you feeling?
16
00:00:59,259 --> 00:01:01,237
Much better,
doctor. Much better.
17
00:01:01,261 --> 00:01:03,406
Why just this
morning... That's fine.
18
00:01:03,430 --> 00:01:04,863
Come along.
19
00:01:13,239 --> 00:01:14,673
Come in.
20
00:01:24,050 --> 00:01:25,484
Please.
21
00:01:39,266 --> 00:01:41,199
A single drop of blood.
22
00:01:42,703 --> 00:01:45,503
A single drop of Tommy's blood.
23
00:01:46,740 --> 00:01:49,886
It holds the secret of life.
24
00:01:49,910 --> 00:01:51,643
It tells all.
25
00:01:53,547 --> 00:01:54,980
Now...
26
00:03:17,565 --> 00:03:18,997
No mistake.
27
00:03:20,801 --> 00:03:22,767
The doctors were right.
28
00:03:25,138 --> 00:03:28,105
Your child has a
neuroblastoma...
29
00:03:29,176 --> 00:03:31,976
as diagnosed, in the stomach...
30
00:03:36,083 --> 00:03:37,515
malignant.
31
00:03:41,288 --> 00:03:42,620
Cancer.
32
00:03:45,559 --> 00:03:47,125
Mrs. Whalen.
33
00:03:49,363 --> 00:03:51,596
I can cure your child.
34
00:04:00,374 --> 00:04:03,186
You s... You said cancer.
35
00:04:03,210 --> 00:04:04,643
Mm-hm.
36
00:04:08,048 --> 00:04:12,083
I have cured
cancer... many times.
37
00:04:14,488 --> 00:04:16,254
Worse than your Tommy's.
38
00:04:17,157 --> 00:04:18,589
Much worse.
39
00:04:21,295 --> 00:04:26,509
But, um, the
doctors... Specialists...
40
00:04:26,533 --> 00:04:29,879
My husband and I have
been all over, to the best.
41
00:04:29,903 --> 00:04:31,681
They all said the same thing.
42
00:04:31,705 --> 00:04:35,051
No hope. Incurable.
43
00:04:35,075 --> 00:04:38,754
It's a matter of, um, time.
44
00:04:38,778 --> 00:04:42,213
Three months, two months.
45
00:04:45,118 --> 00:04:48,031
I can't believe.
46
00:04:48,055 --> 00:04:49,488
Believe.
47
00:04:50,891 --> 00:04:52,324
Believe me.
48
00:04:54,128 --> 00:04:56,239
I will cure your child.
49
00:04:56,263 --> 00:04:58,763
Oh, I want to.
50
00:05:00,900 --> 00:05:04,135
Oh, dear God, how I want to.
51
00:05:07,607 --> 00:05:09,218
Here.
52
00:05:09,242 --> 00:05:11,843
Let me show you the proof.
53
00:05:15,048 --> 00:05:16,815
The living proof.
54
00:05:21,121 --> 00:05:23,166
Martha Winters,
55
00:05:23,190 --> 00:05:26,124
1118 Atlantic Avenue,
Redondo, California.
56
00:05:27,527 --> 00:05:29,772
Cancer of the liver.
57
00:05:29,796 --> 00:05:32,464
Just like your
Tommy's, inoperable.
58
00:05:33,567 --> 00:05:35,311
All hope abandoned.
59
00:05:35,335 --> 00:05:36,913
Read what it says.
60
00:05:36,937 --> 00:05:39,448
"Thank you for the miracle.
61
00:05:39,472 --> 00:05:41,406
Thank you for my life."
62
00:05:42,609 --> 00:05:46,077
Look at the date,
June 10th, 1950.
63
00:05:46,847 --> 00:05:50,626
She is alive and well.
64
00:05:50,650 --> 00:05:52,995
And you may see
her, if you wish,
65
00:05:53,019 --> 00:05:54,452
and talk to her.
66
00:05:57,157 --> 00:05:58,423
Here.
67
00:05:59,859 --> 00:06:03,940
Here, Harold Weatherly,
Portland, Oregon.
68
00:06:03,964 --> 00:06:08,144
Cancer victim, cured by me.
69
00:06:08,168 --> 00:06:10,780
Benjamin Gross, cancer.
70
00:06:10,804 --> 00:06:12,070
Cured by me.
71
00:06:13,140 --> 00:06:16,419
Lucille Bennett.
72
00:06:16,443 --> 00:06:20,089
And here, this little girl,
73
00:06:20,113 --> 00:06:22,046
cancer infested,
74
00:06:23,983 --> 00:06:26,418
close to death before
they brought her to me.
75
00:06:28,855 --> 00:06:30,600
All hope abandoned,
76
00:06:30,624 --> 00:06:32,824
she wasn't to see
her fifth birthday.
77
00:06:34,093 --> 00:06:35,638
And she lives?
78
00:06:35,662 --> 00:06:37,773
Mm.
79
00:06:37,797 --> 00:06:39,464
She lives.
80
00:06:42,001 --> 00:06:43,634
Let me help you.
81
00:06:45,205 --> 00:06:47,104
Let me save this child.
82
00:06:48,141 --> 00:06:49,574
Oh, yes.
83
00:06:51,311 --> 00:06:53,111
Yes.
84
00:06:54,180 --> 00:06:56,425
Thank you, doctor.
85
00:06:56,449 --> 00:06:57,927
Thank you.
86
00:06:57,951 --> 00:07:01,920
Now, every moment is
precious, every second.
87
00:07:03,824 --> 00:07:05,301
Come.
88
00:07:21,808 --> 00:07:24,528
If you will sit
down here please.
89
00:07:31,684 --> 00:07:35,698
This is our
treatment instrument.
90
00:07:35,722 --> 00:07:38,767
Electrode for the left hand
91
00:07:38,791 --> 00:07:40,225
and for the right.
92
00:07:42,729 --> 00:07:48,544
Every individual has his
own special emanations,
93
00:07:48,568 --> 00:07:51,936
a unique wavelength.
94
00:07:53,373 --> 00:08:00,022
This instrument reads and
duplicates that wavelength,
95
00:08:00,046 --> 00:08:02,491
sends the strength...
96
00:08:02,515 --> 00:08:07,596
The natural, healing strength
that God put into all of us.
97
00:08:07,620 --> 00:08:10,180
Coursing back into the body.
98
00:08:11,124 --> 00:08:14,536
Now, here you are, Tommy.
99
00:08:14,560 --> 00:08:16,205
There you are, darling.
100
00:08:16,229 --> 00:08:19,876
Left hand and... right.
101
00:08:19,900 --> 00:08:21,143
That's a boy.
102
00:08:21,167 --> 00:08:24,468
Now...
103
00:08:27,440 --> 00:08:32,010
Concentrated now...
on the stomach area,
104
00:08:33,679 --> 00:08:39,595
destroying all
those malignant cells
105
00:08:39,619 --> 00:08:42,432
faster than the cancer
can manufacture them.
106
00:08:42,456 --> 00:08:44,021
Yes.
107
00:08:45,325 --> 00:08:47,570
Now, Tommy will need
treatment every day.
108
00:08:47,594 --> 00:08:48,938
It will be expensive.
109
00:08:48,962 --> 00:08:51,407
Oh. Well, it... That
doesn't matter.
110
00:08:51,431 --> 00:08:52,897
Anything. It doesn't matter
111
00:08:53,533 --> 00:08:54,966
All right.
112
00:08:57,070 --> 00:08:59,590
Now, I will set this button.
113
00:09:00,841 --> 00:09:04,509
The timer's here,
and I will be back
114
00:09:06,145 --> 00:09:07,579
Good.
115
00:10:42,709 --> 00:10:44,141
Arigato.
116
00:10:50,484 --> 00:10:53,162
Report said he moved
from Kailua to Kaneohe.
117
00:10:53,186 --> 00:10:56,131
Then along 99,
over to Kaena Point.
118
00:10:56,155 --> 00:10:57,867
He's holed up in this area here.
119
00:10:57,891 --> 00:11:00,003
This is 99. This becomes 90.
120
00:11:00,027 --> 00:11:02,171
Chief Dan said he'd
supply the manpower
121
00:11:02,195 --> 00:11:04,239
for a house-to-house
search in this area so...
122
00:11:04,263 --> 00:11:06,142
Sorry to interrupt, boss.
123
00:11:06,166 --> 00:11:09,400
Cablegram just came...
from Los Angeles.
124
00:11:26,452 --> 00:11:28,697
Get me a flight to
Los Angeles, May.
125
00:11:28,721 --> 00:11:30,333
Now? Now.
126
00:11:30,357 --> 00:11:32,397
Yes, sir. McGARRETT:
Just a minute
127
00:11:33,360 --> 00:11:34,803
Uh, give me a rundown
on the calendar.
128
00:11:34,827 --> 00:11:38,641
I was afraid you were gonna ask.
129
00:11:38,665 --> 00:11:42,144
Well, for openers,
20 must calls,
130
00:11:42,168 --> 00:11:43,579
meeting with the
Attorney General.
131
00:11:43,603 --> 00:11:45,514
Take care of it. Get me off
the hook as best you can.
132
00:11:45,538 --> 00:11:46,649
What else?
133
00:11:46,673 --> 00:11:48,851
Luncheon speech tomorrow
at chamber of commerce.
134
00:11:48,875 --> 00:11:52,121
Chin, you're gonna
make a speech tomorrow.
135
00:11:52,145 --> 00:11:54,223
Me? What do I talk about?
136
00:11:54,247 --> 00:11:55,958
Law and order.
137
00:11:55,982 --> 00:11:57,359
For or against?
138
00:12:00,453 --> 00:12:01,731
You'll kill the people.
139
00:12:01,755 --> 00:12:03,032
McGARRETT: What else?
140
00:12:03,056 --> 00:12:05,301
Well, Grey at treasury
wants you to stop by and...
141
00:12:05,325 --> 00:12:08,604
Got it. Kono, you
work with treasury.
142
00:12:08,628 --> 00:12:10,640
Make sure those serial
numbers are circulated
143
00:12:10,664 --> 00:12:13,409
and put a 24-hour
watch on that gas station.
144
00:12:13,433 --> 00:12:15,077
He gets to make a speech,
145
00:12:15,101 --> 00:12:16,913
I get treasury and
all the legwork.
146
00:12:16,937 --> 00:12:20,883
Us Hawaiians gotta
stick together, brother.
147
00:12:20,907 --> 00:12:22,740
McGARRETT: Get going.
148
00:12:28,114 --> 00:12:29,325
What else?
149
00:12:29,349 --> 00:12:32,127
You really wanna know?
150
00:12:32,151 --> 00:12:35,653
No. Take care of it, May.
Get me out on the next flight.
151
00:12:40,693 --> 00:12:42,605
I'm sorry to bail
out on you, Danno.
152
00:12:42,629 --> 00:12:45,362
But you work with chief,
Dan, and flush Ching out.
153
00:12:49,969 --> 00:12:51,614
Steve, is there
anything I can do?
154
00:12:51,638 --> 00:12:53,282
Yeah.
155
00:12:53,306 --> 00:12:54,717
Mind the store.
156
00:12:54,741 --> 00:12:56,807
Sure.
157
00:13:00,046 --> 00:13:01,523
Oh, one more thing.
158
00:13:01,547 --> 00:13:04,460
You can reach me at my
sister's if it's an absolute must.
159
00:13:50,296 --> 00:13:52,808
Ten bucks.
160
00:13:52,832 --> 00:13:54,765
This smog could choke a skunk.
161
00:14:10,183 --> 00:14:11,527
Steve! Sis.
162
00:14:11,551 --> 00:14:12,528
Oh!
163
00:14:12,552 --> 00:14:14,964
Oh, I'm so glad to see you.
164
00:14:14,988 --> 00:14:16,231
Mwah.
165
00:14:16,255 --> 00:14:17,967
Oh, boy, you look...
You look marvelous.
166
00:14:17,991 --> 00:14:19,434
Thank you, you do too.
167
00:14:19,458 --> 00:14:20,502
Absolutely marvelous.
168
00:14:20,526 --> 00:14:22,038
Oh, I... I have the
most wonder... Tom!
169
00:14:22,062 --> 00:14:26,843
I have the most wonderful
news. Come on in. Tom!
170
00:14:26,867 --> 00:14:28,611
Tom! Tom, look who's here.
171
00:14:28,635 --> 00:14:29,946
Hi, Tom.
172
00:14:29,970 --> 00:14:30,947
Steve!
173
00:14:30,971 --> 00:14:32,514
Hey, what are you doing here?
174
00:14:32,538 --> 00:14:34,684
What am I doing here? I
was lonesome so I'm here.
175
00:14:34,708 --> 00:14:36,552
You're gonna go broke
commuting back and forth.
176
00:14:36,576 --> 00:14:38,821
Ah, what's money?
177
00:14:38,845 --> 00:14:41,390
What's sleep? Hey, you
must've been up all night again.
178
00:14:41,414 --> 00:14:43,425
Left Honolulu, 10:45 p.m.,
179
00:14:43,449 --> 00:14:46,428
arrived L.A.
International 6:45 a.m.,
180
00:14:46,452 --> 00:14:49,464
picked up a cabby
with a lead foot. Aloha!
181
00:14:49,488 --> 00:14:51,800
I can't get over it, sis.
You look fine, just fine.
182
00:14:51,824 --> 00:14:53,535
Oh, thanks, darling.
183
00:14:53,559 --> 00:14:55,804
Oh, listen, we feel so guilty
184
00:14:55,828 --> 00:14:58,173
about not calling you
the past two weeks.
185
00:14:58,197 --> 00:15:00,409
You know, let you go
on worrying like that.
186
00:15:00,433 --> 00:15:01,676
I know. I know.
187
00:15:01,700 --> 00:15:02,912
It's my fault. It's my fau...
188
00:15:02,936 --> 00:15:04,914
I'm sorry. Forgive me.
189
00:15:04,938 --> 00:15:07,004
I forgive you. For what?
190
00:15:10,310 --> 00:15:13,455
Oh, I-I was afraid to tell you.
191
00:15:13,479 --> 00:15:14,912
Well, come on. Tell me.
192
00:15:16,883 --> 00:15:19,117
All right, come on. Come on.
193
00:15:32,665 --> 00:15:38,280
Steve... Steve, my
baby's going to live.
194
00:15:38,304 --> 00:15:40,482
I know it's hard
for you to believe.
195
00:15:40,506 --> 00:15:43,685
It was for me too,
at first, but it's true.
196
00:15:43,709 --> 00:15:45,620
He's going to live.
He's going to get well.
197
00:15:45,644 --> 00:15:46,644
It's a miracle.
198
00:15:47,714 --> 00:15:49,258
I hope so, sis.
199
00:15:51,951 --> 00:15:54,663
I hope so.
200
00:15:54,687 --> 00:15:57,054
Well, do you wanna tell
me about this miracle?
201
00:15:58,258 --> 00:16:00,236
It's very simple.
202
00:16:00,260 --> 00:16:03,506
I prayed to God, and
he sent me a miracle
203
00:16:03,530 --> 00:16:06,197
Yes. He sent me Dr. Fremont.
204
00:16:07,901 --> 00:16:10,045
God sent you Dr Fremont, sis?
205
00:16:10,069 --> 00:16:12,815
Oh, Steve, she's a
magnificent woman,
206
00:16:12,839 --> 00:16:14,216
a healer.
207
00:16:14,240 --> 00:16:17,174
Yeah, go see Uncle Steve. Go on.
208
00:16:18,644 --> 00:16:21,423
Well, Steve, look for yourself.
209
00:16:21,447 --> 00:16:24,126
I mean, day by day
he's getting stronger.
210
00:16:24,150 --> 00:16:27,396
He's destroying the sickness
within his body day by day.
211
00:16:27,420 --> 00:16:28,997
Isn't he, Tom?
212
00:16:29,021 --> 00:16:30,221
Yes.
213
00:16:35,962 --> 00:16:38,307
What is it, baby?
214
00:16:38,331 --> 00:16:40,042
Are you hungry, huh?
215
00:16:40,066 --> 00:16:42,577
Tom, you see? He's
hungry. I told you.
216
00:16:42,601 --> 00:16:45,136
I'll warm his bottle.
I'll be right back.
217
00:16:46,539 --> 00:16:47,682
Thanks, Steve.
218
00:16:47,706 --> 00:16:49,184
For what?
219
00:16:49,208 --> 00:16:50,852
Well, for going along.
220
00:16:50,876 --> 00:16:53,188
Who's going along?
221
00:16:53,212 --> 00:16:55,391
I mean, giving me a
chance to talk to you first,
222
00:16:55,415 --> 00:16:56,892
to explain.
223
00:16:56,916 --> 00:16:59,016
Okay, explain.
224
00:17:03,189 --> 00:17:05,067
Well, I don't know what to say.
225
00:17:05,091 --> 00:17:09,638
I... I honestly don't know
what to say except...
226
00:17:09,662 --> 00:17:10,728
help.
227
00:17:12,899 --> 00:17:17,546
How long has Mary Ann been
going to this, uh, miracle doctor?
228
00:17:17,570 --> 00:17:18,848
Quack.
229
00:17:18,872 --> 00:17:20,637
Thank you.
230
00:17:22,742 --> 00:17:25,387
Two weeks tomorrow.
231
00:17:25,411 --> 00:17:29,592
She takes Tommy every
day for the magic treatments.
232
00:17:29,616 --> 00:17:31,993
Sounds expensive.
233
00:17:32,017 --> 00:17:35,163
Legit is expensive.
This is bloodsucking.
234
00:17:35,187 --> 00:17:37,866
Over a thousand dollars already.
235
00:17:37,890 --> 00:17:40,330
I don't know. What can I do?
236
00:17:41,728 --> 00:17:44,006
This close she came, remember?
237
00:17:44,030 --> 00:17:46,308
This close to a complete
breakdown and...
238
00:17:46,332 --> 00:17:48,010
Well, you saw her just now,
239
00:17:48,034 --> 00:17:49,945
face is shining,
she's happy, she's...
240
00:17:49,969 --> 00:17:53,816
She's alive again.
241
00:17:53,840 --> 00:17:56,573
And what happens
when the baby dies?
242
00:18:02,381 --> 00:18:03,814
I don't know.
243
00:18:07,253 --> 00:18:09,186
Everybody can see it.
244
00:18:11,490 --> 00:18:14,269
Everybody can see it
now except Mary Ann
245
00:18:14,293 --> 00:18:17,628
on her pink cloud of faith.
246
00:18:20,666 --> 00:18:23,226
Poor guy is... He's failing.
247
00:18:23,602 --> 00:18:26,103
Eating less and
sleeping more and more.
248
00:18:30,843 --> 00:18:33,588
She'll bust into a thousand
pieces this time, Steve.
249
00:18:33,612 --> 00:18:35,046
She really will.
250
00:18:36,849 --> 00:18:37,981
What can I do?
251
00:18:39,018 --> 00:18:40,262
What can I do?
252
00:18:40,286 --> 00:18:42,698
Tell her the truth
and tell her now.
253
00:18:42,722 --> 00:18:44,199
The truth?
254
00:18:44,223 --> 00:18:47,569
Your miracle worker is a
phony, a quack, a bloodsucker...
255
00:18:47,593 --> 00:18:49,204
our baby is going to die.
256
00:18:49,228 --> 00:18:52,908
I can't do that Steve I can't.
I look into her face, and I...
257
00:18:52,932 --> 00:18:54,365
Shh.
258
00:18:55,268 --> 00:18:57,379
There we go.
259
00:18:58,637 --> 00:19:00,571
Yes, here it is.
260
00:19:01,640 --> 00:19:05,988
That's a big boy.
Yes Okay, come on.
261
00:19:06,012 --> 00:19:08,924
Yes, here it is. Here it is.
262
00:19:10,016 --> 00:19:12,928
Well, hey, uh,
some of us peasants
263
00:19:12,952 --> 00:19:14,897
have to work on
Saturday, and I'm...
264
00:19:14,921 --> 00:19:18,801
I'm a little late
now so I, uh...
265
00:19:18,825 --> 00:19:19,969
I better go.
266
00:19:19,993 --> 00:19:21,270
Tom. Yeah.
267
00:19:24,397 --> 00:19:27,576
Um, I'll drive you to
work and pick you up at 5
268
00:19:27,600 --> 00:19:29,733
if you let me use
the car for the day.
269
00:19:32,138 --> 00:19:33,138
Sure.
270
00:19:34,707 --> 00:19:36,118
So long, beautiful.
271
00:19:36,142 --> 00:19:39,588
Bye, darling.
272
00:20:42,508 --> 00:20:44,052
Mr. McGarrett. Mr. Woodson.
273
00:20:44,076 --> 00:20:45,220
Yes. Nice to meet you, sir.
274
00:20:45,244 --> 00:20:46,964
Thank you. Come in.
275
00:21:01,394 --> 00:21:02,871
That looks heavy.
Can I help you?
276
00:21:02,895 --> 00:21:04,328
Please, yes.
277
00:21:12,805 --> 00:21:14,238
Right in here.
278
00:21:19,378 --> 00:21:24,359
I think we can set
it right down here.
279
00:21:25,585 --> 00:21:27,196
Mr. Garrett.
280
00:21:27,220 --> 00:21:28,197
McGarrett, isn't it?
281
00:21:28,221 --> 00:21:29,998
This is Frank Zipser,
282
00:21:30,022 --> 00:21:31,766
our attorney for the
12 western states.
283
00:21:31,790 --> 00:21:33,001
Mr. Zipser. How do you do?
284
00:21:33,025 --> 00:21:34,503
Hawaii State Police, I believe?
285
00:21:34,527 --> 00:21:35,959
Yes. Five-0.
286
00:21:39,064 --> 00:21:41,577
That's very impressive.
May I see your ID, please?
287
00:21:41,601 --> 00:21:43,033
Of course.
288
00:21:45,003 --> 00:21:49,784
Steve McGarrett, Five-0,
serial number 2-2-0-8-2.
289
00:21:49,808 --> 00:21:51,720
An excellent likeness,
Mr. McGarrett.
290
00:21:51,744 --> 00:21:53,755
A prudent, thorough man, I see.
291
00:21:53,779 --> 00:21:55,790
Strictly belt and
suspenders, sir.
292
00:21:55,814 --> 00:21:58,627
I'm sorry, we... Don't be.
293
00:21:58,651 --> 00:22:00,061
He's exactly what
I'm looking for.
294
00:22:00,085 --> 00:22:01,296
Good. Won't you sit down?
295
00:22:01,320 --> 00:22:02,931
I think you'll find
this one comfortable.
296
00:22:02,955 --> 00:22:04,288
Excuse me.
297
00:22:10,162 --> 00:22:11,306
I'm sorry to get you both out
298
00:22:11,330 --> 00:22:12,708
on a Saturday
afternoon like this.
299
00:22:12,732 --> 00:22:13,842
That's perfectly all right.
300
00:22:13,866 --> 00:22:15,677
The way I was putting
today, it was a mercy.
301
00:22:15,701 --> 00:22:17,901
Mr. McGarrett, sir, tell us,
what do you want us to do?
302
00:22:19,438 --> 00:22:23,651
There's a cancer quack,
uses phony electronic devices,
303
00:22:23,675 --> 00:22:26,543
operates under the
name of Dr. C.L. Fremont.
304
00:22:31,383 --> 00:22:34,462
Oh... you know this one, then?
305
00:22:34,486 --> 00:22:37,166
Fremont is
infamous in this area.
306
00:22:37,190 --> 00:22:38,700
I want her stopped.
307
00:22:38,724 --> 00:22:42,338
I want her equipment
seized, and I want her in jail.
308
00:22:44,063 --> 00:22:46,775
Mr. McGarrett, according
to the latest survey
309
00:22:46,799 --> 00:22:48,844
by our department in D.C.,
310
00:22:48,868 --> 00:22:52,214
there are three to five
thousand practitioners
311
00:22:52,238 --> 00:22:53,649
who are now
treating their patients
312
00:22:53,673 --> 00:22:55,650
with bogus electronic equipment.
313
00:22:55,674 --> 00:22:58,920
The problem is that
we... The problem is...
314
00:22:58,944 --> 00:23:00,789
this one is treating
my sister's baby.
315
00:23:00,813 --> 00:23:02,646
Oh.
316
00:23:04,550 --> 00:23:07,228
Mr. McGarrett,
our hands are tied.
317
00:23:07,252 --> 00:23:08,897
You see, before any
government agency,
318
00:23:08,921 --> 00:23:10,331
like Food and Drug,
319
00:23:10,355 --> 00:23:12,434
can act against one of
these phony practitioners,
320
00:23:12,458 --> 00:23:13,802
they've got to be involved
321
00:23:13,826 --> 00:23:15,786
in some form of
interstate commerce.
322
00:23:16,929 --> 00:23:18,040
We're helpless.
323
00:23:18,064 --> 00:23:19,274
We've processed complaints
324
00:23:19,298 --> 00:23:20,875
against the Fremont
woman before.
325
00:23:20,899 --> 00:23:22,610
But as I say, we're helpless.
326
00:23:22,634 --> 00:23:23,845
She's strictly legal.
327
00:23:23,869 --> 00:23:26,848
Not anymore, she's not.
328
00:23:26,872 --> 00:23:29,284
Not as of exactly one hour
and twenty minutes ago,
329
00:23:29,308 --> 00:23:31,387
she's not.
330
00:23:31,411 --> 00:23:34,890
Under my legal name, I
purchased from Dr C.L. Fremont
331
00:23:34,914 --> 00:23:37,492
for $700 cash on the barrelhead,
332
00:23:37,516 --> 00:23:38,927
one treatment machine.
333
00:23:38,951 --> 00:23:41,396
I purchased the machine
with the express understanding
334
00:23:41,420 --> 00:23:45,534
that said machine was to be
taken by me to my legal address,
335
00:23:45,558 --> 00:23:49,126
404 Piikoi Street,
Honolulu, Hawaii.
336
00:23:50,396 --> 00:23:52,996
That, gentlemen, is
interstate commerce.
337
00:23:55,401 --> 00:23:59,948
Mr. McGarrett, we are,
so to speak, in business.
338
00:23:59,972 --> 00:24:02,050
We are in business.
339
00:24:13,085 --> 00:24:15,096
Okay, Steven, don't
start with that again.
340
00:24:15,120 --> 00:24:17,866
They're all lies!
341
00:24:17,890 --> 00:24:19,568
Truth. Lies!
342
00:24:19,592 --> 00:24:23,138
Truth documented by experts.
343
00:24:23,162 --> 00:24:26,508
Steven, I don't care what
you or your experts say.
344
00:24:26,532 --> 00:24:29,578
Dr. Fremont is a
saint, a medical genius,
345
00:24:29,602 --> 00:24:31,079
and she's curing Tommy.
346
00:24:31,103 --> 00:24:32,748
She's a quack, sis.
347
00:24:32,772 --> 00:24:33,982
She couldn't cure a ham.
348
00:24:34,006 --> 00:24:36,417
Steven, why did you come here?
349
00:24:36,441 --> 00:24:39,409
I mean... Did Tom send for
you? Is that it? Tell me the truth.
350
00:24:43,616 --> 00:24:45,961
I'm here because I love you,
351
00:24:45,985 --> 00:24:48,697
because you and Tom
and the baby are my family.
352
00:24:48,721 --> 00:24:50,232
All the family I got.
353
00:24:52,625 --> 00:24:54,570
Look, Steven.
354
00:24:54,594 --> 00:24:56,571
Uh, go home.
355
00:24:56,595 --> 00:24:59,174
Please, go home.
356
00:24:59,198 --> 00:25:01,209
Look, sis. Look.
357
00:25:01,233 --> 00:25:02,877
You ha... You haven't
read the best part.
358
00:25:02,901 --> 00:25:05,047
The last paragraph,
it says it all.
359
00:25:05,071 --> 00:25:07,482
"A worthless...
Worthless conglomeration
360
00:25:07,506 --> 00:25:10,585
"of bent tubing, colored
lights, switches, wires,
361
00:25:10,609 --> 00:25:13,110
and meaningless
electronic gadgets."
362
00:25:14,046 --> 00:25:15,724
Now, why don't you listen?
363
00:25:15,748 --> 00:25:18,359
You could plug that stupid
thing into any wall socket,
364
00:25:18,383 --> 00:25:21,629
and that two-bit transformer
drops it down to 32 volts,
365
00:25:21,653 --> 00:25:24,399
just enough to give the
sucker that deep-therapy hum.
366
00:25:24,423 --> 00:25:26,935
That's a horrible
thing to say, Steve.
367
00:25:26,959 --> 00:25:29,704
I'll tell you what's horrible.
368
00:25:29,728 --> 00:25:31,339
The thought of
you, day after day,
369
00:25:31,363 --> 00:25:33,041
holding that poor baby's hands
370
00:25:33,065 --> 00:25:36,011
pressed over those
phony, wonder electrodes.
371
00:25:36,035 --> 00:25:37,880
Look, Steve, I
don't believe you,
372
00:25:37,904 --> 00:25:41,517
and I'll never believe you.
373
00:25:43,242 --> 00:25:46,054
Well, the court will.
374
00:25:46,078 --> 00:25:48,323
The court?
375
00:25:48,347 --> 00:25:50,827
I'm a cop. Remember, sis?
376
00:25:57,256 --> 00:25:59,134
Steven.
377
00:25:59,158 --> 00:26:01,537
Seizure papers and
a warrant for her arrest
378
00:26:01,561 --> 00:26:02,638
are being drawn up right now.
379
00:26:02,662 --> 00:26:05,040
Oh, no, Steven.
You mustn't. I...
380
00:26:05,064 --> 00:26:07,075
I beg of you,
Tommy's treatments.
381
00:26:07,099 --> 00:26:08,076
Treatments?
382
00:26:08,100 --> 00:26:10,144
Well, yes! She's curing Tommy.
383
00:26:10,168 --> 00:26:12,247
Steven, she's cured
other people with cancer.
384
00:26:12,271 --> 00:26:14,883
Others with... With all hope
abandoned, like Tommy.
385
00:26:14,907 --> 00:26:16,718
She has cured
them. I've seen them.
386
00:26:16,742 --> 00:26:18,453
She showed you a book, huh?
387
00:26:18,477 --> 00:26:20,922
A book of pictures and
grateful testimonials.
388
00:26:20,946 --> 00:26:22,257
Yes, that's right.
389
00:26:22,281 --> 00:26:24,559
Oh, God.
390
00:26:24,583 --> 00:26:27,562
The faithful. The faithful!
391
00:26:27,586 --> 00:26:30,398
Every time we pull a quack
into court, there they are,
392
00:26:30,422 --> 00:26:32,667
ready and eager
and willing to testify,
393
00:26:32,691 --> 00:26:34,335
to swear under oath.
394
00:26:34,359 --> 00:26:37,605
And every time, the physician
testifying for the prosecution
395
00:26:37,629 --> 00:26:39,040
proves the same thing.
396
00:26:39,064 --> 00:26:42,443
One, the patient never
had cancer in the first place.
397
00:26:42,467 --> 00:26:44,913
Two... Now listen to me.
398
00:26:44,937 --> 00:26:48,550
Those who had cancer were
cured by radiation or surgery
399
00:26:48,574 --> 00:26:50,752
administered by a
legitimate physician
400
00:26:50,776 --> 00:26:54,456
and wrongly attributed
their cure to the quack.
401
00:26:54,480 --> 00:26:56,324
And one more.
402
00:26:56,348 --> 00:26:58,293
Your miracle.
403
00:26:58,317 --> 00:27:01,229
If a quack treats or
maltreats enough victims,
404
00:27:01,253 --> 00:27:04,387
he sometimes latches onto one
that's really money in the bank.
405
00:27:05,691 --> 00:27:09,871
That seeming miracle
when the disease remisses,
406
00:27:09,895 --> 00:27:12,374
disappears of itself.
407
00:27:12,398 --> 00:27:13,497
Hm?
408
00:27:16,402 --> 00:27:18,180
Well, what can I say? I...
409
00:27:18,204 --> 00:27:22,005
I mean, you're too
strong and too smart.
410
00:27:23,241 --> 00:27:26,509
I mean, all I can do is beg.
411
00:27:28,447 --> 00:27:29,880
Please, Steve.
412
00:27:32,818 --> 00:27:33,917
Please.
413
00:27:35,321 --> 00:27:37,254
I can't do that.
414
00:27:43,929 --> 00:27:46,841
Look, Steve,
just a little while.
415
00:27:46,865 --> 00:27:49,411
Day by day, Tommy's
getting better. I...
416
00:27:49,435 --> 00:27:52,113
I can see it.
I... I can feel it.
417
00:27:52,137 --> 00:27:55,650
Look, two weeks, e-even
ten days of treatments.
418
00:27:55,674 --> 00:28:00,221
That's all Dr Fremont
needs. Please, Steve.
419
00:28:00,245 --> 00:28:02,590
I speak, but you
don't hear me, sis.
420
00:28:02,614 --> 00:28:03,724
You don't even hear me.
421
00:28:03,748 --> 00:28:05,282
Two days, even.
422
00:28:06,551 --> 00:28:07,696
I can't.
423
00:28:07,720 --> 00:28:09,586
Why? Why can't you?
424
00:28:11,090 --> 00:28:12,734
Because I love you.
425
00:28:12,758 --> 00:28:13,935
And because every day
426
00:28:13,959 --> 00:28:15,837
she's allowed to
peddle her quack cures
427
00:28:15,861 --> 00:28:17,905
only increases the
damage she does.
428
00:28:17,929 --> 00:28:19,341
Damage?
429
00:28:19,365 --> 00:28:21,409
Electricity, you
said, didn't you?
430
00:28:21,433 --> 00:28:23,812
Well, if it doesn't cure
anyone, how can it hurt anyone?
431
00:28:23,836 --> 00:28:25,714
Every quack does damage.
432
00:28:25,738 --> 00:28:27,548
I was talking about Dr. Fremont.
433
00:28:27,572 --> 00:28:29,450
And I'm talking
about Dr. Fremont.
434
00:28:29,474 --> 00:28:31,285
All right, I'll tell you.
435
00:28:31,309 --> 00:28:34,422
One, she accepts
patients with curable cancer
436
00:28:34,446 --> 00:28:36,725
and uses that phony
contraption on them
437
00:28:36,749 --> 00:28:39,360
until the case
becomes incurable.
438
00:28:39,384 --> 00:28:41,295
Two, the evidence of
another uncured case
439
00:28:41,319 --> 00:28:44,165
only increases the
terrible fear we all have.
440
00:28:44,189 --> 00:28:45,967
And three, now listen to me.
441
00:28:45,991 --> 00:28:47,836
Listen to me just this once.
442
00:28:47,860 --> 00:28:49,270
In cases like Tommy's,
443
00:28:49,294 --> 00:28:51,572
life can be made
infinitely more comfortable
444
00:28:51,596 --> 00:28:53,507
with orthodox therapy.
445
00:28:53,531 --> 00:28:55,576
And four, as with you and Tom,
446
00:28:55,600 --> 00:28:59,047
she exhausts the life
earnings, the savings, of people
447
00:28:59,071 --> 00:29:02,406
in limited circumstances
without ever helping them.
448
00:29:03,275 --> 00:29:06,120
And what about the hope? Hm?
449
00:29:06,144 --> 00:29:07,923
Dangling false hope
450
00:29:07,947 --> 00:29:12,327
just beyond the reach
of the ailing and the dying
451
00:29:12,351 --> 00:29:14,362
and those who love them.
452
00:29:14,386 --> 00:29:15,930
Huh?
453
00:29:15,954 --> 00:29:16,987
Enough?
454
00:29:19,191 --> 00:29:22,225
Oh, boy, I'll say enough.
455
00:29:25,698 --> 00:29:28,198
It all comes out the
same way anyway.
456
00:29:29,902 --> 00:29:34,683
My baby's going to die.
457
00:29:34,707 --> 00:29:36,885
And I...
458
00:29:36,909 --> 00:29:42,323
I shouldn't try to fight it or
try to do anything about it.
459
00:29:42,347 --> 00:29:48,897
I should, uh, accept.
460
00:29:48,921 --> 00:29:51,466
And because...
Because you're my...
461
00:29:51,490 --> 00:29:54,891
My big brother and you love me,
462
00:29:56,996 --> 00:30:00,942
you're gonna destroy the
one person on this earth
463
00:30:00,966 --> 00:30:02,565
that can cure my baby.
464
00:30:04,303 --> 00:30:07,137
Oh, enough, Steve! Enough!
465
00:30:08,407 --> 00:30:10,084
Sis, please don't.
466
00:30:10,108 --> 00:30:11,619
Please.
467
00:30:46,411 --> 00:30:49,657
Hello. Ahem, excuse me. Hello?
468
00:30:49,681 --> 00:30:52,694
May I speak to
Dr. Fremont, please.
469
00:30:52,718 --> 00:30:55,685
Please hurry.
Yes, I... I'll wait.
470
00:31:20,212 --> 00:31:21,212
He's here.
471
00:31:26,217 --> 00:31:27,884
Send him in.
472
00:31:54,713 --> 00:31:57,792
Oh. You're right on time.
473
00:31:57,816 --> 00:31:59,427
Oh?
474
00:31:59,451 --> 00:32:01,896
Courthouse opens
at nine o'clock.
475
00:32:01,920 --> 00:32:04,865
And then there's all
those stupid forms to fill out
476
00:32:04,889 --> 00:32:06,323
for search and seizure.
477
00:32:07,592 --> 00:32:08,692
You do have a warrant?
478
00:32:12,497 --> 00:32:16,544
And then there's 20 minutes
from downtown to my office
479
00:32:16,568 --> 00:32:18,979
in Monday morning traffic.
480
00:32:19,003 --> 00:32:22,973
Mm. It's excellent
time, Excellent.
481
00:32:24,275 --> 00:32:27,388
My sister did the, uh,
Paul Revere bit, huh?
482
00:32:27,412 --> 00:32:30,113
Uh-huh. The cops are coming.
483
00:32:33,852 --> 00:32:38,366
Uh, I don't know if these
bills were marked or not,
484
00:32:38,390 --> 00:32:39,667
but it's all there.
485
00:32:39,691 --> 00:32:41,636
Seven hundred dollars.
486
00:32:41,660 --> 00:32:42,737
Count it.
487
00:32:44,196 --> 00:32:45,573
No, no, no, doctor.
488
00:32:45,597 --> 00:32:47,517
Our little
transaction is closed.
489
00:32:48,733 --> 00:32:51,947
Well, for the record,
I'm returning your money.
490
00:32:51,971 --> 00:32:54,549
For the record, it
won't do you any good.
491
00:32:54,573 --> 00:32:56,151
My attorney thinks it will.
492
00:32:56,175 --> 00:32:58,675
Let's find out in court, huh?
493
00:33:00,178 --> 00:33:04,458
Look, before you
officially serve that,
494
00:33:04,482 --> 00:33:06,260
and before you
seize the machines
495
00:33:06,284 --> 00:33:09,731
and close up the joint,
496
00:33:09,755 --> 00:33:12,255
there's something that you
oughta consider, you know?
497
00:33:13,925 --> 00:33:14,925
Look.
498
00:33:15,927 --> 00:33:17,772
Tell it to the judge.
499
00:33:20,365 --> 00:33:21,497
McGarrett.
500
00:33:23,369 --> 00:33:25,301
I like you.
501
00:33:26,638 --> 00:33:27,682
You're rare.
502
00:33:29,541 --> 00:33:32,786
A man, irresistible.
503
00:33:32,810 --> 00:33:36,290
Actually, I think that that's
why I sold you the machine
504
00:33:36,314 --> 00:33:37,391
in the first place.
505
00:33:37,415 --> 00:33:38,926
You sold me that
treatment machine
506
00:33:38,950 --> 00:33:42,285
because I laid $700 bucks
under your greedy little nose.
507
00:33:43,722 --> 00:33:45,400
I had entry.
508
00:33:45,424 --> 00:33:46,868
I was Mary Ann's brother.
509
00:33:46,892 --> 00:33:48,903
You felt safe and you grabbed.
510
00:33:48,927 --> 00:33:50,472
That's true.
511
00:33:50,496 --> 00:33:52,240
But it's also true
512
00:33:52,264 --> 00:33:54,676
that I found you attractive,
513
00:33:54,700 --> 00:33:57,779
which is a rarity for me.
514
00:33:57,803 --> 00:34:02,283
Even now, I feel
something for you.
515
00:34:02,307 --> 00:34:05,186
You feel it too.
516
00:34:05,210 --> 00:34:06,621
Come on, admit it.
517
00:34:06,645 --> 00:34:09,813
I'd rather take up
housekeeping with a cobra.
518
00:34:14,286 --> 00:34:16,564
My husband said
something like that to me.
519
00:34:16,588 --> 00:34:17,999
A different tense, of course.
520
00:34:18,023 --> 00:34:20,301
He said, "should have"
521
00:34:20,325 --> 00:34:22,759
But by then he was an old man.
522
00:34:26,631 --> 00:34:28,109
Thanks to Mary Ann,
523
00:34:28,133 --> 00:34:30,545
I know quite a
good deal about you,
524
00:34:30,569 --> 00:34:35,150
whereas you know almost
nothing at all about me.
525
00:34:35,174 --> 00:34:36,751
And let's keep it that way.
526
00:34:36,775 --> 00:34:39,186
"Know thine enemy."
527
00:34:39,210 --> 00:34:41,723
Napoleon.
528
00:34:41,747 --> 00:34:42,912
It's good advice.
529
00:34:44,449 --> 00:34:47,116
Who am I to argue with Napoleon?
530
00:34:59,498 --> 00:35:01,976
Join me?
531
00:35:02,000 --> 00:35:05,613
No, thanks Ah. No? Light one?
532
00:35:05,637 --> 00:35:07,048
No chance.
533
00:35:07,072 --> 00:35:08,505
Oh, okay.
534
00:35:14,679 --> 00:35:22,196
I was born of a woman, a stupid,
535
00:35:22,220 --> 00:35:24,565
superstitious
536
00:35:24,589 --> 00:35:28,124
and salacious old
witch, my mother.
537
00:35:31,196 --> 00:35:33,207
From the hills of Tennessee.
538
00:35:33,231 --> 00:35:38,813
Where I was born
and raised, hallelujah!
539
00:35:42,507 --> 00:35:44,486
Fascinating?
540
00:35:44,510 --> 00:35:46,543
Like watching an auto wreck.
541
00:35:49,814 --> 00:35:50,892
You're sweet.
542
00:35:50,916 --> 00:35:52,515
I try.
543
00:35:53,785 --> 00:35:57,732
I don't know why I
want you to know this,
544
00:35:57,756 --> 00:35:59,189
but I do.
545
00:36:03,895 --> 00:36:06,741
Let's, uh, forget
546
00:36:06,765 --> 00:36:12,279
the first scintillating
14 years.
547
00:36:12,303 --> 00:36:16,050
But by then I was a...
548
00:36:16,074 --> 00:36:22,790
A precocious, rather
mature, young lady.
549
00:36:22,814 --> 00:36:25,248
And Ma, that summer,
550
00:36:27,085 --> 00:36:28,517
dear Ma.
551
00:36:30,421 --> 00:36:33,701
She thought I was
looking a bit peaked.
552
00:36:33,725 --> 00:36:36,403
You see, we had a...
553
00:36:36,427 --> 00:36:40,608
A faith healer in
our fair hamlet.
554
00:36:40,632 --> 00:36:42,899
And Ma couldn't wait.
555
00:36:48,073 --> 00:36:52,854
I'll never forget the
first time I saw that man.
556
00:36:52,878 --> 00:36:55,623
He wasn't young, even then.
557
00:36:55,647 --> 00:36:59,927
But the life that just came
shooting out of him, you know.
558
00:36:59,951 --> 00:37:01,796
Like hot sparks.
559
00:37:05,157 --> 00:37:08,725
Was enough to scare
any woman half to death.
560
00:37:14,333 --> 00:37:16,811
He, uh...
561
00:37:16,835 --> 00:37:21,215
He practiced the layin'
on of hands, he did.
562
00:37:21,239 --> 00:37:27,721
He claimed that when he touched
the infected or damaged area,
563
00:37:27,745 --> 00:37:29,179
he felt a chill.
564
00:37:31,049 --> 00:37:32,526
And he did.
565
00:37:35,953 --> 00:37:38,466
His invocation was to the Lord.
566
00:37:38,490 --> 00:37:42,770
He'd say, "Jesus, drive
the sickness and the fever
567
00:37:42,794 --> 00:37:45,728
from this strapping filly."
568
00:37:49,501 --> 00:37:53,602
He had the gift, and he cured.
569
00:38:02,481 --> 00:38:06,894
His name was Fremont.
570
00:38:06,918 --> 00:38:12,367
Ma and I joined the
entourage that same day.
571
00:38:12,391 --> 00:38:15,325
Ma was in love with that man.
572
00:38:16,694 --> 00:38:24,694
So at 14, I married the healer.
573
00:38:25,404 --> 00:38:28,082
Even then, I didn't
know, but he did.
574
00:38:28,106 --> 00:38:30,907
He always knew
that I had the gift.
575
00:38:33,679 --> 00:38:35,111
I did.
576
00:38:38,583 --> 00:38:40,528
So when he died,
577
00:38:40,552 --> 00:38:43,819
I just... naturally
became the healer.
578
00:38:47,993 --> 00:38:50,571
Long way from Tennessee, doctor.
579
00:38:50,595 --> 00:38:52,340
Mm-hm.
580
00:38:52,364 --> 00:38:56,511
The hills are poor,
dirt-grubbing poor.
581
00:38:56,535 --> 00:38:58,468
So I came to the mecca,
582
00:38:59,804 --> 00:39:03,984
educated myself,
learned how to talk,
583
00:39:04,008 --> 00:39:07,255
how to dress.
584
00:39:07,279 --> 00:39:08,511
It wasn't easy.
585
00:39:11,249 --> 00:39:15,096
Not until you bought
these phony diplomas
586
00:39:15,120 --> 00:39:17,698
and invented your
wonder machines.
587
00:39:18,923 --> 00:39:21,602
Go on, laugh if you want to.
588
00:39:21,626 --> 00:39:25,373
But with those
machines, I can cure.
589
00:39:25,397 --> 00:39:26,507
I'm laughing.
590
00:39:26,531 --> 00:39:27,741
All right.
591
00:39:27,765 --> 00:39:28,909
What if...
592
00:39:28,933 --> 00:39:32,213
I'm saying what if
they are a device?
593
00:39:32,237 --> 00:39:34,882
A device to make them believe.
594
00:39:34,906 --> 00:39:36,149
They must believe.
595
00:39:36,173 --> 00:39:38,786
And if they believe,
then I can cure.
596
00:39:38,810 --> 00:39:39,887
I've done it.
597
00:39:39,911 --> 00:39:42,311
A thousand times, I've done it.
598
00:39:43,448 --> 00:39:45,581
Can a 12-month-old baby believe?
599
00:39:48,854 --> 00:39:50,086
Finished now, doctor?
600
00:39:56,127 --> 00:39:57,127
McGarrett.
601
00:39:59,330 --> 00:40:04,879
Look, I'm not looking,
um, for an ally.
602
00:40:04,903 --> 00:40:06,180
Just a truce.
603
00:40:06,204 --> 00:40:07,515
Not a chance.
604
00:40:07,539 --> 00:40:09,149
Why?
605
00:40:09,173 --> 00:40:10,317
Huh?
606
00:40:10,341 --> 00:40:12,419
I'm rich.
607
00:40:12,443 --> 00:40:14,655
I'm generous.
608
00:40:14,679 --> 00:40:18,815
And suddenly I need
a man in my life again.
609
00:40:20,719 --> 00:40:22,530
And without my direct testimony,
610
00:40:22,554 --> 00:40:24,599
there's no case
against you, huh?
611
00:40:24,623 --> 00:40:30,237
Oh, no. Nothing.
Nothing whatsoever.
612
00:40:30,261 --> 00:40:31,427
Well?
613
00:40:33,331 --> 00:40:34,764
Well?
614
00:40:37,769 --> 00:40:38,969
Say something.
615
00:40:39,938 --> 00:40:42,205
I'll see you in court, doctor.
616
00:40:43,108 --> 00:40:44,540
McGarrett.
617
00:40:49,380 --> 00:40:51,314
When somebody hurts me,
618
00:40:52,851 --> 00:40:54,217
I hurt back.
619
00:40:56,521 --> 00:40:59,567
Now, before this case
comes up in court,
620
00:40:59,591 --> 00:41:01,951
that child is going to be dead,
621
00:41:03,828 --> 00:41:07,508
with or without my treatment
622
00:41:07,532 --> 00:41:09,710
that child is going to die.
623
00:41:09,734 --> 00:41:12,680
Your sister will not forgive you
624
00:41:12,704 --> 00:41:15,137
for as long as she lives.
625
00:41:17,041 --> 00:41:18,519
I'll see to it, McGarrett.
626
00:41:18,543 --> 00:41:21,376
I will. I'll see to it.
627
00:41:22,948 --> 00:41:24,926
I bet you will.
628
00:41:49,240 --> 00:41:50,418
Chief. Yeah.
629
00:41:50,442 --> 00:41:51,986
I got the Tagahashi
file completed.
630
00:41:52,010 --> 00:41:53,054
You wanna check it with me?
631
00:41:53,078 --> 00:41:55,158
Come on in, Danno. MAY: Boss
632
00:41:59,217 --> 00:42:00,527
When did the call come through?
633
00:42:00,551 --> 00:42:02,196
'Bout a half-hour ago.
634
00:42:02,220 --> 00:42:03,530
You want me to get her?
635
00:42:03,554 --> 00:42:05,333
No, I'll put it through myself.
636
00:42:05,357 --> 00:42:06,767
Give me a couple
of minutes, Danno.
637
00:42:06,791 --> 00:42:08,224
Sure.
638
00:42:15,867 --> 00:42:16,978
His sister?
639
00:42:17,002 --> 00:42:18,379
Yes.
640
00:42:18,403 --> 00:42:19,835
Wow.
641
00:42:45,396 --> 00:42:46,829
Come in.
642
00:42:59,511 --> 00:43:02,122
Long two minutes.
643
00:43:02,146 --> 00:43:03,579
Yeah.
644
00:43:07,552 --> 00:43:09,652
Got about two fingers apiece.
645
00:43:11,789 --> 00:43:12,967
May had it salted away
646
00:43:12,991 --> 00:43:15,424
from our Christmas
party two years ago.
647
00:43:26,905 --> 00:43:27,905
Merry Christmas.
648
00:43:30,442 --> 00:43:32,141
Merry Christmas, Danno.
649
00:43:36,947 --> 00:43:39,382
Baby went into a deep coma...
650
00:43:41,118 --> 00:43:42,551
this morning.
651
00:43:44,455 --> 00:43:46,555
Three months to the day.
652
00:43:50,928 --> 00:43:56,477
Doctor said it was a
matter of months maybe.
653
00:43:56,501 --> 00:43:58,434
Two, three at the most.
654
00:44:06,176 --> 00:44:07,876
How right can you be, Danno?
655
00:44:14,385 --> 00:44:16,465
Is there anything I
can do to help, Steve?
656
00:44:30,134 --> 00:44:34,581
She cried so hard...
657
00:44:34,605 --> 00:44:36,539
she choked on her own tears.
658
00:44:43,647 --> 00:44:46,082
Telephone turned
to salt in my hand.
659
00:44:53,257 --> 00:44:54,690
Steve,
660
00:44:56,694 --> 00:44:58,126
this once...
661
00:45:00,064 --> 00:45:01,563
can't you back off?
662
00:45:12,644 --> 00:45:14,076
She said...
663
00:45:15,747 --> 00:45:18,492
She said she'd
gone to Dr. Fremont.
664
00:45:18,516 --> 00:45:20,950
That there was still time.
665
00:45:22,153 --> 00:45:24,531
The good doctor promised her...
666
00:45:24,555 --> 00:45:28,802
Promised her that
she'd heal Tommy,
667
00:45:28,826 --> 00:45:32,272
if I'd stop persecuting her.
668
00:45:32,296 --> 00:45:34,708
If I'd stop.
669
00:45:34,732 --> 00:45:40,547
If I'd promise that I wouldn't
go to the trial next week,
670
00:45:40,571 --> 00:45:42,504
wouldn't testify.
671
00:45:48,813 --> 00:45:51,025
She begged, Danno.
672
00:45:51,049 --> 00:45:53,482
My own sister begged!
673
00:46:06,197 --> 00:46:07,674
I have had it!
674
00:46:07,698 --> 00:46:10,277
I have had it right up to here.
675
00:46:10,301 --> 00:46:12,467
Who the hell made me
big daddy to the world?
676
00:46:15,706 --> 00:46:18,184
What do I care if the great,
snowed American public
677
00:46:18,208 --> 00:46:19,620
wanna blow a
billion dollars a year
678
00:46:19,644 --> 00:46:21,789
on phony quacks and cures.
679
00:46:21,813 --> 00:46:23,746
What do I care?
680
00:46:27,985 --> 00:46:29,362
And what's the big deal anyway?
681
00:46:29,386 --> 00:46:31,131
Why should we get
so steamed about it?
682
00:46:31,155 --> 00:46:34,135
All I can prosecute
on is one lousy count.
683
00:46:34,159 --> 00:46:36,703
Interstate sale of mislabeled
684
00:46:36,727 --> 00:46:39,561
or misrepresented
merchandise. One count!
685
00:46:41,398 --> 00:46:43,677
Maximum penalty,
one-thousand-dollar fine
686
00:46:43,701 --> 00:46:46,914
or one year in jail or both.
687
00:46:46,938 --> 00:46:49,349
With this one it
oughta be murder.
688
00:46:49,373 --> 00:46:50,806
Murder.
689
00:46:53,845 --> 00:46:55,044
On a hundred counts.
690
00:47:04,455 --> 00:47:05,933
Order!
691
00:47:05,957 --> 00:47:07,322
Order in this court!
692
00:47:08,425 --> 00:47:10,960
Bailiff, you will
maintain order!
693
00:47:16,567 --> 00:47:18,527
Down with the medical monopoly!
694
00:47:38,056 --> 00:47:40,567
Quiet down or I'm gonna
have to ask you to leave.
695
00:47:40,591 --> 00:47:43,970
Will you please take your seat.
Take your seat and be quiet.
696
00:47:43,994 --> 00:47:45,672
We've gotta have
order because otherwise
697
00:47:45,696 --> 00:47:47,541
we're gonna have to
throw all of you out of here.
698
00:47:47,565 --> 00:47:49,209
We're gonna have
to clear the courtroom.
699
00:47:49,233 --> 00:47:56,050
If you people can't calm down,
you gotta move outta here.
700
00:47:56,074 --> 00:47:58,352
God bless Dr. Fremont
701
00:47:58,376 --> 00:48:00,309
God bless Dr. Fremont!
702
00:48:01,045 --> 00:48:04,046
Bailiff, maintain order!
703
00:48:09,454 --> 00:48:11,831
You gotta get outta here.
You can't block the aisle.
704
00:48:11,855 --> 00:48:13,400
We gotta have this door clear.
705
00:48:13,424 --> 00:48:20,875
♪ ...May our land be bright
With freedom's holy light ♪
706
00:48:20,899 --> 00:48:25,579
♪ Protect us by thy might ♪
707
00:48:25,603 --> 00:48:29,583
♪ Great God, our King ♪
708
00:48:29,607 --> 00:48:30,884
Let's show you
where the king is.
709
00:48:30,908 --> 00:48:32,741
Right through
here, there you go.
710
00:48:37,916 --> 00:48:41,362
Never in my 30
years on the bench
711
00:48:41,386 --> 00:48:45,999
have I seen such a
disorderly, outrageous outburst.
712
00:48:46,023 --> 00:48:48,735
I shall adjourn now
713
00:48:48,759 --> 00:48:50,938
because I feel that you
have made it impossible
714
00:48:50,962 --> 00:48:54,930
to proceed in an
orderly, impartial fashion.
715
00:48:56,667 --> 00:49:00,480
Now tomorrow, extra
bailiffs will be on hand.
716
00:49:00,504 --> 00:49:02,616
And if there is any disorder,
717
00:49:02,640 --> 00:49:06,019
any disorder whatsoever,
718
00:49:06,043 --> 00:49:08,388
I shall have the demonstrator
or demonstrators arrested
719
00:49:08,412 --> 00:49:10,512
and charged with contempt.
720
00:49:14,319 --> 00:49:15,817
Is that quite clear?
721
00:49:19,924 --> 00:49:21,357
Very well.
722
00:49:22,659 --> 00:49:23,971
Court stands adjourned
723
00:49:23,995 --> 00:49:26,740
until ten o'clock
tomorrow morning.
724
00:49:46,684 --> 00:49:48,461
Short day.
725
00:49:48,485 --> 00:49:49,963
Long enough.
726
00:49:49,987 --> 00:49:51,598
Worried?
727
00:49:51,622 --> 00:49:52,599
Yeah.
728
00:49:52,623 --> 00:49:54,556
Well, frankly, so am I.
49551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.