Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,221 --> 00:00:22,932
And on your left,
beautiful Bay of Hanauma,
2
00:00:22,956 --> 00:00:25,968
which was once part of a
seething volcanic crater.
3
00:00:25,992 --> 00:00:27,103
One of several that erupted
4
00:00:27,127 --> 00:00:29,606
along the eastern
coast of the island
5
00:00:29,630 --> 00:00:31,107
and on into the ocean.
6
00:00:31,131 --> 00:00:33,877
Geologists tell us that
the Hanauma crater
7
00:00:33,901 --> 00:00:36,947
was protected from
the ocean by a sea rim.
8
00:00:36,971 --> 00:00:38,448
After the volcanic
activity stopped
9
00:00:38,472 --> 00:00:40,917
several thousand years ago,
10
00:00:40,941 --> 00:00:43,753
ocean waves finally broke
down the seaward rim,
11
00:00:43,777 --> 00:00:46,155
and this magnificent
bay was formed.
12
00:00:46,179 --> 00:00:50,159
And one of the loveliest
beaches on the island of Oahu.
13
00:00:50,183 --> 00:00:52,361
And if you will follow
me, ladies and gentlemen,
14
00:00:52,385 --> 00:00:54,030
we'll have more
interesting sights to see.
15
00:01:20,047 --> 00:01:23,687
Everybody follow
me this way, please.
16
00:01:40,868 --> 00:01:43,268
He's carrying quite a load.
17
00:02:05,091 --> 00:02:07,372
Hey there. You can't...
18
00:04:16,389 --> 00:04:17,366
What have we got, Chin?
19
00:04:17,390 --> 00:04:19,869
Trouble, boss. Big trouble.
20
00:04:19,893 --> 00:04:22,171
Who is he? No
identification on him.
21
00:04:22,195 --> 00:04:23,439
Passengers on a tourist bus said
22
00:04:23,463 --> 00:04:25,374
a man on a motorcycle
lifted his wallet.
23
00:04:25,398 --> 00:04:26,876
Any description on the cyclist?
24
00:04:26,900 --> 00:04:28,044
Practically nothing.
25
00:04:28,068 --> 00:04:30,213
He was wearing a
helmet and a visor.
26
00:04:30,237 --> 00:04:32,381
Anybody get a license plate? No.
27
00:04:32,405 --> 00:04:34,350
What about H.P.D.?
28
00:04:34,374 --> 00:04:35,654
Hello, McGarrett.
29
00:04:37,110 --> 00:04:39,456
Good morning, doctor.
Okay, let me have it.
30
00:04:39,480 --> 00:04:41,624
You see before you a dying man.
31
00:04:41,648 --> 00:04:43,560
Rare specimen, McGarrett.
32
00:04:43,584 --> 00:04:46,129
Haven't seen one like
it in 25 years of practice.
33
00:04:46,153 --> 00:04:48,498
Hardly believe my own eyes.
34
00:04:48,522 --> 00:04:50,000
All right, doctor.
Come on, what is it?
35
00:04:50,024 --> 00:04:51,101
Voodoo, poison dart?
36
00:04:51,125 --> 00:04:52,102
What's the mystery?
37
00:04:52,126 --> 00:04:54,637
I said rare, McGarrett.
38
00:04:54,661 --> 00:04:55,760
Try bubonic plague.
39
00:04:59,266 --> 00:05:00,766
Bubonic plague?
40
00:05:02,068 --> 00:05:03,212
Are you absolutely sure?
41
00:05:03,236 --> 00:05:04,247
Without question.
42
00:05:04,271 --> 00:05:05,614
There's no telling
how many people
43
00:05:05,638 --> 00:05:07,951
he could have infected
before he was found.
44
00:05:07,975 --> 00:05:10,320
That's an assumption,
doctor. True.
45
00:05:10,344 --> 00:05:11,421
But an epidemic could sweep
46
00:05:11,445 --> 00:05:14,190
these islands like wildfire.
47
00:05:14,214 --> 00:05:16,392
What's the hospital doing?
48
00:05:16,416 --> 00:05:18,394
Inoculating everyone
they can find.
49
00:05:18,418 --> 00:05:20,897
What about the passengers
and driver of that bus?
50
00:05:20,921 --> 00:05:22,698
Got them. But he could have
51
00:05:22,722 --> 00:05:25,082
infected dozens
before we found him.
52
00:05:26,659 --> 00:05:27,670
That's a happy thought.
53
00:05:28,828 --> 00:05:30,106
Have we found out who he is?
54
00:05:30,130 --> 00:05:31,607
I tried, but got nothing.
55
00:05:31,631 --> 00:05:33,209
Wanna ask him yourself?
56
00:05:33,233 --> 00:05:34,233
Please.
57
00:05:36,436 --> 00:05:39,515
My name is McGarrett.
I'm with Hawaii Five-0.
58
00:05:39,539 --> 00:05:41,250
Can you hear me?
59
00:05:41,274 --> 00:05:44,609
What is your name,
sir? Where do you live?
60
00:05:46,112 --> 00:05:48,946
Can we have your name,
sir, and where you live?
61
00:05:52,386 --> 00:05:53,386
Try him, Chin.
62
00:06:14,842 --> 00:06:15,885
What did he say, doc?
63
00:06:15,909 --> 00:06:17,909
Sounded like "cap."
64
00:06:18,946 --> 00:06:19,989
Here, try him again, Chin.
65
00:06:20,013 --> 00:06:22,091
Get his name and
address, will you?
66
00:06:28,355 --> 00:06:31,234
Cap.
67
00:06:38,132 --> 00:06:39,743
It's all you're going
to get, McGarrett.
68
00:06:39,767 --> 00:06:41,399
He's dead.
69
00:06:46,039 --> 00:06:47,204
Cap?
70
00:06:49,142 --> 00:06:50,119
Mean anything to you?
71
00:06:50,143 --> 00:06:51,423
Nothing.
72
00:06:52,679 --> 00:06:54,423
Contact the governor.
73
00:06:54,447 --> 00:06:55,892
Tell him A-one priority.
74
00:06:55,916 --> 00:06:58,127
Ask him to set up a meeting
with Public Health Service,
75
00:06:58,151 --> 00:07:00,830
FBI, H.P.D.,
Immigration, military.
76
00:07:00,854 --> 00:07:02,186
Save me a seat.
77
00:07:05,459 --> 00:07:06,502
Where was he found?
78
00:07:06,526 --> 00:07:07,737
Hanauma Bay.
79
00:07:07,761 --> 00:07:09,361
Let's go.
80
00:07:32,085 --> 00:07:33,062
Anything, John?
81
00:07:33,086 --> 00:07:34,497
We found the car.
82
00:07:34,521 --> 00:07:36,841
Where? Over there.
83
00:07:41,962 --> 00:07:42,939
Hello.
84
00:07:42,963 --> 00:07:44,440
Hi, Danny. Did you check it?
85
00:07:44,464 --> 00:07:45,875
Orders were to guard it.
86
00:07:45,899 --> 00:07:48,077
I haven't gone any
closer than this. Good.
87
00:07:48,101 --> 00:07:49,445
Don't. Medical
team is on the way.
88
00:07:49,469 --> 00:07:51,113
In the meantime,
nobody goes near it.
89
00:07:51,137 --> 00:07:54,250
Nobody. Any
registration? No, sir.
90
00:07:54,274 --> 00:07:55,406
License?
91
00:08:08,288 --> 00:08:09,298
McGarrett to Central.
92
00:08:09,322 --> 00:08:10,633
Central headquarters.
93
00:08:10,657 --> 00:08:13,369
Yeah. Run an R.O.
on a '68 Mercury
94
00:08:13,393 --> 00:08:15,471
four-door station
wagon, light blue.
95
00:08:15,495 --> 00:08:19,676
License number, uh,
Baker-Sam-Ocean 496.
96
00:08:19,700 --> 00:08:22,045
Repeat, Baker-Sam-Ocean 496.
97
00:08:22,069 --> 00:08:23,580
I want the owner's
name and address.
98
00:08:23,604 --> 00:08:25,284
Emergency? Yeah.
99
00:09:30,470 --> 00:09:32,481
Hello?
100
00:09:32,505 --> 00:09:33,550
Hello?
101
00:09:33,574 --> 00:09:35,351
Hello.
102
00:09:39,879 --> 00:09:42,358
Plague is a disease
of wild rodents.
103
00:09:42,382 --> 00:09:46,529
Of rats, squirrels,
uh, mice, rabbits even.
104
00:09:46,553 --> 00:09:47,730
It can be contracted by humans
105
00:09:47,754 --> 00:09:50,766
either through handling
an infected animal,
106
00:09:50,790 --> 00:09:54,770
or through rodent
fleas and lice, ticks.
107
00:09:54,794 --> 00:09:55,805
Doctor...
108
00:09:55,829 --> 00:09:58,107
can it be transmitted
without contact?
109
00:09:58,131 --> 00:10:00,175
Unfortunately, yes.
110
00:10:00,199 --> 00:10:03,078
By a human parasite,
or, in the case of
111
00:10:03,102 --> 00:10:04,747
plague, uh, pneumonia,
112
00:10:04,771 --> 00:10:05,914
through droplet infection.
113
00:10:05,938 --> 00:10:07,149
Which brings us, I suppose,
114
00:10:07,173 --> 00:10:08,884
to the question of treatment.
115
00:10:08,908 --> 00:10:12,689
And first, strict
isolation is mandatory.
116
00:10:12,713 --> 00:10:14,357
Sorry. Sorry I'm late.
117
00:10:14,381 --> 00:10:15,458
Hello, Steve.
118
00:10:15,482 --> 00:10:16,826
We're getting a
briefing on plague
119
00:10:16,850 --> 00:10:18,661
from Dr. Kemp of Public Health.
120
00:10:18,685 --> 00:10:20,725
Doctor. Steve
McGarrett, head of Five-0.
121
00:10:21,621 --> 00:10:23,433
Would you like me to
summarize, Mr. McGarrett?
122
00:10:23,457 --> 00:10:25,935
No, I'll get a copy
of the minutes.
123
00:10:25,959 --> 00:10:28,270
Just one question, doctor.
124
00:10:28,294 --> 00:10:29,772
Would you recommend
chloramphenicol
125
00:10:29,796 --> 00:10:32,642
or chlortetracycline
in cases of plague?
126
00:10:32,666 --> 00:10:35,377
Streptomycin is
the drug of choice.
127
00:10:35,401 --> 00:10:37,579
But the drugs you named
128
00:10:37,603 --> 00:10:39,314
would be a valuable supplement.
129
00:10:39,338 --> 00:10:40,817
You're well informed,
Mr. McGarrett.
130
00:10:40,841 --> 00:10:42,418
So was the dead man.
131
00:10:42,442 --> 00:10:44,420
We found three capsules
of each in his room.
132
00:10:44,444 --> 00:10:46,722
You've identified him?
133
00:10:46,746 --> 00:10:49,825
Harvey Fong. Age 42.
Oriental. Photographer.
134
00:10:49,849 --> 00:10:52,294
Lived up in Kamakee.
One other question, doctor.
135
00:10:52,318 --> 00:10:54,297
Are those drugs available
without a prescription?
136
00:10:54,321 --> 00:10:56,499
No. Why do you ask?
137
00:10:56,523 --> 00:10:58,368
Because somebody
treated Fong for plague
138
00:10:58,392 --> 00:11:00,102
without reporting
it to Public Health.
139
00:11:00,126 --> 00:11:01,971
Well, if you're
implying he was treated
140
00:11:01,995 --> 00:11:04,239
by a qualified
doctor, Mr. McGarrett,
141
00:11:04,263 --> 00:11:05,241
I doubt it.
142
00:11:05,265 --> 00:11:07,710
Why do you doubt it, doctor?
143
00:11:07,734 --> 00:11:09,812
Because it would
be irresponsible,
144
00:11:09,836 --> 00:11:10,847
if not criminal.
145
00:11:10,871 --> 00:11:12,437
Yes, it would.
146
00:11:25,484 --> 00:11:27,997
Well, as I see it...
147
00:11:28,021 --> 00:11:30,766
our problem is twofold:
148
00:11:30,790 --> 00:11:32,568
One, treatment.
149
00:11:32,592 --> 00:11:34,036
We must alert the
public to the danger
150
00:11:34,060 --> 00:11:35,938
without inciting a panic.
151
00:11:35,962 --> 00:11:38,442
Doctor, you're
in charge of that.
152
00:11:39,265 --> 00:11:40,631
Two, prevention.
153
00:11:41,835 --> 00:11:43,179
Now, I'm going to
ask you gentlemen
154
00:11:43,203 --> 00:11:45,715
to coordinate your
efforts with Five-0.
155
00:11:45,739 --> 00:11:47,616
Steve. Yes, sir.
156
00:11:47,640 --> 00:11:49,652
Using Fong as our focal point,
157
00:11:49,676 --> 00:11:51,754
we must work both ways.
158
00:11:51,778 --> 00:11:53,255
Where did he contract it,
159
00:11:53,279 --> 00:11:55,391
and who might have
been infected by him?
160
00:11:55,415 --> 00:11:57,335
Well, somebody
lifted his billfold.
161
00:11:58,718 --> 00:12:00,863
What are the thief's chances
in a case like that, doctor?
162
00:12:00,887 --> 00:12:03,932
Without treatment, very poor.
163
00:12:03,956 --> 00:12:05,968
Now, in some
epidemics, Mr. McGarrett,
164
00:12:05,992 --> 00:12:08,860
the mortality rate has been
known to reach 90 percent.
165
00:12:09,996 --> 00:12:11,440
Did he mention any
other complaints?
166
00:12:11,464 --> 00:12:12,541
Dizziness.
167
00:12:12,565 --> 00:12:14,477
Said he felt hot. - And cold.
168
00:12:14,501 --> 00:12:16,145
At the same time.
169
00:12:16,169 --> 00:12:17,246
Trouble hearing.
170
00:12:17,270 --> 00:12:18,313
And breathing too.
171
00:12:18,337 --> 00:12:19,782
Any history of
anxiety in his family?
172
00:12:19,806 --> 00:12:22,273
Only when I see a needle.
173
00:12:23,510 --> 00:12:24,487
He worries a lot when
174
00:12:24,511 --> 00:12:27,023
he breaks open a fortune cookie.
175
00:12:27,047 --> 00:12:30,492
Well, his temperature's
normal. So is his pulse.
176
00:12:30,516 --> 00:12:33,229
And no... swelling
in the glands either.
177
00:12:33,253 --> 00:12:34,885
So what's your
diagnosis, doctor?
178
00:12:35,989 --> 00:12:39,067
Well, gentlemen...
when is the last time
179
00:12:39,091 --> 00:12:41,537
any of you had a good rest?
180
00:12:41,561 --> 00:12:42,771
Well, the last time McGarrett
181
00:12:42,795 --> 00:12:45,140
blew "Taps" was, uh... heh...
182
00:12:45,164 --> 00:12:47,142
well... come to think of it...
183
00:12:47,166 --> 00:12:49,177
And when was the
last time any of you
184
00:12:49,201 --> 00:12:51,761
had dinner... sitting down?
185
00:12:52,972 --> 00:12:54,884
I thought so.
186
00:12:54,908 --> 00:12:56,852
Well, you asked
for my diagnosis.
187
00:12:56,876 --> 00:12:57,987
In a word: fatigue.
188
00:12:58,011 --> 00:12:59,388
We've been busy, doctor.
189
00:12:59,412 --> 00:13:00,389
You've been running
190
00:13:00,413 --> 00:13:02,191
24 hours a day, Mr. Williams,
191
00:13:02,215 --> 00:13:03,425
And you're running yourselves
192
00:13:03,449 --> 00:13:04,660
into the ground.
193
00:13:04,684 --> 00:13:07,244
Take off your jackets.
Roll up your sleeves.
194
00:13:08,288 --> 00:13:10,833
If you won't take the
advice I give you...
195
00:13:10,857 --> 00:13:13,138
you'll take the
protection I give you.
196
00:13:19,899 --> 00:13:21,065
Your turn, Mr. Williams.
197
00:13:26,773 --> 00:13:27,839
Thanks.
198
00:13:32,412 --> 00:13:34,012
Hurt? Yeah.
199
00:13:38,284 --> 00:13:39,584
Your turn, Kono.
200
00:13:41,688 --> 00:13:43,887
Honestly, doctor... I feel fine.
201
00:13:51,664 --> 00:13:54,776
Okay, we go on the
assumption that it was imported.
202
00:13:54,800 --> 00:13:56,278
That could mean a seaman,
203
00:13:56,302 --> 00:13:58,622
tourist or an illegal alien.
204
00:13:59,505 --> 00:14:00,850
Nearest active plague centers
205
00:14:00,874 --> 00:14:02,451
are India, China,
Burma and Java.
206
00:14:02,475 --> 00:14:03,819
Kono, I want a
list of ships that
207
00:14:03,843 --> 00:14:05,988
made a port of call in Hawaii
from any of those countries.
208
00:14:06,012 --> 00:14:07,222
How far back?
209
00:14:07,246 --> 00:14:09,992
Well, the incubation
period is three to six days.
210
00:14:10,016 --> 00:14:11,727
So two weeks should do it.
211
00:14:11,751 --> 00:14:13,963
Anybody that's had it
longer than that is dead.
212
00:14:13,987 --> 00:14:15,531
She's on, Steve.
213
00:14:15,555 --> 00:14:16,732
A new strain of virus,
214
00:14:16,756 --> 00:14:18,100
causing uncomplicated... Chin.
215
00:14:18,124 --> 00:14:20,102
Yeah, boss? I want that
man on the motorcycle.
216
00:14:20,126 --> 00:14:21,537
Work with H.P.D.
217
00:14:21,561 --> 00:14:22,894
Okay.
218
00:14:24,130 --> 00:14:26,508
Danno, pharmacies are yours.
219
00:14:26,532 --> 00:14:28,044
Find out who's
written prescriptions
220
00:14:28,068 --> 00:14:31,079
for chloramphenicol,
chlortetracycline.
221
00:14:31,103 --> 00:14:32,080
Both of them together
222
00:14:32,104 --> 00:14:33,382
should give you a good fix.
223
00:14:33,406 --> 00:14:36,152
And finally, nobody
mentions the word "plague."
224
00:14:36,176 --> 00:14:37,319
Nobody.
225
00:14:37,343 --> 00:14:38,375
How do we play it, Steve?
226
00:14:39,979 --> 00:14:42,459
Well, maybe she
can give us a clue.
227
00:14:44,484 --> 00:14:47,396
To reduce the spread
of this form of Asian flu
228
00:14:47,420 --> 00:14:50,499
throughout the island
requires early treatment.
229
00:14:50,523 --> 00:14:53,402
I urge you to see
your physician at once
230
00:14:53,426 --> 00:14:55,604
if you have any of the
following symptoms
231
00:14:55,628 --> 00:14:57,973
of this infectious disease:
232
00:14:57,997 --> 00:15:00,776
Chills followed by
rapidly rising temperature
233
00:15:00,800 --> 00:15:02,879
to usually 103 degrees.
234
00:15:02,903 --> 00:15:04,981
The skin, hot and dry.
235
00:15:05,005 --> 00:15:07,116
Pulse and
respiration increasing.
236
00:15:07,140 --> 00:15:09,118
Partial loss of hearing.
237
00:15:09,142 --> 00:15:12,889
The lymph nodes
larged and painful.
238
00:15:12,913 --> 00:15:14,690
Pneumonia may result
as a complication...
239
00:15:14,714 --> 00:15:16,458
Daddy?
240
00:15:16,482 --> 00:15:17,626
Daddy.
241
00:15:17,650 --> 00:15:19,127
You've just heard
a special report...
242
00:15:19,151 --> 00:15:21,029
What's the matter?
From Dr. Alexandra Kemp
243
00:15:21,053 --> 00:15:23,032
of the Public Health
Service. You don't feel good?
244
00:15:23,056 --> 00:15:24,766
The noise woke me
up. We now return
245
00:15:24,790 --> 00:15:26,235
to our regularly
scheduled program.
246
00:15:26,259 --> 00:15:27,403
What noise, the TV?
247
00:15:27,427 --> 00:15:29,805
At Mr. Chew's.
248
00:15:29,829 --> 00:15:33,642
Somebody's pounding
on the door. And shouting.
249
00:15:33,666 --> 00:15:36,467
Oh, yeah? Well, let's go see.
250
00:15:45,678 --> 00:15:46,655
Who's that, Daddy?
251
00:15:46,679 --> 00:15:48,357
I don't know.
252
00:15:48,381 --> 00:15:49,758
But you stay here, Kim.
253
00:15:49,782 --> 00:15:50,949
You stay here.
254
00:16:23,016 --> 00:16:24,281
Chew?
255
00:16:26,586 --> 00:16:28,052
Chew?
256
00:16:30,489 --> 00:16:32,056
Chew?
257
00:16:41,467 --> 00:16:43,445
Mr. Chew!
258
00:16:43,469 --> 00:16:44,909
You all right in there?
259
00:16:52,278 --> 00:16:53,844
Chew?
260
00:16:58,818 --> 00:17:00,284
Hey, Chew.
261
00:17:03,923 --> 00:17:05,189
Hey, Chew, wake up.
262
00:17:39,091 --> 00:17:40,969
All right, Tim, get
on it right away, huh?
263
00:17:40,993 --> 00:17:42,233
Yes, sir.
264
00:17:46,398 --> 00:17:47,375
Tell me about him, hm?
265
00:17:47,399 --> 00:17:49,010
Mr. Chew? Yeah.
266
00:17:49,034 --> 00:17:50,212
I don't know him.
267
00:17:50,236 --> 00:17:52,048
How long have you
lived here, Mr. Jardine?
268
00:17:52,072 --> 00:17:54,417
Me and the kid been living
here for about three years,
269
00:17:54,441 --> 00:17:56,685
ever since my woman
walked out on us.
270
00:17:56,709 --> 00:17:58,208
And you never met Mr. Chew?
271
00:17:59,446 --> 00:18:01,490
Well, I've been
sick for a long time...
272
00:18:01,514 --> 00:18:04,034
but the kid knew him.
273
00:18:04,383 --> 00:18:05,449
Is that right, son?
274
00:18:07,887 --> 00:18:09,264
What do you mean,
you don't know him?
275
00:18:09,288 --> 00:18:10,398
He used to carve little boats
276
00:18:10,422 --> 00:18:11,600
for you, didn't he?
277
00:18:11,624 --> 00:18:12,701
You used to run errands
278
00:18:12,725 --> 00:18:15,245
for him, didn't you?
279
00:18:17,230 --> 00:18:19,511
I don't know what's
wrong with this kid.
280
00:18:25,872 --> 00:18:27,315
Both of you go into
this house, Kemo?
281
00:18:27,339 --> 00:18:28,350
No, sir. Just me.
282
00:18:28,374 --> 00:18:29,685
My partner was
covering the back.
283
00:18:29,709 --> 00:18:31,253
All right.
284
00:18:31,277 --> 00:18:33,722
Go down to Queen's Hospital.
Take the neighbor and his boy.
285
00:18:33,746 --> 00:18:36,292
Emergency entrance.
Ask for Dr. Kemp.
286
00:18:36,316 --> 00:18:37,556
Yes, sir.
287
00:18:39,985 --> 00:18:41,396
Steve. Yeah?
288
00:18:41,420 --> 00:18:43,799
Evidently he's been
dead for a couple of days.
289
00:18:43,823 --> 00:18:45,101
Like the other one?
290
00:18:45,125 --> 00:18:46,323
Just like him.
291
00:18:47,527 --> 00:18:48,625
Okay.
292
00:18:51,764 --> 00:18:53,275
Danno. Yeah?
293
00:18:53,299 --> 00:18:55,043
Any tie between Chew and Fong?
294
00:18:55,067 --> 00:18:57,147
As far as we can
determine, no connection.
295
00:18:58,537 --> 00:19:00,282
Yet they both
died of the plague.
296
00:19:00,306 --> 00:19:03,051
And they both had contact
with a guy on a motorcycle.
297
00:19:03,075 --> 00:19:05,809
Yeah. He could be the
carrier in both cases.
298
00:19:06,979 --> 00:19:08,290
This guy Chew
had enough contacts
299
00:19:08,314 --> 00:19:10,425
to start an epidemic
all by himself.
300
00:19:10,449 --> 00:19:11,693
How?
301
00:19:11,717 --> 00:19:13,984
He worked at the Hawaiian
Institute of Technology.
302
00:19:17,157 --> 00:19:19,568
Kim, now, this is
gonna sting a little bit,
303
00:19:19,592 --> 00:19:20,802
But you're tough, aren't you?
304
00:19:20,826 --> 00:19:21,803
No.
305
00:19:21,827 --> 00:19:23,772
Oh, yes you are. I know you are.
306
00:19:23,796 --> 00:19:25,374
Ready?
307
00:19:25,398 --> 00:19:27,331
Ready? Here we go.
308
00:19:28,934 --> 00:19:32,047
Ah. Now, that
wasn't bad, was it?
309
00:19:32,071 --> 00:19:34,049
Yes, ma'am. I got
your message, doctor.
310
00:19:34,073 --> 00:19:35,884
You said urgent. Oh, Mr. Jardine
311
00:19:35,908 --> 00:19:37,642
has some important
information for you.
312
00:19:38,944 --> 00:19:42,224
It seems my boy was paid to
run an errand for somebody.
313
00:19:42,248 --> 00:19:43,248
He didn't do it.
314
00:19:44,350 --> 00:19:45,670
And we got to give
back the money.
315
00:19:46,685 --> 00:19:47,796
For Mr. Chew, Kim?
316
00:19:47,820 --> 00:19:48,930
Yes, sir.
317
00:19:48,954 --> 00:19:51,300
He was sick and
couldn't go to work.
318
00:19:51,324 --> 00:19:53,691
So he asked me to go
over to the university for him.
319
00:19:55,495 --> 00:19:56,775
He was the janitor there.
320
00:19:57,763 --> 00:19:59,141
What did he want you to do, Kim?
321
00:19:59,165 --> 00:20:02,166
He said there was a message
for him in the parking lot.
322
00:20:04,504 --> 00:20:06,303
I went there. Honest.
323
00:20:42,375 --> 00:20:43,673
Which one, Kim?
324
00:20:51,617 --> 00:20:54,029
I couldn't get the
top off, Mr. McGarrett.
325
00:20:54,053 --> 00:20:56,698
And Mr. Chew said
not to let anybody know.
326
00:20:56,722 --> 00:20:57,722
Okay.
327
00:21:25,384 --> 00:21:26,817
Hello, Steve. Colonel.
328
00:21:28,253 --> 00:21:30,599
Steve McGarrett, Five-0.
329
00:21:30,623 --> 00:21:32,789
Professors Foley and Lasham.
330
00:21:34,360 --> 00:21:36,204
I need some technical
information, gentlemen.
331
00:21:36,228 --> 00:21:37,405
Between the two of us,
332
00:21:37,429 --> 00:21:39,440
we cover a rather broad
spectrum of the scien...
333
00:21:39,464 --> 00:21:41,264
McGARRETT: What's Canebrake?
334
00:21:42,935 --> 00:21:44,046
I beg your pardon?
335
00:21:44,070 --> 00:21:45,230
What's Canebrake?
336
00:21:47,840 --> 00:21:49,606
Canebrake. What is it?
337
00:21:50,743 --> 00:21:52,620
This is Canebrake.
338
00:21:52,644 --> 00:21:54,389
Known only to
Military Intelligence
339
00:21:54,413 --> 00:21:56,853
and a few scientists.
340
00:21:58,083 --> 00:21:59,361
It's a major breakthrough
341
00:21:59,385 --> 00:22:01,597
in infrared sensory perception.
342
00:22:01,621 --> 00:22:03,765
If it does everything
the eggheads claim for it.
343
00:22:03,789 --> 00:22:06,201
A night-sight detector? Right.
344
00:22:06,225 --> 00:22:07,336
Being used in Vietnam?
345
00:22:07,360 --> 00:22:10,105
Model T's are being
used in Vietnam.
346
00:22:10,129 --> 00:22:13,007
Those have to be
super-cooled with liquid nitrogen,
347
00:22:13,031 --> 00:22:14,642
and even then, the
noise-to-signal ratio
348
00:22:14,666 --> 00:22:16,011
is too low.
349
00:22:16,035 --> 00:22:17,579
This baby is solid-state,
350
00:22:17,603 --> 00:22:20,983
requires no cryogenic
refrigeration...
351
00:22:21,007 --> 00:22:23,118
and it'll pick up a
warm body signal
352
00:22:23,142 --> 00:22:24,419
of a tomcat at a hundred yards
353
00:22:24,443 --> 00:22:25,683
in a pitch-black jungle.
354
00:22:26,578 --> 00:22:28,924
If it field-tests,
they'll miniaturize it
355
00:22:28,948 --> 00:22:30,459
for use in helicopters.
356
00:22:30,483 --> 00:22:32,394
You realize every specification
357
00:22:32,418 --> 00:22:33,395
is top-secret.
358
00:22:33,419 --> 00:22:35,252
Not anymore, Colonel.
359
00:22:40,293 --> 00:22:41,370
Where did you get this?
360
00:22:41,394 --> 00:22:42,938
How much does it give away?
361
00:22:42,962 --> 00:22:45,562
With two preliminary
sketches, you could build one.
362
00:22:47,767 --> 00:22:50,779
We had our best
security on this operation.
363
00:22:50,803 --> 00:22:52,047
Have we been penetrated?
364
00:22:52,071 --> 00:22:54,350
Colonel, you've been stabbed.
365
00:23:29,908 --> 00:23:31,053
Cap Soledado, eh?
366
00:23:31,077 --> 00:23:32,521
From Hong Kong.
367
00:23:32,545 --> 00:23:34,322
One of 11 ships in port
in the past two weeks
368
00:23:34,346 --> 00:23:35,524
from plague centers.
369
00:23:35,548 --> 00:23:38,360
She's under quarantine
by Public Health Service.
370
00:23:38,384 --> 00:23:40,362
Port Authority says no
one is allowed aboard, boss.
371
00:23:40,386 --> 00:23:41,363
No one.
372
00:23:41,387 --> 00:23:42,364
Any passengers?
373
00:23:42,388 --> 00:23:43,665
Yeah, one.
374
00:23:43,689 --> 00:23:46,602
Shipping officials say
someone named Horace Sibley.
375
00:23:46,626 --> 00:23:47,603
Got a description.
376
00:23:47,627 --> 00:23:50,072
Good. Get out an APB right away.
377
00:23:50,096 --> 00:23:51,740
He may be more
than a plague carrier.
378
00:23:51,764 --> 00:23:52,796
What else?
379
00:23:53,966 --> 00:23:55,006
A Red Chinese agent.
380
00:24:02,007 --> 00:24:04,352
You called it, Steve.
Turned only one combination
381
00:24:04,376 --> 00:24:06,621
of chloramphenicol
and chlortetracycline.
382
00:24:06,645 --> 00:24:08,390
S and C Pharmacy
on Mapalo Street.
383
00:24:08,414 --> 00:24:09,724
Night delivery to this address.
384
00:24:09,748 --> 00:24:10,725
Who wrote it?
385
00:24:10,749 --> 00:24:12,561
A Dr. Leo Kuh.
386
00:24:12,585 --> 00:24:14,729
Who lives here?
387
00:24:14,753 --> 00:24:17,087
Mr. Shen Yu-Lan.
388
00:24:24,564 --> 00:24:25,707
Yes?
389
00:24:25,731 --> 00:24:27,909
We'd like to see
Mr. Shen Yu-Lan, please.
390
00:24:27,933 --> 00:24:31,068
He rarely sees strangers,
except by appointment.
391
00:24:33,305 --> 00:24:35,584
McGarrett and
Williams, Hawaii Five-0.
392
00:24:35,608 --> 00:24:38,048
I think he'll see us.
393
00:24:38,411 --> 00:24:39,411
Please come in.
394
00:24:47,786 --> 00:24:49,731
I am his nephew, Lewis Shen.
395
00:24:49,755 --> 00:24:51,455
Will you follow me, please?
396
00:25:02,768 --> 00:25:04,379
If you gentlemen will excuse me,
397
00:25:04,403 --> 00:25:06,570
I will speak to my uncle.
398
00:25:33,865 --> 00:25:35,944
My uncle will see
you for five minutes.
399
00:25:35,968 --> 00:25:37,546
Is your uncle sick?
400
00:25:37,570 --> 00:25:39,748
Not at all.
401
00:25:39,772 --> 00:25:42,350
Merely so old that
his time is precious.
402
00:25:42,374 --> 00:25:44,186
Somebody else in the
house has been sick?
403
00:25:44,210 --> 00:25:46,021
I was not aware of that.
404
00:25:46,045 --> 00:25:48,405
That was a question, Mr. Shen.
405
00:25:49,248 --> 00:25:51,126
How many people
live here, Mr. Shen?
406
00:25:51,150 --> 00:25:52,594
All matters
concerning the family
407
00:25:52,618 --> 00:25:54,362
must be handled...
408
00:25:54,386 --> 00:25:56,298
by the head of the family.
409
00:25:56,322 --> 00:25:58,162
Will you come this way, please?
410
00:26:14,373 --> 00:26:17,841
Mr. Shen. McGarrett,
Williams, Hawaii Five-0.
411
00:26:20,479 --> 00:26:22,857
That is a branch of
the state police, uncle.
412
00:26:22,881 --> 00:26:25,114
Police.
413
00:26:28,220 --> 00:26:29,731
Why do they come to my home?
414
00:26:29,755 --> 00:26:31,755
Concerns a man
named Harvey Fong.
415
00:26:32,825 --> 00:26:33,825
Do you know him, sir?
416
00:26:35,428 --> 00:26:36,571
No.
417
00:26:36,595 --> 00:26:38,635
Then perhaps someone
else in the family?
418
00:26:40,132 --> 00:26:42,299
I will inquire when
they gather this evening.
419
00:26:43,502 --> 00:26:45,146
Well, for many reasons,
we have to know now.
420
00:26:45,170 --> 00:26:47,048
It's very urgent, sir.
421
00:26:47,072 --> 00:26:48,750
Two prescriptions were filled
422
00:26:48,774 --> 00:26:49,918
and delivered to this address
423
00:26:49,942 --> 00:26:51,919
by the S and C
Pharmacy on June 18th.
424
00:26:51,943 --> 00:26:53,422
McGARRETT: Who
was the medicine for,
425
00:26:53,446 --> 00:26:55,486
and what was the
nature of the illness?
426
00:26:58,217 --> 00:27:02,464
The world has changed
since I was young.
427
00:27:02,488 --> 00:27:05,600
Then, an illness
was the private affair
428
00:27:05,624 --> 00:27:08,191
between a patient
and his physician.
429
00:27:11,497 --> 00:27:12,796
Is Dr. Kuh your physician?
430
00:27:20,906 --> 00:27:23,951
McGARRETT: Dr. Kuh? Yes?
431
00:27:23,975 --> 00:27:25,621
McGarrett, Williams, Five-0.
432
00:27:25,645 --> 00:27:27,823
Oh, I got your telephone
call. I'm sorry I couldn't wait.
433
00:27:27,847 --> 00:27:29,157
I have an emergency.
434
00:27:29,181 --> 00:27:30,391
So have we.
435
00:27:30,415 --> 00:27:33,028
Do you have a patient in the
house of Mr. Shen Yu-Lan?
436
00:27:33,052 --> 00:27:34,896
Fourteen. Fourteen?
437
00:27:34,920 --> 00:27:37,399
All relatives and patients.
438
00:27:37,423 --> 00:27:38,933
You could say I'm
the resident doctor.
439
00:27:38,957 --> 00:27:39,934
I live there.
440
00:27:39,958 --> 00:27:41,391
Mr. Shen is my grandfather.
441
00:27:42,661 --> 00:27:45,239
Is there a problem?
442
00:27:45,263 --> 00:27:46,508
You write these prescriptions?
443
00:27:46,532 --> 00:27:48,877
I did.
444
00:27:48,901 --> 00:27:50,679
Do you find something
sinister about them?
445
00:27:50,703 --> 00:27:53,649
Maybe. Who were you
treating, and for what?
446
00:27:53,673 --> 00:27:55,183
The cook.
447
00:27:55,207 --> 00:27:56,540
Carbuncles on the cook.
448
00:27:58,844 --> 00:28:00,689
Oh, I'm sorry you
don't see the humor in it.
449
00:28:00,713 --> 00:28:02,891
Neither did the cook.
450
00:28:02,915 --> 00:28:04,158
You see,
451
00:28:04,182 --> 00:28:07,095
the carbuncles were
located in a very delicate area.
452
00:28:10,956 --> 00:28:12,422
A very delicate area.
453
00:28:35,815 --> 00:28:38,159
Hey. That was a
terrible waste, man.
454
00:28:38,183 --> 00:28:40,028
You could have sold it.
455
00:28:40,052 --> 00:28:41,972
Or even given it to me.
456
00:29:14,987 --> 00:29:16,965
Okay. Let's recap it.
457
00:29:16,989 --> 00:29:19,056
A hollow post was
used as a drop.
458
00:29:20,192 --> 00:29:21,291
Chew was the cutout.
459
00:29:22,828 --> 00:29:24,272
He's dead.
460
00:29:24,296 --> 00:29:25,373
And he wouldn't have known
461
00:29:25,397 --> 00:29:26,742
who left the messages anyway.
462
00:29:26,766 --> 00:29:29,277
How do you figure the first
victim, the photographer?
463
00:29:29,301 --> 00:29:31,946
Part of the espionage network.
464
00:29:31,970 --> 00:29:33,248
The man on the motorcycle
465
00:29:33,272 --> 00:29:34,682
is probably the end of the line.
466
00:29:34,706 --> 00:29:37,040
Maybe he was smuggled
in here especially for this job.
467
00:29:40,245 --> 00:29:41,245
Could be.
468
00:29:45,116 --> 00:29:46,093
McGARRETT: Mr. Sibley.
469
00:29:46,117 --> 00:29:48,062
What's this all about?
470
00:29:48,086 --> 00:29:50,286
Sit down. We'd like to
ask you a few questions.
471
00:29:56,662 --> 00:29:57,639
About what?
472
00:29:57,663 --> 00:29:59,240
What do you do, Mr. Sibley?
473
00:29:59,264 --> 00:30:01,009
I'm an importer.
474
00:30:01,033 --> 00:30:02,811
What do you import?
475
00:30:02,835 --> 00:30:04,478
Oh, uh, I'm an importer
476
00:30:04,502 --> 00:30:06,703
of, uh, Oriental art objects.
477
00:30:09,107 --> 00:30:10,117
Not the flu.
478
00:30:12,912 --> 00:30:14,722
From where?
479
00:30:14,746 --> 00:30:15,946
Hong Kong mostly.
480
00:30:17,616 --> 00:30:18,616
Really?
481
00:30:19,652 --> 00:30:20,652
Why question it?
482
00:30:21,887 --> 00:30:23,598
Well, I've seen lots of
things from Red China
483
00:30:23,622 --> 00:30:24,822
with phony Hong Kong labels.
484
00:30:26,157 --> 00:30:27,969
You just came back
from there, didn't you?
485
00:30:27,993 --> 00:30:28,970
Yes.
486
00:30:28,994 --> 00:30:30,527
Aboard the Cap Soledado?
487
00:30:31,964 --> 00:30:33,844
Freighters are
cheaper, you know.
488
00:30:35,100 --> 00:30:36,411
How many passengers were there?
489
00:30:36,435 --> 00:30:38,780
I traveled in solitary splendor.
490
00:30:38,804 --> 00:30:40,603
Think it over, Mr. Sibley.
491
00:30:41,673 --> 00:30:43,151
I was the only passenger.
492
00:30:43,175 --> 00:30:46,487
Somebody aboard that ship
had a contagious disease.
493
00:30:46,511 --> 00:30:48,089
You might have been infected.
494
00:30:48,113 --> 00:30:50,825
I never felt better
in my life, but, uh...
495
00:30:50,849 --> 00:30:53,261
thanks for worrying about me.
496
00:30:53,285 --> 00:30:55,765
The incubation period
is from three to six days.
497
00:30:56,755 --> 00:30:58,933
What is it, some sort
of tropical disease?
498
00:30:58,957 --> 00:31:00,724
Bubonic plague.
499
00:31:02,828 --> 00:31:03,838
Heh.
500
00:31:03,862 --> 00:31:05,207
You must be joking.
501
00:31:05,231 --> 00:31:06,963
No joke, Mr. Sibley.
502
00:31:10,235 --> 00:31:12,047
Well, it, uh, can
be treated, can't it?
503
00:31:12,071 --> 00:31:14,382
We've had two victims so far.
504
00:31:14,406 --> 00:31:16,806
Both are in the morgue.
505
00:31:18,276 --> 00:31:19,253
Who else was on that boat?
506
00:31:19,277 --> 00:31:20,488
Uh...
507
00:31:20,512 --> 00:31:22,657
No one. Uh, you can
check the passenger list.
508
00:31:22,681 --> 00:31:26,241
McGARRETT: Then somebody
was smuggled in. Who was it?
509
00:31:27,218 --> 00:31:29,731
You certainly have a
one-track mind, Mr. McGarrett.
510
00:31:29,755 --> 00:31:32,567
I just told you...
And I'm telling you.
511
00:31:32,591 --> 00:31:34,135
There's a carrier
of bubonic plague
512
00:31:34,159 --> 00:31:36,199
loose on this rock,
and he's a Red agent.
513
00:31:37,162 --> 00:31:38,473
Tsk.
514
00:31:38,497 --> 00:31:40,675
Well, assuming
that you're right, uh...
515
00:31:40,699 --> 00:31:42,477
do you have evidence that, uh...
516
00:31:42,501 --> 00:31:44,712
That I had anything
to do with it?
517
00:31:44,736 --> 00:31:46,815
In the past year
you've made six trips
518
00:31:46,839 --> 00:31:48,919
between Hawaii and Hong Kong.
519
00:31:49,941 --> 00:31:51,274
A requirement of my business.
520
00:31:52,877 --> 00:31:55,156
And each time you've sailed
aboard the Cap Soledado.
521
00:31:55,180 --> 00:31:58,159
Oh, yes, and each time I
smuggled in a Red agent.
522
00:32:03,321 --> 00:32:04,999
We're working
on that possibility.
523
00:32:05,023 --> 00:32:08,436
Well, you work on
it, Mr. McGarrett...
524
00:32:08,460 --> 00:32:09,837
but I have nothing more to say.
525
00:32:09,861 --> 00:32:11,172
I do.
526
00:32:11,196 --> 00:32:13,874
You have five accounts
in five different banks.
527
00:32:13,898 --> 00:32:16,211
Is that normal for the
importing business?
528
00:32:16,235 --> 00:32:17,479
You better be careful.
529
00:32:17,503 --> 00:32:19,936
I might sue you for
invasion of privacy.
530
00:32:22,041 --> 00:32:24,241
Where do you think you're going?
531
00:32:24,810 --> 00:32:26,087
Well, you can't hold me.
532
00:32:26,111 --> 00:32:28,256
I can't charge you,
but I can hold you.
533
00:32:28,280 --> 00:32:29,657
For what?
534
00:32:29,681 --> 00:32:31,893
You were exposed to
a contagious disease.
535
00:32:31,917 --> 00:32:34,251
My duty to quarantine
you. Take him, Chin.
536
00:32:42,594 --> 00:32:44,171
What do you think, Steve?
537
00:32:44,195 --> 00:32:46,674
Funny line about the flu. Yeah.
538
00:32:46,698 --> 00:32:48,476
He knows a lot
more than he told us.
539
00:32:48,500 --> 00:32:50,500
But why the quarantine?
540
00:32:51,670 --> 00:32:54,181
Besides, I want him available.
541
00:32:54,205 --> 00:32:56,525
Horace Sibley's all we got
to lead us out of a blind alley.
542
00:33:53,065 --> 00:33:54,942
Mr. McGarrett,
aren't you up early?
543
00:33:54,966 --> 00:33:57,433
Late. How is she?
544
00:33:59,204 --> 00:34:02,149
Not well enough
for interrogation.
545
00:34:02,173 --> 00:34:04,140
I think she'll make it.
546
00:34:17,489 --> 00:34:19,856
Except for her clothes...
547
00:34:20,959 --> 00:34:23,079
this is all she had on her.
548
00:34:24,363 --> 00:34:26,803
It's been decontaminated.
549
00:34:29,401 --> 00:34:30,511
Her fiancé.
550
00:34:30,535 --> 00:34:32,247
Made in Canton.
551
00:34:32,271 --> 00:34:34,915
Well, evidently that's
where they started from.
552
00:34:34,939 --> 00:34:36,618
The two of them were
smuggled downriver
553
00:34:36,642 --> 00:34:39,087
in the bilge of a
rat-infested junk.
554
00:34:39,111 --> 00:34:41,722
A floating plague center.
555
00:34:41,746 --> 00:34:43,591
That where they
contracted the disease?
556
00:34:43,615 --> 00:34:46,527
Maybe. They were both
taken aboard a freighter.
557
00:34:46,551 --> 00:34:47,695
Cap Soledado?
558
00:34:47,719 --> 00:34:49,964
Well, she didn't say.
559
00:34:49,988 --> 00:34:52,433
And each was
locked in a cargo case
560
00:34:52,457 --> 00:34:53,801
with just enough food and water.
561
00:34:53,825 --> 00:34:55,336
And the only thing
that kept her going
562
00:34:55,360 --> 00:34:56,837
was the promise they made
563
00:34:56,861 --> 00:34:59,774
to each other that they'd
meet onshore when it was safe.
564
00:34:59,798 --> 00:35:01,809
What happened to the fiancé?
565
00:35:01,833 --> 00:35:02,810
She didn't say.
566
00:35:02,834 --> 00:35:03,811
She never saw him again.
567
00:35:03,835 --> 00:35:05,580
What do you mean?
568
00:35:05,604 --> 00:35:08,649
When they docked, and they
brought her up from the hold,
569
00:35:08,673 --> 00:35:10,585
naturally she asked about him.
570
00:35:10,609 --> 00:35:12,854
And they told her he'd
already left the ship.
571
00:35:12,878 --> 00:35:14,998
You did a good job
of interrogation, doctor.
572
00:35:16,047 --> 00:35:17,258
She was delirious.
573
00:35:17,282 --> 00:35:19,861
Did she give you his name? No.
574
00:35:19,885 --> 00:35:21,496
But, you know, uh,
she might have given it,
575
00:35:21,520 --> 00:35:22,797
and I didn't pick it up,
576
00:35:22,821 --> 00:35:24,131
because half the time
577
00:35:24,155 --> 00:35:26,675
she was raving in Chinese.
578
00:35:26,725 --> 00:35:28,005
She's awake now.
579
00:35:29,294 --> 00:35:30,905
One question, doctor.
580
00:35:30,929 --> 00:35:32,529
I want the name of her fiancé.
581
00:35:42,974 --> 00:35:43,974
Steve.
582
00:35:46,044 --> 00:35:47,154
How is she?
583
00:35:47,178 --> 00:35:48,790
She's alive. She's
gonna make it.
584
00:35:48,814 --> 00:35:50,925
Good. Listen, we've
got a homicide.
585
00:35:50,949 --> 00:35:52,359
Man named Tompkins.
586
00:35:52,383 --> 00:35:54,828
Shot and dumped into a
canyon off Kalanianaole Highway.
587
00:35:54,852 --> 00:35:55,964
Might have never been found,
588
00:35:55,988 --> 00:35:57,398
but he wasn't quite dead.
589
00:35:57,422 --> 00:35:59,934
Managed to drag himself back
up to the highway before he died.
590
00:35:59,958 --> 00:36:01,402
Any tie?
591
00:36:01,426 --> 00:36:03,338
We found a motorcycle nearby.
592
00:36:03,362 --> 00:36:05,673
Matches the description
of the one we're looking for.
593
00:36:05,697 --> 00:36:07,008
The carrier must have done it.
594
00:36:07,032 --> 00:36:09,343
And that's what
happened to her fiancé too.
595
00:36:09,367 --> 00:36:10,444
I'll bet on it.
596
00:36:10,468 --> 00:36:11,779
McGarrett.
597
00:36:11,803 --> 00:36:15,283
The name of Amy's
fiancé is Shen Lew.
598
00:36:15,307 --> 00:36:16,584
Shen Lew?
599
00:36:16,608 --> 00:36:19,487
Only in China. Turn it around.
600
00:36:19,511 --> 00:36:20,688
Lewis Shen.
601
00:36:20,712 --> 00:36:24,124
"I could hear the water
against the bottom
602
00:36:24,148 --> 00:36:27,428
"and rats scurrying
past in the blackness.
603
00:36:27,452 --> 00:36:30,899
"I crouched in the cargo box,
604
00:36:30,923 --> 00:36:35,270
"blind as a creature
who lives belowground.
605
00:36:35,294 --> 00:36:37,005
"Day after day, I waited
606
00:36:37,029 --> 00:36:39,240
"for the ship to reach Hawaii,
607
00:36:39,264 --> 00:36:41,976
"and when it did,
608
00:36:42,000 --> 00:36:45,402
"Shen Lew had
already gone ashore.
609
00:36:48,139 --> 00:36:51,819
"Now, honorable
uncle of my fiancé,
610
00:36:51,843 --> 00:36:54,389
"I am at last in Honolulu,
611
00:36:54,413 --> 00:36:57,313
but alone and sick."
612
00:36:59,584 --> 00:37:04,232
Nephew... you said
nothing about a fiancé.
613
00:37:04,256 --> 00:37:06,400
I merely befriended her, uncle,
614
00:37:06,424 --> 00:37:08,236
while we were waiting to board.
615
00:37:08,260 --> 00:37:10,804
The rest is untrue.
616
00:37:10,828 --> 00:37:13,241
But... she is sick.
617
00:37:13,265 --> 00:37:15,276
I'll check the hospitals.
618
00:37:15,300 --> 00:37:17,400
Possibly there is
some way I can help.
619
00:37:26,711 --> 00:37:28,056
Lewis who?
620
00:37:28,080 --> 00:37:30,725
Shen. Chinese.
621
00:37:30,749 --> 00:37:32,927
Illegal immigrant from Canton.
622
00:37:32,951 --> 00:37:34,696
Translation in your language,
623
00:37:34,720 --> 00:37:36,063
20 years in prison.
624
00:37:36,087 --> 00:37:37,865
Add Amy Soo, you get 40.
625
00:37:39,157 --> 00:37:41,068
And of course they both
said that they... paid me
626
00:37:41,092 --> 00:37:42,737
to smuggle them
into the islands.
627
00:37:42,761 --> 00:37:45,606
Amy Soo did, by
name and description.
628
00:37:45,630 --> 00:37:47,375
You said she had the plague.
629
00:37:47,399 --> 00:37:49,344
One of the lucky ones.
She's gonna make it.
630
00:37:49,368 --> 00:37:51,328
And she's gonna
talk for the record.
631
00:37:58,877 --> 00:38:00,688
You're trying to set
me up, McGarrett.
632
00:38:00,712 --> 00:38:03,524
Her family Hui paid you $25,000
633
00:38:03,548 --> 00:38:05,226
to smuggle her
into these islands.
634
00:38:05,250 --> 00:38:08,096
That's your going
rate, isn't it, Mr. Sibley?
635
00:38:08,120 --> 00:38:09,797
That's the amount
you've been depositing
636
00:38:09,821 --> 00:38:12,061
in your various bank
accounts several times a year.
637
00:38:23,067 --> 00:38:25,313
It's about martini
time, isn't it, McGarrett?
638
00:38:25,337 --> 00:38:26,369
No chance.
639
00:38:27,906 --> 00:38:29,717
My throat's a little dry, but...
640
00:38:29,741 --> 00:38:31,919
I'll try talking.
641
00:38:31,943 --> 00:38:33,877
Please do.
642
00:38:36,548 --> 00:38:38,493
This is an intrusion.
643
00:38:38,517 --> 00:38:41,662
I'm sorry, sir, but
a necessary one.
644
00:38:41,686 --> 00:38:44,065
Is your nephew Lewis at home?
645
00:38:44,089 --> 00:38:45,900
No. Why do you ask?
646
00:38:45,924 --> 00:38:48,269
We talked with him yesterday.
647
00:38:48,293 --> 00:38:50,627
We think he just arrived
from Canton, China.
648
00:38:55,233 --> 00:38:58,879
The law prohibits
immigration from China.
649
00:38:58,903 --> 00:39:01,015
True, but people break the law.
650
00:39:01,039 --> 00:39:04,552
It costs about $25,000
to smuggle an alien in.
651
00:39:04,576 --> 00:39:05,853
A Hui can afford that.
652
00:39:05,877 --> 00:39:09,557
A Hui is a family organization.
653
00:39:09,581 --> 00:39:12,626
Many branches drawn
together for a common good.
654
00:39:12,650 --> 00:39:14,450
We do not break the law.
655
00:39:17,956 --> 00:39:20,656
How old was your nephew
when you left China?
656
00:39:21,960 --> 00:39:23,905
Eight years old.
657
00:39:23,929 --> 00:39:26,473
You were swindled, Mr. Shen.
658
00:39:26,497 --> 00:39:27,875
Somebody else
needed to run a spy in
659
00:39:27,899 --> 00:39:29,377
and give him a cover.
660
00:39:29,401 --> 00:39:30,778
Your nephew never
made it this far.
661
00:39:30,802 --> 00:39:32,647
He was murdered at sea.
662
00:39:32,671 --> 00:39:35,571
The one who claims to be
your nephew is an imposter.
663
00:39:37,075 --> 00:39:38,975
This is what your
nephew really looked like.
664
00:39:42,380 --> 00:39:45,292
Another thing. He
has bubonic plague.
665
00:39:45,316 --> 00:39:47,962
And although the doctor's
medication may have helped him,
666
00:39:47,986 --> 00:39:49,026
he's still a carrier.
667
00:39:52,824 --> 00:39:54,635
How could this be?
668
00:39:54,659 --> 00:39:58,272
Well, we've put this together
from a man we have in custody.
669
00:39:58,296 --> 00:40:00,841
Your nephew probably
had the plague.
670
00:40:00,865 --> 00:40:02,310
The imposter might
have left the ship
671
00:40:02,334 --> 00:40:03,578
wearing your nephew's clothes.
672
00:40:03,602 --> 00:40:05,501
That's why we have to find him.
673
00:40:07,739 --> 00:40:10,184
So difficult to understand.
674
00:40:10,208 --> 00:40:11,985
There's a young lady
in Queen's Hospital
675
00:40:12,009 --> 00:40:13,929
who can tell you
the whole story.
676
00:40:17,114 --> 00:40:19,682
This came in the
mail a few hours ago.
677
00:40:21,186 --> 00:40:22,629
And now, gentlemen,
678
00:40:22,653 --> 00:40:25,053
if you will excuse
me for a moment.
679
00:40:37,234 --> 00:40:38,968
Lew Shen.
680
00:41:25,550 --> 00:41:27,061
Oh. Yes, Colonel
Tyler. No, I'm sorry.
681
00:41:27,085 --> 00:41:29,196
Mr. McGarrett is
not in at the moment.
682
00:41:29,220 --> 00:41:31,365
Can Mr. Williams help you?
683
00:41:31,389 --> 00:41:32,669
Yes. Just a moment.
684
00:41:33,758 --> 00:41:36,078
Danny. It's Colonel Tyler.
685
00:41:39,997 --> 00:41:41,008
Colonel. This is Williams.
686
00:41:41,032 --> 00:41:43,099
Steve ought to be
back any minute.
687
00:41:45,237 --> 00:41:46,914
Hold on a minute, sir.
688
00:41:46,938 --> 00:41:48,048
Steve. It's Colonel Tyler.
689
00:41:48,072 --> 00:41:49,650
Yes, colonel.
690
00:41:49,674 --> 00:41:51,619
So your carrier pigeon got away.
691
00:41:51,643 --> 00:41:53,087
He's half yours, colonel.
692
00:41:53,111 --> 00:41:55,122
Besides being a carrier,
he's an enemy agent.
693
00:41:55,146 --> 00:41:57,825
Well, we're pretty well
dug in on this sector.
694
00:41:57,849 --> 00:42:00,027
I got the man who
sold out to Red agents.
695
00:42:00,051 --> 00:42:01,496
Who was it?
696
00:42:01,520 --> 00:42:02,830
A technician on the project.
697
00:42:02,854 --> 00:42:05,600
A sleeper, recruited
about five years ago.
698
00:42:05,624 --> 00:42:08,102
They activated him
just for this operation.
699
00:42:08,126 --> 00:42:09,970
But no lead to Lew Shen?
700
00:42:09,994 --> 00:42:11,872
Your man? No.
701
00:42:11,896 --> 00:42:13,407
But I'm not too
worried about him.
702
00:42:13,431 --> 00:42:14,841
Well, don't write
him off, colonel.
703
00:42:14,865 --> 00:42:16,610
He's smart, he's
dedicated and he's deadly.
704
00:42:16,634 --> 00:42:18,812
He wants a look at your
gadget, and he won't stop trying.
705
00:42:18,836 --> 00:42:20,213
Well, he's wasting his time
706
00:42:20,237 --> 00:42:21,782
looking around here.
707
00:42:21,806 --> 00:42:25,118
Canebrake's in a chopper
on its way to the testing site.
708
00:42:25,142 --> 00:42:26,553
Colonel.
709
00:42:26,577 --> 00:42:29,790
General Freeman, top
priority. Hold it, Steve.
710
00:42:29,814 --> 00:42:31,213
Yes, sir.
711
00:42:33,418 --> 00:42:35,028
When?
712
00:42:35,052 --> 00:42:36,084
Where?
713
00:42:37,254 --> 00:42:38,374
I'm on my way.
714
00:42:39,924 --> 00:42:41,684
Steve. Yeah.
715
00:42:45,363 --> 00:42:47,107
Oh, my God.
716
00:42:47,131 --> 00:42:49,176
Where?
717
00:42:49,200 --> 00:42:50,360
Yeah, I'll be right there.
718
00:42:51,336 --> 00:42:53,814
Danno. Hold the fort.
719
00:43:19,698 --> 00:43:20,675
Let's, uh, keep this away
720
00:43:20,699 --> 00:43:23,243
from the newspapers
for a few days.
721
00:43:23,267 --> 00:43:25,627
That's a good
idea, sir. I'll call in.
722
00:43:29,107 --> 00:43:31,187
Colonel. McGarrett.
723
00:43:32,477 --> 00:43:33,821
How's the pilot?
724
00:43:33,845 --> 00:43:35,189
Critical. An ambulance just
725
00:43:35,213 --> 00:43:36,390
took him to the hospital.
726
00:43:36,414 --> 00:43:38,347
Sabotage? Looks like it.
727
00:43:39,217 --> 00:43:41,228
Canebrake gone? Yes.
728
00:43:41,252 --> 00:43:43,452
It's sabotage, colonel.
Let's not kid ourselves.
729
00:43:44,656 --> 00:43:46,467
Now that he's got it,
what's he gonna do with it?
730
00:43:46,491 --> 00:43:49,236
Probably take it
apart and diagram it.
731
00:43:49,260 --> 00:43:50,571
Can't smuggle it out.
732
00:43:50,595 --> 00:43:51,972
How long would that take?
733
00:43:51,996 --> 00:43:54,108
If he's had scientific training,
734
00:43:54,132 --> 00:43:55,998
probably four, five hours.
735
00:43:58,136 --> 00:44:00,069
We got troubles, colonel.
736
00:44:01,840 --> 00:44:02,817
Go, Danno.
737
00:44:02,841 --> 00:44:04,218
Everybody's been alerted.
738
00:44:04,242 --> 00:44:06,387
H.P.D., FBI, Customs
and Immigration.
739
00:44:06,411 --> 00:44:08,555
But he's crawled into
a hole. It'll take time.
740
00:44:08,579 --> 00:44:09,923
We don't have time.
741
00:44:09,947 --> 00:44:11,892
You just had a call
from that wahine doctor.
742
00:44:11,916 --> 00:44:13,994
Thinks she's got another
case of the plague.
743
00:44:14,018 --> 00:44:16,263
He won't give out any
information on himself.
744
00:44:16,287 --> 00:44:17,498
He just walked in off the street
745
00:44:17,522 --> 00:44:18,632
about an hour ago
746
00:44:18,656 --> 00:44:20,167
and wanted to be
treated for the plague.
747
00:44:20,191 --> 00:44:22,569
Just like that he used
the word "plague"?
748
00:44:22,593 --> 00:44:24,738
Right out loud in
public. Has he got it?
749
00:44:24,762 --> 00:44:27,263
Well, no symptoms, but
he may be incubating.
750
00:44:29,501 --> 00:44:30,811
You look bushed, doctor.
751
00:44:30,835 --> 00:44:32,847
Have you looked
in the mirror lately?
752
00:44:32,871 --> 00:44:35,537
Only when I shave.
And I do that running.
753
00:44:41,079 --> 00:44:42,211
What's your name?
754
00:44:44,382 --> 00:44:45,893
I asked you a question.
755
00:44:45,917 --> 00:44:47,516
We need your
name for the record.
756
00:44:48,886 --> 00:44:49,997
I want to leave.
757
00:44:50,021 --> 00:44:52,065
Has he had his
shot, doctor? Yes.
758
00:44:52,089 --> 00:44:53,969
All right, get your shirt
on. We're holding you.
759
00:44:55,026 --> 00:44:56,970
Why are you holding
me? I did nothing.
760
00:44:56,994 --> 00:44:58,914
Is it my fault I
catch the plague?
761
00:44:59,630 --> 00:45:01,342
What makes you think
you caught the plague?
762
00:45:01,366 --> 00:45:04,511
Oh, this fella, he
tells me... he's got it.
763
00:45:04,535 --> 00:45:06,313
Maybe he pass it on to me.
764
00:45:06,337 --> 00:45:08,516
He said go see a
doctor in the morning.
765
00:45:08,540 --> 00:45:10,784
I don't wait till
morning. I come now.
766
00:45:10,808 --> 00:45:13,354
You tell us where we can
find this man, you can go home.
767
00:45:13,378 --> 00:45:15,022
I want to go home now.
768
00:45:15,046 --> 00:45:16,990
Not until you tell us
where you can find him.
769
00:45:17,014 --> 00:45:18,425
Home.
770
00:45:18,449 --> 00:45:21,183
He rented a room from
me. And my garage.
771
00:45:24,555 --> 00:45:26,133
I'm sorry, Mr. McGarrett,
772
00:45:26,157 --> 00:45:28,677
the light switch doesn't work.
773
00:45:38,569 --> 00:45:39,835
Danno. Yeah?
774
00:45:41,238 --> 00:45:42,438
Take a look.
775
00:45:43,874 --> 00:45:45,185
What is that thing anyway?
776
00:45:45,209 --> 00:45:46,575
Never mind. We'll
take care of it.
777
00:45:53,617 --> 00:45:54,594
I don't believe it.
778
00:45:54,618 --> 00:45:56,530
I may not believe
in Santa Claus,
779
00:45:56,554 --> 00:45:58,498
but I never send back
any Christmas presents.
780
00:45:58,522 --> 00:46:00,322
Wrong. It's all
out of character.
781
00:46:01,726 --> 00:46:03,637
People like Lewis Shen
don't have any character.
782
00:46:03,661 --> 00:46:05,973
That's what I mean,
Danno. He's a killer.
783
00:46:05,997 --> 00:46:08,909
He couldn't care less if
that little man got plague.
784
00:46:08,933 --> 00:46:10,277
Yet he warned him. Why?
785
00:46:10,301 --> 00:46:12,501
Yeah. Why?
786
00:46:13,871 --> 00:46:15,683
Maybe he wanted to
get the word to us, huh?
787
00:46:15,707 --> 00:46:17,284
Not too obvious, not too direct.
788
00:46:17,308 --> 00:46:18,318
But he wanted us to know
789
00:46:18,342 --> 00:46:20,353
where to come to find Canebrake.
790
00:46:20,377 --> 00:46:22,089
You figure he's
already had it apart?
791
00:46:22,113 --> 00:46:24,157
Yeah, and made a schematic.
792
00:46:24,181 --> 00:46:26,393
And if he did... all he needs
793
00:46:26,417 --> 00:46:28,262
is a little elbow room
to get off this rock.
794
00:46:28,286 --> 00:46:29,897
We'd better find him fast.
795
00:46:29,921 --> 00:46:32,399
How? Where? We don't
even know who is friends are.
796
00:46:32,423 --> 00:46:34,268
No, but we know his enemies.
797
00:46:34,292 --> 00:46:37,772
McGARRETT: We
need your help, doctor.
798
00:46:38,663 --> 00:46:39,840
Please...
799
00:46:39,864 --> 00:46:41,909
have the kindness to
leave me with my grief.
800
00:46:41,933 --> 00:46:44,633
Unless you help us, you'll
know a far greater grief.
801
00:46:45,836 --> 00:46:47,915
The imposter Lewis
Shen murdered your uncle.
802
00:46:47,939 --> 00:46:49,816
He brought a plague
to these islands
803
00:46:49,840 --> 00:46:51,418
that you concealed.
804
00:46:51,442 --> 00:46:53,687
As a doctor, the
responsibility for that
805
00:46:53,711 --> 00:46:54,789
lies on your doorstep.
806
00:46:54,813 --> 00:46:56,657
Now it's up to you.
807
00:46:56,681 --> 00:46:57,891
Get word to every member
808
00:46:57,915 --> 00:47:00,361
of your Hui and
all your friends.
809
00:47:00,385 --> 00:47:02,997
You find him, doctor. Find him.
810
00:47:43,094 --> 00:47:44,071
Is everything ready?
811
00:47:44,095 --> 00:47:45,172
Yes. Got the money?
812
00:47:45,196 --> 00:47:47,774
Half now. Half when
I leave your boat.
813
00:47:47,798 --> 00:47:49,078
Let's go.
814
00:47:53,170 --> 00:47:54,681
Freeze, Shen!
815
00:47:54,705 --> 00:47:55,705
You're boxed in.
816
00:48:53,030 --> 00:48:54,063
Cyanide.
817
00:49:12,683 --> 00:49:13,727
Kill me!
818
00:49:13,751 --> 00:49:14,984
Kill me.
819
00:49:16,420 --> 00:49:18,298
No chance. We got
some talking to do,
820
00:49:18,322 --> 00:49:19,455
and I want some answers.
821
00:49:21,859 --> 00:49:23,103
It's all here, Steve.
822
00:49:23,127 --> 00:49:25,394
Good. Take him, Danno.
823
00:49:36,206 --> 00:49:37,183
You all right, fatso?
824
00:49:37,207 --> 00:49:38,485
N... Not too bad.
825
00:49:38,509 --> 00:49:40,120
Hey, boss.
826
00:49:40,144 --> 00:49:41,922
How far was he going
to get on a fishing boat?
827
00:49:41,946 --> 00:49:43,790
Far enough.
828
00:49:43,814 --> 00:49:45,325
Ten to one, there's
a foreign sub
829
00:49:45,349 --> 00:49:47,161
waiting out there somewhere.
830
00:49:47,185 --> 00:49:49,705
Come on. Let's go.
57895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.