All language subtitles for Guardians of the Dafeng S01E39 - A Clear Conscience (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,581 --> 00:01:28,581 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:28,581 --> 00:01:33,581 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:33,581 --> 00:01:36,106 (Guardians of the Dafeng) 4 00:01:36,187 --> 00:01:39,005 (Episode 39) 5 00:01:39,580 --> 00:01:41,461 If anyone dares to take one step forward, 6 00:01:41,820 --> 00:01:45,762 I'll show them the consequences. 7 00:01:57,597 --> 00:02:00,282 The Night Guardians will protect Lord Zheng of our own accord! 8 00:02:06,373 --> 00:02:08,573 I'm here under His Majesty's order to handle this case. 9 00:02:08,861 --> 00:02:11,402 I'm here to arrest the criminal, Zheng Xing Huai. 10 00:02:11,940 --> 00:02:14,282 Those who stand in my way will be executed! 11 00:02:15,421 --> 00:02:16,962 Everyone. 12 00:02:18,357 --> 00:02:19,607 Listen to me. 13 00:02:19,740 --> 00:02:21,082 Listen to me. 14 00:02:27,965 --> 00:02:29,306 I, Zheng Xing Huai, 15 00:02:29,861 --> 00:02:31,921 has never colluded with the Kui Tribe. 16 00:02:32,381 --> 00:02:34,522 I have never deceived His Majesty. 17 00:02:35,460 --> 00:02:36,641 I can go with you 18 00:02:36,861 --> 00:02:38,802 without any guilt. 19 00:02:45,261 --> 00:02:48,761 Lord Zheng, they don't mean well. You'll be in danger if you go with them. 20 00:02:49,220 --> 00:02:50,296 My Lord. 21 00:02:50,780 --> 00:02:52,002 I understand. 22 00:02:52,716 --> 00:02:53,835 But 23 00:02:54,261 --> 00:02:57,522 this is my own issue. 24 00:02:58,021 --> 00:02:59,441 I'm grateful to Lord Wei 25 00:03:00,356 --> 00:03:01,738 and all of you 26 00:03:01,901 --> 00:03:03,242 for helping me. 27 00:03:04,900 --> 00:03:06,242 What have I done 28 00:03:07,541 --> 00:03:09,881 to deserve this? 29 00:03:43,981 --> 00:03:46,682 There will be justice in this world. 30 00:03:47,261 --> 00:03:49,802 The truth will always prevail. 31 00:03:50,900 --> 00:03:52,522 I'll be back soon. 32 00:04:02,780 --> 00:04:04,402 A smart choice. 33 00:04:05,174 --> 00:04:06,220 Take him away. 34 00:04:40,005 --> 00:04:41,115 Xu Qi An. 35 00:04:41,517 --> 00:04:44,521 The old man you asked me to treat has been taken away by Duke Cao. 36 00:04:45,541 --> 00:04:48,122 He asked me to hand this over to you before he left. 37 00:04:53,741 --> 00:04:55,741 (Take your time to plan.) 38 00:05:17,021 --> 00:05:18,162 You are an animal. 39 00:05:20,261 --> 00:05:21,261 Yes. 40 00:05:22,420 --> 00:05:23,881 I am an animal. 41 00:05:25,036 --> 00:05:26,641 I am the animal 42 00:05:27,780 --> 00:05:30,641 who slaughtered your entire family. 43 00:05:33,501 --> 00:05:34,682 But now, 44 00:05:35,821 --> 00:05:38,122 you are the criminal who brought perils to the country 45 00:05:38,382 --> 00:05:40,043 and colluded with the Kui Tribe. 46 00:05:41,581 --> 00:05:43,021 Do you plead guilty to these crimes? 47 00:05:43,980 --> 00:05:45,562 I won't let you 48 00:05:46,581 --> 00:05:48,401 convict me with these false accusations. 49 00:06:03,101 --> 00:06:04,921 You always act so high and mighty, right? 50 00:06:05,614 --> 00:06:06,769 Kneel! 51 00:06:17,061 --> 00:06:18,523 Lord Zheng. 52 00:06:29,261 --> 00:06:30,881 You are just a dog! 53 00:06:38,029 --> 00:06:39,210 You old man. 54 00:06:43,501 --> 00:06:45,002 How dare you get up. 55 00:06:55,261 --> 00:06:56,421 Stay down! 56 00:07:04,093 --> 00:07:05,401 Keep hitting me. 57 00:07:06,340 --> 00:07:07,409 How dare you move. 58 00:07:21,900 --> 00:07:23,002 Lord Zheng. 59 00:07:24,821 --> 00:07:26,081 Sorry about this. 60 00:07:49,300 --> 00:07:51,780 Enough. Leave now if you are done. 61 00:07:51,860 --> 00:07:54,180 - Any delays will lead to more variables. - Wake him up. 62 00:07:56,235 --> 00:07:57,602 You old man. 63 00:08:07,509 --> 00:08:08,722 Old man. 64 00:08:09,437 --> 00:08:11,377 Let me tell you why you have to die. 65 00:08:12,021 --> 00:08:13,901 You running your mouth off in the past few days 66 00:08:14,141 --> 00:08:16,162 has been the last straw for His Majesty. 67 00:08:16,501 --> 00:08:18,321 If it wasn't because you were still useful, 68 00:08:18,821 --> 00:08:21,002 you would have been killed in secret a long time ago. 69 00:08:21,782 --> 00:08:22,900 Zheng Xing Huai. 70 00:08:23,821 --> 00:08:26,162 You are not smart enough. 71 00:08:26,804 --> 00:08:28,626 If you think carefully 72 00:08:29,100 --> 00:08:30,780 about what happened in Chuzhou, 73 00:08:30,860 --> 00:08:32,082 you'll know 74 00:08:32,420 --> 00:08:35,843 who you are actually facing. 75 00:08:53,196 --> 00:08:54,452 Come on. 76 00:08:54,628 --> 00:08:55,649 Mr. Zheng. 77 00:08:56,854 --> 00:08:58,794 Your time is up. 78 00:08:59,780 --> 00:09:00,981 It's time to die. 79 00:09:05,180 --> 00:09:08,482 The intendant of Chuzhou, Zheng Xing Huai, 80 00:09:08,900 --> 00:09:10,442 colluded with the Kui Tribe 81 00:09:10,621 --> 00:09:12,761 and slaughtered 380,000 citizens of Chuzhou. 82 00:09:13,580 --> 00:09:16,122 After his crime was exposed by Lord Protector Que Yong Xiu, 83 00:09:16,261 --> 00:09:19,602 he hanged himself to death in prison! 84 00:09:24,101 --> 00:09:25,122 Lord Zheng, 85 00:09:25,660 --> 00:09:27,002 are you satisfied 86 00:09:27,300 --> 00:09:28,722 with this outcome? 87 00:10:08,181 --> 00:10:10,922 (At first, he just wanted to make some political achievements.) 88 00:10:11,341 --> 00:10:14,722 (But he witnessed the people there living in destitution.) 89 00:10:15,221 --> 00:10:17,941 (However, he also saw how the people led a simple and honest life, ) 90 00:10:18,060 --> 00:10:20,041 (doing their best to survive.) 91 00:10:20,700 --> 00:10:22,717 (At first, that particular street became his favorite) 92 00:10:22,741 --> 00:10:26,442 (because Yangchun noodles were sold there.) 93 00:10:27,540 --> 00:10:29,452 Lord Zheng, you haven't come here in a long time. 94 00:10:29,476 --> 00:10:32,061 Have a bowl of noodles. Our soup today is perfect. 95 00:10:32,141 --> 00:10:34,700 - (But after that, he found out) - You are here, Lord Zheng. 96 00:10:34,780 --> 00:10:39,521 (that the steamed buns sold at the corner stall are delicious too.) 97 00:10:39,745 --> 00:10:40,941 - It's delicious. - Really? 98 00:10:41,021 --> 00:10:44,842 (He saw the widow on the west side marrying a new husband.) 99 00:10:45,885 --> 00:10:49,370 (He watched the young kid at the corner of the street grow up) 100 00:10:49,461 --> 00:10:53,842 - Have two skewers. - (and run the mutton stall with his father.) 101 00:11:01,540 --> 00:11:03,122 (For more than 20 years.) 102 00:11:03,461 --> 00:11:05,881 (He made a lot of friends there.) 103 00:11:06,221 --> 00:11:08,521 (He walked every street.) 104 00:11:09,101 --> 00:11:11,281 (It's not as romantic as Jiangnan) 105 00:11:11,941 --> 00:11:14,122 (or as bustling as the capital city.) 106 00:11:14,540 --> 00:11:16,322 (But as time passes, ) 107 00:11:16,660 --> 00:11:19,242 (that place has become his home.) 108 00:11:28,981 --> 00:11:30,981 (Zheng Xing Huai's Mother) 109 00:11:35,741 --> 00:11:37,700 Mother, I'm home. 110 00:11:38,021 --> 00:11:39,295 Let's eat. 111 00:11:45,820 --> 00:11:47,362 (He made up his mind) 112 00:11:48,158 --> 00:11:49,653 (to stay.) 113 00:13:14,180 --> 00:13:15,300 Why did you have to do this? 114 00:13:17,565 --> 00:13:20,205 You did your best every day to convince others to join your cause. 115 00:13:20,814 --> 00:13:22,634 But others didn't pay any attention to you. 116 00:13:25,580 --> 00:13:28,202 That time, I wanted to tell you this. 117 00:13:30,212 --> 00:13:31,553 Not everyone 118 00:13:32,421 --> 00:13:33,802 can empathize with you. 119 00:13:36,652 --> 00:13:38,553 They'll only think that you are noisy. 120 00:13:40,621 --> 00:13:44,161 It wasn't easy for you to escape the massacre in Chuzhou. 121 00:13:45,844 --> 00:13:48,125 But you put yourself in danger again in the capital city. 122 00:13:54,349 --> 00:13:57,570 I thought that the imperial court would uphold justice for the victims 123 00:13:58,580 --> 00:14:00,161 and for you. 124 00:14:06,461 --> 00:14:07,801 Who would have thought 125 00:14:10,981 --> 00:14:12,681 that it would cost you your life? 126 00:14:21,908 --> 00:14:23,529 I told you right? 127 00:14:25,141 --> 00:14:26,722 Take your time to plan. 128 00:14:31,973 --> 00:14:34,274 Xu Qi An has no respect for the law. 129 00:14:34,511 --> 00:14:35,641 He barged into the dungeon. 130 00:14:35,820 --> 00:14:38,322 I should arrest him now. 131 00:14:38,420 --> 00:14:40,482 Hand over Lord Zheng to the Night Guardians first. 132 00:14:40,588 --> 00:14:42,861 After we investigate him, we can have a joint trial. 133 00:14:48,940 --> 00:14:51,161 Xu Qi An. How bold of you 134 00:14:51,252 --> 00:14:53,308 to barge into the dungeon of the Imperial Court of Justice. 135 00:14:53,332 --> 00:14:55,913 Even if I kill you on the spot, 136 00:14:56,021 --> 00:14:57,621 Wei Yuan will not say anything about it. 137 00:14:57,788 --> 00:14:59,141 Guards! Arrest him. 138 00:14:59,221 --> 00:15:01,401 - Do it if you dare. - Stop! 139 00:15:02,228 --> 00:15:04,641 Xu Qi An, why are you here? 140 00:15:04,909 --> 00:15:06,050 This is a serious case. 141 00:15:06,221 --> 00:15:08,862 It's not up to a Silver Guardian to decide the outcome. 142 00:15:09,021 --> 00:15:10,561 Leave at once! 143 00:15:52,421 --> 00:15:53,503 Your Majesty. 144 00:15:54,212 --> 00:15:55,553 Zheng Xing Huai is dead. 145 00:15:56,101 --> 00:15:57,641 We can conclude the case now. 146 00:15:59,101 --> 00:16:00,258 But 147 00:16:00,940 --> 00:16:02,281 how are we going to handle 148 00:16:02,837 --> 00:16:04,281 the other officials? 149 00:16:07,461 --> 00:16:09,561 I will send a team of Imperial Guards 150 00:16:10,541 --> 00:16:12,002 to the Lord Protector Residence 151 00:16:12,332 --> 00:16:13,832 to protect you. 152 00:16:14,221 --> 00:16:16,641 Don't worry about getting assassinated. 153 00:16:17,660 --> 00:16:18,862 Also, 154 00:16:19,540 --> 00:16:21,781 you can take charge of the spies 155 00:16:21,861 --> 00:16:23,681 who followed you back. 156 00:16:23,772 --> 00:16:25,312 They'll stay at the Duke Residence. 157 00:16:26,781 --> 00:16:29,083 Your Majesty, you are wise and fearless. 158 00:16:31,580 --> 00:16:33,602 You managed to sway those officials so easily 159 00:16:33,981 --> 00:16:36,401 with your counterattack. 160 00:16:36,981 --> 00:16:38,860 And while they were hesitating, 161 00:16:38,940 --> 00:16:40,602 you took immediate action. 162 00:16:41,101 --> 00:16:43,661 Then you made Zheng Xing Huai commit suicide to evade conviction 163 00:16:44,261 --> 00:16:46,221 so that the officials can't do anything about it. 164 00:16:46,820 --> 00:16:47,980 Now, 165 00:16:48,420 --> 00:16:50,561 they can only accept it. 166 00:16:50,900 --> 00:16:52,020 However, 167 00:16:53,861 --> 00:16:55,482 we lost the Divine Conqueror Sword. 168 00:16:56,381 --> 00:16:59,082 The mysterious warrior is gone too. 169 00:16:59,669 --> 00:17:01,930 If we can find him, retrieve the Divine Conqueror Sword, 170 00:17:02,021 --> 00:17:03,701 and avenge Lord Huai, 171 00:17:04,501 --> 00:17:06,998 it will be perfect. 172 00:17:09,701 --> 00:17:11,682 Hold a court meeting tomorrow 173 00:17:12,620 --> 00:17:15,642 to give a final verdict on the Chuzhou case. 174 00:17:19,621 --> 00:17:20,922 Before that, 175 00:17:22,100 --> 00:17:26,642 hire someone to spread the news that Zheng Huai Xing committed suicide 176 00:17:27,261 --> 00:17:28,442 to evade conviction. 177 00:17:36,820 --> 00:17:38,057 Yes, Your Majesty. 178 00:17:56,661 --> 00:17:59,061 (The intendant of Chuzhou, Zheng Huai Xing, died in prison.) 179 00:18:09,877 --> 00:18:12,761 So, this is Father's trump card. 180 00:18:14,901 --> 00:18:15,941 Huai Qing. 181 00:18:17,941 --> 00:18:19,122 Why are you in such a state? 182 00:18:20,461 --> 00:18:22,521 I'm told that Lord Zheng is dead. 183 00:18:30,540 --> 00:18:31,610 I'm afraid. 184 00:18:39,301 --> 00:18:40,381 What are you afraid of? 185 00:18:47,461 --> 00:18:49,122 I'm afraid that Xu Qi An... 186 00:18:52,781 --> 00:18:54,522 Who is it so late at night? 187 00:18:54,949 --> 00:18:57,300 - Mother. - Ci Jiu. 188 00:18:59,276 --> 00:19:01,162 - What is it? - Has Ning Yan returned? 189 00:19:01,253 --> 00:19:03,060 No. What's wrong? 190 00:19:03,151 --> 00:19:05,421 - Lord Zheng was killed. - Lord Zheng. 191 00:19:06,860 --> 00:19:08,281 We need to find him at once. 192 00:19:11,860 --> 00:19:14,601 Have you seen a man with a topknot? 193 00:19:15,461 --> 00:19:16,564 Thank you. 194 00:19:22,501 --> 00:19:23,541 Chu. 195 00:19:24,060 --> 00:19:25,941 - Have you found him? - No. 196 00:19:26,542 --> 00:19:27,782 Let's continue to look for him. 197 00:19:29,240 --> 00:19:30,461 Ning Yan. 198 00:19:30,797 --> 00:19:34,281 Have you seen a man in the Night Guardians uniform who's as tall as me? 199 00:19:44,461 --> 00:19:46,357 We searched the Astronomical Bureau and the yamen. 200 00:19:46,381 --> 00:19:47,613 Where did Xu Qi An go? 201 00:19:54,181 --> 00:19:56,952 My dear customer, you've been playing the whole night. 202 00:19:57,140 --> 00:19:59,882 I just run a small business. I have nothing to give you anymore. 203 00:20:01,574 --> 00:20:02,780 Xu Qi An. 204 00:20:05,365 --> 00:20:08,162 Xu, we looked for you the whole night. 205 00:20:08,461 --> 00:20:09,461 Where did you go? 206 00:20:10,381 --> 00:20:12,301 I was taking shelter from the rain and thinking. 207 00:20:12,540 --> 00:20:13,662 How did it go? 208 00:20:15,780 --> 00:20:17,002 I've thought it through. 209 00:20:18,261 --> 00:20:20,821 I'll go back now to get a good night's sleep and some good food. 210 00:20:21,229 --> 00:20:22,382 I'll get going now. 211 00:20:31,374 --> 00:20:32,540 By the way, Chu. 212 00:20:34,620 --> 00:20:37,300 I remember those two lines in the poem now. Do you still want them? 213 00:20:51,421 --> 00:20:52,594 Dou Ding. 214 00:20:53,062 --> 00:20:54,062 Eat more. 215 00:20:54,540 --> 00:20:56,281 Thank you, Ning Yan. 216 00:21:01,013 --> 00:21:02,013 Ling Yue, 217 00:21:02,318 --> 00:21:03,318 have one too. 218 00:21:03,485 --> 00:21:04,485 Eat some meat. 219 00:21:16,461 --> 00:21:18,883 Why are you looking at me? Eat. 220 00:21:21,097 --> 00:21:22,242 Let's eat. 221 00:21:23,661 --> 00:21:26,402 Where did you go last night? 222 00:21:26,901 --> 00:21:27,941 I was doing the ring toss. 223 00:21:28,883 --> 00:21:30,104 The ring toss? 224 00:21:31,261 --> 00:21:32,348 Yes. 225 00:21:40,348 --> 00:21:41,460 I'm full now. 226 00:21:42,300 --> 00:21:43,300 Ci Jiu. 227 00:21:43,901 --> 00:21:45,261 I won't steal this from you again. 228 00:21:47,060 --> 00:21:48,060 Where are you going? 229 00:21:49,029 --> 00:21:50,136 I'm going to take a bath. 230 00:22:04,060 --> 00:22:05,321 Eat more. 231 00:22:25,429 --> 00:22:28,580 After you eat, pack up and leave the city. 232 00:22:29,794 --> 00:22:31,021 Listen to me. 233 00:23:09,901 --> 00:23:11,621 If you have something to report, do it now. 234 00:23:11,780 --> 00:23:13,801 Otherwise, the court is dismissed. 235 00:23:19,805 --> 00:23:20,981 Your Majesty. 236 00:23:21,244 --> 00:23:22,705 I have something to report. 237 00:23:24,468 --> 00:23:25,658 Go ahead. 238 00:23:26,429 --> 00:23:27,538 Your Majesty. 239 00:23:27,629 --> 00:23:29,689 The intendant of Chuzhou, Zheng Xing Huai, 240 00:23:29,901 --> 00:23:31,241 committed suicide in prison 241 00:23:31,534 --> 00:23:34,242 to evade conviction at noon yesterday. 242 00:23:36,993 --> 00:23:38,513 Committed suicide to evade conviction? 243 00:23:51,221 --> 00:23:52,841 How do you think 244 00:23:53,540 --> 00:23:56,202 conclude this case? 245 00:23:56,621 --> 00:23:59,801 Your Majesty, since Zheng Xing Huai committed suicide to evade conviction, 246 00:24:00,060 --> 00:24:02,281 we can conclude this case now. 247 00:24:02,965 --> 00:24:05,146 The intendant of Chuzhou, Zheng Xing Huai, 248 00:24:05,341 --> 00:24:09,002 was born in Zhangzhou and passed the exam in the 19th year of Yuanjing. 249 00:24:09,221 --> 00:24:11,980 He colluded with the Kui Tribe to kill the Lord of the North 250 00:24:12,060 --> 00:24:14,421 and the 380,000 people in Chuzhou City. 251 00:24:14,501 --> 00:24:17,361 He is terribly sinful. His entire family should be sentenced to death. 252 00:24:19,093 --> 00:24:20,612 Who else is in this family? 253 00:24:20,780 --> 00:24:22,260 He is all by himself. 254 00:24:22,340 --> 00:24:23,922 He doesn't have a family. 255 00:24:38,453 --> 00:24:39,674 Any objections 256 00:24:40,429 --> 00:24:42,890 about this outcome? 257 00:24:49,540 --> 00:24:51,202 The court is dismissed. 258 00:24:51,901 --> 00:24:53,962 Farewell, Your Majesty. 259 00:25:10,692 --> 00:25:11,798 Who are you? 260 00:25:20,059 --> 00:25:21,221 Xu Qi An. 261 00:25:21,597 --> 00:25:22,877 You can't enter unless summoned. 262 00:25:23,580 --> 00:25:25,561 Lord Xu, why are you here? 263 00:25:40,060 --> 00:25:41,114 To redress a wrong. 264 00:25:43,572 --> 00:25:44,914 Rest in peace, Lord Zheng. 265 00:25:56,180 --> 00:25:57,300 Lord Wei. 266 00:26:15,580 --> 00:26:17,242 Rest in peace, Lord Zheng. 267 00:26:19,221 --> 00:26:20,843 Rest in peace, Lord Zheng. 268 00:26:26,300 --> 00:26:27,882 Rest in peace, Lord Zheng. 269 00:26:40,701 --> 00:26:42,041 Rest in peace, Lord Zheng. 270 00:26:48,981 --> 00:26:50,321 To be a good strategist, 271 00:26:51,540 --> 00:26:52,642 you need to be patient. 272 00:26:53,461 --> 00:26:54,781 If you keep acting so recklessly, 273 00:26:55,181 --> 00:26:56,741 you may gain that instant satisfaction. 274 00:26:58,261 --> 00:27:00,281 But you'll lose even more in the end. 275 00:27:03,157 --> 00:27:04,418 This is not the right time. 276 00:27:06,501 --> 00:27:07,515 Go back. 277 00:27:12,421 --> 00:27:13,642 You and I 278 00:27:15,021 --> 00:27:16,402 are different. 279 00:27:17,941 --> 00:27:19,563 You live at the ancestral temple. 280 00:27:20,501 --> 00:27:21,861 You are the one calling the shots. 281 00:27:23,580 --> 00:27:24,801 You have great patience. 282 00:27:25,461 --> 00:27:26,657 You are resourceful. 283 00:27:27,540 --> 00:27:28,540 But I 284 00:27:30,701 --> 00:27:32,121 am just a fighter. 285 00:27:33,141 --> 00:27:34,541 I can't look at the bigger picture. 286 00:27:35,043 --> 00:27:36,464 And I'm not good at anything else. 287 00:27:39,300 --> 00:27:41,002 I can just focus 288 00:27:41,333 --> 00:27:42,673 wielding my sword 289 00:27:44,461 --> 00:27:45,521 with a clear conscience. 290 00:28:03,261 --> 00:28:05,121 Lord Zheng gave this to me. 291 00:28:08,540 --> 00:28:09,722 But I think 292 00:28:11,140 --> 00:28:12,281 it suits you more. 293 00:28:34,341 --> 00:28:36,511 (Take your time to plan.) 294 00:28:39,461 --> 00:28:42,740 Duke Cao, let's have fun at the Imperial Music Bureau tonight. 295 00:28:42,820 --> 00:28:44,237 We were in Chuzhou for so many years. 296 00:28:44,261 --> 00:28:46,661 We've forgotten how beautiful the ladies there are. 297 00:28:46,741 --> 00:28:48,381 Don't go out for the next few days. 298 00:28:48,461 --> 00:28:50,081 Just stay in your residence. 299 00:28:52,909 --> 00:28:54,170 Xu Qi An? 300 00:28:54,620 --> 00:28:55,816 Xu Qi An. 301 00:28:56,076 --> 00:28:57,938 This is the imperial forbidden area. 302 00:28:58,260 --> 00:28:59,681 Why are you holding a sword here? 303 00:28:59,813 --> 00:29:00,813 Xu Qi An! 304 00:29:01,166 --> 00:29:03,627 By barging into the imperial forbidden area with a weapon, 305 00:29:03,965 --> 00:29:06,746 do you know how grave a crime you've committed? 306 00:29:07,708 --> 00:29:09,841 Xu Qi An, don't ruin your own future. 307 00:29:09,932 --> 00:29:12,642 You can't bear the consequences if you attack us here. 308 00:29:13,157 --> 00:29:16,941 Is the Xu Qi An who investigated the holocaust case? 309 00:29:17,421 --> 00:29:19,381 Yes. That's him. 310 00:29:19,461 --> 00:29:20,461 Que Yong Xiu. 311 00:29:20,941 --> 00:29:21,941 Duke Cao. 312 00:29:22,469 --> 00:29:23,580 Come here. 313 00:29:24,701 --> 00:29:26,682 If I kill him here, 314 00:29:27,221 --> 00:29:28,682 will His Majesty punish me? 315 00:29:29,540 --> 00:29:32,041 He is quite powerful. Don't underestimate him. 316 00:29:39,260 --> 00:29:41,961 I am the one you are looking for. 317 00:29:43,053 --> 00:29:44,221 What do you want? 318 00:29:46,261 --> 00:29:47,395 Lord Wei! 319 00:29:47,701 --> 00:29:49,722 You are not good at disciplining your subordinate. 320 00:29:49,813 --> 00:29:51,794 Look at this lawless brat. 321 00:29:52,054 --> 00:29:54,154 How dare he wield a weapon in the palace. 322 00:29:54,909 --> 00:29:56,170 If you can't discipline him, 323 00:29:56,860 --> 00:29:58,761 how about I discipline him for you? 324 00:30:12,741 --> 00:30:15,701 Someone has infiltrated the palace. Close the gate to protect His Majesty. 325 00:30:18,838 --> 00:30:20,780 Don't go. Come back. 326 00:30:20,860 --> 00:30:22,049 Don't go. 327 00:30:22,140 --> 00:30:23,140 Lord Wei! 328 00:30:23,300 --> 00:30:24,682 We are the officials of the court. 329 00:30:24,773 --> 00:30:26,253 You can't just sit by and do nothing! 330 00:30:28,701 --> 00:30:30,642 Xu Qi An, stay away! 331 00:30:30,941 --> 00:30:32,162 Xu Qi An! 332 00:30:36,060 --> 00:30:37,951 Imperial Guards. Where are the Imperial Guards? 333 00:30:38,042 --> 00:30:39,162 Arrest this man. 334 00:30:39,300 --> 00:30:41,460 The Imperial Guards only take orders from His Majesty. 335 00:30:41,589 --> 00:30:42,713 Turn around. 336 00:30:42,909 --> 00:30:45,281 Imperial Guards, you can't sit by and do nothing! 337 00:30:47,661 --> 00:30:49,580 Xu Qi An, you. Don't. Xu. 338 00:30:50,061 --> 00:30:51,111 Xu. 339 00:30:53,052 --> 00:30:55,021 Lord Wei! 340 00:30:55,654 --> 00:30:58,620 - Lord Wei! Save me! - Save me! 341 00:30:58,719 --> 00:30:59,818 Save me! 342 00:31:01,059 --> 00:31:02,300 Xu Qi An, stop! 343 00:31:02,421 --> 00:31:04,281 I am the Lord Protector! 344 00:31:17,893 --> 00:31:19,130 Lord Wei! 345 00:31:19,221 --> 00:31:21,561 Save me, Lord Wei! 346 00:31:22,661 --> 00:31:24,981 Where are the Imperial Guards? Imperial Guards! 347 00:31:25,437 --> 00:31:26,618 Lord Wei! 348 00:31:35,300 --> 00:31:36,402 One has to pay 349 00:31:36,740 --> 00:31:37,740 for their own sins. 350 00:31:38,196 --> 00:31:39,298 Save me. 351 00:31:59,421 --> 00:32:01,540 Your Majesty! 352 00:32:01,941 --> 00:32:04,162 Your Majesty, something bad has happened. 353 00:32:04,357 --> 00:32:05,818 Xu Qi An blocked the Meridian Gate 354 00:32:06,021 --> 00:32:08,121 and caught Duke Cao and the Lord Protector. 355 00:32:08,340 --> 00:32:10,794 He even threatened to kill them. 356 00:32:12,100 --> 00:32:13,882 Is he going to revolt? 357 00:32:14,580 --> 00:32:17,561 How are Duke Cao and the Lord Protector now? 358 00:32:17,780 --> 00:32:19,420 They have been dragged out of the palace. 359 00:32:23,141 --> 00:32:24,301 Stop him! 360 00:32:24,861 --> 00:32:27,333 If he disobeys my order, kill him! 361 00:32:27,424 --> 00:32:28,424 Yes, Your Majesty. 362 00:32:29,060 --> 00:32:30,682 How dare you go against me. 363 00:32:33,901 --> 00:32:34,901 This is a revolt. 364 00:32:35,820 --> 00:32:38,242 This is truly a revolt! 365 00:32:39,570 --> 00:32:40,650 (Lord Xu.) 366 00:32:40,741 --> 00:32:43,809 (How about I treat you to a bowl of Yangchun noodles?) 367 00:32:44,941 --> 00:32:46,682 I'm over 50 now. 368 00:32:47,421 --> 00:32:49,421 I'm at the age when I have accepted life as it is. 369 00:32:50,181 --> 00:32:51,962 I don't have great ambitions anymore. 370 00:32:52,820 --> 00:32:55,081 I just want to take care of my elderly mother, 371 00:32:55,380 --> 00:32:56,561 play with my grandchildren, 372 00:32:57,221 --> 00:32:59,281 and protect the city of Chuzhou. 373 00:33:01,140 --> 00:33:02,841 But in the blink of an eye, 374 00:33:04,701 --> 00:33:06,442 everyone in Chuzhou is gone. 375 00:33:07,629 --> 00:33:08,761 Those people 376 00:33:09,181 --> 00:33:10,801 are dead. 377 00:33:11,501 --> 00:33:13,561 Maybe Lord Wei is right about taking our time 378 00:33:14,661 --> 00:33:16,002 to plan. 379 00:33:17,021 --> 00:33:20,121 But I can't stop. 380 00:33:42,061 --> 00:33:44,252 Chu Yuan Zhen. Are you going to revolt 381 00:33:44,404 --> 00:33:45,519 and be a wanted criminal? 382 00:33:54,860 --> 00:33:56,096 It took me 10 years 383 00:33:57,141 --> 00:33:58,281 to sharpen my sword. 384 00:33:59,901 --> 00:34:01,120 I haven't tested 385 00:34:02,196 --> 00:34:03,697 the sharpness of my blade yet. 386 00:34:06,221 --> 00:34:07,321 Today, 387 00:34:09,221 --> 00:34:10,802 I will show it to you. 388 00:34:13,540 --> 00:34:14,882 I will 389 00:34:17,484 --> 00:34:18,484 fight 390 00:34:19,149 --> 00:34:20,149 against 391 00:34:20,740 --> 00:34:21,821 any injustice. 392 00:34:35,996 --> 00:34:37,236 His Majesty has given an order. 393 00:34:37,261 --> 00:34:39,741 Those who go against shall be executed. 394 00:34:39,861 --> 00:34:41,201 How dare you! 395 00:34:46,540 --> 00:34:47,688 This time, 396 00:34:48,341 --> 00:34:50,180 we have really stirred up a hornet's nest. 397 00:34:50,260 --> 00:34:51,681 Leave if you are afraid to die. 398 00:34:52,948 --> 00:34:54,290 I'm here. 399 00:35:00,381 --> 00:35:01,402 How can you 400 00:35:01,941 --> 00:35:03,641 leave me out of this? 401 00:35:28,620 --> 00:35:29,780 Isn't he the Silver Guardian? 402 00:35:29,821 --> 00:35:30,821 Yes. 403 00:35:30,912 --> 00:35:32,170 Who are they? 404 00:35:32,325 --> 00:35:35,161 The one-eyed man is Lord Protector Que Yong Xiu. 405 00:35:35,421 --> 00:35:37,381 Look. There are so many people here. 406 00:35:38,060 --> 00:35:39,362 Your death won't be in vain. 407 00:35:40,461 --> 00:35:43,140 The one who accused the intendant of Chuzhou, Zheng Xing Huai, 408 00:35:43,220 --> 00:35:46,161 for colluding with the Kui Tribe to kill the Lord of the North. 409 00:35:46,747 --> 00:35:48,601 Yes. How could they do that? 410 00:35:48,981 --> 00:35:50,381 What happened? 411 00:35:50,461 --> 00:35:53,041 I'm sure this is about the Chuzhou case. 412 00:35:53,581 --> 00:35:55,342 I am the descendant 413 00:35:55,501 --> 00:35:58,081 of the first duke who founded the country. 414 00:35:58,901 --> 00:36:00,482 If you kill me, 415 00:36:00,580 --> 00:36:04,002 you'll have no place in Dafeng anymore. 416 00:36:04,620 --> 00:36:08,250 When I see His Majesty, I will beg him 417 00:36:08,341 --> 00:36:10,322 to forgive you. 418 00:36:11,180 --> 00:36:12,364 Silver Guardian Xu. 419 00:36:12,821 --> 00:36:14,802 I beg you. Let me go. 420 00:36:15,620 --> 00:36:18,060 This is the Lord of the North and the Lord Protector's fault. 421 00:36:18,421 --> 00:36:20,580 They slaughtered the city. 422 00:36:20,660 --> 00:36:22,821 They did it! It had nothing to do with me. 423 00:36:22,901 --> 00:36:24,901 - Liar! - You are the liar here! 424 00:36:24,981 --> 00:36:27,500 You weren't in the capital city. You don't know him. 425 00:36:27,580 --> 00:36:30,041 He is a lunatic. He will kill us. 426 00:36:30,540 --> 00:36:32,561 Don't! 427 00:36:34,100 --> 00:36:35,261 Say it louder. 428 00:36:35,700 --> 00:36:37,081 Tell these people. 429 00:36:37,501 --> 00:36:39,482 Who slaughtered the people in Chuzhou city? 430 00:36:42,740 --> 00:36:44,121 The Lord of the North 431 00:36:44,212 --> 00:36:47,432 and Lord Protector Que Yong Xiu slaughtered the people in Chuzhou City! 432 00:36:48,620 --> 00:36:49,882 The two of them did it. 433 00:36:50,461 --> 00:36:51,721 I can't believe it. 434 00:36:52,861 --> 00:36:54,017 This is not enough. 435 00:36:55,301 --> 00:36:56,681 Zheng Xing Huai 436 00:36:57,621 --> 00:36:58,923 was wronged. 437 00:36:59,660 --> 00:37:02,161 Everything he said was true. 438 00:37:02,590 --> 00:37:04,641 I told them the truth. Please don't kill me. 439 00:37:04,732 --> 00:37:06,692 So, it was the Lord of the North and Que Yong Xiu 440 00:37:06,781 --> 00:37:08,521 who slaughtered the people of Chuzhou! 441 00:37:09,861 --> 00:37:12,202 No wonder Intendant Zheng is dead. 442 00:37:13,230 --> 00:37:15,050 He is dead because of the two of you! 443 00:37:15,580 --> 00:37:16,838 Que Yong Xiu. 444 00:37:17,301 --> 00:37:19,322 He did it to hide the truth. 445 00:37:19,620 --> 00:37:22,121 Kill him! 446 00:37:22,981 --> 00:37:25,822 - No. - Kill him! 447 00:37:25,902 --> 00:37:27,500 Kill him to avenge Lord Zheng! 448 00:37:27,580 --> 00:37:33,580 Kill him! 449 00:37:53,620 --> 00:37:54,620 Save... 450 00:37:55,660 --> 00:37:56,755 Save me! 451 00:37:57,021 --> 00:37:59,081 - Save me now! - His Majesty has given an order 452 00:37:59,421 --> 00:38:00,681 to arrest Xu Qi An! 453 00:38:00,901 --> 00:38:02,040 Save me. 454 00:38:02,540 --> 00:38:03,802 Save me. 455 00:38:03,941 --> 00:38:05,081 Arrest him! 456 00:38:13,100 --> 00:38:14,100 Save me. 457 00:38:15,821 --> 00:38:16,989 Xu Qi An. 458 00:38:17,581 --> 00:38:19,202 What are you going to do? 459 00:38:28,621 --> 00:38:29,741 Arrest him! 460 00:38:29,741 --> 00:38:34,741 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 461 00:38:29,741 --> 00:38:39,741 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 29425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.