Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,581 --> 00:01:28,581
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:28,581 --> 00:01:33,581
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:33,581 --> 00:01:36,106
(Guardians of the Dafeng)
4
00:01:36,187 --> 00:01:39,005
(Episode 39)
5
00:01:39,580 --> 00:01:41,461
If anyone dares to take one step forward,
6
00:01:41,820 --> 00:01:45,762
I'll show them the consequences.
7
00:01:57,597 --> 00:02:00,282
The Night Guardians will protect Lord Zheng of our own accord!
8
00:02:06,373 --> 00:02:08,573
I'm here under His Majesty's order to handle this case.
9
00:02:08,861 --> 00:02:11,402
I'm here to arrest the criminal, Zheng Xing Huai.
10
00:02:11,940 --> 00:02:14,282
Those who stand in my way will be executed!
11
00:02:15,421 --> 00:02:16,962
Everyone.
12
00:02:18,357 --> 00:02:19,607
Listen to me.
13
00:02:19,740 --> 00:02:21,082
Listen to me.
14
00:02:27,965 --> 00:02:29,306
I, Zheng Xing Huai,
15
00:02:29,861 --> 00:02:31,921
has never colluded with the Kui Tribe.
16
00:02:32,381 --> 00:02:34,522
I have never deceived His Majesty.
17
00:02:35,460 --> 00:02:36,641
I can go with you
18
00:02:36,861 --> 00:02:38,802
without any guilt.
19
00:02:45,261 --> 00:02:48,761
Lord Zheng, they don't mean well. You'll be in danger if you go with them.
20
00:02:49,220 --> 00:02:50,296
My Lord.
21
00:02:50,780 --> 00:02:52,002
I understand.
22
00:02:52,716 --> 00:02:53,835
But
23
00:02:54,261 --> 00:02:57,522
this is my own issue.
24
00:02:58,021 --> 00:02:59,441
I'm grateful to Lord Wei
25
00:03:00,356 --> 00:03:01,738
and all of you
26
00:03:01,901 --> 00:03:03,242
for helping me.
27
00:03:04,900 --> 00:03:06,242
What have I done
28
00:03:07,541 --> 00:03:09,881
to deserve this?
29
00:03:43,981 --> 00:03:46,682
There will be justice in this world.
30
00:03:47,261 --> 00:03:49,802
The truth will always prevail.
31
00:03:50,900 --> 00:03:52,522
I'll be back soon.
32
00:04:02,780 --> 00:04:04,402
A smart choice.
33
00:04:05,174 --> 00:04:06,220
Take him away.
34
00:04:40,005 --> 00:04:41,115
Xu Qi An.
35
00:04:41,517 --> 00:04:44,521
The old man you asked me to treat has been taken away by Duke Cao.
36
00:04:45,541 --> 00:04:48,122
He asked me to hand this over to you before he left.
37
00:04:53,741 --> 00:04:55,741
(Take your time to plan.)
38
00:05:17,021 --> 00:05:18,162
You are an animal.
39
00:05:20,261 --> 00:05:21,261
Yes.
40
00:05:22,420 --> 00:05:23,881
I am an animal.
41
00:05:25,036 --> 00:05:26,641
I am the animal
42
00:05:27,780 --> 00:05:30,641
who slaughtered your entire family.
43
00:05:33,501 --> 00:05:34,682
But now,
44
00:05:35,821 --> 00:05:38,122
you are the criminal who brought perils to the country
45
00:05:38,382 --> 00:05:40,043
and colluded with the Kui Tribe.
46
00:05:41,581 --> 00:05:43,021
Do you plead guilty to these crimes?
47
00:05:43,980 --> 00:05:45,562
I won't let you
48
00:05:46,581 --> 00:05:48,401
convict me with these false accusations.
49
00:06:03,101 --> 00:06:04,921
You always act so high and mighty, right?
50
00:06:05,614 --> 00:06:06,769
Kneel!
51
00:06:17,061 --> 00:06:18,523
Lord Zheng.
52
00:06:29,261 --> 00:06:30,881
You are just a dog!
53
00:06:38,029 --> 00:06:39,210
You old man.
54
00:06:43,501 --> 00:06:45,002
How dare you get up.
55
00:06:55,261 --> 00:06:56,421
Stay down!
56
00:07:04,093 --> 00:07:05,401
Keep hitting me.
57
00:07:06,340 --> 00:07:07,409
How dare you move.
58
00:07:21,900 --> 00:07:23,002
Lord Zheng.
59
00:07:24,821 --> 00:07:26,081
Sorry about this.
60
00:07:49,300 --> 00:07:51,780
Enough. Leave now if you are done.
61
00:07:51,860 --> 00:07:54,180
- Any delays will lead to more variables. - Wake him up.
62
00:07:56,235 --> 00:07:57,602
You old man.
63
00:08:07,509 --> 00:08:08,722
Old man.
64
00:08:09,437 --> 00:08:11,377
Let me tell you why you have to die.
65
00:08:12,021 --> 00:08:13,901
You running your mouth off in the past few days
66
00:08:14,141 --> 00:08:16,162
has been the last straw for His Majesty.
67
00:08:16,501 --> 00:08:18,321
If it wasn't because you were still useful,
68
00:08:18,821 --> 00:08:21,002
you would have been killed in secret a long time ago.
69
00:08:21,782 --> 00:08:22,900
Zheng Xing Huai.
70
00:08:23,821 --> 00:08:26,162
You are not smart enough.
71
00:08:26,804 --> 00:08:28,626
If you think carefully
72
00:08:29,100 --> 00:08:30,780
about what happened in Chuzhou,
73
00:08:30,860 --> 00:08:32,082
you'll know
74
00:08:32,420 --> 00:08:35,843
who you are actually facing.
75
00:08:53,196 --> 00:08:54,452
Come on.
76
00:08:54,628 --> 00:08:55,649
Mr. Zheng.
77
00:08:56,854 --> 00:08:58,794
Your time is up.
78
00:08:59,780 --> 00:09:00,981
It's time to die.
79
00:09:05,180 --> 00:09:08,482
The intendant of Chuzhou, Zheng Xing Huai,
80
00:09:08,900 --> 00:09:10,442
colluded with the Kui Tribe
81
00:09:10,621 --> 00:09:12,761
and slaughtered 380,000 citizens of Chuzhou.
82
00:09:13,580 --> 00:09:16,122
After his crime was exposed by Lord Protector Que Yong Xiu,
83
00:09:16,261 --> 00:09:19,602
he hanged himself to death in prison!
84
00:09:24,101 --> 00:09:25,122
Lord Zheng,
85
00:09:25,660 --> 00:09:27,002
are you satisfied
86
00:09:27,300 --> 00:09:28,722
with this outcome?
87
00:10:08,181 --> 00:10:10,922
(At first, he just wanted to make some political achievements.)
88
00:10:11,341 --> 00:10:14,722
(But he witnessed the people there living in destitution.)
89
00:10:15,221 --> 00:10:17,941
(However, he also saw how the people led a simple and honest life, )
90
00:10:18,060 --> 00:10:20,041
(doing their best to survive.)
91
00:10:20,700 --> 00:10:22,717
(At first, that particular street became his favorite)
92
00:10:22,741 --> 00:10:26,442
(because Yangchun noodles were sold there.)
93
00:10:27,540 --> 00:10:29,452
Lord Zheng, you haven't come here in a long time.
94
00:10:29,476 --> 00:10:32,061
Have a bowl of noodles. Our soup today is perfect.
95
00:10:32,141 --> 00:10:34,700
- (But after that, he found out) - You are here, Lord Zheng.
96
00:10:34,780 --> 00:10:39,521
(that the steamed buns sold at the corner stall are delicious too.)
97
00:10:39,745 --> 00:10:40,941
- It's delicious. - Really?
98
00:10:41,021 --> 00:10:44,842
(He saw the widow on the west side marrying a new husband.)
99
00:10:45,885 --> 00:10:49,370
(He watched the young kid at the corner of the street grow up)
100
00:10:49,461 --> 00:10:53,842
- Have two skewers. - (and run the mutton stall with his father.)
101
00:11:01,540 --> 00:11:03,122
(For more than 20 years.)
102
00:11:03,461 --> 00:11:05,881
(He made a lot of friends there.)
103
00:11:06,221 --> 00:11:08,521
(He walked every street.)
104
00:11:09,101 --> 00:11:11,281
(It's not as romantic as Jiangnan)
105
00:11:11,941 --> 00:11:14,122
(or as bustling as the capital city.)
106
00:11:14,540 --> 00:11:16,322
(But as time passes, )
107
00:11:16,660 --> 00:11:19,242
(that place has become his home.)
108
00:11:28,981 --> 00:11:30,981
(Zheng Xing Huai's Mother)
109
00:11:35,741 --> 00:11:37,700
Mother, I'm home.
110
00:11:38,021 --> 00:11:39,295
Let's eat.
111
00:11:45,820 --> 00:11:47,362
(He made up his mind)
112
00:11:48,158 --> 00:11:49,653
(to stay.)
113
00:13:14,180 --> 00:13:15,300
Why did you have to do this?
114
00:13:17,565 --> 00:13:20,205
You did your best every day to convince others to join your cause.
115
00:13:20,814 --> 00:13:22,634
But others didn't pay any attention to you.
116
00:13:25,580 --> 00:13:28,202
That time, I wanted to tell you this.
117
00:13:30,212 --> 00:13:31,553
Not everyone
118
00:13:32,421 --> 00:13:33,802
can empathize with you.
119
00:13:36,652 --> 00:13:38,553
They'll only think that you are noisy.
120
00:13:40,621 --> 00:13:44,161
It wasn't easy for you to escape the massacre in Chuzhou.
121
00:13:45,844 --> 00:13:48,125
But you put yourself in danger again in the capital city.
122
00:13:54,349 --> 00:13:57,570
I thought that the imperial court would uphold justice for the victims
123
00:13:58,580 --> 00:14:00,161
and for you.
124
00:14:06,461 --> 00:14:07,801
Who would have thought
125
00:14:10,981 --> 00:14:12,681
that it would cost you your life?
126
00:14:21,908 --> 00:14:23,529
I told you right?
127
00:14:25,141 --> 00:14:26,722
Take your time to plan.
128
00:14:31,973 --> 00:14:34,274
Xu Qi An has no respect for the law.
129
00:14:34,511 --> 00:14:35,641
He barged into the dungeon.
130
00:14:35,820 --> 00:14:38,322
I should arrest him now.
131
00:14:38,420 --> 00:14:40,482
Hand over Lord Zheng to the Night Guardians first.
132
00:14:40,588 --> 00:14:42,861
After we investigate him, we can have a joint trial.
133
00:14:48,940 --> 00:14:51,161
Xu Qi An. How bold of you
134
00:14:51,252 --> 00:14:53,308
to barge into the dungeon of the Imperial Court of Justice.
135
00:14:53,332 --> 00:14:55,913
Even if I kill you on the spot,
136
00:14:56,021 --> 00:14:57,621
Wei Yuan will not say anything about it.
137
00:14:57,788 --> 00:14:59,141
Guards! Arrest him.
138
00:14:59,221 --> 00:15:01,401
- Do it if you dare. - Stop!
139
00:15:02,228 --> 00:15:04,641
Xu Qi An, why are you here?
140
00:15:04,909 --> 00:15:06,050
This is a serious case.
141
00:15:06,221 --> 00:15:08,862
It's not up to a Silver Guardian to decide the outcome.
142
00:15:09,021 --> 00:15:10,561
Leave at once!
143
00:15:52,421 --> 00:15:53,503
Your Majesty.
144
00:15:54,212 --> 00:15:55,553
Zheng Xing Huai is dead.
145
00:15:56,101 --> 00:15:57,641
We can conclude the case now.
146
00:15:59,101 --> 00:16:00,258
But
147
00:16:00,940 --> 00:16:02,281
how are we going to handle
148
00:16:02,837 --> 00:16:04,281
the other officials?
149
00:16:07,461 --> 00:16:09,561
I will send a team of Imperial Guards
150
00:16:10,541 --> 00:16:12,002
to the Lord Protector Residence
151
00:16:12,332 --> 00:16:13,832
to protect you.
152
00:16:14,221 --> 00:16:16,641
Don't worry about getting assassinated.
153
00:16:17,660 --> 00:16:18,862
Also,
154
00:16:19,540 --> 00:16:21,781
you can take charge of the spies
155
00:16:21,861 --> 00:16:23,681
who followed you back.
156
00:16:23,772 --> 00:16:25,312
They'll stay at the Duke Residence.
157
00:16:26,781 --> 00:16:29,083
Your Majesty, you are wise and fearless.
158
00:16:31,580 --> 00:16:33,602
You managed to sway those officials so easily
159
00:16:33,981 --> 00:16:36,401
with your counterattack.
160
00:16:36,981 --> 00:16:38,860
And while they were hesitating,
161
00:16:38,940 --> 00:16:40,602
you took immediate action.
162
00:16:41,101 --> 00:16:43,661
Then you made Zheng Xing Huai commit suicide to evade conviction
163
00:16:44,261 --> 00:16:46,221
so that the officials can't do anything about it.
164
00:16:46,820 --> 00:16:47,980
Now,
165
00:16:48,420 --> 00:16:50,561
they can only accept it.
166
00:16:50,900 --> 00:16:52,020
However,
167
00:16:53,861 --> 00:16:55,482
we lost the Divine Conqueror Sword.
168
00:16:56,381 --> 00:16:59,082
The mysterious warrior is gone too.
169
00:16:59,669 --> 00:17:01,930
If we can find him, retrieve the Divine Conqueror Sword,
170
00:17:02,021 --> 00:17:03,701
and avenge Lord Huai,
171
00:17:04,501 --> 00:17:06,998
it will be perfect.
172
00:17:09,701 --> 00:17:11,682
Hold a court meeting tomorrow
173
00:17:12,620 --> 00:17:15,642
to give a final verdict on the Chuzhou case.
174
00:17:19,621 --> 00:17:20,922
Before that,
175
00:17:22,100 --> 00:17:26,642
hire someone to spread the news that Zheng Huai Xing committed suicide
176
00:17:27,261 --> 00:17:28,442
to evade conviction.
177
00:17:36,820 --> 00:17:38,057
Yes, Your Majesty.
178
00:17:56,661 --> 00:17:59,061
(The intendant of Chuzhou, Zheng Huai Xing, died in prison.)
179
00:18:09,877 --> 00:18:12,761
So, this is Father's trump card.
180
00:18:14,901 --> 00:18:15,941
Huai Qing.
181
00:18:17,941 --> 00:18:19,122
Why are you in such a state?
182
00:18:20,461 --> 00:18:22,521
I'm told that Lord Zheng is dead.
183
00:18:30,540 --> 00:18:31,610
I'm afraid.
184
00:18:39,301 --> 00:18:40,381
What are you afraid of?
185
00:18:47,461 --> 00:18:49,122
I'm afraid that Xu Qi An...
186
00:18:52,781 --> 00:18:54,522
Who is it so late at night?
187
00:18:54,949 --> 00:18:57,300
- Mother. - Ci Jiu.
188
00:18:59,276 --> 00:19:01,162
- What is it? - Has Ning Yan returned?
189
00:19:01,253 --> 00:19:03,060
No. What's wrong?
190
00:19:03,151 --> 00:19:05,421
- Lord Zheng was killed. - Lord Zheng.
191
00:19:06,860 --> 00:19:08,281
We need to find him at once.
192
00:19:11,860 --> 00:19:14,601
Have you seen a man with a topknot?
193
00:19:15,461 --> 00:19:16,564
Thank you.
194
00:19:22,501 --> 00:19:23,541
Chu.
195
00:19:24,060 --> 00:19:25,941
- Have you found him? - No.
196
00:19:26,542 --> 00:19:27,782
Let's continue to look for him.
197
00:19:29,240 --> 00:19:30,461
Ning Yan.
198
00:19:30,797 --> 00:19:34,281
Have you seen a man in the Night Guardians uniform who's as tall as me?
199
00:19:44,461 --> 00:19:46,357
We searched the Astronomical Bureau and the yamen.
200
00:19:46,381 --> 00:19:47,613
Where did Xu Qi An go?
201
00:19:54,181 --> 00:19:56,952
My dear customer, you've been playing the whole night.
202
00:19:57,140 --> 00:19:59,882
I just run a small business. I have nothing to give you anymore.
203
00:20:01,574 --> 00:20:02,780
Xu Qi An.
204
00:20:05,365 --> 00:20:08,162
Xu, we looked for you the whole night.
205
00:20:08,461 --> 00:20:09,461
Where did you go?
206
00:20:10,381 --> 00:20:12,301
I was taking shelter from the rain and thinking.
207
00:20:12,540 --> 00:20:13,662
How did it go?
208
00:20:15,780 --> 00:20:17,002
I've thought it through.
209
00:20:18,261 --> 00:20:20,821
I'll go back now to get a good night's sleep and some good food.
210
00:20:21,229 --> 00:20:22,382
I'll get going now.
211
00:20:31,374 --> 00:20:32,540
By the way, Chu.
212
00:20:34,620 --> 00:20:37,300
I remember those two lines in the poem now. Do you still want them?
213
00:20:51,421 --> 00:20:52,594
Dou Ding.
214
00:20:53,062 --> 00:20:54,062
Eat more.
215
00:20:54,540 --> 00:20:56,281
Thank you, Ning Yan.
216
00:21:01,013 --> 00:21:02,013
Ling Yue,
217
00:21:02,318 --> 00:21:03,318
have one too.
218
00:21:03,485 --> 00:21:04,485
Eat some meat.
219
00:21:16,461 --> 00:21:18,883
Why are you looking at me? Eat.
220
00:21:21,097 --> 00:21:22,242
Let's eat.
221
00:21:23,661 --> 00:21:26,402
Where did you go last night?
222
00:21:26,901 --> 00:21:27,941
I was doing the ring toss.
223
00:21:28,883 --> 00:21:30,104
The ring toss?
224
00:21:31,261 --> 00:21:32,348
Yes.
225
00:21:40,348 --> 00:21:41,460
I'm full now.
226
00:21:42,300 --> 00:21:43,300
Ci Jiu.
227
00:21:43,901 --> 00:21:45,261
I won't steal this from you again.
228
00:21:47,060 --> 00:21:48,060
Where are you going?
229
00:21:49,029 --> 00:21:50,136
I'm going to take a bath.
230
00:22:04,060 --> 00:22:05,321
Eat more.
231
00:22:25,429 --> 00:22:28,580
After you eat, pack up and leave the city.
232
00:22:29,794 --> 00:22:31,021
Listen to me.
233
00:23:09,901 --> 00:23:11,621
If you have something to report, do it now.
234
00:23:11,780 --> 00:23:13,801
Otherwise, the court is dismissed.
235
00:23:19,805 --> 00:23:20,981
Your Majesty.
236
00:23:21,244 --> 00:23:22,705
I have something to report.
237
00:23:24,468 --> 00:23:25,658
Go ahead.
238
00:23:26,429 --> 00:23:27,538
Your Majesty.
239
00:23:27,629 --> 00:23:29,689
The intendant of Chuzhou, Zheng Xing Huai,
240
00:23:29,901 --> 00:23:31,241
committed suicide in prison
241
00:23:31,534 --> 00:23:34,242
to evade conviction at noon yesterday.
242
00:23:36,993 --> 00:23:38,513
Committed suicide to evade conviction?
243
00:23:51,221 --> 00:23:52,841
How do you think
244
00:23:53,540 --> 00:23:56,202
conclude this case?
245
00:23:56,621 --> 00:23:59,801
Your Majesty, since Zheng Xing Huai committed suicide to evade conviction,
246
00:24:00,060 --> 00:24:02,281
we can conclude this case now.
247
00:24:02,965 --> 00:24:05,146
The intendant of Chuzhou, Zheng Xing Huai,
248
00:24:05,341 --> 00:24:09,002
was born in Zhangzhou and passed the exam in the 19th year of Yuanjing.
249
00:24:09,221 --> 00:24:11,980
He colluded with the Kui Tribe to kill the Lord of the North
250
00:24:12,060 --> 00:24:14,421
and the 380,000 people in Chuzhou City.
251
00:24:14,501 --> 00:24:17,361
He is terribly sinful. His entire family should be sentenced to death.
252
00:24:19,093 --> 00:24:20,612
Who else is in this family?
253
00:24:20,780 --> 00:24:22,260
He is all by himself.
254
00:24:22,340 --> 00:24:23,922
He doesn't have a family.
255
00:24:38,453 --> 00:24:39,674
Any objections
256
00:24:40,429 --> 00:24:42,890
about this outcome?
257
00:24:49,540 --> 00:24:51,202
The court is dismissed.
258
00:24:51,901 --> 00:24:53,962
Farewell, Your Majesty.
259
00:25:10,692 --> 00:25:11,798
Who are you?
260
00:25:20,059 --> 00:25:21,221
Xu Qi An.
261
00:25:21,597 --> 00:25:22,877
You can't enter unless summoned.
262
00:25:23,580 --> 00:25:25,561
Lord Xu, why are you here?
263
00:25:40,060 --> 00:25:41,114
To redress a wrong.
264
00:25:43,572 --> 00:25:44,914
Rest in peace, Lord Zheng.
265
00:25:56,180 --> 00:25:57,300
Lord Wei.
266
00:26:15,580 --> 00:26:17,242
Rest in peace, Lord Zheng.
267
00:26:19,221 --> 00:26:20,843
Rest in peace, Lord Zheng.
268
00:26:26,300 --> 00:26:27,882
Rest in peace, Lord Zheng.
269
00:26:40,701 --> 00:26:42,041
Rest in peace, Lord Zheng.
270
00:26:48,981 --> 00:26:50,321
To be a good strategist,
271
00:26:51,540 --> 00:26:52,642
you need to be patient.
272
00:26:53,461 --> 00:26:54,781
If you keep acting so recklessly,
273
00:26:55,181 --> 00:26:56,741
you may gain that instant satisfaction.
274
00:26:58,261 --> 00:27:00,281
But you'll lose even more in the end.
275
00:27:03,157 --> 00:27:04,418
This is not the right time.
276
00:27:06,501 --> 00:27:07,515
Go back.
277
00:27:12,421 --> 00:27:13,642
You and I
278
00:27:15,021 --> 00:27:16,402
are different.
279
00:27:17,941 --> 00:27:19,563
You live at the ancestral temple.
280
00:27:20,501 --> 00:27:21,861
You are the one calling the shots.
281
00:27:23,580 --> 00:27:24,801
You have great patience.
282
00:27:25,461 --> 00:27:26,657
You are resourceful.
283
00:27:27,540 --> 00:27:28,540
But I
284
00:27:30,701 --> 00:27:32,121
am just a fighter.
285
00:27:33,141 --> 00:27:34,541
I can't look at the bigger picture.
286
00:27:35,043 --> 00:27:36,464
And I'm not good at anything else.
287
00:27:39,300 --> 00:27:41,002
I can just focus
288
00:27:41,333 --> 00:27:42,673
wielding my sword
289
00:27:44,461 --> 00:27:45,521
with a clear conscience.
290
00:28:03,261 --> 00:28:05,121
Lord Zheng gave this to me.
291
00:28:08,540 --> 00:28:09,722
But I think
292
00:28:11,140 --> 00:28:12,281
it suits you more.
293
00:28:34,341 --> 00:28:36,511
(Take your time to plan.)
294
00:28:39,461 --> 00:28:42,740
Duke Cao, let's have fun at the Imperial Music Bureau tonight.
295
00:28:42,820 --> 00:28:44,237
We were in Chuzhou for so many years.
296
00:28:44,261 --> 00:28:46,661
We've forgotten how beautiful the ladies there are.
297
00:28:46,741 --> 00:28:48,381
Don't go out for the next few days.
298
00:28:48,461 --> 00:28:50,081
Just stay in your residence.
299
00:28:52,909 --> 00:28:54,170
Xu Qi An?
300
00:28:54,620 --> 00:28:55,816
Xu Qi An.
301
00:28:56,076 --> 00:28:57,938
This is the imperial forbidden area.
302
00:28:58,260 --> 00:28:59,681
Why are you holding a sword here?
303
00:28:59,813 --> 00:29:00,813
Xu Qi An!
304
00:29:01,166 --> 00:29:03,627
By barging into the imperial forbidden area with a weapon,
305
00:29:03,965 --> 00:29:06,746
do you know how grave a crime you've committed?
306
00:29:07,708 --> 00:29:09,841
Xu Qi An, don't ruin your own future.
307
00:29:09,932 --> 00:29:12,642
You can't bear the consequences if you attack us here.
308
00:29:13,157 --> 00:29:16,941
Is the Xu Qi An who investigated the holocaust case?
309
00:29:17,421 --> 00:29:19,381
Yes. That's him.
310
00:29:19,461 --> 00:29:20,461
Que Yong Xiu.
311
00:29:20,941 --> 00:29:21,941
Duke Cao.
312
00:29:22,469 --> 00:29:23,580
Come here.
313
00:29:24,701 --> 00:29:26,682
If I kill him here,
314
00:29:27,221 --> 00:29:28,682
will His Majesty punish me?
315
00:29:29,540 --> 00:29:32,041
He is quite powerful. Don't underestimate him.
316
00:29:39,260 --> 00:29:41,961
I am the one you are looking for.
317
00:29:43,053 --> 00:29:44,221
What do you want?
318
00:29:46,261 --> 00:29:47,395
Lord Wei!
319
00:29:47,701 --> 00:29:49,722
You are not good at disciplining your subordinate.
320
00:29:49,813 --> 00:29:51,794
Look at this lawless brat.
321
00:29:52,054 --> 00:29:54,154
How dare he wield a weapon in the palace.
322
00:29:54,909 --> 00:29:56,170
If you can't discipline him,
323
00:29:56,860 --> 00:29:58,761
how about I discipline him for you?
324
00:30:12,741 --> 00:30:15,701
Someone has infiltrated the palace. Close the gate to protect His Majesty.
325
00:30:18,838 --> 00:30:20,780
Don't go. Come back.
326
00:30:20,860 --> 00:30:22,049
Don't go.
327
00:30:22,140 --> 00:30:23,140
Lord Wei!
328
00:30:23,300 --> 00:30:24,682
We are the officials of the court.
329
00:30:24,773 --> 00:30:26,253
You can't just sit by and do nothing!
330
00:30:28,701 --> 00:30:30,642
Xu Qi An, stay away!
331
00:30:30,941 --> 00:30:32,162
Xu Qi An!
332
00:30:36,060 --> 00:30:37,951
Imperial Guards. Where are the Imperial Guards?
333
00:30:38,042 --> 00:30:39,162
Arrest this man.
334
00:30:39,300 --> 00:30:41,460
The Imperial Guards only take orders from His Majesty.
335
00:30:41,589 --> 00:30:42,713
Turn around.
336
00:30:42,909 --> 00:30:45,281
Imperial Guards, you can't sit by and do nothing!
337
00:30:47,661 --> 00:30:49,580
Xu Qi An, you. Don't. Xu.
338
00:30:50,061 --> 00:30:51,111
Xu.
339
00:30:53,052 --> 00:30:55,021
Lord Wei!
340
00:30:55,654 --> 00:30:58,620
- Lord Wei! Save me! - Save me!
341
00:30:58,719 --> 00:30:59,818
Save me!
342
00:31:01,059 --> 00:31:02,300
Xu Qi An, stop!
343
00:31:02,421 --> 00:31:04,281
I am the Lord Protector!
344
00:31:17,893 --> 00:31:19,130
Lord Wei!
345
00:31:19,221 --> 00:31:21,561
Save me, Lord Wei!
346
00:31:22,661 --> 00:31:24,981
Where are the Imperial Guards? Imperial Guards!
347
00:31:25,437 --> 00:31:26,618
Lord Wei!
348
00:31:35,300 --> 00:31:36,402
One has to pay
349
00:31:36,740 --> 00:31:37,740
for their own sins.
350
00:31:38,196 --> 00:31:39,298
Save me.
351
00:31:59,421 --> 00:32:01,540
Your Majesty!
352
00:32:01,941 --> 00:32:04,162
Your Majesty, something bad has happened.
353
00:32:04,357 --> 00:32:05,818
Xu Qi An blocked the Meridian Gate
354
00:32:06,021 --> 00:32:08,121
and caught Duke Cao and the Lord Protector.
355
00:32:08,340 --> 00:32:10,794
He even threatened to kill them.
356
00:32:12,100 --> 00:32:13,882
Is he going to revolt?
357
00:32:14,580 --> 00:32:17,561
How are Duke Cao and the Lord Protector now?
358
00:32:17,780 --> 00:32:19,420
They have been dragged out of the palace.
359
00:32:23,141 --> 00:32:24,301
Stop him!
360
00:32:24,861 --> 00:32:27,333
If he disobeys my order, kill him!
361
00:32:27,424 --> 00:32:28,424
Yes, Your Majesty.
362
00:32:29,060 --> 00:32:30,682
How dare you go against me.
363
00:32:33,901 --> 00:32:34,901
This is a revolt.
364
00:32:35,820 --> 00:32:38,242
This is truly a revolt!
365
00:32:39,570 --> 00:32:40,650
(Lord Xu.)
366
00:32:40,741 --> 00:32:43,809
(How about I treat you to a bowl of Yangchun noodles?)
367
00:32:44,941 --> 00:32:46,682
I'm over 50 now.
368
00:32:47,421 --> 00:32:49,421
I'm at the age when I have accepted life as it is.
369
00:32:50,181 --> 00:32:51,962
I don't have great ambitions anymore.
370
00:32:52,820 --> 00:32:55,081
I just want to take care of my elderly mother,
371
00:32:55,380 --> 00:32:56,561
play with my grandchildren,
372
00:32:57,221 --> 00:32:59,281
and protect the city of Chuzhou.
373
00:33:01,140 --> 00:33:02,841
But in the blink of an eye,
374
00:33:04,701 --> 00:33:06,442
everyone in Chuzhou is gone.
375
00:33:07,629 --> 00:33:08,761
Those people
376
00:33:09,181 --> 00:33:10,801
are dead.
377
00:33:11,501 --> 00:33:13,561
Maybe Lord Wei is right about taking our time
378
00:33:14,661 --> 00:33:16,002
to plan.
379
00:33:17,021 --> 00:33:20,121
But I can't stop.
380
00:33:42,061 --> 00:33:44,252
Chu Yuan Zhen. Are you going to revolt
381
00:33:44,404 --> 00:33:45,519
and be a wanted criminal?
382
00:33:54,860 --> 00:33:56,096
It took me 10 years
383
00:33:57,141 --> 00:33:58,281
to sharpen my sword.
384
00:33:59,901 --> 00:34:01,120
I haven't tested
385
00:34:02,196 --> 00:34:03,697
the sharpness of my blade yet.
386
00:34:06,221 --> 00:34:07,321
Today,
387
00:34:09,221 --> 00:34:10,802
I will show it to you.
388
00:34:13,540 --> 00:34:14,882
I will
389
00:34:17,484 --> 00:34:18,484
fight
390
00:34:19,149 --> 00:34:20,149
against
391
00:34:20,740 --> 00:34:21,821
any injustice.
392
00:34:35,996 --> 00:34:37,236
His Majesty has given an order.
393
00:34:37,261 --> 00:34:39,741
Those who go against shall be executed.
394
00:34:39,861 --> 00:34:41,201
How dare you!
395
00:34:46,540 --> 00:34:47,688
This time,
396
00:34:48,341 --> 00:34:50,180
we have really stirred up a hornet's nest.
397
00:34:50,260 --> 00:34:51,681
Leave if you are afraid to die.
398
00:34:52,948 --> 00:34:54,290
I'm here.
399
00:35:00,381 --> 00:35:01,402
How can you
400
00:35:01,941 --> 00:35:03,641
leave me out of this?
401
00:35:28,620 --> 00:35:29,780
Isn't he the Silver Guardian?
402
00:35:29,821 --> 00:35:30,821
Yes.
403
00:35:30,912 --> 00:35:32,170
Who are they?
404
00:35:32,325 --> 00:35:35,161
The one-eyed man is Lord Protector Que Yong Xiu.
405
00:35:35,421 --> 00:35:37,381
Look. There are so many people here.
406
00:35:38,060 --> 00:35:39,362
Your death won't be in vain.
407
00:35:40,461 --> 00:35:43,140
The one who accused the intendant of Chuzhou, Zheng Xing Huai,
408
00:35:43,220 --> 00:35:46,161
for colluding with the Kui Tribe to kill the Lord of the North.
409
00:35:46,747 --> 00:35:48,601
Yes. How could they do that?
410
00:35:48,981 --> 00:35:50,381
What happened?
411
00:35:50,461 --> 00:35:53,041
I'm sure this is about the Chuzhou case.
412
00:35:53,581 --> 00:35:55,342
I am the descendant
413
00:35:55,501 --> 00:35:58,081
of the first duke who founded the country.
414
00:35:58,901 --> 00:36:00,482
If you kill me,
415
00:36:00,580 --> 00:36:04,002
you'll have no place in Dafeng anymore.
416
00:36:04,620 --> 00:36:08,250
When I see His Majesty, I will beg him
417
00:36:08,341 --> 00:36:10,322
to forgive you.
418
00:36:11,180 --> 00:36:12,364
Silver Guardian Xu.
419
00:36:12,821 --> 00:36:14,802
I beg you. Let me go.
420
00:36:15,620 --> 00:36:18,060
This is the Lord of the North and the Lord Protector's fault.
421
00:36:18,421 --> 00:36:20,580
They slaughtered the city.
422
00:36:20,660 --> 00:36:22,821
They did it! It had nothing to do with me.
423
00:36:22,901 --> 00:36:24,901
- Liar! - You are the liar here!
424
00:36:24,981 --> 00:36:27,500
You weren't in the capital city. You don't know him.
425
00:36:27,580 --> 00:36:30,041
He is a lunatic. He will kill us.
426
00:36:30,540 --> 00:36:32,561
Don't!
427
00:36:34,100 --> 00:36:35,261
Say it louder.
428
00:36:35,700 --> 00:36:37,081
Tell these people.
429
00:36:37,501 --> 00:36:39,482
Who slaughtered the people in Chuzhou city?
430
00:36:42,740 --> 00:36:44,121
The Lord of the North
431
00:36:44,212 --> 00:36:47,432
and Lord Protector Que Yong Xiu slaughtered the people in Chuzhou City!
432
00:36:48,620 --> 00:36:49,882
The two of them did it.
433
00:36:50,461 --> 00:36:51,721
I can't believe it.
434
00:36:52,861 --> 00:36:54,017
This is not enough.
435
00:36:55,301 --> 00:36:56,681
Zheng Xing Huai
436
00:36:57,621 --> 00:36:58,923
was wronged.
437
00:36:59,660 --> 00:37:02,161
Everything he said was true.
438
00:37:02,590 --> 00:37:04,641
I told them the truth. Please don't kill me.
439
00:37:04,732 --> 00:37:06,692
So, it was the Lord of the North and Que Yong Xiu
440
00:37:06,781 --> 00:37:08,521
who slaughtered the people of Chuzhou!
441
00:37:09,861 --> 00:37:12,202
No wonder Intendant Zheng is dead.
442
00:37:13,230 --> 00:37:15,050
He is dead because of the two of you!
443
00:37:15,580 --> 00:37:16,838
Que Yong Xiu.
444
00:37:17,301 --> 00:37:19,322
He did it to hide the truth.
445
00:37:19,620 --> 00:37:22,121
Kill him!
446
00:37:22,981 --> 00:37:25,822
- No. - Kill him!
447
00:37:25,902 --> 00:37:27,500
Kill him to avenge Lord Zheng!
448
00:37:27,580 --> 00:37:33,580
Kill him!
449
00:37:53,620 --> 00:37:54,620
Save...
450
00:37:55,660 --> 00:37:56,755
Save me!
451
00:37:57,021 --> 00:37:59,081
- Save me now! - His Majesty has given an order
452
00:37:59,421 --> 00:38:00,681
to arrest Xu Qi An!
453
00:38:00,901 --> 00:38:02,040
Save me.
454
00:38:02,540 --> 00:38:03,802
Save me.
455
00:38:03,941 --> 00:38:05,081
Arrest him!
456
00:38:13,100 --> 00:38:14,100
Save me.
457
00:38:15,821 --> 00:38:16,989
Xu Qi An.
458
00:38:17,581 --> 00:38:19,202
What are you going to do?
459
00:38:28,621 --> 00:38:29,741
Arrest him!
460
00:38:29,741 --> 00:38:34,741
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
461
00:38:29,741 --> 00:38:39,741
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
29425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.