Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,109 --> 00:00:03,403
Em 2023, uma equipe de cientistas
2
00:00:03,453 --> 00:00:05,788
que estudava a hepatite C
descobriu algo fascinante.
3
00:00:05,872 --> 00:00:07,415
As complica��es incluem:
4
00:00:07,498 --> 00:00:10,626
co�gulos, hemorragia, vazamento
ou bloqueio da uretra�
5
00:00:11,544 --> 00:00:15,173
Continuo estudando pro
transplante. Quero estar pronta.
6
00:00:15,256 --> 00:00:18,051
Estudou a noite toda.
Deve estar mais que pronta.
7
00:00:18,134 --> 00:00:19,135
N�o existe isso.
8
00:00:19,635 --> 00:00:20,636
Madrugou de novo.
9
00:00:20,720 --> 00:00:23,347
N�o tem nada a ver
com a mulher misteriosa
10
00:00:23,431 --> 00:00:26,350
que ficou na sua cama e andou
atr�s de voc� no hospital, n�?
11
00:00:26,434 --> 00:00:28,478
N�o. S� quero me adiantar.
12
00:00:32,273 --> 00:00:33,858
Quem estiver pronto, venha.
13
00:00:34,400 --> 00:00:35,693
- Eu vou.
- J� vamos.
14
00:00:40,114 --> 00:00:43,493
Eles descobriram que o v�rus
cria uma m�scara celular
15
00:00:43,576 --> 00:00:46,204
pra se esconder do sistema
imunol�gico a plena vista.
16
00:00:46,287 --> 00:00:49,957
Quando disse que queria
que fiz�ssemos algo sozinhas,
17
00:00:50,041 --> 00:00:51,626
eu esperava outra coisa.
18
00:00:52,168 --> 00:00:53,169
O qu�?
19
00:00:53,711 --> 00:00:57,757
- Corremos quatro quadras.
- Eu sei. S� preciso de oxig�nio.
20
00:00:57,840 --> 00:00:59,092
Preciso�
21
00:01:07,517 --> 00:01:11,395
�, isso. Eu precisava disso.
Vamos? Continua.
22
00:01:11,896 --> 00:01:13,564
Disfar�ado de mol�culas
23
00:01:13,648 --> 00:01:17,944
j� conhecidas do nosso corpo,
o v�rus se copia v�rias vezes�
24
00:01:18,444 --> 00:01:20,113
N�o vai � academia de manh�?
25
00:01:20,196 --> 00:01:22,740
Eu n�o iria ajudar na cl�nica
antes da entrevista?
26
00:01:23,491 --> 00:01:27,161
Tenho umas coisas pra resolver
no hospital hoje de manh�.
27
00:01:27,245 --> 00:01:30,581
Quer almo�ar comigo?
� dia de taco no refeit�rio.
28
00:01:30,665 --> 00:01:33,459
N�o estou a fim de tacos.
29
00:01:33,543 --> 00:01:35,378
- Voc� os adora!
- Estou ocupada.
30
00:01:35,461 --> 00:01:38,756
�ele se esgueira como um cavalo
de Troia pelo nosso sistema imunol�gico.
31
00:01:38,840 --> 00:01:41,175
Quando o corpo
percebe o que houve,
32
00:01:41,259 --> 00:01:42,885
a infec��o j� se espalhou.
33
00:01:42,969 --> 00:01:44,554
Por que n�o pergunta a ele?
34
00:01:44,637 --> 00:01:48,057
Webber n�o quer auxiliar
num transplante. Nem em nada.
35
00:01:48,141 --> 00:01:50,643
- Falou que � interessante.
- Pros internos.
36
00:01:50,726 --> 00:01:51,978
Pra que isso tudo?
37
00:01:53,312 --> 00:01:56,274
S� achei que seria legal
voc�s trabalharem juntos.
38
00:01:57,066 --> 00:01:58,484
Mer, vamos. O que foi?
39
00:01:58,568 --> 00:02:00,653
Vou fazer
uma bi�psia na Catherine.
40
00:02:01,154 --> 00:02:02,613
O c�ncer pode ter se espalhado.
41
00:02:03,406 --> 00:02:06,159
E ele n�o sabe, n�?
42
00:02:06,242 --> 00:02:08,703
Tentei faz�-la contar,
mas ela n�o quer.
43
00:02:12,456 --> 00:02:13,958
N�o acredito que fez isso.
44
00:02:14,876 --> 00:02:16,502
- Quebrar o sigilo?
- N�o.
45
00:02:16,586 --> 00:02:17,795
Me tornar c�mplice.
46
00:02:19,422 --> 00:02:21,465
- O que daria errado?
- O que daria?
47
00:02:24,594 --> 00:02:25,595
Amo voc�.
48
00:02:27,096 --> 00:02:29,015
HOSPITAL MEMORIAL GREY-SLOAN
49
00:02:31,976 --> 00:02:34,604
Se rejeitar um capel�o,
pode ir pro inferno.
50
00:02:35,354 --> 00:02:36,355
Eu�
51
00:02:36,939 --> 00:02:39,901
- Oi. Desculpa.
- Era brincadeira.
52
00:02:39,984 --> 00:02:42,320
Eu s� queria ler
as not�cias aqui.
53
00:02:42,403 --> 00:02:44,697
Meu dedo abriu
o aplicativo sem querer.
54
00:02:45,281 --> 00:02:46,574
Opa!
55
00:02:46,657 --> 00:02:47,867
Obrigado, Jacob.
56
00:02:47,950 --> 00:02:49,493
Tem gente com fome.
57
00:02:49,577 --> 00:02:51,537
Pego doces pras enfermeiras.
58
00:02:51,621 --> 00:02:54,498
- Que gentil.
- Pois �. N�o quero ir pro inferno.
59
00:02:54,582 --> 00:02:55,750
� brincadeira.
60
00:02:57,585 --> 00:02:58,669
Tudo bem.
61
00:02:59,670 --> 00:03:03,174
Passei pra s�bado, �s 14h.
62
00:03:03,257 --> 00:03:04,717
E tinha mais uma coisa.
63
00:03:05,509 --> 00:03:09,639
Marquei a consulta com a obstetra
no Presbiteriano de Seattle.
64
00:03:09,722 --> 00:03:13,976
Claro. Por que pegar um elevador
quando se pode atravessar a cidade?
65
00:03:14,060 --> 00:03:17,480
Assim que descobrirem que estou
gr�vida, v�o mudar comigo.
66
00:03:17,563 --> 00:03:19,774
V�o te deixar sentar ou dormir?
67
00:03:19,857 --> 00:03:21,067
N�o.
68
00:03:21,984 --> 00:03:26,072
N�o v�o me dar os casos bons, v�o
pensar que n�o estou comprometida.
69
00:03:26,155 --> 00:03:27,615
- Voc� que sabe.
- Beleza.
70
00:03:27,698 --> 00:03:30,159
Se eu tivesse vagina,
iria querer DeLuca cuidando dela.
71
00:03:33,037 --> 00:03:35,248
Saiu pior do que o que imaginei.
72
00:03:38,834 --> 00:03:40,378
Oi. Desculpa.
73
00:03:40,461 --> 00:03:42,505
Foi o melhor que consegui.
74
00:03:42,588 --> 00:03:44,799
Mas, olha s�, microsc�pio novo!
75
00:03:44,882 --> 00:03:49,345
Estou usando pra ver o lado bom,
mas, at� agora, n�o tive sorte.
76
00:03:49,428 --> 00:03:52,848
Pus seu nome na lista de espera
pra ganhar um laborat�rio.
77
00:03:52,932 --> 00:03:55,017
N�o sei o que eu faria l� mesmo.
78
00:03:55,101 --> 00:03:58,312
Meredith n�o me falou
dos pr�ximos passos da pesquisa.
79
00:03:58,396 --> 00:04:00,398
J� sei como te manter
ocupada hoje.
80
00:04:01,148 --> 00:04:03,734
Um hemangioblastoma
na coluna tor�cica.
81
00:04:04,277 --> 00:04:05,278
Estou vendo.
82
00:04:05,361 --> 00:04:08,447
A paciente est� l� em cima.
Se quiser o caso, � seu.
83
00:04:08,531 --> 00:04:11,909
Achou que n�o veria que ela
est� gr�vida de 20 semanas?
84
00:04:11,993 --> 00:04:15,079
Ela precisa interromper
a gravidez pra eu oper�-la.
85
00:04:15,162 --> 00:04:18,958
Ela quer continuar. Quatro
neurocirurgi�es j� a rejeitaram.
86
00:04:19,041 --> 00:04:20,668
Ao menos, fala com ela.
87
00:04:22,086 --> 00:04:23,921
Se n�o estiver muito ocupada.
88
00:04:26,173 --> 00:04:27,174
Est� bem.
89
00:04:27,675 --> 00:04:29,260
Dra. Heron. Sou Ben Warren.
90
00:04:29,760 --> 00:04:32,888
Dr. Warren.
O bombeiro anestesiologista, �?
91
00:04:32,972 --> 00:04:33,973
Acho que sim.
92
00:04:34,557 --> 00:04:36,392
Sei que estou adiantado�
93
00:04:36,475 --> 00:04:39,520
Quatro horas adiantado,
tenho duas colecistectomias.
94
00:04:39,603 --> 00:04:41,230
� marido da Dra. Bailey.
95
00:04:41,314 --> 00:04:44,150
N�o posso mudar minha agenda
pra acomodar voc�.
96
00:04:44,233 --> 00:04:46,944
- Eu digo mesmo n�o ao nepotismo.
- Eu�
97
00:04:47,028 --> 00:04:48,446
Carrinho de caf�, 13h.
98
00:04:48,529 --> 00:04:49,697
Tudo bem. At� l�.
99
00:04:49,780 --> 00:04:52,825
Bom dia. Quem quer ver
o que o dia nos preparou?
100
00:04:53,576 --> 00:04:55,036
Por isso, estamos aqui.
101
00:04:55,119 --> 00:04:56,287
�timo. Tudo bem.
102
00:04:57,288 --> 00:04:59,999
Kwan, tenho not�cias traum�ticas.
103
00:05:00,082 --> 00:05:01,751
Voc� fica com Hunt no PS.
104
00:05:04,003 --> 00:05:05,254
Entendeu? No trauma.
105
00:05:06,964 --> 00:05:08,174
Fico feliz com a tarefa.
106
00:05:09,050 --> 00:05:12,178
Millin,
adivinha onde voc� ser� �til?
107
00:05:12,261 --> 00:05:14,597
- Pare.
- Isso mesmo, na UTI. Muito bem.
108
00:05:14,680 --> 00:05:16,390
Griffith est� com Webber.
109
00:05:17,016 --> 00:05:19,352
Adams est�
no transplante do Marsh.
110
00:05:19,435 --> 00:05:20,436
Estou com Marsh.
111
00:05:20,519 --> 00:05:22,021
Dr. Marsh solicitou Adams.
112
00:05:24,231 --> 00:05:27,860
Yasuda est� com Shepherd se quiser
parar de brincar no celular.
113
00:05:27,943 --> 00:05:29,403
Shepherd. Entendi.
114
00:05:29,487 --> 00:05:31,447
Vamos sair e�
115
00:05:31,530 --> 00:05:32,948
- Curar com amor.
- Com amor.
116
00:05:33,032 --> 00:05:34,241
Isso!
117
00:05:35,868 --> 00:05:37,119
Tudo bem?
118
00:05:37,203 --> 00:05:38,537
Sim. Estou bem.
119
00:05:43,667 --> 00:05:46,837
Passa o meu tablet?
Preciso ver a previs�o do tempo.
120
00:05:47,755 --> 00:05:49,340
Donna Mae, n�o pode sair.
121
00:05:49,423 --> 00:05:52,885
Eu sei,
mas queria ver o Victor Suarez.
122
00:05:52,968 --> 00:05:55,846
Ele � t�o lindo
e � sempre preciso.
123
00:05:55,930 --> 00:05:58,307
Se ele diz que vai chover, chove.
124
00:05:58,391 --> 00:06:01,894
Desculpe o atraso. Parei
na pediatria pra pegar seu pudim.
125
00:06:01,977 --> 00:06:03,020
Est� perdoada.
126
00:06:03,104 --> 00:06:06,315
Donna Mae Clarkson, 82 anos.
Fez safena h� dois meses.
127
00:06:06,857 --> 00:06:10,486
Hist�rico de AIT. Insufici�ncia
card�aca congestiva com FE de 25%.
128
00:06:10,569 --> 00:06:13,656
Est� com noradrenalina,
soro com insulina e di�lise.
129
00:06:13,739 --> 00:06:16,534
E n�o tem testamento vital.
130
00:06:17,118 --> 00:06:19,120
N�o, querida. Mas obrigada.
131
00:06:19,203 --> 00:06:22,289
Se n�o puder decidir
seu tratamento, sem testamento,
132
00:06:22,373 --> 00:06:24,875
ter�amos que supor que,
se voc� piorar,
133
00:06:24,959 --> 00:06:27,461
gostaria que fiz�ssemos
tudo pra salv�-la.
134
00:06:27,545 --> 00:06:29,547
Pode ser muito desconfort�vel.
135
00:06:29,630 --> 00:06:31,215
Eu compreendo.
136
00:06:31,298 --> 00:06:34,218
Se � pra sobreviver,
prefiro quantidade � qualidade.
137
00:06:34,301 --> 00:06:37,138
Agora,
me passe o tablet e o pudim.
138
00:06:42,643 --> 00:06:44,812
Meredith, o que a traz aqui?
139
00:06:46,814 --> 00:06:48,274
Um paciente. Consulta.
140
00:06:48,357 --> 00:06:51,193
Esperava que tivesse vindo
pra ver a Catherine.
141
00:06:51,694 --> 00:06:53,446
Ela anda estranha ultimamente.
142
00:06:53,529 --> 00:06:56,449
Ela n�o admite,
mas essa briga a est� corroendo.
143
00:06:56,532 --> 00:06:57,616
N�o sei o que dizer.
144
00:06:57,700 --> 00:06:59,201
Sei que h� ressentimento,
145
00:06:59,285 --> 00:07:01,745
mas, se puder falar com ela,
eu agrade�o.
146
00:07:04,165 --> 00:07:05,416
- Vou pensar.
- Sim.
147
00:07:13,549 --> 00:07:14,884
Que gentileza aparecer.
148
00:07:14,967 --> 00:07:16,177
Gentileza contar a ele.
149
00:07:16,260 --> 00:07:17,970
- Sabe�
- Sejam legais.
150
00:07:18,053 --> 00:07:20,264
O �nico inimigo
hoje aqui � o c�ncer.
151
00:07:24,934 --> 00:07:29,934
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
152
00:07:33,953 --> 00:07:35,996
- Press�o em 110/60.
- Est� bem.
153
00:07:36,080 --> 00:07:38,666
Sente formigamentos
ou dorm�ncia nas pernas?
154
00:07:38,749 --> 00:07:40,334
Sem dorm�ncia. Elas enfraquecem.
155
00:07:41,293 --> 00:07:43,421
Sra. Fletcher, a Dra. Shepherd.
156
00:07:43,504 --> 00:07:46,257
� chefe da neurocirurgia
e analisou seus exames.
157
00:07:46,340 --> 00:07:49,260
Rhiannon. Meu irm�o Julian
e Carl, marido dele.
158
00:07:49,343 --> 00:07:51,595
Eles t�m interesse pessoal.
159
00:07:51,679 --> 00:07:53,389
Esse beb� � deles.
160
00:07:54,014 --> 00:07:55,015
Cedi meu �tero a eles.
161
00:07:55,099 --> 00:07:56,809
Temos interesse
porque � minha irm�.
162
00:07:56,892 --> 00:08:00,271
Ele � um amor, mas � sufocante.
Podem ignor�-lo.
163
00:08:00,354 --> 00:08:03,941
Vieram dizer que a cirurgia
pode ser feita sem afetar o beb�?
164
00:08:06,986 --> 00:08:10,239
Seus horm�nios fizeram o tumor
crescer mais depressa.
165
00:08:10,322 --> 00:08:12,283
Remov�-lo j� seria um desafio.
166
00:08:12,366 --> 00:08:15,661
Mas, gr�vida de 20 semanas,
o risco � muito maior.
167
00:08:15,744 --> 00:08:20,374
O acesso ao tumor � limitado. O risco
de hemorragia e co�gulos � maior.
168
00:08:20,458 --> 00:08:23,461
Se esperarmos o obstetra
retirar o beb� em seguran�a?
169
00:08:23,544 --> 00:08:26,755
� poss�vel, mas n�o � garantido.
170
00:08:26,839 --> 00:08:31,177
Se n�o retirarmos o tumor agora,
a press�o na sua coluna pode paralis�-la.
171
00:08:31,260 --> 00:08:34,221
O tumor pode se romper,
causando hemorragia.
172
00:08:34,305 --> 00:08:36,056
- � melhor interromper.
- N�o.
173
00:08:36,140 --> 00:08:39,393
Rhi, podemos adotar.
N�s dois somos adotados.
174
00:08:39,477 --> 00:08:40,519
Quero fazer isso.
175
00:08:41,604 --> 00:08:42,980
Fa�o tudo, assino ren�ncia.
176
00:08:43,063 --> 00:08:44,440
N�o assina, n�o.
177
00:08:46,108 --> 00:08:47,109
Fim de papo.
178
00:08:48,736 --> 00:08:49,987
Tr�s doadoras de �vulos.
179
00:08:50,696 --> 00:08:54,241
Seis recupera��es, oito transfer�ncias
entre cedentes de �tero.
180
00:08:54,325 --> 00:08:57,495
E o �ltimo embri�o?
O �nico que funcionou pra voc�s.
181
00:08:59,663 --> 00:09:02,166
Antes de decidir
o que seria melhor pra mim,
182
00:09:02,666 --> 00:09:03,667
analise de novo.
183
00:09:12,510 --> 00:09:14,178
Vamos fazer mais exames.
184
00:09:14,261 --> 00:09:16,680
N�o prometo nada,
mas vou analisar de novo.
185
00:09:16,764 --> 00:09:17,848
- Obrigada.
- Sim.
186
00:09:23,354 --> 00:09:24,355
Dr. Hunt.
187
00:09:24,438 --> 00:09:26,315
Estou com o senhor
e pronto pra tudo.
188
00:09:26,398 --> 00:09:28,484
Tiros, acidentes, o que for.
189
00:09:28,567 --> 00:09:31,445
Me mantenha com as m�os na massa
no que tiver.
190
00:09:31,529 --> 00:09:32,530
Muito bom saber.
191
00:09:32,613 --> 00:09:35,741
Ronald Meinero, Dr. Kwan.
Ronald quebrou duas costelas.
192
00:09:35,824 --> 00:09:37,034
- Foi agredido?
- Sim.
193
00:09:37,117 --> 00:09:38,577
Pelo meu traseiro e gravidade.
194
00:09:38,661 --> 00:09:40,329
Fiz cirurgia de hemorroidas.
195
00:09:40,412 --> 00:09:42,164
Escorreguei no semic�pio.
196
00:09:42,248 --> 00:09:46,335
Ele precisa de exerc�cio muscular
dez vezes a cada hora, est� bem?
197
00:09:46,919 --> 00:09:48,546
Observe-o
e me avise dos resultados.
198
00:09:51,966 --> 00:09:53,050
Oi, chefe.
199
00:09:53,676 --> 00:09:54,677
Oi, Marsh.
200
00:09:54,760 --> 00:09:56,053
Veio com a Meredith?
201
00:09:56,136 --> 00:09:58,222
N�o.
Vim pra um transplante de rim.
202
00:09:58,806 --> 00:10:00,057
N�o quer auxiliar?
203
00:10:00,641 --> 00:10:02,476
Vou passar.
204
00:10:02,560 --> 00:10:05,104
Mas algum
interno seu ficaria feliz.
205
00:10:05,187 --> 00:10:08,607
Veja, h� um �ngulo inovador
neste transplante.
206
00:10:09,191 --> 00:10:11,318
S� foi feito uma vez nos EUA.
207
00:10:11,402 --> 00:10:14,154
Eu informo voc� do caso
pra ver se muda de ideia.
208
00:10:14,655 --> 00:10:15,781
- Diga.
- Vamos.
209
00:10:16,907 --> 00:10:18,659
Por que demora tanto?
210
00:10:19,243 --> 00:10:22,997
N�o fazemos muitas bi�psias
de f�gado na cl�nica.
211
00:10:23,497 --> 00:10:27,042
Obrigada por proteger
minha privacidade.
212
00:10:27,126 --> 00:10:29,169
Richard ficar�
distra�do por uma hora.
213
00:10:29,753 --> 00:10:31,922
Nick o convidou
pra um transplante.
214
00:10:32,006 --> 00:10:33,549
Ele avisa quando terminarem.
215
00:10:33,632 --> 00:10:35,384
- Senhor!
- Contou pro Marsh?
216
00:10:35,467 --> 00:10:37,136
Quer arriscar
que Richard entre aqui?
217
00:10:39,430 --> 00:10:41,015
Eu menti sobre os tacos.
218
00:10:41,557 --> 00:10:44,435
N�o sei do que se trata,
mas a ves�cula parece bem.
219
00:10:44,518 --> 00:10:45,519
Sem flu�dos ao redor.
220
00:10:45,603 --> 00:10:49,565
H� uma les�o perif�rica.
221
00:10:49,648 --> 00:10:52,568
Parece um bom alvo pra bi�psia.
222
00:10:55,654 --> 00:10:58,532
Catherine,
antes de preparar voc�,
223
00:10:58,616 --> 00:11:00,618
n�o quer mesmo contar ao Richard?
224
00:11:00,701 --> 00:11:03,245
Quero mesmo
� mudar minha equipe cir�rgica.
225
00:11:03,329 --> 00:11:05,247
� uma bi�psia, senhoras.
226
00:11:05,331 --> 00:11:07,499
Contaremos
quando houver o que dizer.
227
00:11:07,583 --> 00:11:10,294
N�o d� pra come�ar logo com isso?
Vamos.
228
00:11:13,380 --> 00:11:14,381
Ele me solicitou.
229
00:11:14,465 --> 00:11:15,465
Eu sei.
230
00:11:15,466 --> 00:11:19,595
O que queria que eu dissesse? "N�o,
minha namorada quer o transplante?"
231
00:11:20,929 --> 00:11:23,557
Passei a noite acordada,
estudando pra isso.
232
00:11:26,644 --> 00:11:28,062
Talvez n�o devesse.
233
00:11:28,729 --> 00:11:29,730
Disse o Shepherd.
234
00:11:30,356 --> 00:11:32,691
- Oi?
- Preciso terminar essas observa��es.
235
00:11:33,484 --> 00:11:36,028
Voc� teria aceitado
num piscar de olhos.
236
00:11:36,111 --> 00:11:37,946
Griffith, mudan�a de planos.
237
00:11:38,030 --> 00:11:41,075
Vamos fazer um transplante
com o Dr. Marsh. Na SO 1.
238
00:11:42,284 --> 00:11:43,535
Anda logo.
239
00:11:52,586 --> 00:11:54,463
Existe outra op��o cir�rgica?
240
00:11:54,546 --> 00:11:55,839
N�o vejo nenhuma.
241
00:11:55,923 --> 00:11:57,591
� o diafragma dela?
242
00:11:57,675 --> 00:12:00,469
A gravidez empurrou
os �rg�os dela para cima.
243
00:12:00,552 --> 00:12:02,596
Ficou mais dif�cil
acessar o tumor.
244
00:12:03,180 --> 00:12:07,393
E se voc� bloqueasse a alimenta��o
do tumor pra impedir que ele cres�a?
245
00:12:07,893 --> 00:12:09,103
� tarde demais.
246
00:12:09,186 --> 00:12:12,564
Mesmo benigno,
o tumor � grande, seria um risco.
247
00:12:12,648 --> 00:12:13,982
Nenhuma op��o � boa.
248
00:12:14,983 --> 00:12:18,529
Quem consultou quatro cirurgi�es
n�o quer uma segunda opini�o.
249
00:12:18,612 --> 00:12:21,156
Se nos negarmos,
ela procurar� outra pessoa.
250
00:12:26,370 --> 00:12:28,122
Tom, grande dia. Como est�?
251
00:12:29,915 --> 00:12:31,083
Ansioso.
252
00:12:31,166 --> 00:12:33,836
Sou mais feliz instrumentando
a mesa do que estando nela.
253
00:12:33,919 --> 00:12:35,629
Sou enfermeiro cir�rgico no Hope.
254
00:12:35,713 --> 00:12:37,381
N�o vai intub�-lo antes?
255
00:12:37,464 --> 00:12:38,632
Hoje n�o.
256
00:12:39,258 --> 00:12:40,300
Apresento�
257
00:12:40,384 --> 00:12:44,304
Tom Costello, 33 anos. Far�
transplante de rim sem anestesia geral.
258
00:12:44,388 --> 00:12:45,723
Com paciente acordado?
259
00:12:45,806 --> 00:12:48,267
Estava no arquivo,
em "paciente acordado".
260
00:12:48,350 --> 00:12:51,019
Ele recebeu sedativo
e uma anestesia espinhal.
261
00:12:51,103 --> 00:12:53,397
Quais os benef�cios
de ter o paciente acordado?
262
00:12:58,026 --> 00:13:00,404
A recupera��o � acelerada
sem a anestesia tradicional,
263
00:13:00,487 --> 00:13:01,989
reduz tempo de interna��o,
264
00:13:02,072 --> 00:13:04,158
o que economiza
bilh�es ao sistema.
265
00:13:04,241 --> 00:13:05,617
Boa, Griffith.
266
00:13:05,701 --> 00:13:08,871
E posso ver minha equipe
cir�rgica. Ele est� preparado?
267
00:13:10,914 --> 00:13:13,667
O Dr. Adams � novo no caso,
mas aprende r�pido.
268
00:13:14,626 --> 00:13:17,504
- Pronto?
- Quantas gazes voc�s abriram?
269
00:13:17,588 --> 00:13:19,923
- Dez.
- Pode ir. Tudo bem.
270
00:13:20,007 --> 00:13:22,009
- Bisturi dez.
- Espere!
271
00:13:22,092 --> 00:13:24,344
Tudo foi bem esterilizado mesmo?
272
00:13:24,428 --> 00:13:26,388
Deixe conosco. Fique tranquilo.
273
00:13:26,889 --> 00:13:28,432
Tudo bem. Vamos l�.
274
00:13:28,515 --> 00:13:29,641
Bisturi dez.
275
00:13:32,227 --> 00:13:33,228
Obrigado.
276
00:13:41,133 --> 00:13:42,301
Nada de testamento?
277
00:13:42,303 --> 00:13:44,639
Nada. E, quanto mais entro l�,
278
00:13:44,722 --> 00:13:47,558
pare�o um recepcionista de restaurante
tentando liberar a mesa.
279
00:13:48,559 --> 00:13:51,312
N�o a quero achando
que queremos for�ar uma ONR.
280
00:13:51,395 --> 00:13:52,396
N�o � for�ar.
281
00:13:52,980 --> 00:13:56,067
Precisamos saber que ela entende
o que est� passando.
282
00:13:56,150 --> 00:13:59,237
Explicou que medidas
de salvamento podem ser invasivas?
283
00:13:59,320 --> 00:14:00,863
Usei a palavra "violentas".
284
00:14:00,947 --> 00:14:01,989
Isso � minimizar.
285
00:14:02,657 --> 00:14:06,953
Bem, n�o importa a idade, ningu�m
gosta de pensar na pr�pria morte.
286
00:14:07,578 --> 00:14:09,413
D� um tempo a ela.
287
00:14:09,497 --> 00:14:12,416
Alguns pacientes demoram mais
pra escutar seus m�dicos.
288
00:14:12,500 --> 00:14:15,586
Ser� que ela
n�o escutaria outra pessoa?
289
00:14:21,175 --> 00:14:22,343
Toque-toque.
290
00:14:23,636 --> 00:14:26,722
N�o sei por que falei isso
em vez de bater de uma vez.
291
00:14:27,640 --> 00:14:28,724
Tudo bem.
292
00:14:30,518 --> 00:14:31,686
Que sala �tima.
293
00:14:32,436 --> 00:14:33,771
- � a capela.
- Isso.
294
00:14:36,732 --> 00:14:37,775
A luz � boa.
295
00:14:37,859 --> 00:14:39,193
Por causa das janelas.
296
00:14:40,486 --> 00:14:42,822
Viemos falar sobre uma paciente.
297
00:14:43,322 --> 00:14:46,367
Uma idosa.
Ela tem m�ltiplas comorbidades.
298
00:14:46,450 --> 00:14:48,870
E se recusa a assinar uma ONR.
299
00:14:51,789 --> 00:14:55,459
Ela j� passou por v�rias
interven��es cir�rgicas e m�dicas,
300
00:14:56,127 --> 00:14:59,630
e outra interven��o
pode fazer mais mal do que bem.
301
00:14:59,714 --> 00:15:03,718
Vieram pedir pra eu convenc�-la
a assinar a ONR?
302
00:15:05,219 --> 00:15:07,138
N�o. Claro que n�o.
303
00:15:10,766 --> 00:15:15,021
Mas compress�es numa octogen�ria
com ossos que parecem palitos de dente
304
00:15:16,063 --> 00:15:17,064
podem mat�-la.
305
00:15:19,692 --> 00:15:21,402
As costelas se quebrariam,
306
00:15:21,485 --> 00:15:23,905
poderiam perfurar o pulm�o
e ter�amos que intub�-la.
307
00:15:23,988 --> 00:15:26,657
N�o � isso que eu fa�o.
308
00:15:28,326 --> 00:15:32,330
Minha zona de conforto � mais como:
"Vou ver meu c�o quando morrer?"
309
00:15:34,415 --> 00:15:39,045
Acho que ela est� tendo dificuldades
com a pr�pria mortalidade.
310
00:15:39,879 --> 00:15:43,341
Achei que voc� poderia ajud�-la
a entender as op��es dela.
311
00:15:48,179 --> 00:15:49,095
- Dr. Hunt.
- Oi.
312
00:15:49,096 --> 00:15:52,099
Terminei outra sess�o
de exerc�cios com o Ronald
313
00:15:52,183 --> 00:15:53,809
- e dei alta ao leito 2.
- �timo.
314
00:15:53,893 --> 00:15:57,188
Se precisar de mais alguma coisa,
cuido de v�rios casos.
315
00:15:57,271 --> 00:15:58,981
Tem uma lacera��o no leito 1.
316
00:16:00,066 --> 00:16:01,067
Vou ver.
317
00:16:01,567 --> 00:16:05,738
Eu gostaria de analisar
a Traumatologia como especialidade.
318
00:16:05,821 --> 00:16:08,908
Adoraria trabalhar
em traumas maiores.
319
00:16:10,576 --> 00:16:12,995
Trauma � trauma.
N�o importa se � causado
320
00:16:13,079 --> 00:16:16,040
por tiros, inc�ndios
ou quedas na banheira.
321
00:16:16,540 --> 00:16:18,834
O Ronald cuida
da neta dele toda quinta.
322
00:16:18,918 --> 00:16:23,673
� uma lenda estadual do pingue-pongue,
quer voltar �s duas coisas o quanto antes.
323
00:16:23,756 --> 00:16:26,801
Carla abriu a cabe�a
escorregando at� a base,
324
00:16:26,884 --> 00:16:30,054
mas quer jogar as semifinais
estaduais semana que vem.
325
00:16:30,137 --> 00:16:32,348
Todos contam com a sua ajuda,
326
00:16:32,431 --> 00:16:34,850
mas se n�o s�o
t�o emocionantes pra voc�
327
00:16:34,934 --> 00:16:35,935
Vou ver como est�o.
328
00:16:36,018 --> 00:16:37,228
� uma boa ideia.
329
00:16:38,729 --> 00:16:40,815
Ningu�m pode dizer
que sua carreira � mon�tona.
330
00:16:40,898 --> 00:16:42,108
Segui meu cora��o.
331
00:16:42,191 --> 00:16:43,401
Que amor.
332
00:16:43,484 --> 00:16:47,113
Sou mais do tipo "n�o
cuspa no prato em que comeu".
333
00:16:47,196 --> 00:16:50,741
Um pau pra toda obra � �timo
se quiser emprego de quebra-galho,
334
00:16:50,825 --> 00:16:52,576
mas como cirurgi�o?
335
00:16:52,660 --> 00:16:55,121
Voc� vai ver que sou
um �timo cirurgi�o.
336
00:16:55,663 --> 00:16:56,789
Tudo bem.
337
00:16:56,872 --> 00:16:59,834
Recomenda a si
mesmo com entusiasmo.
338
00:16:59,917 --> 00:17:02,211
Al�m dos quatro
anos na cirurgia geral,
339
00:17:02,294 --> 00:17:05,631
fui bombeiro por cinco anos
e anestesiologista por sete.
340
00:17:05,715 --> 00:17:08,134
Quando decido algo,
eu domino isso.
341
00:17:08,217 --> 00:17:10,636
E quando outro
objeto brilhante aparecer?
342
00:17:10,720 --> 00:17:12,346
Vai me deixar na m�o?
343
00:17:12,430 --> 00:17:15,391
- N�o, eu jamais�
- Cirurgia � um chamado.
344
00:17:15,474 --> 00:17:16,642
Requer paci�ncia.
345
00:17:16,726 --> 00:17:18,978
Compromisso. Perseveran�a.
346
00:17:19,645 --> 00:17:23,190
Pra ser sincera,
n�o sei se voc� � capaz.
347
00:17:27,236 --> 00:17:28,529
Quer compromisso?
348
00:17:28,612 --> 00:17:33,242
Carreguei gente por dez lances
de escada, usando 34kg de equipamento.
349
00:17:33,325 --> 00:17:34,326
Quer paci�ncia?
350
00:17:34,410 --> 00:17:37,788
Convenci um rapaz desesperado
a n�o cometer suic�dio.
351
00:17:37,872 --> 00:17:41,625
Perseveran�a?
Sou muito bem casado h� 12 anos,
352
00:17:41,709 --> 00:17:44,336
tenho tr�s filhos que amo
mais do que qualquer carreira.
353
00:17:44,420 --> 00:17:47,339
Se n�o quiser me recontratar,
vou ficar bem.
354
00:17:47,423 --> 00:17:48,632
Obrigado por me receber.
355
00:17:56,766 --> 00:17:58,059
Falou que consegue?
356
00:17:58,559 --> 00:18:00,019
Falei que vou tentar.
357
00:18:00,102 --> 00:18:03,981
Acho que voc� � uma pessoa
que n�o gosta de "n�o" como resposta.
358
00:18:04,065 --> 00:18:06,067
- Como eu.
- Eu disse.
359
00:18:06,650 --> 00:18:08,569
Queria desistir?
Falei que era poss�vel.
360
00:18:08,652 --> 00:18:09,653
N�o falei isso.
361
00:18:09,737 --> 00:18:13,699
N�o sei se �. Essa cirurgia
vai aumentar o risco � sua sa�de.
362
00:18:13,783 --> 00:18:15,242
A gravidez pode n�o ser salva.
363
00:18:15,326 --> 00:18:19,622
Se houver quaisquer complica��es,
sua vida e sa�de v�m primeiro.
364
00:18:19,705 --> 00:18:22,249
- N�o estou confort�vel.
- Nem eu.
365
00:18:22,333 --> 00:18:23,626
Eu quero fazer isso.
366
00:18:24,794 --> 00:18:27,922
A Dra. Yasuda vai registrar
a sua entrada e prepar�-la.
367
00:18:28,005 --> 00:18:29,924
Nos vemos na SO.
368
00:18:32,134 --> 00:18:35,387
Catherine, vou entrar.
Pode sentir uma press�o.
369
00:18:35,471 --> 00:18:37,264
Sou boa sob press�o.
370
00:18:38,140 --> 00:18:39,558
Melhor voc� tamb�m ser.
371
00:18:46,357 --> 00:18:47,733
Hemostasia boa.
372
00:18:47,817 --> 00:18:49,902
Pe�a urg�ncia e seja discreta.
373
00:18:51,278 --> 00:18:53,239
Droga! Ela est� com hemorragia.
374
00:18:53,322 --> 00:18:56,033
� hemorragia no es�fago.
Vamos vir�-la de lado.
375
00:18:56,617 --> 00:18:58,244
Suc��o. Aguenta, Catherine!
376
00:18:58,327 --> 00:19:01,288
Uma unidade de sangue.
Vou pegar a bandeja de intuba��o.
377
00:19:01,372 --> 00:19:04,500
Prepare uma EGD. Avise a Radiologia
Intervencionista que estamos indo.
378
00:19:04,583 --> 00:19:06,752
- Certo.
- Precisamos de um desvio.
379
00:19:08,796 --> 00:19:10,131
� mais que uma bi�psia.
380
00:19:10,214 --> 00:19:11,507
O que quer dizer?
381
00:19:11,590 --> 00:19:14,677
Se estancarmos,
ela pode ter fal�ncia hep�tica.
382
00:19:14,760 --> 00:19:17,555
Pode nunca mais acordar.
Richard precisa saber.
383
00:19:19,265 --> 00:19:20,266
Tudo bem.
384
00:19:23,269 --> 00:19:24,395
Muito bem.
385
00:19:30,693 --> 00:19:31,735
Entrou.
386
00:19:32,528 --> 00:19:34,613
Adams, vamos ver do que � capaz.
387
00:19:34,697 --> 00:19:37,449
Podemos parar
pra contar as agulhas e esponjas?
388
00:19:37,533 --> 00:19:38,784
N�s j� contamos.
389
00:19:38,868 --> 00:19:40,703
Vamos recontar antes de fechar.
390
00:19:40,786 --> 00:19:42,079
Cuidado nunca � demais.
391
00:19:42,163 --> 00:19:44,039
Uma paciente teve sepse
392
00:19:44,123 --> 00:19:46,750
porque o cirurgi�o deixou
uma compressa no abd�men dela.
393
00:19:46,834 --> 00:19:48,836
BokHee, pode recontar, por favor?
394
00:19:49,503 --> 00:19:53,257
Um, dois, tr�s, quatro, cinco,
seis, sete, oito, nove�
395
00:19:53,340 --> 00:19:54,341
Dez. Tudo certo.
396
00:19:54,425 --> 00:19:55,426
�timo.
397
00:19:56,427 --> 00:19:58,470
Droga. Griffith, pode�
398
00:19:58,554 --> 00:20:00,389
Ver o celular
enquanto Adams sutura.
399
00:20:00,472 --> 00:20:01,473
- Claro.
- Isso.
400
00:20:04,226 --> 00:20:05,644
Mer Emerg�ncia - V� � R�dio
401
00:20:05,728 --> 00:20:07,730
A Dra. Grey est�
chamando o Dr. Webber.
402
00:20:07,813 --> 00:20:09,732
Ela n�o sabe
que estou em cirurgia?
403
00:20:09,815 --> 00:20:12,818
- Falo com ela depois.
- Aqui diz "emerg�ncia".
404
00:20:14,778 --> 00:20:15,779
� melhor voc� ir.
405
00:20:16,322 --> 00:20:18,532
N�o. Ningu�m deve sair.
406
00:20:18,616 --> 00:20:20,201
Isso pode esperar.
407
00:20:20,284 --> 00:20:23,370
- Quanto sangue perdi?
- Richard, v�. � a sua esposa.
408
00:20:23,954 --> 00:20:26,290
Meredith fez
um procedimento nela. V�.
409
00:20:29,835 --> 00:20:31,378
- Cad� ela?
- Na Radiologia.
410
00:20:37,749 --> 00:20:39,001
Fique ereto.
411
00:20:40,043 --> 00:20:41,044
Isso. Muito bem.
412
00:20:42,838 --> 00:20:45,966
Seria melhor nisso se tocasse tuba
em vez de jogar pingue-pongue.
413
00:20:46,049 --> 00:20:48,552
Vamos lev�-lo.
Um carro capotou no canteiro.
414
00:20:48,635 --> 00:20:50,429
Glasgow em 7. Intubado no local.
415
00:20:50,512 --> 00:20:53,557
Sinais inst�veis.
Deve precisar ir direto � SO.
416
00:20:53,640 --> 00:20:55,017
Kwan, trauma 1.
417
00:20:55,517 --> 00:20:57,394
Continue, Ronald. J� volto.
418
00:20:58,562 --> 00:20:59,563
Dra. Yasuda.
419
00:21:00,147 --> 00:21:02,649
J� v�o levar sua irm� � SO.
420
00:21:02,733 --> 00:21:04,234
Obrigado. Mas n�o � isso.
421
00:21:04,860 --> 00:21:05,986
Voc� tem irm�os?
422
00:21:06,069 --> 00:21:07,321
Tenho oito.
423
00:21:07,404 --> 00:21:08,405
S� tenho a Rhi.
424
00:21:09,865 --> 00:21:12,034
Quando come�amos
a procurar uma cedente,
425
00:21:12,117 --> 00:21:15,287
ela disse que ningu�m cuidaria
melhor do beb� que a tia Rhi.
426
00:21:15,370 --> 00:21:18,623
Falei que n�o, mas,
depois das tentativas falhas,
427
00:21:18,707 --> 00:21:22,127
ela se ofereceu e estava
t�o decidida que n�o me opus.
428
00:21:22,210 --> 00:21:23,420
E acharam o tumor.
429
00:21:24,338 --> 00:21:26,757
Vou me arrepender
de n�o me opor agora?
430
00:21:27,758 --> 00:21:32,137
N�o sei, mas as doutoras Shepherd
e Altman s�o excelentes.
431
00:21:32,220 --> 00:21:33,805
Voc� n�o � m�dica?
432
00:21:33,889 --> 00:21:35,432
Deve ter uma opini�o.
433
00:21:36,475 --> 00:21:37,517
Eu�
434
00:21:38,018 --> 00:21:41,063
Queria dizer que tudo vai
ficar bem, mas eu n�o sei.
435
00:21:41,646 --> 00:21:42,647
Lamento.
436
00:21:53,492 --> 00:21:56,745
Temos 500ml de sangue
no cano de nitrog�nio.
437
00:21:56,828 --> 00:21:58,705
Avan�ando com o fio-guia.
438
00:21:59,373 --> 00:22:03,001
- Estou na veia hep�tica direita.
- Mire-a anteriormente.
439
00:22:03,085 --> 00:22:04,211
O que houve?
440
00:22:05,045 --> 00:22:07,923
Faz�amos a bi�psia do f�gado,
ela teve hemorragia.
441
00:22:08,465 --> 00:22:09,925
Fizeram um TIPS?
442
00:22:10,008 --> 00:22:11,968
J� vou colocar o desvio.
443
00:22:12,052 --> 00:22:14,846
- Fal�ncia hep�tica?
- N�o. Queremos evitar isso.
444
00:22:14,930 --> 00:22:17,808
Ela queria ver o resultado
antes de te contar.
445
00:22:36,326 --> 00:22:37,494
Cuidem dela.
446
00:22:40,080 --> 00:22:41,331
Vou esperar l� fora.
447
00:22:50,340 --> 00:22:51,633
Estamos terminando.
448
00:22:52,217 --> 00:22:53,468
Podemos recontar?
449
00:22:55,804 --> 00:22:56,805
Sim. Pode deixar.
450
00:22:56,888 --> 00:22:57,973
Conte, BokHee.
451
00:22:59,724 --> 00:23:00,767
N�o estou ouvindo.
452
00:23:01,268 --> 00:23:02,269
Contagem mental.
453
00:23:02,352 --> 00:23:04,062
O rim � rosa mesmo?
454
00:23:04,146 --> 00:23:06,314
Quantos transplantes
de rim voc� fez?
455
00:23:06,398 --> 00:23:07,899
Nenhum. Mas j� vi tantos�
456
00:23:07,983 --> 00:23:10,861
J� fiz mais de 600
e j� fui paciente em um.
457
00:23:10,944 --> 00:23:13,196
Sei que �
debilitante estar na mesa,
458
00:23:13,280 --> 00:23:16,616
mas est� tudo sob controle,
est� bem? Deixa com a gente.
459
00:23:16,700 --> 00:23:18,243
- Tudo bem.
- Tudo bem.
460
00:23:18,326 --> 00:23:20,120
- S� tem nove.
- Est� bom.
461
00:23:22,414 --> 00:23:24,458
- Qu�?
- Falta uma gaze.
462
00:23:26,209 --> 00:23:27,627
Vamos recontar.
463
00:23:27,711 --> 00:23:28,711
Est� bem.
464
00:23:29,296 --> 00:23:34,009
Minha f� se baseia na cren�a
de que Deus n�o me abandona na morte,
465
00:23:34,092 --> 00:23:35,385
e acho reconfortante.
466
00:23:35,469 --> 00:23:37,304
- Que bom pra voc�.
- Claro,
467
00:23:37,387 --> 00:23:39,848
cada um tem a pr�pria
rela��o com a morte.
468
00:23:40,348 --> 00:23:42,851
� normal e natural ter medo dela.
469
00:23:43,477 --> 00:23:45,562
Eu n�o. N�o tenho medo da morte,
470
00:23:46,271 --> 00:23:48,356
do inferno,
de voltar como p�ssaro.
471
00:23:49,065 --> 00:23:51,193
N�o estamos
incentivando que assine a ONR.
472
00:23:51,276 --> 00:23:54,863
S� queremos saber que voc�
entende o que n�o a assinar
473
00:23:54,946 --> 00:23:56,448
significaria quando�
474
00:23:56,531 --> 00:24:01,161
Pela �ltima vez, eu sei o que significa
e sei por que n�o vou assinar.
475
00:24:01,244 --> 00:24:04,873
Me recuso a morrer
antes do maldito do meu ex-marido.
476
00:24:04,956 --> 00:24:09,586
Vou viver mais que esse FDP
nem que seja a �ltima coisa que eu fa�a.
477
00:24:11,129 --> 00:24:14,758
Parece que voc� precisa
de um encerramento.
478
00:24:15,342 --> 00:24:16,676
E como!
479
00:24:16,760 --> 00:24:20,680
Encerrar o caix�o dele antes que se feche
pra eu dan�ar em cima dele.
480
00:24:25,602 --> 00:24:28,146
- Por essa eu n�o esperava.
- N�o mesmo.
481
00:24:28,230 --> 00:24:30,232
N�o ensinam isso
na faculdade de teologia?
482
00:24:30,315 --> 00:24:32,692
Nem na faculdade de medicina.
483
00:24:33,276 --> 00:24:34,653
O Victor Suarez.
484
00:24:36,530 --> 00:24:37,572
Margens boas.
485
00:24:37,656 --> 00:24:39,241
Tenho controle proximal.
486
00:24:39,324 --> 00:24:40,617
Yasuda, suc��o.
487
00:24:40,700 --> 00:24:41,868
Tenho controle distal.
488
00:24:44,204 --> 00:24:45,830
Perdemos o sinal das pernas.
489
00:24:45,914 --> 00:24:48,166
Precisamos
de mais fluxo na coluna.
490
00:24:48,250 --> 00:24:50,627
- D� 500ml de Ringer com lactato.
- Certo.
491
00:24:51,127 --> 00:24:52,254
- E a�?
- Nada.
492
00:24:52,337 --> 00:24:55,382
N�o h� tempo pra esperar o efeito.
Comece com os constritores.
493
00:24:56,383 --> 00:24:59,594
Desacelera��o. Eles
diminu�ram o sangue pro beb�.
494
00:24:59,678 --> 00:25:02,556
- Nada. Aumente.
- Espere o efeito dos fluidos.
495
00:25:02,639 --> 00:25:05,183
- A vida da m�e vem primeiro.
- Sei. Pode levar segundos.
496
00:25:05,267 --> 00:25:06,810
A coluna n�o tem tempo.
497
00:25:06,893 --> 00:25:08,436
- Doutoras!
- Se afaste! Pare ou�
498
00:25:08,520 --> 00:25:09,896
- Mais.
- �o beb� vai morrer.
499
00:25:09,980 --> 00:25:12,065
- Sou a cirurgi� principal.
- Pare!
500
00:25:12,941 --> 00:25:14,609
Tem um ser humano na mesa.
501
00:25:14,693 --> 00:25:16,361
� filha de algu�m, � irm�.
502
00:25:16,444 --> 00:25:19,197
Ela conta conosco
pra salvar ela e o beb�!
503
00:25:19,281 --> 00:25:21,950
N�o briguem
como se ela fosse um experimento!
504
00:25:22,033 --> 00:25:23,994
Decidam o que fazer e fa�am!
505
00:25:29,708 --> 00:25:31,334
Temos sangue na coluna.
506
00:25:31,418 --> 00:25:32,502
A desacelera��o parou.
507
00:25:32,586 --> 00:25:34,212
Ritmo do s�nus normal.
508
00:25:34,296 --> 00:25:35,297
Gra�as a Deus.
509
00:25:36,590 --> 00:25:37,591
Mas, Yasuda�
510
00:25:37,674 --> 00:25:38,675
�.
511
00:25:38,758 --> 00:25:40,302
J� estou saindo.
512
00:25:50,542 --> 00:25:51,627
Est� vendo?
513
00:25:51,710 --> 00:25:53,629
N�o, nem por isso n�o est� nele.
514
00:25:53,712 --> 00:25:54,713
S�o sussurros?
515
00:25:55,422 --> 00:25:58,467
Desculpe.
� uma irrita��o na garganta.
516
00:25:58,550 --> 00:26:00,594
Procurem no campo todo. No ch�o.
517
00:26:00,678 --> 00:26:03,263
- N�o podemos fechar sem achar.
- Mesa atr�s.
518
00:26:09,978 --> 00:26:11,647
Senhor, tudo bem?
519
00:26:12,481 --> 00:26:14,191
N�o. Tentei confiar em voc�s,
520
00:26:14,274 --> 00:26:16,819
mas conhe�o os sons
dos instrumentos batendo na bandeja.
521
00:26:16,902 --> 00:26:19,071
- Eu os ou�o pra contar.
- Sim.
522
00:26:19,655 --> 00:26:20,823
F�cil. Hemost�tico.
523
00:26:20,906 --> 00:26:22,950
Mas a esponja n�o faz barulho.
524
00:26:23,033 --> 00:26:25,369
Voc� vai bem.
Estamos quase l�. Aguente.
525
00:26:25,452 --> 00:26:27,705
O paciente
da sepse de quem falei�
526
00:26:28,288 --> 00:26:30,332
Eu contei as compressas errado.
527
00:26:30,416 --> 00:26:32,793
E sou t�o cuidadoso.
528
00:26:32,876 --> 00:26:34,211
Se acontecesse comigo�
529
00:26:34,294 --> 00:26:35,713
Acontece. Ningu�m � perfeito.
530
00:26:35,796 --> 00:26:37,464
Respire fundo.
531
00:26:38,632 --> 00:26:40,551
- Por que esse olhar?
- N�o. Dr. Marsh.
532
00:26:40,634 --> 00:26:42,010
- Qu�?
- Ache essa coisa.
533
00:26:42,094 --> 00:26:43,095
Dr. Marsh.
534
00:26:44,138 --> 00:26:45,597
Grudou no seu sapato.
535
00:26:51,437 --> 00:26:52,438
Obrigado.
536
00:26:52,521 --> 00:26:53,522
Tudo bem.
537
00:26:54,148 --> 00:26:56,650
Anastomose completa.
538
00:26:56,734 --> 00:26:59,361
Contamos as gazes.
Podemos fechar.
539
00:26:59,445 --> 00:27:00,988
- Griffith, feche.
- Claro.
540
00:27:01,071 --> 00:27:02,740
Voc� mesmo n�o quer fechar?
541
00:27:02,823 --> 00:27:04,158
- Tom.
- Desculpe.
542
00:27:04,241 --> 00:27:07,745
Reese trabalhava na loja
de m�veis do pai quando o conheci.
543
00:27:07,828 --> 00:27:11,039
Em dias calmos,
sent�vamos nos sof�s do showroom,
544
00:27:11,123 --> 00:27:12,499
rindo e conversando.
545
00:27:12,583 --> 00:27:13,584
Que legal.
546
00:27:13,667 --> 00:27:14,668
Era mesmo.
547
00:27:14,752 --> 00:27:17,254
Depois, nos casamos,
e tudo foi � cucuia.
548
00:27:17,921 --> 00:27:21,967
Nossa primeira briga foi
no casamento e nunca mais parou.
549
00:27:22,050 --> 00:27:26,138
A �nica coisa boa que veio
dessa rela��o foi meu sof�-cama.
550
00:27:26,764 --> 00:27:29,349
Sra. Clarkson, temos novidades.
551
00:27:29,433 --> 00:27:30,726
Achamos seu ex-marido.
552
00:27:31,727 --> 00:27:33,312
Morando com a talarica da Sheila?
553
00:27:33,395 --> 00:27:37,816
Ele estava morando
no Lar de Idosos Oceanfront.
554
00:27:38,650 --> 00:27:41,111
Mas ele faleceu h� dois meses.
555
00:27:44,031 --> 00:27:45,407
Donna Mae, como est�?
556
00:28:04,885 --> 00:28:06,303
Sei que parece loucura,
557
00:28:06,887 --> 00:28:10,516
mas vou sentir
saudade daquele bund�o.
558
00:28:18,899 --> 00:28:20,400
Agora, eu assino a ONR.
559
00:28:27,366 --> 00:28:28,492
Como est�?
560
00:28:29,493 --> 00:28:30,828
A Bailey mandou voc�?
561
00:28:34,748 --> 00:28:35,749
Sim.
562
00:28:43,382 --> 00:28:45,384
Na academia de bombeiros,
563
00:28:45,884 --> 00:28:48,762
havia um pr�dio onde
simulavam inc�ndios estruturais.
564
00:28:49,429 --> 00:28:52,641
A primeira vez que lidamos
com calor, fuma�a, material.
565
00:28:53,141 --> 00:28:55,936
� intenso e muito assustador.
566
00:28:56,436 --> 00:28:57,855
E nem era pra valer.
567
00:28:57,938 --> 00:29:01,400
Mas o que mais
assustava n�o era o fogo.
568
00:29:02,192 --> 00:29:07,698
Era n�o poder ver a minha equipe
atrav�s da fuma�a e da confus�o.
569
00:29:07,781 --> 00:29:08,782
De algum jeito�
570
00:29:10,742 --> 00:29:12,494
n�o havia nada mais aterrador�
571
00:29:14,162 --> 00:29:18,166
do que a sensa��o
de estar sozinho.
572
00:29:21,086 --> 00:29:23,005
Tem um motivo pra essa hist�ria?
573
00:29:23,547 --> 00:29:24,548
N�o exatamente.
574
00:29:33,849 --> 00:29:36,393
A bi�psia foi tranquila?
575
00:29:39,229 --> 00:29:41,607
Se por tranquila
576
00:29:41,690 --> 00:29:46,653
quer dizer ter que virar uma EGD
e um procedimento TIPS,
577
00:29:46,737 --> 00:29:49,781
ent�o, sim, foi muito tranquila.
578
00:29:52,534 --> 00:29:54,703
Soube de algo da patologia?
579
00:29:54,786 --> 00:29:55,787
Ainda n�o.
580
00:29:56,914 --> 00:29:58,999
Mas, por ora, voc� est� viva.
581
00:30:00,042 --> 00:30:03,837
E o seu marido est� ali fora
esperando pra ver voc�.
582
00:30:04,421 --> 00:30:05,422
Contou a ele?
583
00:30:06,632 --> 00:30:10,218
A coisa virou mais
que uma simples bi�psia.
584
00:30:10,302 --> 00:30:11,595
Eu compreendo.
585
00:30:15,349 --> 00:30:16,600
Obrigada.
586
00:30:17,726 --> 00:30:18,894
Desculpa, o qu�?
587
00:30:20,437 --> 00:30:22,147
Obrigada, Dra. Bailey.
588
00:30:22,230 --> 00:30:26,318
Sei que tenho sido teimosa
e muito dif�cil.
589
00:30:27,736 --> 00:30:31,865
Mas voc� � grande parte
da excel�ncia desse hospital
590
00:30:31,949 --> 00:30:34,159
e deveria estar sempre aqui.
591
00:30:36,745 --> 00:30:38,413
Est� devolvendo o meu cargo?
592
00:30:38,497 --> 00:30:39,873
N�o me fa�a repetir.
593
00:30:47,047 --> 00:30:48,048
Desculpa.
594
00:30:48,840 --> 00:30:50,759
Isso. Est� bem.
595
00:30:57,516 --> 00:30:58,558
Ela vai ficar bem?
596
00:30:58,642 --> 00:31:02,187
Ela perdeu sangue,
mas consegui remover o tumor,
597
00:31:02,270 --> 00:31:05,565
e ela e o beb� est�o bem.
598
00:31:06,149 --> 00:31:08,026
Meu Deus! Ela tinha raz�o.
599
00:31:08,110 --> 00:31:10,278
Disse que voc�
conseguiria e tinha raz�o.
600
00:31:10,362 --> 00:31:11,446
Obrigado.
601
00:31:11,530 --> 00:31:13,782
N�o sei dizer
o quanto isso significa.
602
00:31:15,200 --> 00:31:16,743
Viremos v�-la de manh�.
603
00:31:18,245 --> 00:31:23,458
Desculpe se pareci desconfiado
antes. � que sou o irm�o mais velho.
604
00:31:23,542 --> 00:31:26,837
Sempre cuidei dela
e me senti impotente.
605
00:31:27,713 --> 00:31:28,714
Eu entendo.
606
00:31:29,715 --> 00:31:30,716
Meu irm�o�
607
00:31:32,843 --> 00:31:34,428
Ele tamb�m cuidava de mim.
608
00:31:57,492 --> 00:31:59,494
Meredith,
voc� me olhou nos olhos�
609
00:32:00,412 --> 00:32:01,663
e mentiu.
610
00:32:07,169 --> 00:32:08,170
Desculpe.
611
00:32:09,004 --> 00:32:11,840
Foi dif�cil convenc�-la
a fazer a bi�psia.
612
00:32:12,382 --> 00:32:13,508
Voc� deve entender.
613
00:32:13,592 --> 00:32:16,261
- H� quanto tempo sabe?
- O que isso tem a ver?
614
00:32:16,344 --> 00:32:19,848
Sabe quantas
vezes eu lutei por voc�?
615
00:32:21,516 --> 00:32:23,810
Quantas vezes defendi voc�,
Meredith?
616
00:32:23,894 --> 00:32:25,312
Tentei faz�-la contar.
617
00:32:25,395 --> 00:32:28,065
Acha que eu n�o seria capaz
de lidar com isso?
618
00:32:30,233 --> 00:32:31,443
Ela estava com medo.
619
00:32:31,526 --> 00:32:33,403
Por isso, deveria ter contado.
620
00:32:37,199 --> 00:32:38,408
Que vergonha.
621
00:32:49,865 --> 00:32:53,118
Fa�a o relat�rio cir�rgico
e pe�a os exames antes de ir.
622
00:32:53,202 --> 00:32:54,870
- Pode deixar.
- Foi bem hoje.
623
00:32:54,953 --> 00:32:57,247
Ainda quer entrar pro trauma?
624
00:32:57,331 --> 00:32:59,792
Gosto da variedade de pacientes.
625
00:32:59,875 --> 00:33:04,797
H� dias mais calmos do que outros,
mas, na maioria, h� algo interessante.
626
00:33:04,880 --> 00:33:08,300
N�o sei se quero ficar
esperando acidentes de carro.
627
00:33:09,134 --> 00:33:12,179
Ele estava em coma induzido
por hemorragia cerebral.
628
00:33:13,388 --> 00:33:18,227
A vida dele nunca ser� a mesma.
Nem os entes queridos dele ser�o.
629
00:33:21,980 --> 00:33:24,483
Robertson vai
assumir o p�s-operat�rio.
630
00:33:24,566 --> 00:33:27,486
Mas, se houver sinais
de rejei��o, quero saber.
631
00:33:27,569 --> 00:33:28,612
- Certo.
- Certo?
632
00:33:31,615 --> 00:33:32,741
Foi excelente hoje.
633
00:33:34,368 --> 00:33:35,369
Obrigado.
634
00:33:36,036 --> 00:33:37,663
Eu soube que � repetente.
635
00:33:38,831 --> 00:33:39,832
Sou.
636
00:33:39,915 --> 00:33:44,962
Mais 12 meses de obedi�ncia
e mal conseguir operar.
637
00:33:45,045 --> 00:33:46,922
Acho que n�o � t�o ruim assim.
638
00:33:47,005 --> 00:33:50,134
O est�gio deveria ser
de dois anos. Ou de 18 meses.
639
00:33:50,217 --> 00:33:52,594
Devem aprender muito e r�pido.
Estar� mais preparado.
640
00:33:52,678 --> 00:33:53,804
N�o vou ficar pra tr�s?
641
00:33:53,887 --> 00:33:56,932
Se quiser continuar evoluindo,
trabalhe com quem te fa�a melhorar.
642
00:33:57,015 --> 00:33:58,016
Como a Griffith.
643
00:33:59,309 --> 00:34:01,645
Ela � boa.
Se colar nela, vai ficar bem.
644
00:34:04,565 --> 00:34:06,650
Parab�ns pela Rhiannon.
Que vit�ria.
645
00:34:06,733 --> 00:34:07,985
� trabalho de equipe.
646
00:34:08,068 --> 00:34:10,821
- Voc� liderou. � s� agradecer.
- Obrigada.
647
00:34:10,904 --> 00:34:13,198
Eu fazia o trabalho
administrativo,
648
00:34:13,699 --> 00:34:17,494
e esses s�o casos de 15 pacientes
parecidos com o da Rhiannon,
649
00:34:17,578 --> 00:34:19,371
elas querem consultas com voc�.
650
00:34:20,789 --> 00:34:23,876
S�o 15 gr�vidas
com tumores na coluna?
651
00:34:24,459 --> 00:34:26,879
S�o casos
aparentemente imposs�veis,
652
00:34:26,962 --> 00:34:29,590
rejeitados
por hospitais de todo o pa�s.
653
00:34:29,673 --> 00:34:32,217
Gente que s� ouviu "n�o".
654
00:34:33,343 --> 00:34:34,344
Querem me ver?
655
00:34:34,428 --> 00:34:36,013
Todas dizem o mesmo.
656
00:34:36,096 --> 00:34:39,683
Querem que a neurocirurgi�,
pesquisadora da cura do Alzheimer,
657
00:34:39,766 --> 00:34:41,018
as aceite.
658
00:34:44,188 --> 00:34:45,272
Casos imposs�veis?
659
00:34:45,355 --> 00:34:47,816
At� voc� p�r as m�os neles.
660
00:34:48,650 --> 00:34:49,985
Pense um pouco.
661
00:34:50,485 --> 00:34:51,820
Oi.
662
00:34:51,904 --> 00:34:54,406
Eu perdi a linha na SO.
663
00:34:54,489 --> 00:34:58,660
Mas que bom que a Rhiannon e o beb�
est�o bem. Me desculpem mesmo.
664
00:34:58,744 --> 00:35:03,081
A sua crise foi inapropriada,
mas voc� tinha raz�o.
665
00:35:04,124 --> 00:35:05,500
Dra. Altman.
666
00:35:06,084 --> 00:35:07,377
Tem tempo?
667
00:35:07,461 --> 00:35:08,462
Claro.
668
00:35:13,759 --> 00:35:15,260
Miranda!
669
00:35:15,344 --> 00:35:18,096
Veio chutar cachorro morto?
670
00:35:18,180 --> 00:35:21,850
Eu vim pedir desculpas�
Dar tchau. Agradecer.
671
00:35:21,934 --> 00:35:24,394
N�o tenho nada contra voc�.
672
00:35:24,895 --> 00:35:25,896
N�o.
673
00:35:26,396 --> 00:35:28,440
N�o, voc� cuidou da chefe.
674
00:35:28,523 --> 00:35:32,986
Isso � imbat�vel. Eu entendo como sinal
de que sou necess�ria em outro lugar.
675
00:35:33,070 --> 00:35:35,614
- � uma boa maneira de encarar.
- N�o?
676
00:35:36,198 --> 00:35:37,198
Est� bem.
677
00:35:37,824 --> 00:35:39,159
Contratei o Ben Warren.
678
00:35:41,286 --> 00:35:42,621
- Voc� o qu�?
- � que�
679
00:35:43,413 --> 00:35:45,415
esqueci
como esse trabalho � dif�cil.
680
00:35:45,499 --> 00:35:48,335
Nunca consigo faz�-lo
t�o bem quanto voc�.
681
00:35:48,877 --> 00:35:51,838
Os internos n�o querem obedecer,
n�o querem rir.
682
00:35:51,922 --> 00:35:55,050
�s vezes, nem querem trabalhar.
Mas Ben Warren quer
683
00:35:55,968 --> 00:35:57,135
e j� trabalhou.
684
00:35:57,636 --> 00:35:59,429
Achei que, com seus problemas,
685
00:35:59,513 --> 00:36:02,557
n�o precisa da fofoca
sobre nepotismo te perseguindo.
686
00:36:02,641 --> 00:36:03,642
N�o.
687
00:36:03,725 --> 00:36:05,185
Ben Warren � um partid�o.
688
00:36:06,019 --> 00:36:07,020
Obrigada.
689
00:36:07,896 --> 00:36:08,897
De verdade�
690
00:36:09,690 --> 00:36:11,024
Obrigada.
691
00:36:13,235 --> 00:36:14,236
Claro.
692
00:36:16,530 --> 00:36:17,614
N�o.
693
00:36:20,742 --> 00:36:21,743
A prop�sito,
694
00:36:22,286 --> 00:36:24,329
prometi um retiro aos internos.
695
00:36:25,163 --> 00:36:26,290
Divertido, n�?
696
00:36:31,378 --> 00:36:33,880
Vi a consulta com a obstetra
no calend�rio.
697
00:36:33,964 --> 00:36:35,757
Sim. Deixa pra l�.
698
00:36:36,550 --> 00:36:37,551
Oi?
699
00:36:38,051 --> 00:36:40,429
Remarquei uma substitui��o
de joelho pra te levar.
700
00:36:41,430 --> 00:36:43,348
Primeiro, ainda posso dirigir.
701
00:36:43,890 --> 00:36:46,768
E, segundo,
resolvi consultar algu�m daqui.
702
00:36:49,354 --> 00:36:53,775
Hoje, uma paciente estava disposta
a perder a capacidade de andar,
703
00:36:53,859 --> 00:36:57,154
talvez at� a arriscar a vida,
pra salvar a gravidez.
704
00:36:57,237 --> 00:37:00,532
Percebi que posso sacrificar
um pouco de privacidade
705
00:37:01,074 --> 00:37:03,410
se isso significar
o melhor cuidado pro nosso filho.
706
00:37:05,287 --> 00:37:06,455
- Beleza.
- Beleza.
707
00:37:07,164 --> 00:37:09,166
N�o � pelo que eu
disse da DeLuca?
708
00:37:09,249 --> 00:37:10,250
Ent�o�
709
00:37:18,800 --> 00:37:21,303
Um descafeinado e biscotti�
710
00:37:22,429 --> 00:37:24,598
pra agradecer a sua ajuda hoje.
711
00:37:24,681 --> 00:37:26,099
Recebo pra isso, sabia?
712
00:37:26,600 --> 00:37:28,435
- Bem�
- Como est� a Donna Mae?
713
00:37:28,518 --> 00:37:33,315
Chutando o pau da barraca
ou de um assistente, pra ser mais exato.
714
00:37:35,025 --> 00:37:36,818
N�o deve ver muitos como ela.
715
00:37:36,902 --> 00:37:38,487
Voc� ficaria surpreso.
716
00:37:39,363 --> 00:37:41,198
A humanidade � maravilhosa�
717
00:37:42,657 --> 00:37:44,451
mas muitos s�o pesadelos.
718
00:37:46,453 --> 00:37:47,913
O qu�? Muito cr�tico?
719
00:37:47,996 --> 00:37:50,082
N�o. Eu gostei.
720
00:37:50,832 --> 00:37:53,126
Diminui essa sua aura de santo.
721
00:37:54,836 --> 00:37:57,172
Voc� d� doces pras enfermeiras.
722
00:37:57,756 --> 00:38:00,717
O barista me compensa.
N�s sa�amos ano passado.
723
00:38:02,177 --> 00:38:03,178
� brincadeira.
724
00:38:03,678 --> 00:38:04,763
Foi h� dois anos.
725
00:38:04,846 --> 00:38:06,390
Brinquei de novo. N�o, eu�
726
00:38:07,599 --> 00:38:08,600
Na verdade�
727
00:38:09,810 --> 00:38:12,479
n�o tenho muitos
matches nos aplicativos.
728
00:38:13,063 --> 00:38:15,357
Devo ser muito
franco sobre o trabalho.
729
00:38:16,983 --> 00:38:19,236
N�o quero pegar
ningu�m de surpresa.
730
00:38:29,329 --> 00:38:30,330
Nossa.
731
00:38:30,414 --> 00:38:31,456
Pois �.
732
00:38:31,540 --> 00:38:32,541
Essa � boa.
733
00:38:36,628 --> 00:38:38,797
Eu estou bem aqui,
� s� me convidar.
734
00:38:39,297 --> 00:38:42,217
Como os v�rus,
n�s tamb�m usamos m�scaras.
735
00:38:42,300 --> 00:38:45,595
Nos disfar�amos pra esconder
o que n�o queremos que vejam.
736
00:38:48,682 --> 00:38:49,724
PRONTO-SOCORRO
737
00:38:51,143 --> 00:38:53,311
Mostramos confian�a
quando inseguros,
738
00:38:53,395 --> 00:38:54,896
for�a quando vulner�veis,
739
00:38:54,980 --> 00:38:57,607
e calma quando nossas vidas
est�o descontroladas.
740
00:38:57,691 --> 00:39:00,277
Tocar no nome da sua fam�lia
foi impr�prio.
741
00:39:01,236 --> 00:39:03,363
N�o � sua culpa
ter sido solicitado.
742
00:39:04,781 --> 00:39:08,410
Eu poderia ter dito algo�
mas n�o disse.
743
00:39:08,493 --> 00:39:10,912
Essa competi��o vai
nos deixar melhores.
744
00:39:12,205 --> 00:39:13,748
Somos muito bons juntos.
745
00:39:21,715 --> 00:39:25,093
Voc� falou "namorada" antes.
746
00:39:25,802 --> 00:39:26,803
Falei?
747
00:39:28,638 --> 00:39:31,099
- � mesmo, falei.
- Est� bem.
748
00:39:35,020 --> 00:39:36,188
Est� frio.
749
00:39:42,360 --> 00:39:46,364
A diferen�a � que esses mecanismos
de defesa nem sempre nos fazem bem.
750
00:39:46,448 --> 00:39:49,576
N�o vou perguntar se voc�
est� bem, sei que n�o est�.
751
00:39:51,578 --> 00:39:52,954
Eu fiz alguma coisa?
752
00:39:54,664 --> 00:39:56,625
Minha irm� Chloe ligou de manh�.
753
00:39:58,043 --> 00:40:00,504
Foi diagnosticada
com c�ncer colorretal.
754
00:40:01,171 --> 00:40:02,714
Ela s� tem 22 anos.
755
00:40:03,798 --> 00:40:04,799
Eu lamento muito.
756
00:40:04,883 --> 00:40:06,885
Altman vai ver
se algu�m pega o caso.
757
00:40:06,968 --> 00:40:10,347
H� qualquer coisa
que eu possa fazer?
758
00:40:11,431 --> 00:40:12,724
Pode ser minha amiga?
759
00:40:14,059 --> 00:40:18,104
Por melhor que a nossa rela��o
esteja se tornando,
760
00:40:19,147 --> 00:40:21,650
acho que n�o consigo
come�ar nada agora.
761
00:40:32,536 --> 00:40:34,663
Sim, � claro.
762
00:40:34,746 --> 00:40:36,373
- S�rio?
- Claro.
763
00:40:39,543 --> 00:40:41,962
O que fazemos pra nos proteger
764
00:40:42,045 --> 00:40:44,464
dificulta a aproxima��o
de outras pessoas.
765
00:40:45,173 --> 00:40:48,218
Por mais aterrador
que pare�a baixar a guarda,
766
00:40:48,301 --> 00:40:50,262
as recompensas falam por si.
767
00:40:50,345 --> 00:40:52,389
Ela parece
t�o tranquila dormindo.
768
00:40:54,349 --> 00:40:55,976
Aproveite enquanto dura.
769
00:40:56,059 --> 00:40:59,104
�. Como ela reagiu
quando descobriu que Richard sabe?
770
00:40:59,187 --> 00:41:00,187
Melhor do que ele.
771
00:41:00,188 --> 00:41:02,482
Ele n�o vai falar
comigo por um tempo.
772
00:41:02,566 --> 00:41:04,484
Desculpa. Est� bravo comigo?
773
00:41:05,068 --> 00:41:07,195
Por me deixar
participar quando pedi?
774
00:41:07,279 --> 00:41:09,197
- N�o estou.
- Eu fiz isso, n�?
775
00:41:09,281 --> 00:41:10,282
Fez.
776
00:41:10,782 --> 00:41:14,661
Estou meio bravo, n�o perguntou
do meu transplante de rim inovador.
777
00:41:15,662 --> 00:41:17,122
Desculpa. Como foi?
778
00:41:17,205 --> 00:41:18,456
�timo. Foi�
779
00:41:18,540 --> 00:41:20,917
meio irritante, mas �timo.
780
00:41:21,960 --> 00:41:24,254
Pode ser o futuro
do transplante de rim.
781
00:41:24,337 --> 00:41:25,422
- Jura?
- Sim.
782
00:41:26,256 --> 00:41:28,133
Quero saber de tudo no avi�o.
783
00:41:28,216 --> 00:41:29,217
Est� bem.
784
00:41:31,094 --> 00:41:32,220
- Vamos.
- Est� bem.
785
00:41:45,233 --> 00:41:47,110
Porque, no fim das contas,
786
00:41:48,028 --> 00:41:51,906
a �nica pessoa que vale
a pena ser� � voc� mesmo.
58934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.