All language subtitles for Greys.Anatomy.S21E03.720p.HDTV.x264-SYNCOPY[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,109 --> 00:00:03,403 Em 2023, uma equipe de cientistas 2 00:00:03,453 --> 00:00:05,788 que estudava a hepatite C descobriu algo fascinante. 3 00:00:05,872 --> 00:00:07,415 As complica��es incluem: 4 00:00:07,498 --> 00:00:10,626 co�gulos, hemorragia, vazamento ou bloqueio da uretra� 5 00:00:11,544 --> 00:00:15,173 Continuo estudando pro transplante. Quero estar pronta. 6 00:00:15,256 --> 00:00:18,051 Estudou a noite toda. Deve estar mais que pronta. 7 00:00:18,134 --> 00:00:19,135 N�o existe isso. 8 00:00:19,635 --> 00:00:20,636 Madrugou de novo. 9 00:00:20,720 --> 00:00:23,347 N�o tem nada a ver com a mulher misteriosa 10 00:00:23,431 --> 00:00:26,350 que ficou na sua cama e andou atr�s de voc� no hospital, n�? 11 00:00:26,434 --> 00:00:28,478 N�o. S� quero me adiantar. 12 00:00:32,273 --> 00:00:33,858 Quem estiver pronto, venha. 13 00:00:34,400 --> 00:00:35,693 - Eu vou. - J� vamos. 14 00:00:40,114 --> 00:00:43,493 Eles descobriram que o v�rus cria uma m�scara celular 15 00:00:43,576 --> 00:00:46,204 pra se esconder do sistema imunol�gico a plena vista. 16 00:00:46,287 --> 00:00:49,957 Quando disse que queria que fiz�ssemos algo sozinhas, 17 00:00:50,041 --> 00:00:51,626 eu esperava outra coisa. 18 00:00:52,168 --> 00:00:53,169 O qu�? 19 00:00:53,711 --> 00:00:57,757 - Corremos quatro quadras. - Eu sei. S� preciso de oxig�nio. 20 00:00:57,840 --> 00:00:59,092 Preciso� 21 00:01:07,517 --> 00:01:11,395 �, isso. Eu precisava disso. Vamos? Continua. 22 00:01:11,896 --> 00:01:13,564 Disfar�ado de mol�culas 23 00:01:13,648 --> 00:01:17,944 j� conhecidas do nosso corpo, o v�rus se copia v�rias vezes� 24 00:01:18,444 --> 00:01:20,113 N�o vai � academia de manh�? 25 00:01:20,196 --> 00:01:22,740 Eu n�o iria ajudar na cl�nica antes da entrevista? 26 00:01:23,491 --> 00:01:27,161 Tenho umas coisas pra resolver no hospital hoje de manh�. 27 00:01:27,245 --> 00:01:30,581 Quer almo�ar comigo? � dia de taco no refeit�rio. 28 00:01:30,665 --> 00:01:33,459 N�o estou a fim de tacos. 29 00:01:33,543 --> 00:01:35,378 - Voc� os adora! - Estou ocupada. 30 00:01:35,461 --> 00:01:38,756 �ele se esgueira como um cavalo de Troia pelo nosso sistema imunol�gico. 31 00:01:38,840 --> 00:01:41,175 Quando o corpo percebe o que houve, 32 00:01:41,259 --> 00:01:42,885 a infec��o j� se espalhou. 33 00:01:42,969 --> 00:01:44,554 Por que n�o pergunta a ele? 34 00:01:44,637 --> 00:01:48,057 Webber n�o quer auxiliar num transplante. Nem em nada. 35 00:01:48,141 --> 00:01:50,643 - Falou que � interessante. - Pros internos. 36 00:01:50,726 --> 00:01:51,978 Pra que isso tudo? 37 00:01:53,312 --> 00:01:56,274 S� achei que seria legal voc�s trabalharem juntos. 38 00:01:57,066 --> 00:01:58,484 Mer, vamos. O que foi? 39 00:01:58,568 --> 00:02:00,653 Vou fazer uma bi�psia na Catherine. 40 00:02:01,154 --> 00:02:02,613 O c�ncer pode ter se espalhado. 41 00:02:03,406 --> 00:02:06,159 E ele n�o sabe, n�? 42 00:02:06,242 --> 00:02:08,703 Tentei faz�-la contar, mas ela n�o quer. 43 00:02:12,456 --> 00:02:13,958 N�o acredito que fez isso. 44 00:02:14,876 --> 00:02:16,502 - Quebrar o sigilo? - N�o. 45 00:02:16,586 --> 00:02:17,795 Me tornar c�mplice. 46 00:02:19,422 --> 00:02:21,465 - O que daria errado? - O que daria? 47 00:02:24,594 --> 00:02:25,595 Amo voc�. 48 00:02:27,096 --> 00:02:29,015 HOSPITAL MEMORIAL GREY-SLOAN 49 00:02:31,976 --> 00:02:34,604 Se rejeitar um capel�o, pode ir pro inferno. 50 00:02:35,354 --> 00:02:36,355 Eu� 51 00:02:36,939 --> 00:02:39,901 - Oi. Desculpa. - Era brincadeira. 52 00:02:39,984 --> 00:02:42,320 Eu s� queria ler as not�cias aqui. 53 00:02:42,403 --> 00:02:44,697 Meu dedo abriu o aplicativo sem querer. 54 00:02:45,281 --> 00:02:46,574 Opa! 55 00:02:46,657 --> 00:02:47,867 Obrigado, Jacob. 56 00:02:47,950 --> 00:02:49,493 Tem gente com fome. 57 00:02:49,577 --> 00:02:51,537 Pego doces pras enfermeiras. 58 00:02:51,621 --> 00:02:54,498 - Que gentil. - Pois �. N�o quero ir pro inferno. 59 00:02:54,582 --> 00:02:55,750 � brincadeira. 60 00:02:57,585 --> 00:02:58,669 Tudo bem. 61 00:02:59,670 --> 00:03:03,174 Passei pra s�bado, �s 14h. 62 00:03:03,257 --> 00:03:04,717 E tinha mais uma coisa. 63 00:03:05,509 --> 00:03:09,639 Marquei a consulta com a obstetra no Presbiteriano de Seattle. 64 00:03:09,722 --> 00:03:13,976 Claro. Por que pegar um elevador quando se pode atravessar a cidade? 65 00:03:14,060 --> 00:03:17,480 Assim que descobrirem que estou gr�vida, v�o mudar comigo. 66 00:03:17,563 --> 00:03:19,774 V�o te deixar sentar ou dormir? 67 00:03:19,857 --> 00:03:21,067 N�o. 68 00:03:21,984 --> 00:03:26,072 N�o v�o me dar os casos bons, v�o pensar que n�o estou comprometida. 69 00:03:26,155 --> 00:03:27,615 - Voc� que sabe. - Beleza. 70 00:03:27,698 --> 00:03:30,159 Se eu tivesse vagina, iria querer DeLuca cuidando dela. 71 00:03:33,037 --> 00:03:35,248 Saiu pior do que o que imaginei. 72 00:03:38,834 --> 00:03:40,378 Oi. Desculpa. 73 00:03:40,461 --> 00:03:42,505 Foi o melhor que consegui. 74 00:03:42,588 --> 00:03:44,799 Mas, olha s�, microsc�pio novo! 75 00:03:44,882 --> 00:03:49,345 Estou usando pra ver o lado bom, mas, at� agora, n�o tive sorte. 76 00:03:49,428 --> 00:03:52,848 Pus seu nome na lista de espera pra ganhar um laborat�rio. 77 00:03:52,932 --> 00:03:55,017 N�o sei o que eu faria l� mesmo. 78 00:03:55,101 --> 00:03:58,312 Meredith n�o me falou dos pr�ximos passos da pesquisa. 79 00:03:58,396 --> 00:04:00,398 J� sei como te manter ocupada hoje. 80 00:04:01,148 --> 00:04:03,734 Um hemangioblastoma na coluna tor�cica. 81 00:04:04,277 --> 00:04:05,278 Estou vendo. 82 00:04:05,361 --> 00:04:08,447 A paciente est� l� em cima. Se quiser o caso, � seu. 83 00:04:08,531 --> 00:04:11,909 Achou que n�o veria que ela est� gr�vida de 20 semanas? 84 00:04:11,993 --> 00:04:15,079 Ela precisa interromper a gravidez pra eu oper�-la. 85 00:04:15,162 --> 00:04:18,958 Ela quer continuar. Quatro neurocirurgi�es j� a rejeitaram. 86 00:04:19,041 --> 00:04:20,668 Ao menos, fala com ela. 87 00:04:22,086 --> 00:04:23,921 Se n�o estiver muito ocupada. 88 00:04:26,173 --> 00:04:27,174 Est� bem. 89 00:04:27,675 --> 00:04:29,260 Dra. Heron. Sou Ben Warren. 90 00:04:29,760 --> 00:04:32,888 Dr. Warren. O bombeiro anestesiologista, �? 91 00:04:32,972 --> 00:04:33,973 Acho que sim. 92 00:04:34,557 --> 00:04:36,392 Sei que estou adiantado� 93 00:04:36,475 --> 00:04:39,520 Quatro horas adiantado, tenho duas colecistectomias. 94 00:04:39,603 --> 00:04:41,230 � marido da Dra. Bailey. 95 00:04:41,314 --> 00:04:44,150 N�o posso mudar minha agenda pra acomodar voc�. 96 00:04:44,233 --> 00:04:46,944 - Eu digo mesmo n�o ao nepotismo. - Eu� 97 00:04:47,028 --> 00:04:48,446 Carrinho de caf�, 13h. 98 00:04:48,529 --> 00:04:49,697 Tudo bem. At� l�. 99 00:04:49,780 --> 00:04:52,825 Bom dia. Quem quer ver o que o dia nos preparou? 100 00:04:53,576 --> 00:04:55,036 Por isso, estamos aqui. 101 00:04:55,119 --> 00:04:56,287 �timo. Tudo bem. 102 00:04:57,288 --> 00:04:59,999 Kwan, tenho not�cias traum�ticas. 103 00:05:00,082 --> 00:05:01,751 Voc� fica com Hunt no PS. 104 00:05:04,003 --> 00:05:05,254 Entendeu? No trauma. 105 00:05:06,964 --> 00:05:08,174 Fico feliz com a tarefa. 106 00:05:09,050 --> 00:05:12,178 Millin, adivinha onde voc� ser� �til? 107 00:05:12,261 --> 00:05:14,597 - Pare. - Isso mesmo, na UTI. Muito bem. 108 00:05:14,680 --> 00:05:16,390 Griffith est� com Webber. 109 00:05:17,016 --> 00:05:19,352 Adams est� no transplante do Marsh. 110 00:05:19,435 --> 00:05:20,436 Estou com Marsh. 111 00:05:20,519 --> 00:05:22,021 Dr. Marsh solicitou Adams. 112 00:05:24,231 --> 00:05:27,860 Yasuda est� com Shepherd se quiser parar de brincar no celular. 113 00:05:27,943 --> 00:05:29,403 Shepherd. Entendi. 114 00:05:29,487 --> 00:05:31,447 Vamos sair e� 115 00:05:31,530 --> 00:05:32,948 - Curar com amor. - Com amor. 116 00:05:33,032 --> 00:05:34,241 Isso! 117 00:05:35,868 --> 00:05:37,119 Tudo bem? 118 00:05:37,203 --> 00:05:38,537 Sim. Estou bem. 119 00:05:43,667 --> 00:05:46,837 Passa o meu tablet? Preciso ver a previs�o do tempo. 120 00:05:47,755 --> 00:05:49,340 Donna Mae, n�o pode sair. 121 00:05:49,423 --> 00:05:52,885 Eu sei, mas queria ver o Victor Suarez. 122 00:05:52,968 --> 00:05:55,846 Ele � t�o lindo e � sempre preciso. 123 00:05:55,930 --> 00:05:58,307 Se ele diz que vai chover, chove. 124 00:05:58,391 --> 00:06:01,894 Desculpe o atraso. Parei na pediatria pra pegar seu pudim. 125 00:06:01,977 --> 00:06:03,020 Est� perdoada. 126 00:06:03,104 --> 00:06:06,315 Donna Mae Clarkson, 82 anos. Fez safena h� dois meses. 127 00:06:06,857 --> 00:06:10,486 Hist�rico de AIT. Insufici�ncia card�aca congestiva com FE de 25%. 128 00:06:10,569 --> 00:06:13,656 Est� com noradrenalina, soro com insulina e di�lise. 129 00:06:13,739 --> 00:06:16,534 E n�o tem testamento vital. 130 00:06:17,118 --> 00:06:19,120 N�o, querida. Mas obrigada. 131 00:06:19,203 --> 00:06:22,289 Se n�o puder decidir seu tratamento, sem testamento, 132 00:06:22,373 --> 00:06:24,875 ter�amos que supor que, se voc� piorar, 133 00:06:24,959 --> 00:06:27,461 gostaria que fiz�ssemos tudo pra salv�-la. 134 00:06:27,545 --> 00:06:29,547 Pode ser muito desconfort�vel. 135 00:06:29,630 --> 00:06:31,215 Eu compreendo. 136 00:06:31,298 --> 00:06:34,218 Se � pra sobreviver, prefiro quantidade � qualidade. 137 00:06:34,301 --> 00:06:37,138 Agora, me passe o tablet e o pudim. 138 00:06:42,643 --> 00:06:44,812 Meredith, o que a traz aqui? 139 00:06:46,814 --> 00:06:48,274 Um paciente. Consulta. 140 00:06:48,357 --> 00:06:51,193 Esperava que tivesse vindo pra ver a Catherine. 141 00:06:51,694 --> 00:06:53,446 Ela anda estranha ultimamente. 142 00:06:53,529 --> 00:06:56,449 Ela n�o admite, mas essa briga a est� corroendo. 143 00:06:56,532 --> 00:06:57,616 N�o sei o que dizer. 144 00:06:57,700 --> 00:06:59,201 Sei que h� ressentimento, 145 00:06:59,285 --> 00:07:01,745 mas, se puder falar com ela, eu agrade�o. 146 00:07:04,165 --> 00:07:05,416 - Vou pensar. - Sim. 147 00:07:13,549 --> 00:07:14,884 Que gentileza aparecer. 148 00:07:14,967 --> 00:07:16,177 Gentileza contar a ele. 149 00:07:16,260 --> 00:07:17,970 - Sabe� - Sejam legais. 150 00:07:18,053 --> 00:07:20,264 O �nico inimigo hoje aqui � o c�ncer. 151 00:07:24,934 --> 00:07:29,934 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 152 00:07:33,953 --> 00:07:35,996 - Press�o em 110/60. - Est� bem. 153 00:07:36,080 --> 00:07:38,666 Sente formigamentos ou dorm�ncia nas pernas? 154 00:07:38,749 --> 00:07:40,334 Sem dorm�ncia. Elas enfraquecem. 155 00:07:41,293 --> 00:07:43,421 Sra. Fletcher, a Dra. Shepherd. 156 00:07:43,504 --> 00:07:46,257 � chefe da neurocirurgia e analisou seus exames. 157 00:07:46,340 --> 00:07:49,260 Rhiannon. Meu irm�o Julian e Carl, marido dele. 158 00:07:49,343 --> 00:07:51,595 Eles t�m interesse pessoal. 159 00:07:51,679 --> 00:07:53,389 Esse beb� � deles. 160 00:07:54,014 --> 00:07:55,015 Cedi meu �tero a eles. 161 00:07:55,099 --> 00:07:56,809 Temos interesse porque � minha irm�. 162 00:07:56,892 --> 00:08:00,271 Ele � um amor, mas � sufocante. Podem ignor�-lo. 163 00:08:00,354 --> 00:08:03,941 Vieram dizer que a cirurgia pode ser feita sem afetar o beb�? 164 00:08:06,986 --> 00:08:10,239 Seus horm�nios fizeram o tumor crescer mais depressa. 165 00:08:10,322 --> 00:08:12,283 Remov�-lo j� seria um desafio. 166 00:08:12,366 --> 00:08:15,661 Mas, gr�vida de 20 semanas, o risco � muito maior. 167 00:08:15,744 --> 00:08:20,374 O acesso ao tumor � limitado. O risco de hemorragia e co�gulos � maior. 168 00:08:20,458 --> 00:08:23,461 Se esperarmos o obstetra retirar o beb� em seguran�a? 169 00:08:23,544 --> 00:08:26,755 � poss�vel, mas n�o � garantido. 170 00:08:26,839 --> 00:08:31,177 Se n�o retirarmos o tumor agora, a press�o na sua coluna pode paralis�-la. 171 00:08:31,260 --> 00:08:34,221 O tumor pode se romper, causando hemorragia. 172 00:08:34,305 --> 00:08:36,056 - � melhor interromper. - N�o. 173 00:08:36,140 --> 00:08:39,393 Rhi, podemos adotar. N�s dois somos adotados. 174 00:08:39,477 --> 00:08:40,519 Quero fazer isso. 175 00:08:41,604 --> 00:08:42,980 Fa�o tudo, assino ren�ncia. 176 00:08:43,063 --> 00:08:44,440 N�o assina, n�o. 177 00:08:46,108 --> 00:08:47,109 Fim de papo. 178 00:08:48,736 --> 00:08:49,987 Tr�s doadoras de �vulos. 179 00:08:50,696 --> 00:08:54,241 Seis recupera��es, oito transfer�ncias entre cedentes de �tero. 180 00:08:54,325 --> 00:08:57,495 E o �ltimo embri�o? O �nico que funcionou pra voc�s. 181 00:08:59,663 --> 00:09:02,166 Antes de decidir o que seria melhor pra mim, 182 00:09:02,666 --> 00:09:03,667 analise de novo. 183 00:09:12,510 --> 00:09:14,178 Vamos fazer mais exames. 184 00:09:14,261 --> 00:09:16,680 N�o prometo nada, mas vou analisar de novo. 185 00:09:16,764 --> 00:09:17,848 - Obrigada. - Sim. 186 00:09:23,354 --> 00:09:24,355 Dr. Hunt. 187 00:09:24,438 --> 00:09:26,315 Estou com o senhor e pronto pra tudo. 188 00:09:26,398 --> 00:09:28,484 Tiros, acidentes, o que for. 189 00:09:28,567 --> 00:09:31,445 Me mantenha com as m�os na massa no que tiver. 190 00:09:31,529 --> 00:09:32,530 Muito bom saber. 191 00:09:32,613 --> 00:09:35,741 Ronald Meinero, Dr. Kwan. Ronald quebrou duas costelas. 192 00:09:35,824 --> 00:09:37,034 - Foi agredido? - Sim. 193 00:09:37,117 --> 00:09:38,577 Pelo meu traseiro e gravidade. 194 00:09:38,661 --> 00:09:40,329 Fiz cirurgia de hemorroidas. 195 00:09:40,412 --> 00:09:42,164 Escorreguei no semic�pio. 196 00:09:42,248 --> 00:09:46,335 Ele precisa de exerc�cio muscular dez vezes a cada hora, est� bem? 197 00:09:46,919 --> 00:09:48,546 Observe-o e me avise dos resultados. 198 00:09:51,966 --> 00:09:53,050 Oi, chefe. 199 00:09:53,676 --> 00:09:54,677 Oi, Marsh. 200 00:09:54,760 --> 00:09:56,053 Veio com a Meredith? 201 00:09:56,136 --> 00:09:58,222 N�o. Vim pra um transplante de rim. 202 00:09:58,806 --> 00:10:00,057 N�o quer auxiliar? 203 00:10:00,641 --> 00:10:02,476 Vou passar. 204 00:10:02,560 --> 00:10:05,104 Mas algum interno seu ficaria feliz. 205 00:10:05,187 --> 00:10:08,607 Veja, h� um �ngulo inovador neste transplante. 206 00:10:09,191 --> 00:10:11,318 S� foi feito uma vez nos EUA. 207 00:10:11,402 --> 00:10:14,154 Eu informo voc� do caso pra ver se muda de ideia. 208 00:10:14,655 --> 00:10:15,781 - Diga. - Vamos. 209 00:10:16,907 --> 00:10:18,659 Por que demora tanto? 210 00:10:19,243 --> 00:10:22,997 N�o fazemos muitas bi�psias de f�gado na cl�nica. 211 00:10:23,497 --> 00:10:27,042 Obrigada por proteger minha privacidade. 212 00:10:27,126 --> 00:10:29,169 Richard ficar� distra�do por uma hora. 213 00:10:29,753 --> 00:10:31,922 Nick o convidou pra um transplante. 214 00:10:32,006 --> 00:10:33,549 Ele avisa quando terminarem. 215 00:10:33,632 --> 00:10:35,384 - Senhor! - Contou pro Marsh? 216 00:10:35,467 --> 00:10:37,136 Quer arriscar que Richard entre aqui? 217 00:10:39,430 --> 00:10:41,015 Eu menti sobre os tacos. 218 00:10:41,557 --> 00:10:44,435 N�o sei do que se trata, mas a ves�cula parece bem. 219 00:10:44,518 --> 00:10:45,519 Sem flu�dos ao redor. 220 00:10:45,603 --> 00:10:49,565 H� uma les�o perif�rica. 221 00:10:49,648 --> 00:10:52,568 Parece um bom alvo pra bi�psia. 222 00:10:55,654 --> 00:10:58,532 Catherine, antes de preparar voc�, 223 00:10:58,616 --> 00:11:00,618 n�o quer mesmo contar ao Richard? 224 00:11:00,701 --> 00:11:03,245 Quero mesmo � mudar minha equipe cir�rgica. 225 00:11:03,329 --> 00:11:05,247 � uma bi�psia, senhoras. 226 00:11:05,331 --> 00:11:07,499 Contaremos quando houver o que dizer. 227 00:11:07,583 --> 00:11:10,294 N�o d� pra come�ar logo com isso? Vamos. 228 00:11:13,380 --> 00:11:14,381 Ele me solicitou. 229 00:11:14,465 --> 00:11:15,465 Eu sei. 230 00:11:15,466 --> 00:11:19,595 O que queria que eu dissesse? "N�o, minha namorada quer o transplante?" 231 00:11:20,929 --> 00:11:23,557 Passei a noite acordada, estudando pra isso. 232 00:11:26,644 --> 00:11:28,062 Talvez n�o devesse. 233 00:11:28,729 --> 00:11:29,730 Disse o Shepherd. 234 00:11:30,356 --> 00:11:32,691 - Oi? - Preciso terminar essas observa��es. 235 00:11:33,484 --> 00:11:36,028 Voc� teria aceitado num piscar de olhos. 236 00:11:36,111 --> 00:11:37,946 Griffith, mudan�a de planos. 237 00:11:38,030 --> 00:11:41,075 Vamos fazer um transplante com o Dr. Marsh. Na SO 1. 238 00:11:42,284 --> 00:11:43,535 Anda logo. 239 00:11:52,586 --> 00:11:54,463 Existe outra op��o cir�rgica? 240 00:11:54,546 --> 00:11:55,839 N�o vejo nenhuma. 241 00:11:55,923 --> 00:11:57,591 � o diafragma dela? 242 00:11:57,675 --> 00:12:00,469 A gravidez empurrou os �rg�os dela para cima. 243 00:12:00,552 --> 00:12:02,596 Ficou mais dif�cil acessar o tumor. 244 00:12:03,180 --> 00:12:07,393 E se voc� bloqueasse a alimenta��o do tumor pra impedir que ele cres�a? 245 00:12:07,893 --> 00:12:09,103 � tarde demais. 246 00:12:09,186 --> 00:12:12,564 Mesmo benigno, o tumor � grande, seria um risco. 247 00:12:12,648 --> 00:12:13,982 Nenhuma op��o � boa. 248 00:12:14,983 --> 00:12:18,529 Quem consultou quatro cirurgi�es n�o quer uma segunda opini�o. 249 00:12:18,612 --> 00:12:21,156 Se nos negarmos, ela procurar� outra pessoa. 250 00:12:26,370 --> 00:12:28,122 Tom, grande dia. Como est�? 251 00:12:29,915 --> 00:12:31,083 Ansioso. 252 00:12:31,166 --> 00:12:33,836 Sou mais feliz instrumentando a mesa do que estando nela. 253 00:12:33,919 --> 00:12:35,629 Sou enfermeiro cir�rgico no Hope. 254 00:12:35,713 --> 00:12:37,381 N�o vai intub�-lo antes? 255 00:12:37,464 --> 00:12:38,632 Hoje n�o. 256 00:12:39,258 --> 00:12:40,300 Apresento� 257 00:12:40,384 --> 00:12:44,304 Tom Costello, 33 anos. Far� transplante de rim sem anestesia geral. 258 00:12:44,388 --> 00:12:45,723 Com paciente acordado? 259 00:12:45,806 --> 00:12:48,267 Estava no arquivo, em "paciente acordado". 260 00:12:48,350 --> 00:12:51,019 Ele recebeu sedativo e uma anestesia espinhal. 261 00:12:51,103 --> 00:12:53,397 Quais os benef�cios de ter o paciente acordado? 262 00:12:58,026 --> 00:13:00,404 A recupera��o � acelerada sem a anestesia tradicional, 263 00:13:00,487 --> 00:13:01,989 reduz tempo de interna��o, 264 00:13:02,072 --> 00:13:04,158 o que economiza bilh�es ao sistema. 265 00:13:04,241 --> 00:13:05,617 Boa, Griffith. 266 00:13:05,701 --> 00:13:08,871 E posso ver minha equipe cir�rgica. Ele est� preparado? 267 00:13:10,914 --> 00:13:13,667 O Dr. Adams � novo no caso, mas aprende r�pido. 268 00:13:14,626 --> 00:13:17,504 - Pronto? - Quantas gazes voc�s abriram? 269 00:13:17,588 --> 00:13:19,923 - Dez. - Pode ir. Tudo bem. 270 00:13:20,007 --> 00:13:22,009 - Bisturi dez. - Espere! 271 00:13:22,092 --> 00:13:24,344 Tudo foi bem esterilizado mesmo? 272 00:13:24,428 --> 00:13:26,388 Deixe conosco. Fique tranquilo. 273 00:13:26,889 --> 00:13:28,432 Tudo bem. Vamos l�. 274 00:13:28,515 --> 00:13:29,641 Bisturi dez. 275 00:13:32,227 --> 00:13:33,228 Obrigado. 276 00:13:41,133 --> 00:13:42,301 Nada de testamento? 277 00:13:42,303 --> 00:13:44,639 Nada. E, quanto mais entro l�, 278 00:13:44,722 --> 00:13:47,558 pare�o um recepcionista de restaurante tentando liberar a mesa. 279 00:13:48,559 --> 00:13:51,312 N�o a quero achando que queremos for�ar uma ONR. 280 00:13:51,395 --> 00:13:52,396 N�o � for�ar. 281 00:13:52,980 --> 00:13:56,067 Precisamos saber que ela entende o que est� passando. 282 00:13:56,150 --> 00:13:59,237 Explicou que medidas de salvamento podem ser invasivas? 283 00:13:59,320 --> 00:14:00,863 Usei a palavra "violentas". 284 00:14:00,947 --> 00:14:01,989 Isso � minimizar. 285 00:14:02,657 --> 00:14:06,953 Bem, n�o importa a idade, ningu�m gosta de pensar na pr�pria morte. 286 00:14:07,578 --> 00:14:09,413 D� um tempo a ela. 287 00:14:09,497 --> 00:14:12,416 Alguns pacientes demoram mais pra escutar seus m�dicos. 288 00:14:12,500 --> 00:14:15,586 Ser� que ela n�o escutaria outra pessoa? 289 00:14:21,175 --> 00:14:22,343 Toque-toque. 290 00:14:23,636 --> 00:14:26,722 N�o sei por que falei isso em vez de bater de uma vez. 291 00:14:27,640 --> 00:14:28,724 Tudo bem. 292 00:14:30,518 --> 00:14:31,686 Que sala �tima. 293 00:14:32,436 --> 00:14:33,771 - � a capela. - Isso. 294 00:14:36,732 --> 00:14:37,775 A luz � boa. 295 00:14:37,859 --> 00:14:39,193 Por causa das janelas. 296 00:14:40,486 --> 00:14:42,822 Viemos falar sobre uma paciente. 297 00:14:43,322 --> 00:14:46,367 Uma idosa. Ela tem m�ltiplas comorbidades. 298 00:14:46,450 --> 00:14:48,870 E se recusa a assinar uma ONR. 299 00:14:51,789 --> 00:14:55,459 Ela j� passou por v�rias interven��es cir�rgicas e m�dicas, 300 00:14:56,127 --> 00:14:59,630 e outra interven��o pode fazer mais mal do que bem. 301 00:14:59,714 --> 00:15:03,718 Vieram pedir pra eu convenc�-la a assinar a ONR? 302 00:15:05,219 --> 00:15:07,138 N�o. Claro que n�o. 303 00:15:10,766 --> 00:15:15,021 Mas compress�es numa octogen�ria com ossos que parecem palitos de dente 304 00:15:16,063 --> 00:15:17,064 podem mat�-la. 305 00:15:19,692 --> 00:15:21,402 As costelas se quebrariam, 306 00:15:21,485 --> 00:15:23,905 poderiam perfurar o pulm�o e ter�amos que intub�-la. 307 00:15:23,988 --> 00:15:26,657 N�o � isso que eu fa�o. 308 00:15:28,326 --> 00:15:32,330 Minha zona de conforto � mais como: "Vou ver meu c�o quando morrer?" 309 00:15:34,415 --> 00:15:39,045 Acho que ela est� tendo dificuldades com a pr�pria mortalidade. 310 00:15:39,879 --> 00:15:43,341 Achei que voc� poderia ajud�-la a entender as op��es dela. 311 00:15:48,179 --> 00:15:49,095 - Dr. Hunt. - Oi. 312 00:15:49,096 --> 00:15:52,099 Terminei outra sess�o de exerc�cios com o Ronald 313 00:15:52,183 --> 00:15:53,809 - e dei alta ao leito 2. - �timo. 314 00:15:53,893 --> 00:15:57,188 Se precisar de mais alguma coisa, cuido de v�rios casos. 315 00:15:57,271 --> 00:15:58,981 Tem uma lacera��o no leito 1. 316 00:16:00,066 --> 00:16:01,067 Vou ver. 317 00:16:01,567 --> 00:16:05,738 Eu gostaria de analisar a Traumatologia como especialidade. 318 00:16:05,821 --> 00:16:08,908 Adoraria trabalhar em traumas maiores. 319 00:16:10,576 --> 00:16:12,995 Trauma � trauma. N�o importa se � causado 320 00:16:13,079 --> 00:16:16,040 por tiros, inc�ndios ou quedas na banheira. 321 00:16:16,540 --> 00:16:18,834 O Ronald cuida da neta dele toda quinta. 322 00:16:18,918 --> 00:16:23,673 � uma lenda estadual do pingue-pongue, quer voltar �s duas coisas o quanto antes. 323 00:16:23,756 --> 00:16:26,801 Carla abriu a cabe�a escorregando at� a base, 324 00:16:26,884 --> 00:16:30,054 mas quer jogar as semifinais estaduais semana que vem. 325 00:16:30,137 --> 00:16:32,348 Todos contam com a sua ajuda, 326 00:16:32,431 --> 00:16:34,850 mas se n�o s�o t�o emocionantes pra voc� 327 00:16:34,934 --> 00:16:35,935 Vou ver como est�o. 328 00:16:36,018 --> 00:16:37,228 � uma boa ideia. 329 00:16:38,729 --> 00:16:40,815 Ningu�m pode dizer que sua carreira � mon�tona. 330 00:16:40,898 --> 00:16:42,108 Segui meu cora��o. 331 00:16:42,191 --> 00:16:43,401 Que amor. 332 00:16:43,484 --> 00:16:47,113 Sou mais do tipo "n�o cuspa no prato em que comeu". 333 00:16:47,196 --> 00:16:50,741 Um pau pra toda obra � �timo se quiser emprego de quebra-galho, 334 00:16:50,825 --> 00:16:52,576 mas como cirurgi�o? 335 00:16:52,660 --> 00:16:55,121 Voc� vai ver que sou um �timo cirurgi�o. 336 00:16:55,663 --> 00:16:56,789 Tudo bem. 337 00:16:56,872 --> 00:16:59,834 Recomenda a si mesmo com entusiasmo. 338 00:16:59,917 --> 00:17:02,211 Al�m dos quatro anos na cirurgia geral, 339 00:17:02,294 --> 00:17:05,631 fui bombeiro por cinco anos e anestesiologista por sete. 340 00:17:05,715 --> 00:17:08,134 Quando decido algo, eu domino isso. 341 00:17:08,217 --> 00:17:10,636 E quando outro objeto brilhante aparecer? 342 00:17:10,720 --> 00:17:12,346 Vai me deixar na m�o? 343 00:17:12,430 --> 00:17:15,391 - N�o, eu jamais� - Cirurgia � um chamado. 344 00:17:15,474 --> 00:17:16,642 Requer paci�ncia. 345 00:17:16,726 --> 00:17:18,978 Compromisso. Perseveran�a. 346 00:17:19,645 --> 00:17:23,190 Pra ser sincera, n�o sei se voc� � capaz. 347 00:17:27,236 --> 00:17:28,529 Quer compromisso? 348 00:17:28,612 --> 00:17:33,242 Carreguei gente por dez lances de escada, usando 34kg de equipamento. 349 00:17:33,325 --> 00:17:34,326 Quer paci�ncia? 350 00:17:34,410 --> 00:17:37,788 Convenci um rapaz desesperado a n�o cometer suic�dio. 351 00:17:37,872 --> 00:17:41,625 Perseveran�a? Sou muito bem casado h� 12 anos, 352 00:17:41,709 --> 00:17:44,336 tenho tr�s filhos que amo mais do que qualquer carreira. 353 00:17:44,420 --> 00:17:47,339 Se n�o quiser me recontratar, vou ficar bem. 354 00:17:47,423 --> 00:17:48,632 Obrigado por me receber. 355 00:17:56,766 --> 00:17:58,059 Falou que consegue? 356 00:17:58,559 --> 00:18:00,019 Falei que vou tentar. 357 00:18:00,102 --> 00:18:03,981 Acho que voc� � uma pessoa que n�o gosta de "n�o" como resposta. 358 00:18:04,065 --> 00:18:06,067 - Como eu. - Eu disse. 359 00:18:06,650 --> 00:18:08,569 Queria desistir? Falei que era poss�vel. 360 00:18:08,652 --> 00:18:09,653 N�o falei isso. 361 00:18:09,737 --> 00:18:13,699 N�o sei se �. Essa cirurgia vai aumentar o risco � sua sa�de. 362 00:18:13,783 --> 00:18:15,242 A gravidez pode n�o ser salva. 363 00:18:15,326 --> 00:18:19,622 Se houver quaisquer complica��es, sua vida e sa�de v�m primeiro. 364 00:18:19,705 --> 00:18:22,249 - N�o estou confort�vel. - Nem eu. 365 00:18:22,333 --> 00:18:23,626 Eu quero fazer isso. 366 00:18:24,794 --> 00:18:27,922 A Dra. Yasuda vai registrar a sua entrada e prepar�-la. 367 00:18:28,005 --> 00:18:29,924 Nos vemos na SO. 368 00:18:32,134 --> 00:18:35,387 Catherine, vou entrar. Pode sentir uma press�o. 369 00:18:35,471 --> 00:18:37,264 Sou boa sob press�o. 370 00:18:38,140 --> 00:18:39,558 Melhor voc� tamb�m ser. 371 00:18:46,357 --> 00:18:47,733 Hemostasia boa. 372 00:18:47,817 --> 00:18:49,902 Pe�a urg�ncia e seja discreta. 373 00:18:51,278 --> 00:18:53,239 Droga! Ela est� com hemorragia. 374 00:18:53,322 --> 00:18:56,033 � hemorragia no es�fago. Vamos vir�-la de lado. 375 00:18:56,617 --> 00:18:58,244 Suc��o. Aguenta, Catherine! 376 00:18:58,327 --> 00:19:01,288 Uma unidade de sangue. Vou pegar a bandeja de intuba��o. 377 00:19:01,372 --> 00:19:04,500 Prepare uma EGD. Avise a Radiologia Intervencionista que estamos indo. 378 00:19:04,583 --> 00:19:06,752 - Certo. - Precisamos de um desvio. 379 00:19:08,796 --> 00:19:10,131 � mais que uma bi�psia. 380 00:19:10,214 --> 00:19:11,507 O que quer dizer? 381 00:19:11,590 --> 00:19:14,677 Se estancarmos, ela pode ter fal�ncia hep�tica. 382 00:19:14,760 --> 00:19:17,555 Pode nunca mais acordar. Richard precisa saber. 383 00:19:19,265 --> 00:19:20,266 Tudo bem. 384 00:19:23,269 --> 00:19:24,395 Muito bem. 385 00:19:30,693 --> 00:19:31,735 Entrou. 386 00:19:32,528 --> 00:19:34,613 Adams, vamos ver do que � capaz. 387 00:19:34,697 --> 00:19:37,449 Podemos parar pra contar as agulhas e esponjas? 388 00:19:37,533 --> 00:19:38,784 N�s j� contamos. 389 00:19:38,868 --> 00:19:40,703 Vamos recontar antes de fechar. 390 00:19:40,786 --> 00:19:42,079 Cuidado nunca � demais. 391 00:19:42,163 --> 00:19:44,039 Uma paciente teve sepse 392 00:19:44,123 --> 00:19:46,750 porque o cirurgi�o deixou uma compressa no abd�men dela. 393 00:19:46,834 --> 00:19:48,836 BokHee, pode recontar, por favor? 394 00:19:49,503 --> 00:19:53,257 Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove� 395 00:19:53,340 --> 00:19:54,341 Dez. Tudo certo. 396 00:19:54,425 --> 00:19:55,426 �timo. 397 00:19:56,427 --> 00:19:58,470 Droga. Griffith, pode� 398 00:19:58,554 --> 00:20:00,389 Ver o celular enquanto Adams sutura. 399 00:20:00,472 --> 00:20:01,473 - Claro. - Isso. 400 00:20:04,226 --> 00:20:05,644 Mer Emerg�ncia - V� � R�dio 401 00:20:05,728 --> 00:20:07,730 A Dra. Grey est� chamando o Dr. Webber. 402 00:20:07,813 --> 00:20:09,732 Ela n�o sabe que estou em cirurgia? 403 00:20:09,815 --> 00:20:12,818 - Falo com ela depois. - Aqui diz "emerg�ncia". 404 00:20:14,778 --> 00:20:15,779 � melhor voc� ir. 405 00:20:16,322 --> 00:20:18,532 N�o. Ningu�m deve sair. 406 00:20:18,616 --> 00:20:20,201 Isso pode esperar. 407 00:20:20,284 --> 00:20:23,370 - Quanto sangue perdi? - Richard, v�. � a sua esposa. 408 00:20:23,954 --> 00:20:26,290 Meredith fez um procedimento nela. V�. 409 00:20:29,835 --> 00:20:31,378 - Cad� ela? - Na Radiologia. 410 00:20:37,749 --> 00:20:39,001 Fique ereto. 411 00:20:40,043 --> 00:20:41,044 Isso. Muito bem. 412 00:20:42,838 --> 00:20:45,966 Seria melhor nisso se tocasse tuba em vez de jogar pingue-pongue. 413 00:20:46,049 --> 00:20:48,552 Vamos lev�-lo. Um carro capotou no canteiro. 414 00:20:48,635 --> 00:20:50,429 Glasgow em 7. Intubado no local. 415 00:20:50,512 --> 00:20:53,557 Sinais inst�veis. Deve precisar ir direto � SO. 416 00:20:53,640 --> 00:20:55,017 Kwan, trauma 1. 417 00:20:55,517 --> 00:20:57,394 Continue, Ronald. J� volto. 418 00:20:58,562 --> 00:20:59,563 Dra. Yasuda. 419 00:21:00,147 --> 00:21:02,649 J� v�o levar sua irm� � SO. 420 00:21:02,733 --> 00:21:04,234 Obrigado. Mas n�o � isso. 421 00:21:04,860 --> 00:21:05,986 Voc� tem irm�os? 422 00:21:06,069 --> 00:21:07,321 Tenho oito. 423 00:21:07,404 --> 00:21:08,405 S� tenho a Rhi. 424 00:21:09,865 --> 00:21:12,034 Quando come�amos a procurar uma cedente, 425 00:21:12,117 --> 00:21:15,287 ela disse que ningu�m cuidaria melhor do beb� que a tia Rhi. 426 00:21:15,370 --> 00:21:18,623 Falei que n�o, mas, depois das tentativas falhas, 427 00:21:18,707 --> 00:21:22,127 ela se ofereceu e estava t�o decidida que n�o me opus. 428 00:21:22,210 --> 00:21:23,420 E acharam o tumor. 429 00:21:24,338 --> 00:21:26,757 Vou me arrepender de n�o me opor agora? 430 00:21:27,758 --> 00:21:32,137 N�o sei, mas as doutoras Shepherd e Altman s�o excelentes. 431 00:21:32,220 --> 00:21:33,805 Voc� n�o � m�dica? 432 00:21:33,889 --> 00:21:35,432 Deve ter uma opini�o. 433 00:21:36,475 --> 00:21:37,517 Eu� 434 00:21:38,018 --> 00:21:41,063 Queria dizer que tudo vai ficar bem, mas eu n�o sei. 435 00:21:41,646 --> 00:21:42,647 Lamento. 436 00:21:53,492 --> 00:21:56,745 Temos 500ml de sangue no cano de nitrog�nio. 437 00:21:56,828 --> 00:21:58,705 Avan�ando com o fio-guia. 438 00:21:59,373 --> 00:22:03,001 - Estou na veia hep�tica direita. - Mire-a anteriormente. 439 00:22:03,085 --> 00:22:04,211 O que houve? 440 00:22:05,045 --> 00:22:07,923 Faz�amos a bi�psia do f�gado, ela teve hemorragia. 441 00:22:08,465 --> 00:22:09,925 Fizeram um TIPS? 442 00:22:10,008 --> 00:22:11,968 J� vou colocar o desvio. 443 00:22:12,052 --> 00:22:14,846 - Fal�ncia hep�tica? - N�o. Queremos evitar isso. 444 00:22:14,930 --> 00:22:17,808 Ela queria ver o resultado antes de te contar. 445 00:22:36,326 --> 00:22:37,494 Cuidem dela. 446 00:22:40,080 --> 00:22:41,331 Vou esperar l� fora. 447 00:22:50,340 --> 00:22:51,633 Estamos terminando. 448 00:22:52,217 --> 00:22:53,468 Podemos recontar? 449 00:22:55,804 --> 00:22:56,805 Sim. Pode deixar. 450 00:22:56,888 --> 00:22:57,973 Conte, BokHee. 451 00:22:59,724 --> 00:23:00,767 N�o estou ouvindo. 452 00:23:01,268 --> 00:23:02,269 Contagem mental. 453 00:23:02,352 --> 00:23:04,062 O rim � rosa mesmo? 454 00:23:04,146 --> 00:23:06,314 Quantos transplantes de rim voc� fez? 455 00:23:06,398 --> 00:23:07,899 Nenhum. Mas j� vi tantos� 456 00:23:07,983 --> 00:23:10,861 J� fiz mais de 600 e j� fui paciente em um. 457 00:23:10,944 --> 00:23:13,196 Sei que � debilitante estar na mesa, 458 00:23:13,280 --> 00:23:16,616 mas est� tudo sob controle, est� bem? Deixa com a gente. 459 00:23:16,700 --> 00:23:18,243 - Tudo bem. - Tudo bem. 460 00:23:18,326 --> 00:23:20,120 - S� tem nove. - Est� bom. 461 00:23:22,414 --> 00:23:24,458 - Qu�? - Falta uma gaze. 462 00:23:26,209 --> 00:23:27,627 Vamos recontar. 463 00:23:27,711 --> 00:23:28,711 Est� bem. 464 00:23:29,296 --> 00:23:34,009 Minha f� se baseia na cren�a de que Deus n�o me abandona na morte, 465 00:23:34,092 --> 00:23:35,385 e acho reconfortante. 466 00:23:35,469 --> 00:23:37,304 - Que bom pra voc�. - Claro, 467 00:23:37,387 --> 00:23:39,848 cada um tem a pr�pria rela��o com a morte. 468 00:23:40,348 --> 00:23:42,851 � normal e natural ter medo dela. 469 00:23:43,477 --> 00:23:45,562 Eu n�o. N�o tenho medo da morte, 470 00:23:46,271 --> 00:23:48,356 do inferno, de voltar como p�ssaro. 471 00:23:49,065 --> 00:23:51,193 N�o estamos incentivando que assine a ONR. 472 00:23:51,276 --> 00:23:54,863 S� queremos saber que voc� entende o que n�o a assinar 473 00:23:54,946 --> 00:23:56,448 significaria quando� 474 00:23:56,531 --> 00:24:01,161 Pela �ltima vez, eu sei o que significa e sei por que n�o vou assinar. 475 00:24:01,244 --> 00:24:04,873 Me recuso a morrer antes do maldito do meu ex-marido. 476 00:24:04,956 --> 00:24:09,586 Vou viver mais que esse FDP nem que seja a �ltima coisa que eu fa�a. 477 00:24:11,129 --> 00:24:14,758 Parece que voc� precisa de um encerramento. 478 00:24:15,342 --> 00:24:16,676 E como! 479 00:24:16,760 --> 00:24:20,680 Encerrar o caix�o dele antes que se feche pra eu dan�ar em cima dele. 480 00:24:25,602 --> 00:24:28,146 - Por essa eu n�o esperava. - N�o mesmo. 481 00:24:28,230 --> 00:24:30,232 N�o ensinam isso na faculdade de teologia? 482 00:24:30,315 --> 00:24:32,692 Nem na faculdade de medicina. 483 00:24:33,276 --> 00:24:34,653 O Victor Suarez. 484 00:24:36,530 --> 00:24:37,572 Margens boas. 485 00:24:37,656 --> 00:24:39,241 Tenho controle proximal. 486 00:24:39,324 --> 00:24:40,617 Yasuda, suc��o. 487 00:24:40,700 --> 00:24:41,868 Tenho controle distal. 488 00:24:44,204 --> 00:24:45,830 Perdemos o sinal das pernas. 489 00:24:45,914 --> 00:24:48,166 Precisamos de mais fluxo na coluna. 490 00:24:48,250 --> 00:24:50,627 - D� 500ml de Ringer com lactato. - Certo. 491 00:24:51,127 --> 00:24:52,254 - E a�? - Nada. 492 00:24:52,337 --> 00:24:55,382 N�o h� tempo pra esperar o efeito. Comece com os constritores. 493 00:24:56,383 --> 00:24:59,594 Desacelera��o. Eles diminu�ram o sangue pro beb�. 494 00:24:59,678 --> 00:25:02,556 - Nada. Aumente. - Espere o efeito dos fluidos. 495 00:25:02,639 --> 00:25:05,183 - A vida da m�e vem primeiro. - Sei. Pode levar segundos. 496 00:25:05,267 --> 00:25:06,810 A coluna n�o tem tempo. 497 00:25:06,893 --> 00:25:08,436 - Doutoras! - Se afaste! Pare ou� 498 00:25:08,520 --> 00:25:09,896 - Mais. - �o beb� vai morrer. 499 00:25:09,980 --> 00:25:12,065 - Sou a cirurgi� principal. - Pare! 500 00:25:12,941 --> 00:25:14,609 Tem um ser humano na mesa. 501 00:25:14,693 --> 00:25:16,361 � filha de algu�m, � irm�. 502 00:25:16,444 --> 00:25:19,197 Ela conta conosco pra salvar ela e o beb�! 503 00:25:19,281 --> 00:25:21,950 N�o briguem como se ela fosse um experimento! 504 00:25:22,033 --> 00:25:23,994 Decidam o que fazer e fa�am! 505 00:25:29,708 --> 00:25:31,334 Temos sangue na coluna. 506 00:25:31,418 --> 00:25:32,502 A desacelera��o parou. 507 00:25:32,586 --> 00:25:34,212 Ritmo do s�nus normal. 508 00:25:34,296 --> 00:25:35,297 Gra�as a Deus. 509 00:25:36,590 --> 00:25:37,591 Mas, Yasuda� 510 00:25:37,674 --> 00:25:38,675 �. 511 00:25:38,758 --> 00:25:40,302 J� estou saindo. 512 00:25:50,542 --> 00:25:51,627 Est� vendo? 513 00:25:51,710 --> 00:25:53,629 N�o, nem por isso n�o est� nele. 514 00:25:53,712 --> 00:25:54,713 S�o sussurros? 515 00:25:55,422 --> 00:25:58,467 Desculpe. � uma irrita��o na garganta. 516 00:25:58,550 --> 00:26:00,594 Procurem no campo todo. No ch�o. 517 00:26:00,678 --> 00:26:03,263 - N�o podemos fechar sem achar. - Mesa atr�s. 518 00:26:09,978 --> 00:26:11,647 Senhor, tudo bem? 519 00:26:12,481 --> 00:26:14,191 N�o. Tentei confiar em voc�s, 520 00:26:14,274 --> 00:26:16,819 mas conhe�o os sons dos instrumentos batendo na bandeja. 521 00:26:16,902 --> 00:26:19,071 - Eu os ou�o pra contar. - Sim. 522 00:26:19,655 --> 00:26:20,823 F�cil. Hemost�tico. 523 00:26:20,906 --> 00:26:22,950 Mas a esponja n�o faz barulho. 524 00:26:23,033 --> 00:26:25,369 Voc� vai bem. Estamos quase l�. Aguente. 525 00:26:25,452 --> 00:26:27,705 O paciente da sepse de quem falei� 526 00:26:28,288 --> 00:26:30,332 Eu contei as compressas errado. 527 00:26:30,416 --> 00:26:32,793 E sou t�o cuidadoso. 528 00:26:32,876 --> 00:26:34,211 Se acontecesse comigo� 529 00:26:34,294 --> 00:26:35,713 Acontece. Ningu�m � perfeito. 530 00:26:35,796 --> 00:26:37,464 Respire fundo. 531 00:26:38,632 --> 00:26:40,551 - Por que esse olhar? - N�o. Dr. Marsh. 532 00:26:40,634 --> 00:26:42,010 - Qu�? - Ache essa coisa. 533 00:26:42,094 --> 00:26:43,095 Dr. Marsh. 534 00:26:44,138 --> 00:26:45,597 Grudou no seu sapato. 535 00:26:51,437 --> 00:26:52,438 Obrigado. 536 00:26:52,521 --> 00:26:53,522 Tudo bem. 537 00:26:54,148 --> 00:26:56,650 Anastomose completa. 538 00:26:56,734 --> 00:26:59,361 Contamos as gazes. Podemos fechar. 539 00:26:59,445 --> 00:27:00,988 - Griffith, feche. - Claro. 540 00:27:01,071 --> 00:27:02,740 Voc� mesmo n�o quer fechar? 541 00:27:02,823 --> 00:27:04,158 - Tom. - Desculpe. 542 00:27:04,241 --> 00:27:07,745 Reese trabalhava na loja de m�veis do pai quando o conheci. 543 00:27:07,828 --> 00:27:11,039 Em dias calmos, sent�vamos nos sof�s do showroom, 544 00:27:11,123 --> 00:27:12,499 rindo e conversando. 545 00:27:12,583 --> 00:27:13,584 Que legal. 546 00:27:13,667 --> 00:27:14,668 Era mesmo. 547 00:27:14,752 --> 00:27:17,254 Depois, nos casamos, e tudo foi � cucuia. 548 00:27:17,921 --> 00:27:21,967 Nossa primeira briga foi no casamento e nunca mais parou. 549 00:27:22,050 --> 00:27:26,138 A �nica coisa boa que veio dessa rela��o foi meu sof�-cama. 550 00:27:26,764 --> 00:27:29,349 Sra. Clarkson, temos novidades. 551 00:27:29,433 --> 00:27:30,726 Achamos seu ex-marido. 552 00:27:31,727 --> 00:27:33,312 Morando com a talarica da Sheila? 553 00:27:33,395 --> 00:27:37,816 Ele estava morando no Lar de Idosos Oceanfront. 554 00:27:38,650 --> 00:27:41,111 Mas ele faleceu h� dois meses. 555 00:27:44,031 --> 00:27:45,407 Donna Mae, como est�? 556 00:28:04,885 --> 00:28:06,303 Sei que parece loucura, 557 00:28:06,887 --> 00:28:10,516 mas vou sentir saudade daquele bund�o. 558 00:28:18,899 --> 00:28:20,400 Agora, eu assino a ONR. 559 00:28:27,366 --> 00:28:28,492 Como est�? 560 00:28:29,493 --> 00:28:30,828 A Bailey mandou voc�? 561 00:28:34,748 --> 00:28:35,749 Sim. 562 00:28:43,382 --> 00:28:45,384 Na academia de bombeiros, 563 00:28:45,884 --> 00:28:48,762 havia um pr�dio onde simulavam inc�ndios estruturais. 564 00:28:49,429 --> 00:28:52,641 A primeira vez que lidamos com calor, fuma�a, material. 565 00:28:53,141 --> 00:28:55,936 � intenso e muito assustador. 566 00:28:56,436 --> 00:28:57,855 E nem era pra valer. 567 00:28:57,938 --> 00:29:01,400 Mas o que mais assustava n�o era o fogo. 568 00:29:02,192 --> 00:29:07,698 Era n�o poder ver a minha equipe atrav�s da fuma�a e da confus�o. 569 00:29:07,781 --> 00:29:08,782 De algum jeito� 570 00:29:10,742 --> 00:29:12,494 n�o havia nada mais aterrador� 571 00:29:14,162 --> 00:29:18,166 do que a sensa��o de estar sozinho. 572 00:29:21,086 --> 00:29:23,005 Tem um motivo pra essa hist�ria? 573 00:29:23,547 --> 00:29:24,548 N�o exatamente. 574 00:29:33,849 --> 00:29:36,393 A bi�psia foi tranquila? 575 00:29:39,229 --> 00:29:41,607 Se por tranquila 576 00:29:41,690 --> 00:29:46,653 quer dizer ter que virar uma EGD e um procedimento TIPS, 577 00:29:46,737 --> 00:29:49,781 ent�o, sim, foi muito tranquila. 578 00:29:52,534 --> 00:29:54,703 Soube de algo da patologia? 579 00:29:54,786 --> 00:29:55,787 Ainda n�o. 580 00:29:56,914 --> 00:29:58,999 Mas, por ora, voc� est� viva. 581 00:30:00,042 --> 00:30:03,837 E o seu marido est� ali fora esperando pra ver voc�. 582 00:30:04,421 --> 00:30:05,422 Contou a ele? 583 00:30:06,632 --> 00:30:10,218 A coisa virou mais que uma simples bi�psia. 584 00:30:10,302 --> 00:30:11,595 Eu compreendo. 585 00:30:15,349 --> 00:30:16,600 Obrigada. 586 00:30:17,726 --> 00:30:18,894 Desculpa, o qu�? 587 00:30:20,437 --> 00:30:22,147 Obrigada, Dra. Bailey. 588 00:30:22,230 --> 00:30:26,318 Sei que tenho sido teimosa e muito dif�cil. 589 00:30:27,736 --> 00:30:31,865 Mas voc� � grande parte da excel�ncia desse hospital 590 00:30:31,949 --> 00:30:34,159 e deveria estar sempre aqui. 591 00:30:36,745 --> 00:30:38,413 Est� devolvendo o meu cargo? 592 00:30:38,497 --> 00:30:39,873 N�o me fa�a repetir. 593 00:30:47,047 --> 00:30:48,048 Desculpa. 594 00:30:48,840 --> 00:30:50,759 Isso. Est� bem. 595 00:30:57,516 --> 00:30:58,558 Ela vai ficar bem? 596 00:30:58,642 --> 00:31:02,187 Ela perdeu sangue, mas consegui remover o tumor, 597 00:31:02,270 --> 00:31:05,565 e ela e o beb� est�o bem. 598 00:31:06,149 --> 00:31:08,026 Meu Deus! Ela tinha raz�o. 599 00:31:08,110 --> 00:31:10,278 Disse que voc� conseguiria e tinha raz�o. 600 00:31:10,362 --> 00:31:11,446 Obrigado. 601 00:31:11,530 --> 00:31:13,782 N�o sei dizer o quanto isso significa. 602 00:31:15,200 --> 00:31:16,743 Viremos v�-la de manh�. 603 00:31:18,245 --> 00:31:23,458 Desculpe se pareci desconfiado antes. � que sou o irm�o mais velho. 604 00:31:23,542 --> 00:31:26,837 Sempre cuidei dela e me senti impotente. 605 00:31:27,713 --> 00:31:28,714 Eu entendo. 606 00:31:29,715 --> 00:31:30,716 Meu irm�o� 607 00:31:32,843 --> 00:31:34,428 Ele tamb�m cuidava de mim. 608 00:31:57,492 --> 00:31:59,494 Meredith, voc� me olhou nos olhos� 609 00:32:00,412 --> 00:32:01,663 e mentiu. 610 00:32:07,169 --> 00:32:08,170 Desculpe. 611 00:32:09,004 --> 00:32:11,840 Foi dif�cil convenc�-la a fazer a bi�psia. 612 00:32:12,382 --> 00:32:13,508 Voc� deve entender. 613 00:32:13,592 --> 00:32:16,261 - H� quanto tempo sabe? - O que isso tem a ver? 614 00:32:16,344 --> 00:32:19,848 Sabe quantas vezes eu lutei por voc�? 615 00:32:21,516 --> 00:32:23,810 Quantas vezes defendi voc�, Meredith? 616 00:32:23,894 --> 00:32:25,312 Tentei faz�-la contar. 617 00:32:25,395 --> 00:32:28,065 Acha que eu n�o seria capaz de lidar com isso? 618 00:32:30,233 --> 00:32:31,443 Ela estava com medo. 619 00:32:31,526 --> 00:32:33,403 Por isso, deveria ter contado. 620 00:32:37,199 --> 00:32:38,408 Que vergonha. 621 00:32:49,865 --> 00:32:53,118 Fa�a o relat�rio cir�rgico e pe�a os exames antes de ir. 622 00:32:53,202 --> 00:32:54,870 - Pode deixar. - Foi bem hoje. 623 00:32:54,953 --> 00:32:57,247 Ainda quer entrar pro trauma? 624 00:32:57,331 --> 00:32:59,792 Gosto da variedade de pacientes. 625 00:32:59,875 --> 00:33:04,797 H� dias mais calmos do que outros, mas, na maioria, h� algo interessante. 626 00:33:04,880 --> 00:33:08,300 N�o sei se quero ficar esperando acidentes de carro. 627 00:33:09,134 --> 00:33:12,179 Ele estava em coma induzido por hemorragia cerebral. 628 00:33:13,388 --> 00:33:18,227 A vida dele nunca ser� a mesma. Nem os entes queridos dele ser�o. 629 00:33:21,980 --> 00:33:24,483 Robertson vai assumir o p�s-operat�rio. 630 00:33:24,566 --> 00:33:27,486 Mas, se houver sinais de rejei��o, quero saber. 631 00:33:27,569 --> 00:33:28,612 - Certo. - Certo? 632 00:33:31,615 --> 00:33:32,741 Foi excelente hoje. 633 00:33:34,368 --> 00:33:35,369 Obrigado. 634 00:33:36,036 --> 00:33:37,663 Eu soube que � repetente. 635 00:33:38,831 --> 00:33:39,832 Sou. 636 00:33:39,915 --> 00:33:44,962 Mais 12 meses de obedi�ncia e mal conseguir operar. 637 00:33:45,045 --> 00:33:46,922 Acho que n�o � t�o ruim assim. 638 00:33:47,005 --> 00:33:50,134 O est�gio deveria ser de dois anos. Ou de 18 meses. 639 00:33:50,217 --> 00:33:52,594 Devem aprender muito e r�pido. Estar� mais preparado. 640 00:33:52,678 --> 00:33:53,804 N�o vou ficar pra tr�s? 641 00:33:53,887 --> 00:33:56,932 Se quiser continuar evoluindo, trabalhe com quem te fa�a melhorar. 642 00:33:57,015 --> 00:33:58,016 Como a Griffith. 643 00:33:59,309 --> 00:34:01,645 Ela � boa. Se colar nela, vai ficar bem. 644 00:34:04,565 --> 00:34:06,650 Parab�ns pela Rhiannon. Que vit�ria. 645 00:34:06,733 --> 00:34:07,985 � trabalho de equipe. 646 00:34:08,068 --> 00:34:10,821 - Voc� liderou. � s� agradecer. - Obrigada. 647 00:34:10,904 --> 00:34:13,198 Eu fazia o trabalho administrativo, 648 00:34:13,699 --> 00:34:17,494 e esses s�o casos de 15 pacientes parecidos com o da Rhiannon, 649 00:34:17,578 --> 00:34:19,371 elas querem consultas com voc�. 650 00:34:20,789 --> 00:34:23,876 S�o 15 gr�vidas com tumores na coluna? 651 00:34:24,459 --> 00:34:26,879 S�o casos aparentemente imposs�veis, 652 00:34:26,962 --> 00:34:29,590 rejeitados por hospitais de todo o pa�s. 653 00:34:29,673 --> 00:34:32,217 Gente que s� ouviu "n�o". 654 00:34:33,343 --> 00:34:34,344 Querem me ver? 655 00:34:34,428 --> 00:34:36,013 Todas dizem o mesmo. 656 00:34:36,096 --> 00:34:39,683 Querem que a neurocirurgi�, pesquisadora da cura do Alzheimer, 657 00:34:39,766 --> 00:34:41,018 as aceite. 658 00:34:44,188 --> 00:34:45,272 Casos imposs�veis? 659 00:34:45,355 --> 00:34:47,816 At� voc� p�r as m�os neles. 660 00:34:48,650 --> 00:34:49,985 Pense um pouco. 661 00:34:50,485 --> 00:34:51,820 Oi. 662 00:34:51,904 --> 00:34:54,406 Eu perdi a linha na SO. 663 00:34:54,489 --> 00:34:58,660 Mas que bom que a Rhiannon e o beb� est�o bem. Me desculpem mesmo. 664 00:34:58,744 --> 00:35:03,081 A sua crise foi inapropriada, mas voc� tinha raz�o. 665 00:35:04,124 --> 00:35:05,500 Dra. Altman. 666 00:35:06,084 --> 00:35:07,377 Tem tempo? 667 00:35:07,461 --> 00:35:08,462 Claro. 668 00:35:13,759 --> 00:35:15,260 Miranda! 669 00:35:15,344 --> 00:35:18,096 Veio chutar cachorro morto? 670 00:35:18,180 --> 00:35:21,850 Eu vim pedir desculpas� Dar tchau. Agradecer. 671 00:35:21,934 --> 00:35:24,394 N�o tenho nada contra voc�. 672 00:35:24,895 --> 00:35:25,896 N�o. 673 00:35:26,396 --> 00:35:28,440 N�o, voc� cuidou da chefe. 674 00:35:28,523 --> 00:35:32,986 Isso � imbat�vel. Eu entendo como sinal de que sou necess�ria em outro lugar. 675 00:35:33,070 --> 00:35:35,614 - � uma boa maneira de encarar. - N�o? 676 00:35:36,198 --> 00:35:37,198 Est� bem. 677 00:35:37,824 --> 00:35:39,159 Contratei o Ben Warren. 678 00:35:41,286 --> 00:35:42,621 - Voc� o qu�? - � que� 679 00:35:43,413 --> 00:35:45,415 esqueci como esse trabalho � dif�cil. 680 00:35:45,499 --> 00:35:48,335 Nunca consigo faz�-lo t�o bem quanto voc�. 681 00:35:48,877 --> 00:35:51,838 Os internos n�o querem obedecer, n�o querem rir. 682 00:35:51,922 --> 00:35:55,050 �s vezes, nem querem trabalhar. Mas Ben Warren quer 683 00:35:55,968 --> 00:35:57,135 e j� trabalhou. 684 00:35:57,636 --> 00:35:59,429 Achei que, com seus problemas, 685 00:35:59,513 --> 00:36:02,557 n�o precisa da fofoca sobre nepotismo te perseguindo. 686 00:36:02,641 --> 00:36:03,642 N�o. 687 00:36:03,725 --> 00:36:05,185 Ben Warren � um partid�o. 688 00:36:06,019 --> 00:36:07,020 Obrigada. 689 00:36:07,896 --> 00:36:08,897 De verdade� 690 00:36:09,690 --> 00:36:11,024 Obrigada. 691 00:36:13,235 --> 00:36:14,236 Claro. 692 00:36:16,530 --> 00:36:17,614 N�o. 693 00:36:20,742 --> 00:36:21,743 A prop�sito, 694 00:36:22,286 --> 00:36:24,329 prometi um retiro aos internos. 695 00:36:25,163 --> 00:36:26,290 Divertido, n�? 696 00:36:31,378 --> 00:36:33,880 Vi a consulta com a obstetra no calend�rio. 697 00:36:33,964 --> 00:36:35,757 Sim. Deixa pra l�. 698 00:36:36,550 --> 00:36:37,551 Oi? 699 00:36:38,051 --> 00:36:40,429 Remarquei uma substitui��o de joelho pra te levar. 700 00:36:41,430 --> 00:36:43,348 Primeiro, ainda posso dirigir. 701 00:36:43,890 --> 00:36:46,768 E, segundo, resolvi consultar algu�m daqui. 702 00:36:49,354 --> 00:36:53,775 Hoje, uma paciente estava disposta a perder a capacidade de andar, 703 00:36:53,859 --> 00:36:57,154 talvez at� a arriscar a vida, pra salvar a gravidez. 704 00:36:57,237 --> 00:37:00,532 Percebi que posso sacrificar um pouco de privacidade 705 00:37:01,074 --> 00:37:03,410 se isso significar o melhor cuidado pro nosso filho. 706 00:37:05,287 --> 00:37:06,455 - Beleza. - Beleza. 707 00:37:07,164 --> 00:37:09,166 N�o � pelo que eu disse da DeLuca? 708 00:37:09,249 --> 00:37:10,250 Ent�o� 709 00:37:18,800 --> 00:37:21,303 Um descafeinado e biscotti� 710 00:37:22,429 --> 00:37:24,598 pra agradecer a sua ajuda hoje. 711 00:37:24,681 --> 00:37:26,099 Recebo pra isso, sabia? 712 00:37:26,600 --> 00:37:28,435 - Bem� - Como est� a Donna Mae? 713 00:37:28,518 --> 00:37:33,315 Chutando o pau da barraca ou de um assistente, pra ser mais exato. 714 00:37:35,025 --> 00:37:36,818 N�o deve ver muitos como ela. 715 00:37:36,902 --> 00:37:38,487 Voc� ficaria surpreso. 716 00:37:39,363 --> 00:37:41,198 A humanidade � maravilhosa� 717 00:37:42,657 --> 00:37:44,451 mas muitos s�o pesadelos. 718 00:37:46,453 --> 00:37:47,913 O qu�? Muito cr�tico? 719 00:37:47,996 --> 00:37:50,082 N�o. Eu gostei. 720 00:37:50,832 --> 00:37:53,126 Diminui essa sua aura de santo. 721 00:37:54,836 --> 00:37:57,172 Voc� d� doces pras enfermeiras. 722 00:37:57,756 --> 00:38:00,717 O barista me compensa. N�s sa�amos ano passado. 723 00:38:02,177 --> 00:38:03,178 � brincadeira. 724 00:38:03,678 --> 00:38:04,763 Foi h� dois anos. 725 00:38:04,846 --> 00:38:06,390 Brinquei de novo. N�o, eu� 726 00:38:07,599 --> 00:38:08,600 Na verdade� 727 00:38:09,810 --> 00:38:12,479 n�o tenho muitos matches nos aplicativos. 728 00:38:13,063 --> 00:38:15,357 Devo ser muito franco sobre o trabalho. 729 00:38:16,983 --> 00:38:19,236 N�o quero pegar ningu�m de surpresa. 730 00:38:29,329 --> 00:38:30,330 Nossa. 731 00:38:30,414 --> 00:38:31,456 Pois �. 732 00:38:31,540 --> 00:38:32,541 Essa � boa. 733 00:38:36,628 --> 00:38:38,797 Eu estou bem aqui, � s� me convidar. 734 00:38:39,297 --> 00:38:42,217 Como os v�rus, n�s tamb�m usamos m�scaras. 735 00:38:42,300 --> 00:38:45,595 Nos disfar�amos pra esconder o que n�o queremos que vejam. 736 00:38:48,682 --> 00:38:49,724 PRONTO-SOCORRO 737 00:38:51,143 --> 00:38:53,311 Mostramos confian�a quando inseguros, 738 00:38:53,395 --> 00:38:54,896 for�a quando vulner�veis, 739 00:38:54,980 --> 00:38:57,607 e calma quando nossas vidas est�o descontroladas. 740 00:38:57,691 --> 00:39:00,277 Tocar no nome da sua fam�lia foi impr�prio. 741 00:39:01,236 --> 00:39:03,363 N�o � sua culpa ter sido solicitado. 742 00:39:04,781 --> 00:39:08,410 Eu poderia ter dito algo� mas n�o disse. 743 00:39:08,493 --> 00:39:10,912 Essa competi��o vai nos deixar melhores. 744 00:39:12,205 --> 00:39:13,748 Somos muito bons juntos. 745 00:39:21,715 --> 00:39:25,093 Voc� falou "namorada" antes. 746 00:39:25,802 --> 00:39:26,803 Falei? 747 00:39:28,638 --> 00:39:31,099 - � mesmo, falei. - Est� bem. 748 00:39:35,020 --> 00:39:36,188 Est� frio. 749 00:39:42,360 --> 00:39:46,364 A diferen�a � que esses mecanismos de defesa nem sempre nos fazem bem. 750 00:39:46,448 --> 00:39:49,576 N�o vou perguntar se voc� est� bem, sei que n�o est�. 751 00:39:51,578 --> 00:39:52,954 Eu fiz alguma coisa? 752 00:39:54,664 --> 00:39:56,625 Minha irm� Chloe ligou de manh�. 753 00:39:58,043 --> 00:40:00,504 Foi diagnosticada com c�ncer colorretal. 754 00:40:01,171 --> 00:40:02,714 Ela s� tem 22 anos. 755 00:40:03,798 --> 00:40:04,799 Eu lamento muito. 756 00:40:04,883 --> 00:40:06,885 Altman vai ver se algu�m pega o caso. 757 00:40:06,968 --> 00:40:10,347 H� qualquer coisa que eu possa fazer? 758 00:40:11,431 --> 00:40:12,724 Pode ser minha amiga? 759 00:40:14,059 --> 00:40:18,104 Por melhor que a nossa rela��o esteja se tornando, 760 00:40:19,147 --> 00:40:21,650 acho que n�o consigo come�ar nada agora. 761 00:40:32,536 --> 00:40:34,663 Sim, � claro. 762 00:40:34,746 --> 00:40:36,373 - S�rio? - Claro. 763 00:40:39,543 --> 00:40:41,962 O que fazemos pra nos proteger 764 00:40:42,045 --> 00:40:44,464 dificulta a aproxima��o de outras pessoas. 765 00:40:45,173 --> 00:40:48,218 Por mais aterrador que pare�a baixar a guarda, 766 00:40:48,301 --> 00:40:50,262 as recompensas falam por si. 767 00:40:50,345 --> 00:40:52,389 Ela parece t�o tranquila dormindo. 768 00:40:54,349 --> 00:40:55,976 Aproveite enquanto dura. 769 00:40:56,059 --> 00:40:59,104 �. Como ela reagiu quando descobriu que Richard sabe? 770 00:40:59,187 --> 00:41:00,187 Melhor do que ele. 771 00:41:00,188 --> 00:41:02,482 Ele n�o vai falar comigo por um tempo. 772 00:41:02,566 --> 00:41:04,484 Desculpa. Est� bravo comigo? 773 00:41:05,068 --> 00:41:07,195 Por me deixar participar quando pedi? 774 00:41:07,279 --> 00:41:09,197 - N�o estou. - Eu fiz isso, n�? 775 00:41:09,281 --> 00:41:10,282 Fez. 776 00:41:10,782 --> 00:41:14,661 Estou meio bravo, n�o perguntou do meu transplante de rim inovador. 777 00:41:15,662 --> 00:41:17,122 Desculpa. Como foi? 778 00:41:17,205 --> 00:41:18,456 �timo. Foi� 779 00:41:18,540 --> 00:41:20,917 meio irritante, mas �timo. 780 00:41:21,960 --> 00:41:24,254 Pode ser o futuro do transplante de rim. 781 00:41:24,337 --> 00:41:25,422 - Jura? - Sim. 782 00:41:26,256 --> 00:41:28,133 Quero saber de tudo no avi�o. 783 00:41:28,216 --> 00:41:29,217 Est� bem. 784 00:41:31,094 --> 00:41:32,220 - Vamos. - Est� bem. 785 00:41:45,233 --> 00:41:47,110 Porque, no fim das contas, 786 00:41:48,028 --> 00:41:51,906 a �nica pessoa que vale a pena ser� � voc� mesmo. 58934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.