Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,516 --> 00:00:05,354
O c�rebro armazena uma �nica
lembran�a em milh�es de neur�nios.
2
00:00:24,122 --> 00:00:26,625
Isso tem que parar!
Estou enlouquecendo!
3
00:00:27,376 --> 00:00:28,668
Como dormem com isso?
4
00:00:28,752 --> 00:00:30,670
Kwany. Kwanzinho.
5
00:00:32,798 --> 00:00:34,883
Oi. Desculpa.
6
00:00:34,966 --> 00:00:36,134
Quem � voc�?
7
00:00:36,218 --> 00:00:39,763
H� um neur�nio que guarda o perfume
do seu par na sua formatura
8
00:00:39,846 --> 00:00:43,433
outro, cont�m o som do z�per
do seu vestido sendo fechado,
9
00:00:43,517 --> 00:00:46,436
outro tem sua m�sica preferida
com a qual dan�ou naquela noite.
10
00:00:46,520 --> 00:00:48,730
Indo trabalhar? S�o 3h.
11
00:00:49,356 --> 00:00:50,732
Diz isso pra Griffith.
12
00:00:50,816 --> 00:00:53,193
- Quem est� no seu quarto?
- Ningu�m.
13
00:00:53,276 --> 00:00:55,028
Por que est� aqui? Ela ronca?
14
00:00:55,112 --> 00:00:57,030
Vou voltar a dormir.
15
00:00:57,114 --> 00:01:00,826
Pra lembrar da noite toda,
voc� precisa que esses neur�nios
16
00:01:00,909 --> 00:01:03,578
se comuniquem
para formar uma imagem completa.
17
00:01:05,414 --> 00:01:07,416
Quando o c�rebro
passa por um trauma,
18
00:01:08,125 --> 00:01:10,544
eles podem morrer
de falta de oxig�nio.
19
00:01:10,627 --> 00:01:12,379
Esqueceram de fazer um pedido.
20
00:01:12,462 --> 00:01:14,840
S� tem uma caixa de gaze.
Podemos pegar da c�rdio?
21
00:01:14,923 --> 00:01:16,341
Por uma enfermeira.
22
00:01:16,425 --> 00:01:18,218
Como sobreviveram sem n�s?
23
00:01:18,301 --> 00:01:19,928
N�o sei. Conhece Nora Young?
24
00:01:20,011 --> 00:01:23,014
Crescemos na mesma rua.
Era amiga da minha irm�. Por qu�?
25
00:01:23,098 --> 00:01:26,476
Megan a mandou com es�fago
perfurado na cirurgia de Nissen.
26
00:01:26,560 --> 00:01:29,146
Tentaram consertar,
mas ainda vaza.
27
00:01:29,229 --> 00:01:30,730
N�o vejo Nora h� anos.
28
00:01:30,814 --> 00:01:33,900
Ela era chata.
Era mandona e vivia tensa.
29
00:01:33,984 --> 00:01:36,069
Digo, direta e determinada.
30
00:01:36,153 --> 00:01:39,322
Em vez de lembran�as completas,
voc� tem s� vislumbres�
31
00:01:39,406 --> 00:01:40,740
Bom dia.
32
00:01:40,824 --> 00:01:43,702
Espero que esteja
pronto pra luta.
33
00:01:43,785 --> 00:01:46,288
Tenho ideias novas
pros alvos gen�ticos.
34
00:01:46,872 --> 00:01:50,000
M�quina de PCR nova?
De onde veio?
35
00:01:50,834 --> 00:01:54,045
A Dra. Ridgeson
conseguiu um fundo com o NIH.
36
00:01:54,129 --> 00:01:55,547
Kate Ridgeson?
37
00:01:55,630 --> 00:01:57,466
Por que isso est�
no meu laborat�rio?
38
00:01:57,549 --> 00:01:59,134
Agora, � dela.
39
00:02:01,678 --> 00:02:02,929
Sei.
40
00:02:04,139 --> 00:02:09,311
Claro. N�o tem por que deixar
um laborat�rio sem uso por uma semana.
41
00:02:09,394 --> 00:02:13,815
Vou ver o que est� dispon�vel
com as opera��es.
42
00:02:16,860 --> 00:02:20,447
�um cheiro, um gosto,
uma sensa��o.
43
00:02:27,954 --> 00:02:29,664
Bom dia.
44
00:02:29,748 --> 00:02:31,541
Quando esquece algumas partes�
45
00:02:39,424 --> 00:02:40,926
Acho que vou de escada.
46
00:02:41,510 --> 00:02:43,178
�n�o h� como recuper�-las.
47
00:02:44,679 --> 00:02:46,681
A porta n�o fazia um barulhinho?
48
00:02:46,765 --> 00:02:49,476
- Cad� ele?
- Vamos nos acalmar.
49
00:02:50,060 --> 00:02:51,311
Ela j� viu muitos beijos.
50
00:02:51,394 --> 00:02:53,730
- � uma das nossas muitas chefes!
- Isso.
51
00:02:53,813 --> 00:02:56,316
Ela tem mais o que fazer hoje.
52
00:02:56,816 --> 00:03:00,320
N�s vamos sair
como as fodonas que somos.
53
00:03:00,403 --> 00:03:01,780
- T�.
- Como se nada fosse.
54
00:03:01,863 --> 00:03:04,157
E tudo vai ficar bem. Est� bem?
55
00:03:04,241 --> 00:03:05,408
Est� bem.
56
00:03:09,496 --> 00:03:12,082
- Viu a Catherine?
- Ela logo chega.
57
00:03:13,208 --> 00:03:15,877
- Cheguei primeiro.
- Isso n�o pode esperar.
58
00:03:15,961 --> 00:03:18,213
- N�o tinha sido demitida?
- Eu n�o diria isso.
59
00:03:19,714 --> 00:03:21,299
Dra. Fox, tem um tempinho?
60
00:03:21,383 --> 00:03:22,968
Sei que tivemos diferen�as,
61
00:03:23,051 --> 00:03:27,556
mas eu gostaria de falar com a senhora
sobre voltar a ser chefe da resid�ncia.
62
00:03:30,392 --> 00:03:33,979
T�nhamos marcado de discutir
minha pesquisa, n�o �, Dra. Fox?
63
00:03:37,274 --> 00:03:40,443
Marque um hor�rio
com a minha assistente, Dra. Bailey.
64
00:03:44,447 --> 00:03:46,116
Vim de salto pra isso.
65
00:03:54,791 --> 00:03:55,917
Sente-se.
66
00:03:56,918 --> 00:03:58,670
Voc� � corajosa mesmo.
67
00:04:00,130 --> 00:04:01,298
Que tal "obrigada
68
00:04:01,381 --> 00:04:03,842
por atravessar
o pa�s para me examinar
69
00:04:03,925 --> 00:04:06,970
porque ningu�m sabe
que estou sendo tratada"?
70
00:04:07,053 --> 00:04:08,054
Tem curativo?
71
00:04:11,099 --> 00:04:13,602
- Vai devagar.
- Ou o qu�? Vai me demitir?
72
00:04:15,228 --> 00:04:16,938
Ali. Certo. Obrigado.
73
00:04:17,647 --> 00:04:21,901
T�, mas, se ela � prima dele,
por que ele n�o fala logo? N�o �?
74
00:04:21,985 --> 00:04:24,779
- Kwan tem uma visita misteriosa.
- Bom pra ele. N�o ligo.
75
00:04:24,863 --> 00:04:28,783
Sabe o que vai ser legal? Voc�
sendo interno e n�s, suas chefes.
76
00:04:29,367 --> 00:04:30,452
Oi.
77
00:04:30,535 --> 00:04:32,871
- Ol�. Oi. Bom dia.
- Bom dia.
78
00:04:32,954 --> 00:04:33,955
- E Kwan?
- Aqui.
79
00:04:34,039 --> 00:04:36,499
Achei que estivesse doente,
80
00:04:36,583 --> 00:04:39,169
ali�s, se estiver mal,
n�o veja o pessoal.
81
00:04:39,252 --> 00:04:41,546
Voc�s n�o podem ficar doentes.
82
00:04:41,630 --> 00:04:43,048
Vamos ao cronograma.
83
00:04:43,131 --> 00:04:46,092
- Por que ela veio?
- Queria que eu falasse de n�s.
84
00:04:46,593 --> 00:04:50,055
- No hospital?
- Ela se recusou a ir embora.
85
00:04:50,138 --> 00:04:52,265
A amn�sia
n�o apagou a teimosia dela.
86
00:04:52,349 --> 00:04:54,517
Griffith, com Altman.
87
00:04:54,601 --> 00:04:56,186
Yasuda acompanha Beltran.
88
00:04:56,686 --> 00:04:58,772
Shepherd voltou. Millin, � neuro.
89
00:04:58,855 --> 00:04:59,981
Kwan vai com Hunt.
90
00:05:00,065 --> 00:05:03,735
Adams, voc� pode me ajudar
a preencher os prontu�rios.
91
00:05:03,818 --> 00:05:06,404
Mas Ndugu solicitou voc�.
Voc� � quem sabe.
92
00:05:06,488 --> 00:05:08,782
Vou ver o que o Ndugu quer.
93
00:05:08,865 --> 00:05:10,116
�tima ideia.
94
00:05:10,617 --> 00:05:14,120
Algu�m quer trocar?
Tenho uma vaga pra me acompanhar.
95
00:05:14,704 --> 00:05:17,957
Ent�o, n�s� Claro, n�o. Tudo bem.
96
00:05:19,125 --> 00:05:20,210
Vai, time!
97
00:05:21,378 --> 00:05:24,881
Se tirar um curativo pra ver
um ferimento, tem que refaz�-lo.
98
00:05:24,964 --> 00:05:26,716
Eu j� tenho o que fazer.
99
00:05:26,800 --> 00:05:29,302
N�o posso ficar
limpando a bagun�a de voc�s.
100
00:05:31,429 --> 00:05:32,972
Ela fala na cara mesmo, n�?
101
00:05:33,056 --> 00:05:34,057
Fala, sim.
102
00:05:34,140 --> 00:05:38,144
Ontem eu teria revidado, mas hoje
estou tentando algo novo.
103
00:05:38,228 --> 00:05:39,229
E o que �?
104
00:05:40,480 --> 00:05:41,981
Desapego profissional.
105
00:05:42,899 --> 00:05:44,526
N�o vou ganhar a bolsa.
106
00:05:44,609 --> 00:05:48,655
Vi a lista de inscritos ranqueados.
Algu�m deixou na enfermaria.
107
00:05:48,738 --> 00:05:51,074
- Lamento. Eu queria contar.
- Tudo bem.
108
00:05:51,157 --> 00:05:55,954
Eu sabia que n�o tinha ido bem no ABSITE,
n�o tenho experi�ncia em pesquisa.
109
00:05:57,372 --> 00:05:59,332
- Acho outra coisa.
- Sem d�vida.
110
00:05:59,416 --> 00:06:01,835
Tudo bem. Vamos � ronda.
111
00:06:04,170 --> 00:06:07,424
Sabia que h� mais de 200 mortos
congelados no Monte Everest?
112
00:06:07,507 --> 00:06:10,260
N�o � nada. Conhece um barquinho
chamado Titanic?
113
00:06:10,343 --> 00:06:13,138
Elvis morreu no banheiro.
N�o sabe quem ele �.
114
00:06:13,221 --> 00:06:15,932
De infarto, n�o constipa��o.
� um erro comum.
115
00:06:16,015 --> 00:06:17,767
- Que amor.
- Sou o capel�o gente boa.
116
00:06:17,851 --> 00:06:21,104
Desde que a m�e do Cal morreu,
ele anda obcecado com morte.
117
00:06:21,187 --> 00:06:24,149
Eu era obcecada por embalsamento.
Eu entendo.
118
00:06:24,232 --> 00:06:26,443
- Yasuda?
- Cal Wang, 15 anos.
119
00:06:26,526 --> 00:06:29,028
Diagnosticado h� oito anos
com Li-Fraumeni,
120
00:06:29,112 --> 00:06:32,490
uma doen�a gen�tica associada
� propens�o ao c�ncer.
121
00:06:32,574 --> 00:06:37,078
Ele tem um carcinoma de adrenal
em remiss�o, tratado dois anos atr�s.
122
00:06:37,162 --> 00:06:40,206
Internado para exames
por causa de dor nas costas.
123
00:06:40,290 --> 00:06:42,375
Ele n�o dorme, n�o tem apetite.
124
00:06:42,459 --> 00:06:45,211
- � outro tumor, n�?
- N�o vamos nos precipitar.
125
00:06:45,295 --> 00:06:47,797
Faremos exames
pra chegar � causa da dor,
126
00:06:47,881 --> 00:06:49,758
mas os resultados
est�o normais at� agora.
127
00:06:49,841 --> 00:06:51,760
O Dr. Schmitt tem raz�o.
Vamos devagar.
128
00:06:51,843 --> 00:06:53,762
A Dra. Yasuda vai
lev�-lo � tomografia,
129
00:06:53,845 --> 00:06:55,972
e eu virei
quando o resultado sair.
130
00:07:00,226 --> 00:07:02,937
� uma boa hora
pra falar de recuperar
131
00:07:03,021 --> 00:07:04,689
os fundos da minha pesquisa?
132
00:07:04,773 --> 00:07:06,524
Quer que meu co�gulo exploda?
133
00:07:08,568 --> 00:07:09,569
Meredith?
134
00:07:10,653 --> 00:07:13,072
Por que n�o avisou
que estava aqui?
135
00:07:13,156 --> 00:07:15,450
Mudou de ideia?
Voltou pra Funda��o Fox?
136
00:07:15,533 --> 00:07:17,702
- Estou resolvendo detalhes.
- Como?
137
00:07:17,786 --> 00:07:19,412
E os fundos da pesquisa?
138
00:07:19,496 --> 00:07:21,456
- Catherine disse algo?
- N�o � uma boa hora.
139
00:07:21,539 --> 00:07:24,042
- Seja direta comigo.
- Conversamos depois?
140
00:07:24,125 --> 00:07:27,086
- Tenho um exame.
- O resultado chegou.
141
00:07:27,587 --> 00:07:29,088
- C�ncer de f�gado?
- Qu�?
142
00:07:30,256 --> 00:07:31,800
Ele est� cheio de tumores.
143
00:07:31,883 --> 00:07:33,134
HOSPITAL GREY-SLOAN
144
00:07:43,018 --> 00:07:48,018
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
145
00:07:49,990 --> 00:07:53,118
Dr. Ndugu?
Disseram que tinha me chamado.
146
00:07:53,202 --> 00:07:56,538
Chamei. A Dra. Pierce disse
que recusou a proposta dela.
147
00:07:56,622 --> 00:08:00,167
Era uma �tima oportunidade,
mas estou feliz aqui.
148
00:08:00,250 --> 00:08:03,921
Temos �timas oportunidades aqui. Fique
no laborat�rio de habilidades hoje.
149
00:08:04,004 --> 00:08:08,217
Estamos montando um laborat�rio
de anastomose pros residentes.
150
00:08:08,300 --> 00:08:10,844
Dr. Webber,
estava procurando o senhor.
151
00:08:11,553 --> 00:08:14,515
Agrade�o por cuidar de tudo
na minha aus�ncia.
152
00:08:15,182 --> 00:08:18,477
Vi o cronograma da SO,
e est� uma bagun�a sem a Bailey.
153
00:08:18,560 --> 00:08:22,523
Espero que n�o tenha problema,
mas preenchi sua agenda para 15 dias.
154
00:08:22,606 --> 00:08:25,609
- N�o se preocupe. N�o s�o s� h�rnias.
- Quem mandou?
155
00:08:25,692 --> 00:08:27,945
� dever da chefe
conferir o cronograma.
156
00:08:28,028 --> 00:08:29,196
Voc� n�o � chefe.
157
00:08:30,739 --> 00:08:32,825
Catherine disse
que eu recuperaria meu cargo.
158
00:08:32,908 --> 00:08:36,161
Voc� est� contratada
como cirurgi� cardiotor�cica.
159
00:08:36,245 --> 00:08:39,164
Quando desempenhar essa tarefa
sem quebrar regras
160
00:08:39,248 --> 00:08:41,083
nem roubar dinheiro,
161
00:08:41,875 --> 00:08:43,544
vamos estudar uma chefia.
162
00:08:46,171 --> 00:08:47,464
Entendo.
163
00:08:47,548 --> 00:08:48,549
Certo. Obrigada.
164
00:08:51,844 --> 00:08:54,888
Faz tempo que estamos aqui.
Que tal uma pausa?
165
00:08:54,972 --> 00:08:57,057
- N�o precisa.
- Talvez n�o pra voc�.
166
00:08:57,140 --> 00:08:59,476
Eu n�o saio
do hospital h� 36 horas.
167
00:09:00,519 --> 00:09:01,520
Joga golfe, n�?
168
00:09:03,105 --> 00:09:04,106
E voc�, Adams?
169
00:09:05,607 --> 00:09:08,819
Vai me contar quem ela �
ou vou ter que obrig�-lo?
170
00:09:09,319 --> 00:09:10,737
- Bem-vindo!
- Obrigado.
171
00:09:10,821 --> 00:09:11,822
Vamos l�.
172
00:09:14,658 --> 00:09:16,326
Nora Young, 46 anos. Mulher.
173
00:09:16,410 --> 00:09:19,872
P�s-fundoplicatura de Nissen
com perfura��o esof�gica.
174
00:09:19,955 --> 00:09:22,958
P�s-reparo prim�rio
com vazamento e infec��o.
175
00:09:23,041 --> 00:09:25,669
- Olha s� voc�, Rooster. Cresceu.
- Oi, Nora.
176
00:09:26,169 --> 00:09:27,838
- � com voc�?
- Deve ser.
177
00:09:28,338 --> 00:09:31,967
Owen. Desculpe, Dr. Hunt.
Credo, que esquisito.
178
00:09:32,467 --> 00:09:37,306
Dr. Hunt interpretou Rooster
no ensino fundamental em 1980�
179
00:09:37,389 --> 00:09:39,600
O ano n�o importa.
Na produ��o de Annie.
180
00:09:39,683 --> 00:09:43,103
- Voc� fazia teatro?
- Fiz uma pe�a pra ganhar pontos.
181
00:09:43,186 --> 00:09:45,439
Ele usou
suspens�rios e desafinou.
182
00:09:46,189 --> 00:09:48,191
Esta � minha esposa, Dra. Altman.
183
00:09:48,275 --> 00:09:50,611
- Vai cuidar de voc�.
- Bem-vinda ao Grey-Sloan.
184
00:09:50,694 --> 00:09:53,530
Obrigada. Deve ser ocupada.
Megan disse que voc� � chefe.
185
00:09:54,740 --> 00:09:57,534
� bom ajudar.
Os amigos dela s�o nossos amigos.
186
00:09:57,618 --> 00:10:00,621
Vamos transferir
os exames e partimos da�.
187
00:10:00,704 --> 00:10:01,705
- Obrigada.
- Vamos.
188
00:10:02,664 --> 00:10:06,084
- Ei. Est� tudo bem?
- Est�.
189
00:10:06,168 --> 00:10:07,169
Estou bem.
190
00:10:10,422 --> 00:10:13,091
Eu tenho um batismo.
Entrega isso pro Cal?
191
00:10:13,800 --> 00:10:14,801
Cat�logo de caix�es?
192
00:10:14,885 --> 00:10:17,721
Ele queria camuflado,
mas s� achei verde militar.
193
00:10:17,804 --> 00:10:19,181
Ele tem 15 anos.
194
00:10:19,264 --> 00:10:21,934
E uma doen�a
que o predisp�e a ter c�ncer.
195
00:10:22,017 --> 00:10:25,938
N�o precisa me explicar
a patologia do meu paciente.
196
00:10:26,021 --> 00:10:28,774
Se quiser dar isso a ele,
o que n�o aconselho,
197
00:10:28,857 --> 00:10:30,108
d� voc� mesmo.
198
00:10:32,527 --> 00:10:34,404
Aceitou a mortalidade, doutor?
199
00:10:34,488 --> 00:10:37,324
- Padre, com todo o respeito�
- Reverendo.
200
00:10:37,407 --> 00:10:38,909
- Me chame de James.
- T�.
201
00:10:38,992 --> 00:10:41,620
Com licen�a,
tenho que voltar ao trabalho.
202
00:10:43,664 --> 00:10:45,082
Um cat�logo de caix�es?
203
00:10:45,582 --> 00:10:49,127
A boa nova � que parece um neuroma
benigno da raiz tor�cica.
204
00:10:49,211 --> 00:10:50,587
Mas � enorme.
205
00:10:50,671 --> 00:10:51,713
D� pra ressecar?
206
00:10:51,797 --> 00:10:53,632
N�o. Muito perto da coluna.
207
00:10:53,715 --> 00:10:56,593
Veja os pacientes
que ainda n�o marcaram cirurgias
208
00:10:56,677 --> 00:10:58,261
e tente registrar.
209
00:10:58,345 --> 00:11:00,180
N�o sabia que tinha voltado.
210
00:11:01,056 --> 00:11:03,558
Estou tentando voltar devagar.
211
00:11:03,642 --> 00:11:06,228
Desculpe atrapalhar,
mas pode olhar isso?
212
00:11:06,311 --> 00:11:08,730
N�o consigo
calcular uma abordagem.
213
00:11:08,814 --> 00:11:11,066
- Nossa! � um quebra-cabe�as.
- Pois �.
214
00:11:11,566 --> 00:11:14,820
Poderia encaixar uma consulta?
Ele est� com muita dor.
215
00:11:14,903 --> 00:11:17,280
Eu posso dar
uma mexida na agenda.
216
00:11:17,364 --> 00:11:21,618
Marque uma resson�ncia e reconstru��o
espinhal 3D desses exames.
217
00:11:25,831 --> 00:11:28,333
Ent�o � isso.
� assim que vou morrer.
218
00:11:28,417 --> 00:11:29,584
N�o h� como saber.
219
00:11:30,961 --> 00:11:33,463
Conhe�o meu c�ncer prim�rio,
Meredith.
220
00:11:33,547 --> 00:11:36,299
O exame me diz que � met�stase
ou um novo c�ncer.
221
00:11:36,383 --> 00:11:37,718
Nenhum dos dois � bom.
222
00:11:37,801 --> 00:11:40,762
N�o vamos ter
certeza sem outros exames.
223
00:11:40,846 --> 00:11:42,931
- N�o tente me acalmar.
- Tudo bem.
224
00:11:43,015 --> 00:11:44,975
N�o quer que eu acalme voc�?
225
00:11:45,058 --> 00:11:47,060
- Tem que contar ao Richard.
- N�o.
226
00:11:47,144 --> 00:11:49,146
- Ele pode ajudar com isso.
- N�o.
227
00:11:49,229 --> 00:11:50,397
Ele iria querer.
228
00:11:50,480 --> 00:11:53,358
Sabe quantas complica��es
eu tenho todo ano?
229
00:11:53,442 --> 00:11:58,238
Neutr�filos baixos. Dor nas costas.
Dor no peito. Dor na bunda.
230
00:11:59,281 --> 00:12:02,284
N�o quero Richard com medo
todo m�s, toda semana.
231
00:12:03,243 --> 00:12:06,913
Deixando de viver,
esperando pra ver se vou morrer.
232
00:12:06,997 --> 00:12:07,998
N�o acabou.
233
00:12:08,081 --> 00:12:09,332
N�o � o fim.
234
00:12:09,416 --> 00:12:12,085
Talvez n�o pra voc�.
Mas, pra mim, �.
235
00:12:16,757 --> 00:12:20,761
Estranho, mas, dado onde estou,
me sinto uma estrela de cinema.
236
00:12:20,844 --> 00:12:23,472
Tem raz�o. � muito estranho.
237
00:12:23,555 --> 00:12:24,848
Tenho quatro filhos.
238
00:12:24,931 --> 00:12:26,600
S� lavo roupas e fa�o almo�o.
239
00:12:26,683 --> 00:12:28,685
Hoje, fui despachada num avi�o,
240
00:12:28,769 --> 00:12:31,021
ganhei cobertores,
e eu nem lavei nada.
241
00:12:31,104 --> 00:12:32,522
Deve ser triste ouvir isso.
242
00:12:32,606 --> 00:12:34,941
S�rio?
N�o sei como as m�es d�o conta.
243
00:12:35,025 --> 00:12:37,861
Antidepressivos e vinho.
� assim que eu dou conta.
244
00:12:37,944 --> 00:12:41,114
- Queria uma fam�lia grande?
- Queria ser rep�rter da Casa Branca.
245
00:12:41,198 --> 00:12:42,449
E conheci meu marido.
246
00:12:42,532 --> 00:12:46,369
A fam�lia dele tem planta��o
de beterrabas, � uma opera��o grande.
247
00:12:46,453 --> 00:12:50,457
Agricultores precisam de esposas.
Precisavam. Estamos nos divorciando.
248
00:12:50,540 --> 00:12:52,459
- Lamento.
- Eu n�o.
249
00:12:52,542 --> 00:12:57,005
Vamos conferir os seus exames. A
Dra. Altman vem discutir os pr�ximos passos.
250
00:13:01,551 --> 00:13:04,054
Como ela veio parar aqui?
251
00:13:04,137 --> 00:13:06,223
Est� pegando
a neta de uma paciente?
252
00:13:07,015 --> 00:13:08,058
N�o.
253
00:13:09,059 --> 00:13:11,603
N�o deveria estar na UTI.
254
00:13:11,686 --> 00:13:12,687
Trouxe rosquinha.
255
00:13:12,771 --> 00:13:14,439
Vi que n�o comeu de manh�.
256
00:13:14,523 --> 00:13:18,193
Eu n�o tomo caf� da manh�,
e voc� ficava doida com isso.
257
00:13:18,276 --> 00:13:21,363
- � a refei��o mais importante do dia.
- O caf� que �.
258
00:13:21,446 --> 00:13:24,407
Se �ramos noivos,
por que s� achei uma foto sua?
259
00:13:25,367 --> 00:13:26,618
N�o sei.
260
00:13:26,701 --> 00:13:27,702
Como nos conhecemos?
261
00:13:29,830 --> 00:13:31,081
No Dia das Bruxas.
262
00:13:31,581 --> 00:13:35,043
Voc� estava vestida
de globo espelhado gigante.
263
00:13:35,627 --> 00:13:38,130
Era t�o grande que n�o passava
na porta do banheiro.
264
00:13:39,005 --> 00:13:40,298
Eu estava na fila,
265
00:13:40,382 --> 00:13:44,469
e voc� pediu pra eu apertar
a fantasia pra voc� poder passar.
266
00:13:46,471 --> 00:13:49,683
Pagamos de bobos
e n�o consegu�amos parar de rir.
267
00:13:49,766 --> 00:13:53,562
Eu vi seu reflexo nos quadradinhos
de espelho da fantasia
268
00:13:53,645 --> 00:13:55,647
e me lembro de pensar:
269
00:13:57,399 --> 00:13:59,651
"N�o h� �ngulo
dela que eu n�o goste."
270
00:14:01,278 --> 00:14:05,282
Deve ter sido
bom ser amada assim.
271
00:14:06,074 --> 00:14:07,325
Por que terminamos?
272
00:14:09,119 --> 00:14:11,204
- � complicado.
- Como assim?
273
00:14:12,914 --> 00:14:14,124
C�digo azul!
274
00:14:14,207 --> 00:14:17,836
- C�digo azul, UTI cir�rgica.
- Carrinho de emerg�ncia!
275
00:14:17,919 --> 00:14:21,548
C�digo azul, quarto andar,
UTI cir�rgica.
276
00:14:26,598 --> 00:14:27,599
Saia da�.
277
00:14:30,575 --> 00:14:32,577
Brisa nordeste.
278
00:14:33,630 --> 00:14:35,131
Vou mostrar como se faz.
279
00:14:43,265 --> 00:14:44,266
N�o.
280
00:14:45,600 --> 00:14:47,102
O buraco n�o est� l�?
281
00:14:47,185 --> 00:14:49,688
- O sol o atrapalhou.
- Estou enferrujado.
282
00:14:49,771 --> 00:14:51,189
Certo. Sabe jogar?
283
00:14:51,273 --> 00:14:52,274
Eu me viro.
284
00:14:52,774 --> 00:14:53,775
Tudo bem.
285
00:15:03,118 --> 00:15:05,203
Isso foi "se virar"?
286
00:15:05,287 --> 00:15:07,289
Comparado
aos caras com quem jogo.
287
00:15:07,372 --> 00:15:10,375
Acho que esse jovem
nos insultou, Dr. Ndugu.
288
00:15:10,458 --> 00:15:11,960
Viu aonde mandei a bola.
289
00:15:12,711 --> 00:15:14,588
Vamos ver se ainda sei jogar.
290
00:15:26,433 --> 00:15:27,892
Que belezinha.
291
00:15:30,228 --> 00:15:31,229
Voc� vai perder.
292
00:15:33,565 --> 00:15:34,733
Certo, me atualizem.
293
00:15:34,816 --> 00:15:38,028
Ela vomitou mais de 1l de sangue.
N�o sabemos a press�o.
294
00:15:38,111 --> 00:15:39,112
Ela vai parar.
295
00:15:39,195 --> 00:15:41,406
Pelo sangue,
� o trato g�strico superior
296
00:15:41,489 --> 00:15:42,991
ou uma f�stula aorto-esof�gica.
297
00:15:43,074 --> 00:15:45,619
Me ajude a colocar
um tubo de Minnesota.
298
00:15:45,702 --> 00:15:48,788
Quero gaze, soro IV e um raio-x.
299
00:15:48,872 --> 00:15:50,915
- Consegui. A cor mudou.
- �timo.
300
00:15:50,999 --> 00:15:53,835
Griffith, j� colocou
um bal�o de tamponamento?
301
00:15:53,918 --> 00:15:56,713
Pegue isto.
� igual a um tubo orog�strico.
302
00:15:56,796 --> 00:16:00,091
Passe o cateter pela garganta,
atr�s do tubo traqueal.
303
00:16:00,175 --> 00:16:01,426
Isso.
304
00:16:03,637 --> 00:16:06,389
- Alcancei o est�mago.
- Encha o bal�o g�strico.
305
00:16:08,350 --> 00:16:10,018
Deixa eu dar uma olhada.
306
00:16:11,519 --> 00:16:13,355
Perfeito. Tirem o raio-x daqui.
307
00:16:13,438 --> 00:16:14,856
Precisamos de for�a.
308
00:16:14,939 --> 00:16:17,984
Kwan,
acople suc��o � porta esof�gica.
309
00:16:18,818 --> 00:16:19,819
�timo.
310
00:16:22,489 --> 00:16:24,699
Tem raz�o.
O sangue vem do es�fago.
311
00:16:24,783 --> 00:16:27,952
Encha o bal�o esof�gico.
Ela vai parar logo.
312
00:16:28,036 --> 00:16:29,245
- Mais soro?
- Sim.
313
00:16:29,329 --> 00:16:31,790
- Como estamos, Griffith?
- Bal�o cheio.
314
00:16:31,873 --> 00:16:33,458
�timo trabalho. E agora?
315
00:16:33,541 --> 00:16:35,794
- TEVAR e um stent na f�stula.
- �timo.
316
00:16:35,877 --> 00:16:37,671
Marque uma radiologia
intervencionista.
317
00:16:37,754 --> 00:16:39,422
O sangramento parou.
318
00:16:42,676 --> 00:16:43,843
Dra. Bailey.
319
00:16:45,387 --> 00:16:46,888
Preciso de uma consulta.
320
00:16:46,971 --> 00:16:48,890
Pe�a a algu�m contratado.
321
00:16:52,018 --> 00:16:54,020
Se for por hoje cedo,
sinto muito.
322
00:16:54,771 --> 00:16:59,984
N�o pareceu sentir nada quando atrapalhou
minha tentativa de recuperar meu cargo.
323
00:17:00,610 --> 00:17:02,112
N�o parece sentir nadinha
324
00:17:02,195 --> 00:17:05,532
por Sydney Heron ainda estar
mandando nos meus internos.
325
00:17:05,615 --> 00:17:07,117
Sydney Heron voltou?
326
00:17:07,200 --> 00:17:10,120
Em toda sua gl�ria felizinha
e passivo-agressiva.
327
00:17:10,203 --> 00:17:11,955
Pe�a sua consulta a ela.
328
00:17:12,038 --> 00:17:13,456
N�o vou cham�-la.
329
00:17:13,540 --> 00:17:14,791
Chame o Webber.
330
00:17:16,751 --> 00:17:18,253
- N�o d�.
- Por que n�o?
331
00:17:19,129 --> 00:17:21,297
O paciente
n�o quer que ele saiba.
332
00:17:23,133 --> 00:17:24,467
Tudo bem. O que � isso?
333
00:17:24,551 --> 00:17:27,053
O schwannoma
invadiu a coluna vertebral
334
00:17:27,137 --> 00:17:29,055
e est� comprimindo o cord�o.
335
00:17:29,139 --> 00:17:33,143
Incr�vel ele ter chegado at� aqui
sem ficar sintom�tico.
336
00:17:33,226 --> 00:17:35,645
Ele passou a vida em hospitais.
337
00:17:35,729 --> 00:17:37,939
A toler�ncia dele � dor � enorme.
338
00:17:38,022 --> 00:17:40,900
Nem imagino ter 15 anos
sabendo que, de repente,
339
00:17:40,984 --> 00:17:44,571
suas c�lulas podem virar c�ncer
e ainda ter teste de geometria.
340
00:17:44,654 --> 00:17:48,366
Se entrarmos pela frente, n�o vamos
ver as margens posteriores.
341
00:17:48,450 --> 00:17:51,911
Se entrarmos por tr�s, n�o vamos
ver o componente tor�cico.
342
00:17:52,704 --> 00:17:55,707
N�o d� pra vir�-lo
durante a cirurgia?
343
00:17:56,750 --> 00:18:00,754
N�o precisaria
se ele estivesse de lado.
344
00:18:00,837 --> 00:18:04,591
Dra. Beltran pode abrir o peito
e trabalhar de frente para tr�s,
345
00:18:04,674 --> 00:18:07,469
e eu posso abrir as costas
e seguir em frente.
346
00:18:08,261 --> 00:18:09,763
Acha muito arriscado?
347
00:18:09,846 --> 00:18:13,308
Acho que � a �nica chance do Cal.
Vamos falar com eles.
348
00:18:16,478 --> 00:18:18,229
- Cal n�o est� no quarto.
- Cad� ele?
349
00:18:18,313 --> 00:18:20,815
O capel�o o levou
e disse pra n�o nos preocuparmos.
350
00:18:21,691 --> 00:18:24,027
Qu�? Ele faz parte da equipe.
351
00:18:24,694 --> 00:18:26,946
Nora tem uma f�stula
aorto-esof�gica,
352
00:18:27,030 --> 00:18:29,616
e n�o acho
quem repare o es�fago dela.
353
00:18:29,699 --> 00:18:33,036
- Por que ningu�m atende na SO 6?
- Vamos achar ajuda.
354
00:18:33,119 --> 00:18:34,871
� m�gico?
Pode conjurar algu�m do nada?
355
00:18:34,954 --> 00:18:37,290
Bailey trabalha em frente,
Richard tirou folga
356
00:18:37,373 --> 00:18:39,250
e Sydney Heron tem emerg�ncia.
357
00:18:39,334 --> 00:18:41,085
- Que Sydney Heron?
- A nova Bailey.
358
00:18:41,169 --> 00:18:43,379
E n�o vou conseguir gostar dela.
359
00:18:43,463 --> 00:18:45,673
Richard viria
para uma emerg�ncia.
360
00:18:45,757 --> 00:18:47,008
N�o � uma boa ideia.
361
00:18:47,091 --> 00:18:49,093
Ele faria esse stent dormindo.
362
00:18:49,177 --> 00:18:51,971
Richard n�o vai deixar a chefia
e n�o confia em mim.
363
00:18:52,055 --> 00:18:54,390
Acho melhor n�o operarmos juntos.
364
00:18:54,474 --> 00:18:56,476
Termina aqui, por favor?
365
00:18:57,727 --> 00:18:59,979
Como assim,
ele n�o confia em voc�?
366
00:19:00,063 --> 00:19:01,648
Por que ele te disse isso?
367
00:19:01,731 --> 00:19:05,068
Por nada. Ele est� decidido.
Beleza. Sabe o que vou fazer?
368
00:19:05,151 --> 00:19:08,571
Vou chamar o Richard
e vou me substituir.
369
00:19:08,655 --> 00:19:09,739
Beckman faz.
370
00:19:09,823 --> 00:19:14,410
Nora veio at� aqui por voc�. Eu
fa�o. Eu coloco o stent no es�fago.
371
00:19:14,494 --> 00:19:16,371
� seu primeiro dia
de volta ao trauma.
372
00:19:16,454 --> 00:19:19,290
E voc� � a melhor cirurgi�
cardiotor�cica daqui.
373
00:19:19,374 --> 00:19:22,836
- Me deixe ajudar.
- Obrigada. Certo. Vejo voc� na SO.
374
00:19:23,586 --> 00:19:27,590
Ela n�o quer nenhuma interven��o.
Tive que segur�-la pra colher sangue.
375
00:19:27,674 --> 00:19:29,926
Eu n�o a culpo.
Passou por muita coisa.
376
00:19:30,009 --> 00:19:33,680
Achei que voc�s n�o estavam
se dando muito bem ultimamente.
377
00:19:33,763 --> 00:19:35,557
Se d� bem com todos os pacientes?
378
00:19:36,516 --> 00:19:38,518
Ela � desbravadora.
Eu a respeito.
379
00:19:39,185 --> 00:19:42,647
Ela abriu o caminho, me mostrou
todas as possibilidades.
380
00:19:42,730 --> 00:19:46,484
Devo minha carreira a ela. Mesmo
que eu esteja no banco agora.
381
00:19:47,235 --> 00:19:50,113
Mas, pra ser justa,
foi escolha minha.
382
00:19:50,196 --> 00:19:54,826
Essas massas parecem
estar crescendo h� algum tempo.
383
00:19:54,909 --> 00:19:57,787
N�o acha que haveria met�stase
em outros lugares?
384
00:19:57,871 --> 00:19:59,789
Pode ser um c�ncer
prim�rio diferente.
385
00:19:59,873 --> 00:20:01,124
E se n�o for c�ncer?
386
00:20:01,207 --> 00:20:05,420
Talvez sejam hemangiomas ou outras
altera��es adiposas da isquemia.
387
00:20:05,503 --> 00:20:07,297
Isso � quase imposs�vel.
388
00:20:07,881 --> 00:20:09,382
Essa � a Catherine Fox.
389
00:20:09,465 --> 00:20:11,009
Tudo � poss�vel.
390
00:20:14,178 --> 00:20:15,430
- Gostei.
- Oi.
391
00:20:16,306 --> 00:20:20,643
- O que faz aqui fora?
- Planejando meu vel�rio caso eu morra.
392
00:20:20,727 --> 00:20:21,728
N�o vai morrer.
393
00:20:21,811 --> 00:20:24,981
Voc� tem um tumor benigno
que vamos remover hoje.
394
00:20:25,064 --> 00:20:27,275
Yasuda,
leve o Cal pro quarto dele.
395
00:20:28,484 --> 00:20:30,111
Beleza. O trem vai partir.
396
00:20:34,866 --> 00:20:36,409
Ele quis planejar o vel�rio.
397
00:20:38,286 --> 00:20:40,330
Sei que pode ter outros c�nceres,
398
00:20:40,413 --> 00:20:42,916
sei que algum deles deve mat�-lo.
399
00:20:43,750 --> 00:20:45,418
Mas n�o posso pensar nisso agora
400
00:20:45,501 --> 00:20:48,796
porque tenho que me concentrar
em remover um c�ncer enorme
401
00:20:48,880 --> 00:20:50,089
da coluna dele.
402
00:20:50,173 --> 00:20:51,758
Que complexo de Deus, hein?
403
00:20:51,841 --> 00:20:55,011
- � meu dever.
- Dane-se o seu dever. Seja humano.
404
00:20:55,094 --> 00:20:59,015
A obsess�o dele com morte,
os fatos, piadas� Ele tem medo.
405
00:20:59,098 --> 00:21:00,600
Est� dizendo que tem medo.
406
00:21:00,683 --> 00:21:02,936
Ele tem uma doen�a
gen�tica incur�vel.
407
00:21:03,019 --> 00:21:06,689
N�o posso consertar isso pra ele.
N�o posso fazer sumir.
408
00:21:07,231 --> 00:21:10,068
Se eu n�o posso,
voc� tamb�m n�o pode.
409
00:21:10,151 --> 00:21:12,153
Voc� pode ser
mais letrado que eu,
410
00:21:12,236 --> 00:21:13,988
pode ser mais respeitado�
411
00:21:15,031 --> 00:21:16,532
Mas n�o sabe tudo.
412
00:21:17,158 --> 00:21:18,159
E voc� sabe?
413
00:21:18,743 --> 00:21:20,244
Eu n�o sei de nada.
414
00:21:21,537 --> 00:21:22,872
Eu s� posso ouvir.
415
00:21:24,457 --> 00:21:25,458
Deveria tentar.
416
00:21:33,573 --> 00:21:34,574
Achei!
417
00:21:36,325 --> 00:21:37,660
N�o. � uma pedra.
418
00:21:39,078 --> 00:21:43,249
Seu tio e eu jog�vamos
toda semana no ver�o.
419
00:21:43,332 --> 00:21:45,376
Ele era ofensivamente
bom em tudo.
420
00:21:45,459 --> 00:21:49,172
Em golfe, n�o. O jeito
com que ele jogava a bola.
421
00:21:49,255 --> 00:21:50,798
Como voc� ficou t�o bom?
422
00:21:50,882 --> 00:21:52,133
Meu pai me fez aprender.
423
00:21:52,216 --> 00:21:54,552
Disse que me ajudaria a interagir
com meus colegas.
424
00:21:55,386 --> 00:21:56,387
Ele tinha raz�o.
425
00:21:56,470 --> 00:21:57,471
Pois �.
426
00:21:57,555 --> 00:21:58,973
�s vezes, me esque�o
427
00:21:59,056 --> 00:22:01,142
de que � bom sair com os colegas.
428
00:22:01,225 --> 00:22:02,685
Pensando bem,
429
00:22:02,768 --> 00:22:04,979
seu tio e eu jog�vamos
com Phil Kopelman.
430
00:22:05,062 --> 00:22:09,567
� otorrino, mas agora cuida do acesso
ao credenciamento de cursos de medicina.
431
00:22:09,650 --> 00:22:10,860
Posso ligar pra ele.
432
00:22:10,943 --> 00:22:13,237
Ele ajudaria
com minha reprova��o?
433
00:22:14,405 --> 00:22:15,406
Ele � justo.
434
00:22:15,489 --> 00:22:17,783
Se ele achar
que foi castigo demais,
435
00:22:17,867 --> 00:22:19,410
ele far� o que puder.
436
00:22:20,286 --> 00:22:23,456
Mas n�o conte � Catherine
que eu disse isso.
437
00:22:24,248 --> 00:22:26,751
- N�s n�o conversamos muito.
- Achei!
438
00:22:27,543 --> 00:22:31,047
- Olha s�. N�o foi t�o longe do campo.
- Continua na lanterna.
439
00:22:33,382 --> 00:22:36,469
- N�o � uma boa hora.
- S�o s� dois minutos.
440
00:22:37,136 --> 00:22:40,765
N�o estou a fim de debater
a condi��o empregat�cia de ningu�m.
441
00:22:41,974 --> 00:22:43,476
Viemos falar da sua sa�de.
442
00:22:45,228 --> 00:22:47,021
Ela est� bem, obrigada.
443
00:22:47,104 --> 00:22:49,065
- Ela viu os exames.
- Droga, Grey!
444
00:22:49,148 --> 00:22:51,651
Vou processar voc�
por quebrar o sigilo!
445
00:22:51,734 --> 00:22:53,986
Seus advogados sabem onde estou.
Era uma consulta.
446
00:22:54,070 --> 00:22:56,781
Me d� a dignidade
de n�o divulgar minha morte?
447
00:22:56,864 --> 00:22:58,491
E se n�o for c�ncer?
448
00:22:58,574 --> 00:22:59,742
Voc� viu os exames.
449
00:22:59,825 --> 00:23:01,077
Vi, sim.
450
00:23:01,160 --> 00:23:02,745
E, embora preocupantes,
451
00:23:02,828 --> 00:23:04,622
h� uma chance de que as les�es
452
00:23:04,705 --> 00:23:08,376
sejam um achado benigno da sua s�ndrome
de Budd-Chiari subaguda.
453
00:23:09,085 --> 00:23:11,170
Faremos
uma bi�psia pra descobrir.
454
00:23:11,254 --> 00:23:14,215
Meu f�gado est� cheio de les�es.
455
00:23:14,298 --> 00:23:17,343
Uma bi�psia
pode causar hemorragia, derrame.
456
00:23:17,426 --> 00:23:20,638
� perigoso. � um absurdo.
Por que recomendar isso?
457
00:23:20,721 --> 00:23:22,682
Richard me ensinou a fazer isso.
458
00:23:23,349 --> 00:23:25,935
E acho que ele
iria querer fazer isso.
459
00:23:27,728 --> 00:23:29,313
As orelhas dele est�o queimando.
460
00:23:33,651 --> 00:23:36,112
Richard - Est� na sua sala?
Logo passo a�.
461
00:23:41,117 --> 00:23:42,118
O que houve?
462
00:23:42,910 --> 00:23:45,413
N�o sei.
Ela est� tendo um derrame?
463
00:23:49,917 --> 00:23:52,169
Ent�o vamos!
N�o querem conversar?
464
00:23:52,253 --> 00:23:53,462
Est� bem.
465
00:23:54,630 --> 00:23:56,382
Dra. Cunningham, � SO.
466
00:23:56,465 --> 00:23:58,718
Dra. Naima Cunningham, � SO.
467
00:23:59,427 --> 00:24:00,678
Como est� a paciente?
468
00:24:00,761 --> 00:24:02,847
Vou lev�-la � cirurgia j�, j�.
469
00:24:02,930 --> 00:24:06,517
- Ent�o pode conversar agora?
- Melhor eu voltar l� pra cima.
470
00:24:06,600 --> 00:24:09,603
N�o posso ir embora
sem saber da nossa hist�ria.
471
00:24:10,396 --> 00:24:13,816
N�o estou tirando vantagem.
Sei que o seu tempo � precioso.
472
00:24:17,737 --> 00:24:20,740
O que aconteceu �
mesmo t�o importante?
473
00:24:21,824 --> 00:24:22,825
Voc� est� feliz.
474
00:24:22,908 --> 00:24:24,910
Ainda assim, eu quero respostas.
475
00:24:24,994 --> 00:24:26,245
At� o Dave,
476
00:24:26,329 --> 00:24:29,248
essa foi a rela��o mais
importante da minha vida.
477
00:24:29,749 --> 00:24:32,335
N�o sei por que terminou.
N�o iria querer saber?
478
00:24:46,015 --> 00:24:49,518
Voc� n�o tem fotos minhas
porque deletou todas elas.
479
00:24:50,353 --> 00:24:53,939
Uma noite, cheguei em casa,
e voc� estava no ch�o, chorando.
480
00:24:54,440 --> 00:24:56,901
Descobriu que eu tinha te tra�do.
481
00:24:58,194 --> 00:25:01,530
�ramos jovens, a data do casamento
estava se aproximando,
482
00:25:01,614 --> 00:25:04,367
e eu s� pensava
que minha m�e n�o estaria l�.
483
00:25:04,450 --> 00:25:06,744
Foi um erro de bebum idiota
484
00:25:06,827 --> 00:25:09,330
do qual me arrependo
todo santo dia.
485
00:25:11,540 --> 00:25:13,793
Deve ter sido horr�vel na �poca,
486
00:25:15,378 --> 00:25:17,380
mas eu estou bem agora.
487
00:25:18,089 --> 00:25:19,590
N�o precisa se arrepender.
488
00:25:21,175 --> 00:25:22,843
N�o contei a pior parte.
489
00:25:23,719 --> 00:25:25,721
N�s brigamos,
voc� entrou no carro�
490
00:25:27,723 --> 00:25:31,727
e, uma hora depois, me ligaram
dizendo que voc� tinha se acidentado.
491
00:25:36,315 --> 00:25:37,316
O acidente.
492
00:25:43,406 --> 00:25:44,990
N�o foi culpa de ningu�m.
493
00:25:45,074 --> 00:25:46,867
Se n�o estivesse t�o chateada�
494
00:25:46,951 --> 00:25:50,454
Parei de pensar
assim h� muito tempo.
495
00:25:51,163 --> 00:25:52,164
Eu aceitei isso.
496
00:25:53,707 --> 00:25:55,376
Eu pude recome�ar.
497
00:26:08,472 --> 00:26:09,723
Mais suc��o.
498
00:26:11,475 --> 00:26:14,353
- Como vai a�?
- �ltimo corte.
499
00:26:14,437 --> 00:26:15,563
�timo.
500
00:26:15,646 --> 00:26:17,106
Mais for�a.
501
00:26:17,189 --> 00:26:20,401
Preparem uma bacia.
Vou remover a �ltima parte.
502
00:26:20,484 --> 00:26:21,485
Foi o tumor todo?
503
00:26:22,319 --> 00:26:24,822
A patologia vai confirmar,
as margens est�o boas.
504
00:26:26,031 --> 00:26:27,533
N�o. Hemorragia.
505
00:26:27,616 --> 00:26:29,160
- Onde?
- N�o enxergo.
506
00:26:29,243 --> 00:26:31,620
- Algo do seu lado?
- Nada.
507
00:26:31,704 --> 00:26:34,665
- Compressas.
- N�o � do vaso que alimenta o tumor?
508
00:26:34,748 --> 00:26:36,834
Parece vir de tecido normal.
509
00:26:38,502 --> 00:26:40,671
Achei. O Dr. Schmitt est� certo.
510
00:26:40,754 --> 00:26:42,339
� da art�ria intercostal.
511
00:26:42,423 --> 00:26:44,008
Millin, amarre.
512
00:26:44,091 --> 00:26:46,093
Tesoura angulada e fio de seda.
513
00:26:46,177 --> 00:26:47,178
Obrigada.
514
00:26:49,054 --> 00:26:50,264
Conseguiu?
515
00:26:50,347 --> 00:26:52,892
- Certo. Assim?
- Isso. �timo.
516
00:26:52,975 --> 00:26:54,685
Fa�a o n� certinho.
517
00:26:55,769 --> 00:26:57,313
Muito bom.
518
00:26:57,396 --> 00:26:58,397
O que foi?
519
00:26:58,481 --> 00:26:59,773
Agora � comemorar.
520
00:27:01,275 --> 00:27:02,902
Muito bem, pessoal.
521
00:27:03,611 --> 00:27:05,279
Depois do p�s-operat�rio,
522
00:27:05,362 --> 00:27:07,531
quer contar ao pai as boas novas?
523
00:27:07,615 --> 00:27:08,782
Pode deixar.
524
00:27:10,284 --> 00:27:13,287
Posicionando o stent.
Ela n�o me pareceu mandona.
525
00:27:13,370 --> 00:27:15,873
Nora e Megan me faziam
ficar arremessando pra elas,
526
00:27:15,956 --> 00:27:17,958
e elas me atormentavam.
527
00:27:18,042 --> 00:27:20,044
De formas bem ofensivas.
528
00:27:20,127 --> 00:27:22,213
Ela n�o esperava
deixar a vida nas suas m�os.
529
00:27:22,296 --> 00:27:24,715
- Vamos injetar a tintura.
- Est� bem.
530
00:27:25,549 --> 00:27:27,301
Droga. Bal�o de dilata��o.
531
00:27:27,384 --> 00:27:29,887
- Griffith, o que v�?
- Sangue do stent.
532
00:27:29,970 --> 00:27:31,388
Correto. Kwan, e agora?
533
00:27:31,472 --> 00:27:34,808
Empurramos o stent at� a parede
a�rtica pra estancar a hemorragia.
534
00:27:34,892 --> 00:27:37,144
�timo. Certo. Inserindo o bal�o.
535
00:27:41,899 --> 00:27:44,401
O bal�o entrou. Inflando o bal�o.
536
00:27:50,199 --> 00:27:51,450
�timo.
537
00:27:55,287 --> 00:27:56,622
Injete a tintura.
538
00:27:58,249 --> 00:27:59,250
Vazamento consertado.
539
00:28:00,084 --> 00:28:01,085
Muito bem, gente.
540
00:28:01,168 --> 00:28:04,922
Vamos tirar o forro pro Dr. Hunt
colocar o stent esof�gico.
541
00:28:08,300 --> 00:28:10,052
A cirurgia foi �tima.
542
00:28:11,637 --> 00:28:13,222
- Obrigado.
- O Cal � �timo.
543
00:28:13,305 --> 00:28:16,100
Achei pra ele um fato de matar
sobre a morte.
544
00:28:16,976 --> 00:28:18,394
N�o foi de prop�sito.
545
00:28:19,353 --> 00:28:21,063
- Lorazepam.
- O que houve?
546
00:28:21,146 --> 00:28:22,690
- Chame Beltran e Shepherd.
- Sim.
547
00:28:22,773 --> 00:28:25,276
Est� tudo bem. Estou aqui.
548
00:28:34,926 --> 00:28:37,304
Isso � que � um birdie.
549
00:28:37,560 --> 00:28:40,396
Eu gostaria de dizer que,
se fosse futebol,
550
00:28:40,479 --> 00:28:42,523
eu acabaria com voc�s.
551
00:28:42,606 --> 00:28:45,109
- N�o sei, n�o.
- V� devolver o carrinho.
552
00:28:47,113 --> 00:28:50,866
Ainda temos luz do dia. Quer
tentar um buraco mais pr�ximo?
553
00:28:52,326 --> 00:28:53,327
O que foi?
554
00:28:54,537 --> 00:28:56,038
N�o v� como � rid�culo
555
00:28:56,122 --> 00:28:59,041
voc� estar preocupado
em perder o ritmo na SO?
556
00:28:59,125 --> 00:29:01,627
Tem mais foco
e energia do que um interno.
557
00:29:02,128 --> 00:29:03,629
Golfe � outra coisa, t�?
558
00:29:03,713 --> 00:29:05,214
Nem tanto.
559
00:29:05,798 --> 00:29:10,302
Para ambos � preciso resist�ncia
e concentra��o. Esse fogo por dentro.
560
00:29:11,137 --> 00:29:12,888
Cometi um erro.
561
00:29:12,972 --> 00:29:14,306
Todos n�s cometemos.
562
00:29:14,390 --> 00:29:16,350
Nem todos t�m mais de 65 anos.
563
00:29:16,434 --> 00:29:17,435
N�o vem com essa.
564
00:29:17,518 --> 00:29:20,062
N�o leve a mal.
� bom voc� assumir seu erro.
565
00:29:20,146 --> 00:29:21,564
Ou seria irrespons�vel.
566
00:29:21,647 --> 00:29:23,899
Mas, na minha opini�o,
567
00:29:24,692 --> 00:29:26,110
voc� est� firme e forte.
568
00:29:34,160 --> 00:29:36,579
Por que tem casca
de amendoim no ch�o?
569
00:29:37,455 --> 00:29:39,123
Quer ir a outro lugar?
570
00:29:39,206 --> 00:29:41,500
Tem um restaurante
japon�s em frente.
571
00:29:41,584 --> 00:29:44,545
N�o. Richard jamais
me procuraria aqui.
572
00:29:46,046 --> 00:29:48,048
Quer discutir suas op��es?
573
00:29:48,132 --> 00:29:50,634
Eu compreendo
meus pr�s e contras.
574
00:29:51,427 --> 00:29:55,431
O que n�o sei � se tenho for�a.
575
00:29:55,514 --> 00:29:56,515
Energia.
576
00:29:56,599 --> 00:30:00,561
Meu corpo est� cansado,
e o que voc�s est�o pedindo�
577
00:30:00,644 --> 00:30:02,897
Mais cirurgias, outro tratamento�
578
00:30:02,980 --> 00:30:05,024
Isso se n�o for benigno.
579
00:30:05,107 --> 00:30:06,901
A probabilidade � �nfima.
580
00:30:06,984 --> 00:30:08,194
Mas existe.
581
00:30:09,904 --> 00:30:13,783
Catherine Fox,
eu esperava mais de voc�.
582
00:30:13,866 --> 00:30:17,495
Voc� ultrapassou limites,
venceu todas as probabilidades.
583
00:30:17,578 --> 00:30:19,413
Por que est� desistindo?
584
00:30:19,497 --> 00:30:22,541
Cuidado com o que diz
se quiser seu cargo de volta.
585
00:30:22,625 --> 00:30:24,543
Acho outro emprego se precisar.
586
00:30:24,627 --> 00:30:28,422
Mas voc� tem tantos motivos
pra viver. Por que n�o tenta?
587
00:30:28,506 --> 00:30:30,007
Acha que estou sentada,
588
00:30:30,090 --> 00:30:32,551
esperando a morte vir e me levar?
589
00:30:32,635 --> 00:30:36,639
H� dias em que me sinto a mesma jovem
que fui com o mundo aos meus p�s.
590
00:30:37,223 --> 00:30:38,849
N�o acredito em milagres.
591
00:30:38,933 --> 00:30:41,936
Acredito na ci�ncia,
e ela n�o est� ao meu lado.
592
00:30:42,019 --> 00:30:45,773
Talvez sim ou n�o. S� vamos saber
se nos deixar fazer a bi�psia.
593
00:30:46,899 --> 00:30:48,901
Quantos pacientes
venceram as probabilidades?
594
00:30:50,277 --> 00:30:51,612
Por que voc� n�o pode?
595
00:30:54,824 --> 00:30:56,617
Est� bem. Fa�am a dita bi�psia.
596
00:30:58,869 --> 00:31:00,454
Mas v�o pagar os drinques.
597
00:31:06,710 --> 00:31:08,921
Que bom que ligou
pra Megan na hora certa.
598
00:31:09,004 --> 00:31:10,673
Estava pior do que pensamos.
599
00:31:10,756 --> 00:31:12,174
Voc� quase se foi.
600
00:31:12,258 --> 00:31:14,093
Mas agora vai se recuperar.
601
00:31:14,176 --> 00:31:16,428
Obrigada. A todos voc�s.
602
00:31:16,512 --> 00:31:17,513
O prazer � nosso.
603
00:31:17,596 --> 00:31:19,431
� a Megan. Posso atualiz�-la?
604
00:31:19,515 --> 00:31:20,808
Sim. Devo minha vida a ela.
605
00:31:22,685 --> 00:31:24,144
Pe�a exames p�s-operat�rios.
606
00:31:24,228 --> 00:31:25,354
- Certo.
- Obrigado.
607
00:31:25,437 --> 00:31:27,523
Est� parecendo seu pai.
608
00:31:28,816 --> 00:31:30,317
Voc� se lembra dele?
609
00:31:30,401 --> 00:31:33,070
Devia ter seis,
sete anos quando ele morreu.
610
00:31:33,153 --> 00:31:36,156
Ele me botava nos ombros pra eu
alcan�ar as barras no parque.
611
00:31:36,699 --> 00:31:37,700
Nunca esqueci.
612
00:31:39,410 --> 00:31:40,661
Foi bom ver voc�.
613
00:31:45,165 --> 00:31:47,501
Vim o mais r�pido que pude.
O que�
614
00:31:51,255 --> 00:31:54,049
Meu Deus.
Um glioma pontino difuso.
615
00:31:54,133 --> 00:31:55,467
Com les�es sat�lites.
616
00:31:55,551 --> 00:31:58,554
Ele faz exames todo ano.
Isso passou batido?
617
00:31:58,637 --> 00:32:01,140
Poderia ser
pequeno demais pra ver.
618
00:32:01,223 --> 00:32:03,851
Esse tumor cerebral maligno
cresce depressa.
619
00:32:03,934 --> 00:32:07,187
Vai come�ar a afetar
todas as fun��es vitais dele.
620
00:32:07,271 --> 00:32:08,856
Respira��o, press�o, cora��o.
621
00:32:08,939 --> 00:32:11,525
Podemos fazer algo?
R�dio, qu�mio?
622
00:32:11,609 --> 00:32:13,611
Poder�amos receitar radia��o,
623
00:32:13,694 --> 00:32:16,363
mas ele teria mais
dois meses agonizantes.
624
00:32:16,447 --> 00:32:17,740
� senten�a de morte.
625
00:32:19,241 --> 00:32:20,784
Vou falar com Cal e o pai.
626
00:32:20,868 --> 00:32:22,119
Eu falo.
627
00:32:22,828 --> 00:32:23,829
Eu conto a eles.
628
00:32:33,547 --> 00:32:35,424
Anivers�rio da Enfermeira Karen.
629
00:32:37,009 --> 00:32:41,430
Experimentamos dezenas de bolos pro
nosso casamento, e voc� quis de lim�o.
630
00:32:42,681 --> 00:32:44,433
Foi a nossa maior briga.
631
00:32:46,769 --> 00:32:48,771
Fica cada vez mais estranho.
632
00:32:49,563 --> 00:32:53,400
Acabei de conhecer voc�, mas brigamos
por um bolo cinco anos atr�s.
633
00:32:53,484 --> 00:32:55,736
Voc� quebrou
o cont�nuo espa�o-tempo.
634
00:33:00,032 --> 00:33:01,033
Pois �.
635
00:33:03,744 --> 00:33:05,245
Vejo por que eu gostava de voc�.
636
00:33:05,746 --> 00:33:06,747
�?
637
00:33:09,458 --> 00:33:11,961
� divertido, � inteligente.
638
00:33:13,545 --> 00:33:18,092
Sabe que, quando voc� sorri,
seus olhos t�m um certo brilho.
639
00:33:18,759 --> 00:33:20,260
N�o.
640
00:33:25,057 --> 00:33:26,558
Est� vendo? Divertido.
641
00:33:27,935 --> 00:33:29,186
Voc� me trouxe bolo.
642
00:33:30,437 --> 00:33:32,940
Mesmo tendo
salvado pessoas o dia todo.
643
00:33:37,319 --> 00:33:41,824
Eu n�o tenho apego
pelas lembran�as que perdi.
644
00:33:43,742 --> 00:33:48,247
N�o d� pra sentir falta de algo
que n�o sabemos que aconteceu, pra come�ar.
645
00:33:51,500 --> 00:33:53,293
Mas queria me lembrar de voc�.
646
00:33:58,590 --> 00:34:01,260
Nossa! Me desculpa mesmo.
647
00:34:01,343 --> 00:34:02,761
- Tudo bem.
- N�o.
648
00:34:02,845 --> 00:34:04,680
- Tudo bem.
- N�o. � que�
649
00:34:04,763 --> 00:34:08,017
foi um dia cansativo.
Tenho muita coisa na cabe�a.
650
00:34:08,892 --> 00:34:10,894
Est� tudo bem. Tudo bem.
651
00:34:13,731 --> 00:34:15,733
� melhor eu voltar l� pra dentro.
652
00:34:19,111 --> 00:34:20,112
Mas se�
653
00:34:21,697 --> 00:34:23,741
Se precisar de qualquer coisa�
654
00:34:23,824 --> 00:34:25,325
Sei onde te encontrar.
655
00:34:27,453 --> 00:34:28,454
Est� bem.
656
00:34:36,837 --> 00:34:37,838
Quanto tempo tenho?
657
00:34:42,885 --> 00:34:47,890
Poderia ser de semanas a meses.
658
00:34:48,932 --> 00:34:49,933
S� isso?
659
00:34:52,019 --> 00:34:53,020
Eu lamento muito.
660
00:34:55,898 --> 00:35:00,944
Sabe o que sentimos
quando acaba o ano letivo
661
00:35:01,028 --> 00:35:03,947
e estamos l� fora,
brincando com os nossos amigos,
662
00:35:04,031 --> 00:35:06,450
e parece que o ver�o
pode durar pra sempre?
663
00:35:07,785 --> 00:35:12,790
� que nossa percep��o do tempo
n�o � definitiva.
664
00:35:12,873 --> 00:35:14,958
Dois meses podem
parecer dez anos.
665
00:35:15,042 --> 00:35:17,795
E dez anos podem passar
num piscar de olhos.
666
00:35:19,880 --> 00:35:20,881
Ei.
667
00:35:20,964 --> 00:35:22,216
Ei.
668
00:35:22,966 --> 00:35:27,554
Podemos fazer muita
coisa em poucos meses.
669
00:35:30,390 --> 00:35:31,642
N�o quero morrer.
670
00:35:37,981 --> 00:35:38,982
Olha.
671
00:35:44,696 --> 00:35:47,074
O que voc� quer fazer�
672
00:35:49,910 --> 00:35:51,328
antes de morrer?
673
00:35:53,122 --> 00:35:55,124
Queria ir pro
acampamento espacial.
674
00:35:55,207 --> 00:35:56,917
- Tudo bem.
- Boa.
675
00:35:58,001 --> 00:35:59,086
O que mais?
676
00:35:59,169 --> 00:36:00,921
Quero ver o Monte McKinley.
677
00:36:02,131 --> 00:36:03,674
Reler O Senhor dos An�is.
678
00:36:04,299 --> 00:36:06,802
� um dos que mais gosto tamb�m.
679
00:36:19,823 --> 00:36:21,408
Jogou abaixo do par?
680
00:36:21,492 --> 00:36:24,453
Tudo bem. Ndugu contou
que voc�s foram jogar golfe.
681
00:36:24,536 --> 00:36:26,538
- Me sa� bem.
- Deve ser bom.
682
00:36:27,039 --> 00:36:28,040
Como �?
683
00:36:28,123 --> 00:36:30,375
Eu nunca tive amigos influentes.
684
00:36:30,876 --> 00:36:33,796
N�o � por isso que estou aqui,
se � o que est� insinuando.
685
00:36:33,879 --> 00:36:35,923
Fiz o melhor ABSITE da turma.
686
00:36:36,423 --> 00:36:37,966
� assim que funciona?
687
00:36:38,050 --> 00:36:40,761
Faz a melhor pontua��o
e te levam pro golfe?
688
00:36:40,844 --> 00:36:42,346
Eu devia ter estudado mais.
689
00:36:43,347 --> 00:36:44,598
Parab�ns pra Megan.
690
00:36:44,681 --> 00:36:47,351
Ela viu que tinha algo errado
e se esfor�ou pra consertar.
691
00:36:47,434 --> 00:36:49,770
A Megan s� ligou,
voc� salvou uma vida.
692
00:36:50,521 --> 00:36:51,855
- J� volto.
- Est� bem.
693
00:36:52,397 --> 00:36:53,398
Dr. Webber.
694
00:36:55,567 --> 00:36:56,568
Quero a chefia.
695
00:36:57,778 --> 00:36:58,779
Tudo bem.
696
00:37:00,072 --> 00:37:02,908
Eu preparei um discurso
dizendo por que mere�o.
697
00:37:02,991 --> 00:37:04,243
Aceite logo, Altman.
698
00:37:12,376 --> 00:37:14,878
- Vou ficar.
- Fa�a o que precisar.
699
00:37:25,222 --> 00:37:26,223
Que dia horr�vel.
700
00:37:28,892 --> 00:37:29,977
Coitadinho dele.
701
00:37:30,853 --> 00:37:32,229
Not�cias menos tristes:
702
00:37:32,312 --> 00:37:34,523
peguei duas internas se beijando.
703
00:37:35,315 --> 00:37:37,442
- Legal.
- Se lembra de quando �ramos internas
704
00:37:37,526 --> 00:37:39,361
e nossos futuros eram brilhantes?
705
00:37:39,444 --> 00:37:40,821
Tudo era poss�vel.
706
00:37:40,904 --> 00:37:44,908
Agora, Meredith deve estar
escondendo algo de mim
707
00:37:44,992 --> 00:37:48,245
e meu departamento redirecionou
meus casos na minha aus�ncia.
708
00:37:49,163 --> 00:37:50,497
N�o sei o que fazer.
709
00:37:51,540 --> 00:37:52,791
Eu sei.
710
00:37:57,796 --> 00:37:58,922
- Oi.
- Oi.
711
00:37:59,006 --> 00:38:00,674
Daria as boas-vindas,
mas tamb�m sa�.
712
00:38:01,508 --> 00:38:02,676
N�s n�o voltamos.
713
00:38:04,928 --> 00:38:07,097
Nos ajude.
Temos um procedimento na cl�nica.
714
00:38:07,181 --> 00:38:10,851
- Nos empresta uma enfermeira cir�rgica?
- Na cl�nica?
715
00:38:11,435 --> 00:38:14,146
Tudo bem.
Quem � o m�dico respons�vel?
716
00:38:15,606 --> 00:38:16,607
Qual �!
717
00:38:17,107 --> 00:38:19,568
- Acabei de recuperar meu cargo.
- Eu sei.
718
00:38:19,651 --> 00:38:22,613
E tamb�m sei
que o perdeu por minha causa.
719
00:38:22,696 --> 00:38:25,991
N�o pedir�amos se n�o fosse
quest�o de vida ou morte.
720
00:38:29,203 --> 00:38:31,830
Est� bem.
N�o me fa�am me arrepender disso.
721
00:38:35,959 --> 00:38:36,960
Oi.
722
00:38:38,879 --> 00:38:41,465
Aquilo foi dif�cil.
Voc� est� bem?
723
00:38:42,049 --> 00:38:45,552
Pensei que,
se eu ignorasse a dor,
724
00:38:46,261 --> 00:38:47,554
n�o machucaria.
725
00:38:48,305 --> 00:38:49,473
Mas�
726
00:38:51,600 --> 00:38:52,684
estava enganado.
727
00:39:12,996 --> 00:39:16,667
H� lembran�as que n�o
nos importar�amos de perder.
728
00:39:16,750 --> 00:39:20,587
As mortes, os t�rminos,
as dificuldades.
729
00:39:20,671 --> 00:39:21,713
J� vai pra casa?
730
00:39:22,881 --> 00:39:25,300
Estou revendo
os prontu�rios da Heron.
731
00:39:25,968 --> 00:39:28,428
Como vai ser
quando voc� for repetir o ano,
732
00:39:28,512 --> 00:39:34,685
marcar prontu�rios, trocar
curativos, e eu estiver operando?
733
00:39:38,146 --> 00:39:39,231
N�o tem a ver com voc�.
734
00:39:40,232 --> 00:39:41,942
Eu n�o quero ser ajudado.
735
00:39:42,025 --> 00:39:43,694
Minha fam�lia faz isso.
736
00:39:46,071 --> 00:39:47,572
Mas n�o quero ser assim.
737
00:39:47,656 --> 00:39:50,242
Quero assumir os meus erros.
738
00:39:55,247 --> 00:39:56,832
Tem a ver um pouco comigo.
739
00:40:02,254 --> 00:40:06,466
Lembran�as, como neur�nios, trabalham
juntas para nos fazer quem somos.
740
00:40:17,352 --> 00:40:18,353
Que � isso?
741
00:40:18,437 --> 00:40:20,564
Espalhem-se! Protejam-se!
742
00:40:24,818 --> 00:40:26,028
Oi!
743
00:40:26,111 --> 00:40:27,571
Est� tudo bem?
744
00:40:31,033 --> 00:40:32,034
Ele est� bem.
745
00:40:32,117 --> 00:40:34,369
Se s� nos lembr�ssemos
das coisas boas�
746
00:40:36,621 --> 00:40:39,124
Beleza.
Prepare-se pra ser derrotado.
747
00:40:39,207 --> 00:40:41,043
Eu vou acabar com voc�.
748
00:40:41,126 --> 00:40:42,711
�nossas amizades
n�o seriam fortes�
749
00:40:42,794 --> 00:40:44,629
Jules, que � isso? Sai do canto!
750
00:40:44,713 --> 00:40:45,714
Obede�a a ela.
751
00:40:54,306 --> 00:40:55,557
Tudo bem?
752
00:40:56,099 --> 00:40:57,100
Estou bem, amor.
753
00:40:57,809 --> 00:41:00,270
�e nossos amores
n�o seriam t�o doces.
754
00:41:19,623 --> 00:41:21,291
Vai, adoro quando voc� canta.
755
00:41:30,300 --> 00:41:31,301
Isso a�.
756
00:41:40,060 --> 00:41:42,646
Abrace o que � ruim
junto com o que � bom.
757
00:41:45,148 --> 00:41:46,608
Um dia, agradecer� por isso.
758
00:42:20,767 --> 00:42:22,769
Legendas: Juliane Livramento
57828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.