All language subtitles for Greys.Anatomy.S21E02.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,516 --> 00:00:05,354 O c�rebro armazena uma �nica lembran�a em milh�es de neur�nios. 2 00:00:24,122 --> 00:00:26,625 Isso tem que parar! Estou enlouquecendo! 3 00:00:27,376 --> 00:00:28,668 Como dormem com isso? 4 00:00:28,752 --> 00:00:30,670 Kwany. Kwanzinho. 5 00:00:32,798 --> 00:00:34,883 Oi. Desculpa. 6 00:00:34,966 --> 00:00:36,134 Quem � voc�? 7 00:00:36,218 --> 00:00:39,763 H� um neur�nio que guarda o perfume do seu par na sua formatura 8 00:00:39,846 --> 00:00:43,433 outro, cont�m o som do z�per do seu vestido sendo fechado, 9 00:00:43,517 --> 00:00:46,436 outro tem sua m�sica preferida com a qual dan�ou naquela noite. 10 00:00:46,520 --> 00:00:48,730 Indo trabalhar? S�o 3h. 11 00:00:49,356 --> 00:00:50,732 Diz isso pra Griffith. 12 00:00:50,816 --> 00:00:53,193 - Quem est� no seu quarto? - Ningu�m. 13 00:00:53,276 --> 00:00:55,028 Por que est� aqui? Ela ronca? 14 00:00:55,112 --> 00:00:57,030 Vou voltar a dormir. 15 00:00:57,114 --> 00:01:00,826 Pra lembrar da noite toda, voc� precisa que esses neur�nios 16 00:01:00,909 --> 00:01:03,578 se comuniquem para formar uma imagem completa. 17 00:01:05,414 --> 00:01:07,416 Quando o c�rebro passa por um trauma, 18 00:01:08,125 --> 00:01:10,544 eles podem morrer de falta de oxig�nio. 19 00:01:10,627 --> 00:01:12,379 Esqueceram de fazer um pedido. 20 00:01:12,462 --> 00:01:14,840 S� tem uma caixa de gaze. Podemos pegar da c�rdio? 21 00:01:14,923 --> 00:01:16,341 Por uma enfermeira. 22 00:01:16,425 --> 00:01:18,218 Como sobreviveram sem n�s? 23 00:01:18,301 --> 00:01:19,928 N�o sei. Conhece Nora Young? 24 00:01:20,011 --> 00:01:23,014 Crescemos na mesma rua. Era amiga da minha irm�. Por qu�? 25 00:01:23,098 --> 00:01:26,476 Megan a mandou com es�fago perfurado na cirurgia de Nissen. 26 00:01:26,560 --> 00:01:29,146 Tentaram consertar, mas ainda vaza. 27 00:01:29,229 --> 00:01:30,730 N�o vejo Nora h� anos. 28 00:01:30,814 --> 00:01:33,900 Ela era chata. Era mandona e vivia tensa. 29 00:01:33,984 --> 00:01:36,069 Digo, direta e determinada. 30 00:01:36,153 --> 00:01:39,322 Em vez de lembran�as completas, voc� tem s� vislumbres� 31 00:01:39,406 --> 00:01:40,740 Bom dia. 32 00:01:40,824 --> 00:01:43,702 Espero que esteja pronto pra luta. 33 00:01:43,785 --> 00:01:46,288 Tenho ideias novas pros alvos gen�ticos. 34 00:01:46,872 --> 00:01:50,000 M�quina de PCR nova? De onde veio? 35 00:01:50,834 --> 00:01:54,045 A Dra. Ridgeson conseguiu um fundo com o NIH. 36 00:01:54,129 --> 00:01:55,547 Kate Ridgeson? 37 00:01:55,630 --> 00:01:57,466 Por que isso est� no meu laborat�rio? 38 00:01:57,549 --> 00:01:59,134 Agora, � dela. 39 00:02:01,678 --> 00:02:02,929 Sei. 40 00:02:04,139 --> 00:02:09,311 Claro. N�o tem por que deixar um laborat�rio sem uso por uma semana. 41 00:02:09,394 --> 00:02:13,815 Vou ver o que est� dispon�vel com as opera��es. 42 00:02:16,860 --> 00:02:20,447 �um cheiro, um gosto, uma sensa��o. 43 00:02:27,954 --> 00:02:29,664 Bom dia. 44 00:02:29,748 --> 00:02:31,541 Quando esquece algumas partes� 45 00:02:39,424 --> 00:02:40,926 Acho que vou de escada. 46 00:02:41,510 --> 00:02:43,178 �n�o h� como recuper�-las. 47 00:02:44,679 --> 00:02:46,681 A porta n�o fazia um barulhinho? 48 00:02:46,765 --> 00:02:49,476 - Cad� ele? - Vamos nos acalmar. 49 00:02:50,060 --> 00:02:51,311 Ela j� viu muitos beijos. 50 00:02:51,394 --> 00:02:53,730 - � uma das nossas muitas chefes! - Isso. 51 00:02:53,813 --> 00:02:56,316 Ela tem mais o que fazer hoje. 52 00:02:56,816 --> 00:03:00,320 N�s vamos sair como as fodonas que somos. 53 00:03:00,403 --> 00:03:01,780 - T�. - Como se nada fosse. 54 00:03:01,863 --> 00:03:04,157 E tudo vai ficar bem. Est� bem? 55 00:03:04,241 --> 00:03:05,408 Est� bem. 56 00:03:09,496 --> 00:03:12,082 - Viu a Catherine? - Ela logo chega. 57 00:03:13,208 --> 00:03:15,877 - Cheguei primeiro. - Isso n�o pode esperar. 58 00:03:15,961 --> 00:03:18,213 - N�o tinha sido demitida? - Eu n�o diria isso. 59 00:03:19,714 --> 00:03:21,299 Dra. Fox, tem um tempinho? 60 00:03:21,383 --> 00:03:22,968 Sei que tivemos diferen�as, 61 00:03:23,051 --> 00:03:27,556 mas eu gostaria de falar com a senhora sobre voltar a ser chefe da resid�ncia. 62 00:03:30,392 --> 00:03:33,979 T�nhamos marcado de discutir minha pesquisa, n�o �, Dra. Fox? 63 00:03:37,274 --> 00:03:40,443 Marque um hor�rio com a minha assistente, Dra. Bailey. 64 00:03:44,447 --> 00:03:46,116 Vim de salto pra isso. 65 00:03:54,791 --> 00:03:55,917 Sente-se. 66 00:03:56,918 --> 00:03:58,670 Voc� � corajosa mesmo. 67 00:04:00,130 --> 00:04:01,298 Que tal "obrigada 68 00:04:01,381 --> 00:04:03,842 por atravessar o pa�s para me examinar 69 00:04:03,925 --> 00:04:06,970 porque ningu�m sabe que estou sendo tratada"? 70 00:04:07,053 --> 00:04:08,054 Tem curativo? 71 00:04:11,099 --> 00:04:13,602 - Vai devagar. - Ou o qu�? Vai me demitir? 72 00:04:15,228 --> 00:04:16,938 Ali. Certo. Obrigado. 73 00:04:17,647 --> 00:04:21,901 T�, mas, se ela � prima dele, por que ele n�o fala logo? N�o �? 74 00:04:21,985 --> 00:04:24,779 - Kwan tem uma visita misteriosa. - Bom pra ele. N�o ligo. 75 00:04:24,863 --> 00:04:28,783 Sabe o que vai ser legal? Voc� sendo interno e n�s, suas chefes. 76 00:04:29,367 --> 00:04:30,452 Oi. 77 00:04:30,535 --> 00:04:32,871 - Ol�. Oi. Bom dia. - Bom dia. 78 00:04:32,954 --> 00:04:33,955 - E Kwan? - Aqui. 79 00:04:34,039 --> 00:04:36,499 Achei que estivesse doente, 80 00:04:36,583 --> 00:04:39,169 ali�s, se estiver mal, n�o veja o pessoal. 81 00:04:39,252 --> 00:04:41,546 Voc�s n�o podem ficar doentes. 82 00:04:41,630 --> 00:04:43,048 Vamos ao cronograma. 83 00:04:43,131 --> 00:04:46,092 - Por que ela veio? - Queria que eu falasse de n�s. 84 00:04:46,593 --> 00:04:50,055 - No hospital? - Ela se recusou a ir embora. 85 00:04:50,138 --> 00:04:52,265 A amn�sia n�o apagou a teimosia dela. 86 00:04:52,349 --> 00:04:54,517 Griffith, com Altman. 87 00:04:54,601 --> 00:04:56,186 Yasuda acompanha Beltran. 88 00:04:56,686 --> 00:04:58,772 Shepherd voltou. Millin, � neuro. 89 00:04:58,855 --> 00:04:59,981 Kwan vai com Hunt. 90 00:05:00,065 --> 00:05:03,735 Adams, voc� pode me ajudar a preencher os prontu�rios. 91 00:05:03,818 --> 00:05:06,404 Mas Ndugu solicitou voc�. Voc� � quem sabe. 92 00:05:06,488 --> 00:05:08,782 Vou ver o que o Ndugu quer. 93 00:05:08,865 --> 00:05:10,116 �tima ideia. 94 00:05:10,617 --> 00:05:14,120 Algu�m quer trocar? Tenho uma vaga pra me acompanhar. 95 00:05:14,704 --> 00:05:17,957 Ent�o, n�s� Claro, n�o. Tudo bem. 96 00:05:19,125 --> 00:05:20,210 Vai, time! 97 00:05:21,378 --> 00:05:24,881 Se tirar um curativo pra ver um ferimento, tem que refaz�-lo. 98 00:05:24,964 --> 00:05:26,716 Eu j� tenho o que fazer. 99 00:05:26,800 --> 00:05:29,302 N�o posso ficar limpando a bagun�a de voc�s. 100 00:05:31,429 --> 00:05:32,972 Ela fala na cara mesmo, n�? 101 00:05:33,056 --> 00:05:34,057 Fala, sim. 102 00:05:34,140 --> 00:05:38,144 Ontem eu teria revidado, mas hoje estou tentando algo novo. 103 00:05:38,228 --> 00:05:39,229 E o que �? 104 00:05:40,480 --> 00:05:41,981 Desapego profissional. 105 00:05:42,899 --> 00:05:44,526 N�o vou ganhar a bolsa. 106 00:05:44,609 --> 00:05:48,655 Vi a lista de inscritos ranqueados. Algu�m deixou na enfermaria. 107 00:05:48,738 --> 00:05:51,074 - Lamento. Eu queria contar. - Tudo bem. 108 00:05:51,157 --> 00:05:55,954 Eu sabia que n�o tinha ido bem no ABSITE, n�o tenho experi�ncia em pesquisa. 109 00:05:57,372 --> 00:05:59,332 - Acho outra coisa. - Sem d�vida. 110 00:05:59,416 --> 00:06:01,835 Tudo bem. Vamos � ronda. 111 00:06:04,170 --> 00:06:07,424 Sabia que h� mais de 200 mortos congelados no Monte Everest? 112 00:06:07,507 --> 00:06:10,260 N�o � nada. Conhece um barquinho chamado Titanic? 113 00:06:10,343 --> 00:06:13,138 Elvis morreu no banheiro. N�o sabe quem ele �. 114 00:06:13,221 --> 00:06:15,932 De infarto, n�o constipa��o. � um erro comum. 115 00:06:16,015 --> 00:06:17,767 - Que amor. - Sou o capel�o gente boa. 116 00:06:17,851 --> 00:06:21,104 Desde que a m�e do Cal morreu, ele anda obcecado com morte. 117 00:06:21,187 --> 00:06:24,149 Eu era obcecada por embalsamento. Eu entendo. 118 00:06:24,232 --> 00:06:26,443 - Yasuda? - Cal Wang, 15 anos. 119 00:06:26,526 --> 00:06:29,028 Diagnosticado h� oito anos com Li-Fraumeni, 120 00:06:29,112 --> 00:06:32,490 uma doen�a gen�tica associada � propens�o ao c�ncer. 121 00:06:32,574 --> 00:06:37,078 Ele tem um carcinoma de adrenal em remiss�o, tratado dois anos atr�s. 122 00:06:37,162 --> 00:06:40,206 Internado para exames por causa de dor nas costas. 123 00:06:40,290 --> 00:06:42,375 Ele n�o dorme, n�o tem apetite. 124 00:06:42,459 --> 00:06:45,211 - � outro tumor, n�? - N�o vamos nos precipitar. 125 00:06:45,295 --> 00:06:47,797 Faremos exames pra chegar � causa da dor, 126 00:06:47,881 --> 00:06:49,758 mas os resultados est�o normais at� agora. 127 00:06:49,841 --> 00:06:51,760 O Dr. Schmitt tem raz�o. Vamos devagar. 128 00:06:51,843 --> 00:06:53,762 A Dra. Yasuda vai lev�-lo � tomografia, 129 00:06:53,845 --> 00:06:55,972 e eu virei quando o resultado sair. 130 00:07:00,226 --> 00:07:02,937 � uma boa hora pra falar de recuperar 131 00:07:03,021 --> 00:07:04,689 os fundos da minha pesquisa? 132 00:07:04,773 --> 00:07:06,524 Quer que meu co�gulo exploda? 133 00:07:08,568 --> 00:07:09,569 Meredith? 134 00:07:10,653 --> 00:07:13,072 Por que n�o avisou que estava aqui? 135 00:07:13,156 --> 00:07:15,450 Mudou de ideia? Voltou pra Funda��o Fox? 136 00:07:15,533 --> 00:07:17,702 - Estou resolvendo detalhes. - Como? 137 00:07:17,786 --> 00:07:19,412 E os fundos da pesquisa? 138 00:07:19,496 --> 00:07:21,456 - Catherine disse algo? - N�o � uma boa hora. 139 00:07:21,539 --> 00:07:24,042 - Seja direta comigo. - Conversamos depois? 140 00:07:24,125 --> 00:07:27,086 - Tenho um exame. - O resultado chegou. 141 00:07:27,587 --> 00:07:29,088 - C�ncer de f�gado? - Qu�? 142 00:07:30,256 --> 00:07:31,800 Ele est� cheio de tumores. 143 00:07:31,883 --> 00:07:33,134 HOSPITAL GREY-SLOAN 144 00:07:43,018 --> 00:07:48,018 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 145 00:07:49,990 --> 00:07:53,118 Dr. Ndugu? Disseram que tinha me chamado. 146 00:07:53,202 --> 00:07:56,538 Chamei. A Dra. Pierce disse que recusou a proposta dela. 147 00:07:56,622 --> 00:08:00,167 Era uma �tima oportunidade, mas estou feliz aqui. 148 00:08:00,250 --> 00:08:03,921 Temos �timas oportunidades aqui. Fique no laborat�rio de habilidades hoje. 149 00:08:04,004 --> 00:08:08,217 Estamos montando um laborat�rio de anastomose pros residentes. 150 00:08:08,300 --> 00:08:10,844 Dr. Webber, estava procurando o senhor. 151 00:08:11,553 --> 00:08:14,515 Agrade�o por cuidar de tudo na minha aus�ncia. 152 00:08:15,182 --> 00:08:18,477 Vi o cronograma da SO, e est� uma bagun�a sem a Bailey. 153 00:08:18,560 --> 00:08:22,523 Espero que n�o tenha problema, mas preenchi sua agenda para 15 dias. 154 00:08:22,606 --> 00:08:25,609 - N�o se preocupe. N�o s�o s� h�rnias. - Quem mandou? 155 00:08:25,692 --> 00:08:27,945 � dever da chefe conferir o cronograma. 156 00:08:28,028 --> 00:08:29,196 Voc� n�o � chefe. 157 00:08:30,739 --> 00:08:32,825 Catherine disse que eu recuperaria meu cargo. 158 00:08:32,908 --> 00:08:36,161 Voc� est� contratada como cirurgi� cardiotor�cica. 159 00:08:36,245 --> 00:08:39,164 Quando desempenhar essa tarefa sem quebrar regras 160 00:08:39,248 --> 00:08:41,083 nem roubar dinheiro, 161 00:08:41,875 --> 00:08:43,544 vamos estudar uma chefia. 162 00:08:46,171 --> 00:08:47,464 Entendo. 163 00:08:47,548 --> 00:08:48,549 Certo. Obrigada. 164 00:08:51,844 --> 00:08:54,888 Faz tempo que estamos aqui. Que tal uma pausa? 165 00:08:54,972 --> 00:08:57,057 - N�o precisa. - Talvez n�o pra voc�. 166 00:08:57,140 --> 00:08:59,476 Eu n�o saio do hospital h� 36 horas. 167 00:09:00,519 --> 00:09:01,520 Joga golfe, n�? 168 00:09:03,105 --> 00:09:04,106 E voc�, Adams? 169 00:09:05,607 --> 00:09:08,819 Vai me contar quem ela � ou vou ter que obrig�-lo? 170 00:09:09,319 --> 00:09:10,737 - Bem-vindo! - Obrigado. 171 00:09:10,821 --> 00:09:11,822 Vamos l�. 172 00:09:14,658 --> 00:09:16,326 Nora Young, 46 anos. Mulher. 173 00:09:16,410 --> 00:09:19,872 P�s-fundoplicatura de Nissen com perfura��o esof�gica. 174 00:09:19,955 --> 00:09:22,958 P�s-reparo prim�rio com vazamento e infec��o. 175 00:09:23,041 --> 00:09:25,669 - Olha s� voc�, Rooster. Cresceu. - Oi, Nora. 176 00:09:26,169 --> 00:09:27,838 - � com voc�? - Deve ser. 177 00:09:28,338 --> 00:09:31,967 Owen. Desculpe, Dr. Hunt. Credo, que esquisito. 178 00:09:32,467 --> 00:09:37,306 Dr. Hunt interpretou Rooster no ensino fundamental em 1980� 179 00:09:37,389 --> 00:09:39,600 O ano n�o importa. Na produ��o de Annie. 180 00:09:39,683 --> 00:09:43,103 - Voc� fazia teatro? - Fiz uma pe�a pra ganhar pontos. 181 00:09:43,186 --> 00:09:45,439 Ele usou suspens�rios e desafinou. 182 00:09:46,189 --> 00:09:48,191 Esta � minha esposa, Dra. Altman. 183 00:09:48,275 --> 00:09:50,611 - Vai cuidar de voc�. - Bem-vinda ao Grey-Sloan. 184 00:09:50,694 --> 00:09:53,530 Obrigada. Deve ser ocupada. Megan disse que voc� � chefe. 185 00:09:54,740 --> 00:09:57,534 � bom ajudar. Os amigos dela s�o nossos amigos. 186 00:09:57,618 --> 00:10:00,621 Vamos transferir os exames e partimos da�. 187 00:10:00,704 --> 00:10:01,705 - Obrigada. - Vamos. 188 00:10:02,664 --> 00:10:06,084 - Ei. Est� tudo bem? - Est�. 189 00:10:06,168 --> 00:10:07,169 Estou bem. 190 00:10:10,422 --> 00:10:13,091 Eu tenho um batismo. Entrega isso pro Cal? 191 00:10:13,800 --> 00:10:14,801 Cat�logo de caix�es? 192 00:10:14,885 --> 00:10:17,721 Ele queria camuflado, mas s� achei verde militar. 193 00:10:17,804 --> 00:10:19,181 Ele tem 15 anos. 194 00:10:19,264 --> 00:10:21,934 E uma doen�a que o predisp�e a ter c�ncer. 195 00:10:22,017 --> 00:10:25,938 N�o precisa me explicar a patologia do meu paciente. 196 00:10:26,021 --> 00:10:28,774 Se quiser dar isso a ele, o que n�o aconselho, 197 00:10:28,857 --> 00:10:30,108 d� voc� mesmo. 198 00:10:32,527 --> 00:10:34,404 Aceitou a mortalidade, doutor? 199 00:10:34,488 --> 00:10:37,324 - Padre, com todo o respeito� - Reverendo. 200 00:10:37,407 --> 00:10:38,909 - Me chame de James. - T�. 201 00:10:38,992 --> 00:10:41,620 Com licen�a, tenho que voltar ao trabalho. 202 00:10:43,664 --> 00:10:45,082 Um cat�logo de caix�es? 203 00:10:45,582 --> 00:10:49,127 A boa nova � que parece um neuroma benigno da raiz tor�cica. 204 00:10:49,211 --> 00:10:50,587 Mas � enorme. 205 00:10:50,671 --> 00:10:51,713 D� pra ressecar? 206 00:10:51,797 --> 00:10:53,632 N�o. Muito perto da coluna. 207 00:10:53,715 --> 00:10:56,593 Veja os pacientes que ainda n�o marcaram cirurgias 208 00:10:56,677 --> 00:10:58,261 e tente registrar. 209 00:10:58,345 --> 00:11:00,180 N�o sabia que tinha voltado. 210 00:11:01,056 --> 00:11:03,558 Estou tentando voltar devagar. 211 00:11:03,642 --> 00:11:06,228 Desculpe atrapalhar, mas pode olhar isso? 212 00:11:06,311 --> 00:11:08,730 N�o consigo calcular uma abordagem. 213 00:11:08,814 --> 00:11:11,066 - Nossa! � um quebra-cabe�as. - Pois �. 214 00:11:11,566 --> 00:11:14,820 Poderia encaixar uma consulta? Ele est� com muita dor. 215 00:11:14,903 --> 00:11:17,280 Eu posso dar uma mexida na agenda. 216 00:11:17,364 --> 00:11:21,618 Marque uma resson�ncia e reconstru��o espinhal 3D desses exames. 217 00:11:25,831 --> 00:11:28,333 Ent�o � isso. � assim que vou morrer. 218 00:11:28,417 --> 00:11:29,584 N�o h� como saber. 219 00:11:30,961 --> 00:11:33,463 Conhe�o meu c�ncer prim�rio, Meredith. 220 00:11:33,547 --> 00:11:36,299 O exame me diz que � met�stase ou um novo c�ncer. 221 00:11:36,383 --> 00:11:37,718 Nenhum dos dois � bom. 222 00:11:37,801 --> 00:11:40,762 N�o vamos ter certeza sem outros exames. 223 00:11:40,846 --> 00:11:42,931 - N�o tente me acalmar. - Tudo bem. 224 00:11:43,015 --> 00:11:44,975 N�o quer que eu acalme voc�? 225 00:11:45,058 --> 00:11:47,060 - Tem que contar ao Richard. - N�o. 226 00:11:47,144 --> 00:11:49,146 - Ele pode ajudar com isso. - N�o. 227 00:11:49,229 --> 00:11:50,397 Ele iria querer. 228 00:11:50,480 --> 00:11:53,358 Sabe quantas complica��es eu tenho todo ano? 229 00:11:53,442 --> 00:11:58,238 Neutr�filos baixos. Dor nas costas. Dor no peito. Dor na bunda. 230 00:11:59,281 --> 00:12:02,284 N�o quero Richard com medo todo m�s, toda semana. 231 00:12:03,243 --> 00:12:06,913 Deixando de viver, esperando pra ver se vou morrer. 232 00:12:06,997 --> 00:12:07,998 N�o acabou. 233 00:12:08,081 --> 00:12:09,332 N�o � o fim. 234 00:12:09,416 --> 00:12:12,085 Talvez n�o pra voc�. Mas, pra mim, �. 235 00:12:16,757 --> 00:12:20,761 Estranho, mas, dado onde estou, me sinto uma estrela de cinema. 236 00:12:20,844 --> 00:12:23,472 Tem raz�o. � muito estranho. 237 00:12:23,555 --> 00:12:24,848 Tenho quatro filhos. 238 00:12:24,931 --> 00:12:26,600 S� lavo roupas e fa�o almo�o. 239 00:12:26,683 --> 00:12:28,685 Hoje, fui despachada num avi�o, 240 00:12:28,769 --> 00:12:31,021 ganhei cobertores, e eu nem lavei nada. 241 00:12:31,104 --> 00:12:32,522 Deve ser triste ouvir isso. 242 00:12:32,606 --> 00:12:34,941 S�rio? N�o sei como as m�es d�o conta. 243 00:12:35,025 --> 00:12:37,861 Antidepressivos e vinho. � assim que eu dou conta. 244 00:12:37,944 --> 00:12:41,114 - Queria uma fam�lia grande? - Queria ser rep�rter da Casa Branca. 245 00:12:41,198 --> 00:12:42,449 E conheci meu marido. 246 00:12:42,532 --> 00:12:46,369 A fam�lia dele tem planta��o de beterrabas, � uma opera��o grande. 247 00:12:46,453 --> 00:12:50,457 Agricultores precisam de esposas. Precisavam. Estamos nos divorciando. 248 00:12:50,540 --> 00:12:52,459 - Lamento. - Eu n�o. 249 00:12:52,542 --> 00:12:57,005 Vamos conferir os seus exames. A Dra. Altman vem discutir os pr�ximos passos. 250 00:13:01,551 --> 00:13:04,054 Como ela veio parar aqui? 251 00:13:04,137 --> 00:13:06,223 Est� pegando a neta de uma paciente? 252 00:13:07,015 --> 00:13:08,058 N�o. 253 00:13:09,059 --> 00:13:11,603 N�o deveria estar na UTI. 254 00:13:11,686 --> 00:13:12,687 Trouxe rosquinha. 255 00:13:12,771 --> 00:13:14,439 Vi que n�o comeu de manh�. 256 00:13:14,523 --> 00:13:18,193 Eu n�o tomo caf� da manh�, e voc� ficava doida com isso. 257 00:13:18,276 --> 00:13:21,363 - � a refei��o mais importante do dia. - O caf� que �. 258 00:13:21,446 --> 00:13:24,407 Se �ramos noivos, por que s� achei uma foto sua? 259 00:13:25,367 --> 00:13:26,618 N�o sei. 260 00:13:26,701 --> 00:13:27,702 Como nos conhecemos? 261 00:13:29,830 --> 00:13:31,081 No Dia das Bruxas. 262 00:13:31,581 --> 00:13:35,043 Voc� estava vestida de globo espelhado gigante. 263 00:13:35,627 --> 00:13:38,130 Era t�o grande que n�o passava na porta do banheiro. 264 00:13:39,005 --> 00:13:40,298 Eu estava na fila, 265 00:13:40,382 --> 00:13:44,469 e voc� pediu pra eu apertar a fantasia pra voc� poder passar. 266 00:13:46,471 --> 00:13:49,683 Pagamos de bobos e n�o consegu�amos parar de rir. 267 00:13:49,766 --> 00:13:53,562 Eu vi seu reflexo nos quadradinhos de espelho da fantasia 268 00:13:53,645 --> 00:13:55,647 e me lembro de pensar: 269 00:13:57,399 --> 00:13:59,651 "N�o h� �ngulo dela que eu n�o goste." 270 00:14:01,278 --> 00:14:05,282 Deve ter sido bom ser amada assim. 271 00:14:06,074 --> 00:14:07,325 Por que terminamos? 272 00:14:09,119 --> 00:14:11,204 - � complicado. - Como assim? 273 00:14:12,914 --> 00:14:14,124 C�digo azul! 274 00:14:14,207 --> 00:14:17,836 - C�digo azul, UTI cir�rgica. - Carrinho de emerg�ncia! 275 00:14:17,919 --> 00:14:21,548 C�digo azul, quarto andar, UTI cir�rgica. 276 00:14:26,598 --> 00:14:27,599 Saia da�. 277 00:14:30,575 --> 00:14:32,577 Brisa nordeste. 278 00:14:33,630 --> 00:14:35,131 Vou mostrar como se faz. 279 00:14:43,265 --> 00:14:44,266 N�o. 280 00:14:45,600 --> 00:14:47,102 O buraco n�o est� l�? 281 00:14:47,185 --> 00:14:49,688 - O sol o atrapalhou. - Estou enferrujado. 282 00:14:49,771 --> 00:14:51,189 Certo. Sabe jogar? 283 00:14:51,273 --> 00:14:52,274 Eu me viro. 284 00:14:52,774 --> 00:14:53,775 Tudo bem. 285 00:15:03,118 --> 00:15:05,203 Isso foi "se virar"? 286 00:15:05,287 --> 00:15:07,289 Comparado aos caras com quem jogo. 287 00:15:07,372 --> 00:15:10,375 Acho que esse jovem nos insultou, Dr. Ndugu. 288 00:15:10,458 --> 00:15:11,960 Viu aonde mandei a bola. 289 00:15:12,711 --> 00:15:14,588 Vamos ver se ainda sei jogar. 290 00:15:26,433 --> 00:15:27,892 Que belezinha. 291 00:15:30,228 --> 00:15:31,229 Voc� vai perder. 292 00:15:33,565 --> 00:15:34,733 Certo, me atualizem. 293 00:15:34,816 --> 00:15:38,028 Ela vomitou mais de 1l de sangue. N�o sabemos a press�o. 294 00:15:38,111 --> 00:15:39,112 Ela vai parar. 295 00:15:39,195 --> 00:15:41,406 Pelo sangue, � o trato g�strico superior 296 00:15:41,489 --> 00:15:42,991 ou uma f�stula aorto-esof�gica. 297 00:15:43,074 --> 00:15:45,619 Me ajude a colocar um tubo de Minnesota. 298 00:15:45,702 --> 00:15:48,788 Quero gaze, soro IV e um raio-x. 299 00:15:48,872 --> 00:15:50,915 - Consegui. A cor mudou. - �timo. 300 00:15:50,999 --> 00:15:53,835 Griffith, j� colocou um bal�o de tamponamento? 301 00:15:53,918 --> 00:15:56,713 Pegue isto. � igual a um tubo orog�strico. 302 00:15:56,796 --> 00:16:00,091 Passe o cateter pela garganta, atr�s do tubo traqueal. 303 00:16:00,175 --> 00:16:01,426 Isso. 304 00:16:03,637 --> 00:16:06,389 - Alcancei o est�mago. - Encha o bal�o g�strico. 305 00:16:08,350 --> 00:16:10,018 Deixa eu dar uma olhada. 306 00:16:11,519 --> 00:16:13,355 Perfeito. Tirem o raio-x daqui. 307 00:16:13,438 --> 00:16:14,856 Precisamos de for�a. 308 00:16:14,939 --> 00:16:17,984 Kwan, acople suc��o � porta esof�gica. 309 00:16:18,818 --> 00:16:19,819 �timo. 310 00:16:22,489 --> 00:16:24,699 Tem raz�o. O sangue vem do es�fago. 311 00:16:24,783 --> 00:16:27,952 Encha o bal�o esof�gico. Ela vai parar logo. 312 00:16:28,036 --> 00:16:29,245 - Mais soro? - Sim. 313 00:16:29,329 --> 00:16:31,790 - Como estamos, Griffith? - Bal�o cheio. 314 00:16:31,873 --> 00:16:33,458 �timo trabalho. E agora? 315 00:16:33,541 --> 00:16:35,794 - TEVAR e um stent na f�stula. - �timo. 316 00:16:35,877 --> 00:16:37,671 Marque uma radiologia intervencionista. 317 00:16:37,754 --> 00:16:39,422 O sangramento parou. 318 00:16:42,676 --> 00:16:43,843 Dra. Bailey. 319 00:16:45,387 --> 00:16:46,888 Preciso de uma consulta. 320 00:16:46,971 --> 00:16:48,890 Pe�a a algu�m contratado. 321 00:16:52,018 --> 00:16:54,020 Se for por hoje cedo, sinto muito. 322 00:16:54,771 --> 00:16:59,984 N�o pareceu sentir nada quando atrapalhou minha tentativa de recuperar meu cargo. 323 00:17:00,610 --> 00:17:02,112 N�o parece sentir nadinha 324 00:17:02,195 --> 00:17:05,532 por Sydney Heron ainda estar mandando nos meus internos. 325 00:17:05,615 --> 00:17:07,117 Sydney Heron voltou? 326 00:17:07,200 --> 00:17:10,120 Em toda sua gl�ria felizinha e passivo-agressiva. 327 00:17:10,203 --> 00:17:11,955 Pe�a sua consulta a ela. 328 00:17:12,038 --> 00:17:13,456 N�o vou cham�-la. 329 00:17:13,540 --> 00:17:14,791 Chame o Webber. 330 00:17:16,751 --> 00:17:18,253 - N�o d�. - Por que n�o? 331 00:17:19,129 --> 00:17:21,297 O paciente n�o quer que ele saiba. 332 00:17:23,133 --> 00:17:24,467 Tudo bem. O que � isso? 333 00:17:24,551 --> 00:17:27,053 O schwannoma invadiu a coluna vertebral 334 00:17:27,137 --> 00:17:29,055 e est� comprimindo o cord�o. 335 00:17:29,139 --> 00:17:33,143 Incr�vel ele ter chegado at� aqui sem ficar sintom�tico. 336 00:17:33,226 --> 00:17:35,645 Ele passou a vida em hospitais. 337 00:17:35,729 --> 00:17:37,939 A toler�ncia dele � dor � enorme. 338 00:17:38,022 --> 00:17:40,900 Nem imagino ter 15 anos sabendo que, de repente, 339 00:17:40,984 --> 00:17:44,571 suas c�lulas podem virar c�ncer e ainda ter teste de geometria. 340 00:17:44,654 --> 00:17:48,366 Se entrarmos pela frente, n�o vamos ver as margens posteriores. 341 00:17:48,450 --> 00:17:51,911 Se entrarmos por tr�s, n�o vamos ver o componente tor�cico. 342 00:17:52,704 --> 00:17:55,707 N�o d� pra vir�-lo durante a cirurgia? 343 00:17:56,750 --> 00:18:00,754 N�o precisaria se ele estivesse de lado. 344 00:18:00,837 --> 00:18:04,591 Dra. Beltran pode abrir o peito e trabalhar de frente para tr�s, 345 00:18:04,674 --> 00:18:07,469 e eu posso abrir as costas e seguir em frente. 346 00:18:08,261 --> 00:18:09,763 Acha muito arriscado? 347 00:18:09,846 --> 00:18:13,308 Acho que � a �nica chance do Cal. Vamos falar com eles. 348 00:18:16,478 --> 00:18:18,229 - Cal n�o est� no quarto. - Cad� ele? 349 00:18:18,313 --> 00:18:20,815 O capel�o o levou e disse pra n�o nos preocuparmos. 350 00:18:21,691 --> 00:18:24,027 Qu�? Ele faz parte da equipe. 351 00:18:24,694 --> 00:18:26,946 Nora tem uma f�stula aorto-esof�gica, 352 00:18:27,030 --> 00:18:29,616 e n�o acho quem repare o es�fago dela. 353 00:18:29,699 --> 00:18:33,036 - Por que ningu�m atende na SO 6? - Vamos achar ajuda. 354 00:18:33,119 --> 00:18:34,871 � m�gico? Pode conjurar algu�m do nada? 355 00:18:34,954 --> 00:18:37,290 Bailey trabalha em frente, Richard tirou folga 356 00:18:37,373 --> 00:18:39,250 e Sydney Heron tem emerg�ncia. 357 00:18:39,334 --> 00:18:41,085 - Que Sydney Heron? - A nova Bailey. 358 00:18:41,169 --> 00:18:43,379 E n�o vou conseguir gostar dela. 359 00:18:43,463 --> 00:18:45,673 Richard viria para uma emerg�ncia. 360 00:18:45,757 --> 00:18:47,008 N�o � uma boa ideia. 361 00:18:47,091 --> 00:18:49,093 Ele faria esse stent dormindo. 362 00:18:49,177 --> 00:18:51,971 Richard n�o vai deixar a chefia e n�o confia em mim. 363 00:18:52,055 --> 00:18:54,390 Acho melhor n�o operarmos juntos. 364 00:18:54,474 --> 00:18:56,476 Termina aqui, por favor? 365 00:18:57,727 --> 00:18:59,979 Como assim, ele n�o confia em voc�? 366 00:19:00,063 --> 00:19:01,648 Por que ele te disse isso? 367 00:19:01,731 --> 00:19:05,068 Por nada. Ele est� decidido. Beleza. Sabe o que vou fazer? 368 00:19:05,151 --> 00:19:08,571 Vou chamar o Richard e vou me substituir. 369 00:19:08,655 --> 00:19:09,739 Beckman faz. 370 00:19:09,823 --> 00:19:14,410 Nora veio at� aqui por voc�. Eu fa�o. Eu coloco o stent no es�fago. 371 00:19:14,494 --> 00:19:16,371 � seu primeiro dia de volta ao trauma. 372 00:19:16,454 --> 00:19:19,290 E voc� � a melhor cirurgi� cardiotor�cica daqui. 373 00:19:19,374 --> 00:19:22,836 - Me deixe ajudar. - Obrigada. Certo. Vejo voc� na SO. 374 00:19:23,586 --> 00:19:27,590 Ela n�o quer nenhuma interven��o. Tive que segur�-la pra colher sangue. 375 00:19:27,674 --> 00:19:29,926 Eu n�o a culpo. Passou por muita coisa. 376 00:19:30,009 --> 00:19:33,680 Achei que voc�s n�o estavam se dando muito bem ultimamente. 377 00:19:33,763 --> 00:19:35,557 Se d� bem com todos os pacientes? 378 00:19:36,516 --> 00:19:38,518 Ela � desbravadora. Eu a respeito. 379 00:19:39,185 --> 00:19:42,647 Ela abriu o caminho, me mostrou todas as possibilidades. 380 00:19:42,730 --> 00:19:46,484 Devo minha carreira a ela. Mesmo que eu esteja no banco agora. 381 00:19:47,235 --> 00:19:50,113 Mas, pra ser justa, foi escolha minha. 382 00:19:50,196 --> 00:19:54,826 Essas massas parecem estar crescendo h� algum tempo. 383 00:19:54,909 --> 00:19:57,787 N�o acha que haveria met�stase em outros lugares? 384 00:19:57,871 --> 00:19:59,789 Pode ser um c�ncer prim�rio diferente. 385 00:19:59,873 --> 00:20:01,124 E se n�o for c�ncer? 386 00:20:01,207 --> 00:20:05,420 Talvez sejam hemangiomas ou outras altera��es adiposas da isquemia. 387 00:20:05,503 --> 00:20:07,297 Isso � quase imposs�vel. 388 00:20:07,881 --> 00:20:09,382 Essa � a Catherine Fox. 389 00:20:09,465 --> 00:20:11,009 Tudo � poss�vel. 390 00:20:14,178 --> 00:20:15,430 - Gostei. - Oi. 391 00:20:16,306 --> 00:20:20,643 - O que faz aqui fora? - Planejando meu vel�rio caso eu morra. 392 00:20:20,727 --> 00:20:21,728 N�o vai morrer. 393 00:20:21,811 --> 00:20:24,981 Voc� tem um tumor benigno que vamos remover hoje. 394 00:20:25,064 --> 00:20:27,275 Yasuda, leve o Cal pro quarto dele. 395 00:20:28,484 --> 00:20:30,111 Beleza. O trem vai partir. 396 00:20:34,866 --> 00:20:36,409 Ele quis planejar o vel�rio. 397 00:20:38,286 --> 00:20:40,330 Sei que pode ter outros c�nceres, 398 00:20:40,413 --> 00:20:42,916 sei que algum deles deve mat�-lo. 399 00:20:43,750 --> 00:20:45,418 Mas n�o posso pensar nisso agora 400 00:20:45,501 --> 00:20:48,796 porque tenho que me concentrar em remover um c�ncer enorme 401 00:20:48,880 --> 00:20:50,089 da coluna dele. 402 00:20:50,173 --> 00:20:51,758 Que complexo de Deus, hein? 403 00:20:51,841 --> 00:20:55,011 - � meu dever. - Dane-se o seu dever. Seja humano. 404 00:20:55,094 --> 00:20:59,015 A obsess�o dele com morte, os fatos, piadas� Ele tem medo. 405 00:20:59,098 --> 00:21:00,600 Est� dizendo que tem medo. 406 00:21:00,683 --> 00:21:02,936 Ele tem uma doen�a gen�tica incur�vel. 407 00:21:03,019 --> 00:21:06,689 N�o posso consertar isso pra ele. N�o posso fazer sumir. 408 00:21:07,231 --> 00:21:10,068 Se eu n�o posso, voc� tamb�m n�o pode. 409 00:21:10,151 --> 00:21:12,153 Voc� pode ser mais letrado que eu, 410 00:21:12,236 --> 00:21:13,988 pode ser mais respeitado� 411 00:21:15,031 --> 00:21:16,532 Mas n�o sabe tudo. 412 00:21:17,158 --> 00:21:18,159 E voc� sabe? 413 00:21:18,743 --> 00:21:20,244 Eu n�o sei de nada. 414 00:21:21,537 --> 00:21:22,872 Eu s� posso ouvir. 415 00:21:24,457 --> 00:21:25,458 Deveria tentar. 416 00:21:33,573 --> 00:21:34,574 Achei! 417 00:21:36,325 --> 00:21:37,660 N�o. � uma pedra. 418 00:21:39,078 --> 00:21:43,249 Seu tio e eu jog�vamos toda semana no ver�o. 419 00:21:43,332 --> 00:21:45,376 Ele era ofensivamente bom em tudo. 420 00:21:45,459 --> 00:21:49,172 Em golfe, n�o. O jeito com que ele jogava a bola. 421 00:21:49,255 --> 00:21:50,798 Como voc� ficou t�o bom? 422 00:21:50,882 --> 00:21:52,133 Meu pai me fez aprender. 423 00:21:52,216 --> 00:21:54,552 Disse que me ajudaria a interagir com meus colegas. 424 00:21:55,386 --> 00:21:56,387 Ele tinha raz�o. 425 00:21:56,470 --> 00:21:57,471 Pois �. 426 00:21:57,555 --> 00:21:58,973 �s vezes, me esque�o 427 00:21:59,056 --> 00:22:01,142 de que � bom sair com os colegas. 428 00:22:01,225 --> 00:22:02,685 Pensando bem, 429 00:22:02,768 --> 00:22:04,979 seu tio e eu jog�vamos com Phil Kopelman. 430 00:22:05,062 --> 00:22:09,567 � otorrino, mas agora cuida do acesso ao credenciamento de cursos de medicina. 431 00:22:09,650 --> 00:22:10,860 Posso ligar pra ele. 432 00:22:10,943 --> 00:22:13,237 Ele ajudaria com minha reprova��o? 433 00:22:14,405 --> 00:22:15,406 Ele � justo. 434 00:22:15,489 --> 00:22:17,783 Se ele achar que foi castigo demais, 435 00:22:17,867 --> 00:22:19,410 ele far� o que puder. 436 00:22:20,286 --> 00:22:23,456 Mas n�o conte � Catherine que eu disse isso. 437 00:22:24,248 --> 00:22:26,751 - N�s n�o conversamos muito. - Achei! 438 00:22:27,543 --> 00:22:31,047 - Olha s�. N�o foi t�o longe do campo. - Continua na lanterna. 439 00:22:33,382 --> 00:22:36,469 - N�o � uma boa hora. - S�o s� dois minutos. 440 00:22:37,136 --> 00:22:40,765 N�o estou a fim de debater a condi��o empregat�cia de ningu�m. 441 00:22:41,974 --> 00:22:43,476 Viemos falar da sua sa�de. 442 00:22:45,228 --> 00:22:47,021 Ela est� bem, obrigada. 443 00:22:47,104 --> 00:22:49,065 - Ela viu os exames. - Droga, Grey! 444 00:22:49,148 --> 00:22:51,651 Vou processar voc� por quebrar o sigilo! 445 00:22:51,734 --> 00:22:53,986 Seus advogados sabem onde estou. Era uma consulta. 446 00:22:54,070 --> 00:22:56,781 Me d� a dignidade de n�o divulgar minha morte? 447 00:22:56,864 --> 00:22:58,491 E se n�o for c�ncer? 448 00:22:58,574 --> 00:22:59,742 Voc� viu os exames. 449 00:22:59,825 --> 00:23:01,077 Vi, sim. 450 00:23:01,160 --> 00:23:02,745 E, embora preocupantes, 451 00:23:02,828 --> 00:23:04,622 h� uma chance de que as les�es 452 00:23:04,705 --> 00:23:08,376 sejam um achado benigno da sua s�ndrome de Budd-Chiari subaguda. 453 00:23:09,085 --> 00:23:11,170 Faremos uma bi�psia pra descobrir. 454 00:23:11,254 --> 00:23:14,215 Meu f�gado est� cheio de les�es. 455 00:23:14,298 --> 00:23:17,343 Uma bi�psia pode causar hemorragia, derrame. 456 00:23:17,426 --> 00:23:20,638 � perigoso. � um absurdo. Por que recomendar isso? 457 00:23:20,721 --> 00:23:22,682 Richard me ensinou a fazer isso. 458 00:23:23,349 --> 00:23:25,935 E acho que ele iria querer fazer isso. 459 00:23:27,728 --> 00:23:29,313 As orelhas dele est�o queimando. 460 00:23:33,651 --> 00:23:36,112 Richard - Est� na sua sala? Logo passo a�. 461 00:23:41,117 --> 00:23:42,118 O que houve? 462 00:23:42,910 --> 00:23:45,413 N�o sei. Ela est� tendo um derrame? 463 00:23:49,917 --> 00:23:52,169 Ent�o vamos! N�o querem conversar? 464 00:23:52,253 --> 00:23:53,462 Est� bem. 465 00:23:54,630 --> 00:23:56,382 Dra. Cunningham, � SO. 466 00:23:56,465 --> 00:23:58,718 Dra. Naima Cunningham, � SO. 467 00:23:59,427 --> 00:24:00,678 Como est� a paciente? 468 00:24:00,761 --> 00:24:02,847 Vou lev�-la � cirurgia j�, j�. 469 00:24:02,930 --> 00:24:06,517 - Ent�o pode conversar agora? - Melhor eu voltar l� pra cima. 470 00:24:06,600 --> 00:24:09,603 N�o posso ir embora sem saber da nossa hist�ria. 471 00:24:10,396 --> 00:24:13,816 N�o estou tirando vantagem. Sei que o seu tempo � precioso. 472 00:24:17,737 --> 00:24:20,740 O que aconteceu � mesmo t�o importante? 473 00:24:21,824 --> 00:24:22,825 Voc� est� feliz. 474 00:24:22,908 --> 00:24:24,910 Ainda assim, eu quero respostas. 475 00:24:24,994 --> 00:24:26,245 At� o Dave, 476 00:24:26,329 --> 00:24:29,248 essa foi a rela��o mais importante da minha vida. 477 00:24:29,749 --> 00:24:32,335 N�o sei por que terminou. N�o iria querer saber? 478 00:24:46,015 --> 00:24:49,518 Voc� n�o tem fotos minhas porque deletou todas elas. 479 00:24:50,353 --> 00:24:53,939 Uma noite, cheguei em casa, e voc� estava no ch�o, chorando. 480 00:24:54,440 --> 00:24:56,901 Descobriu que eu tinha te tra�do. 481 00:24:58,194 --> 00:25:01,530 �ramos jovens, a data do casamento estava se aproximando, 482 00:25:01,614 --> 00:25:04,367 e eu s� pensava que minha m�e n�o estaria l�. 483 00:25:04,450 --> 00:25:06,744 Foi um erro de bebum idiota 484 00:25:06,827 --> 00:25:09,330 do qual me arrependo todo santo dia. 485 00:25:11,540 --> 00:25:13,793 Deve ter sido horr�vel na �poca, 486 00:25:15,378 --> 00:25:17,380 mas eu estou bem agora. 487 00:25:18,089 --> 00:25:19,590 N�o precisa se arrepender. 488 00:25:21,175 --> 00:25:22,843 N�o contei a pior parte. 489 00:25:23,719 --> 00:25:25,721 N�s brigamos, voc� entrou no carro� 490 00:25:27,723 --> 00:25:31,727 e, uma hora depois, me ligaram dizendo que voc� tinha se acidentado. 491 00:25:36,315 --> 00:25:37,316 O acidente. 492 00:25:43,406 --> 00:25:44,990 N�o foi culpa de ningu�m. 493 00:25:45,074 --> 00:25:46,867 Se n�o estivesse t�o chateada� 494 00:25:46,951 --> 00:25:50,454 Parei de pensar assim h� muito tempo. 495 00:25:51,163 --> 00:25:52,164 Eu aceitei isso. 496 00:25:53,707 --> 00:25:55,376 Eu pude recome�ar. 497 00:26:08,472 --> 00:26:09,723 Mais suc��o. 498 00:26:11,475 --> 00:26:14,353 - Como vai a�? - �ltimo corte. 499 00:26:14,437 --> 00:26:15,563 �timo. 500 00:26:15,646 --> 00:26:17,106 Mais for�a. 501 00:26:17,189 --> 00:26:20,401 Preparem uma bacia. Vou remover a �ltima parte. 502 00:26:20,484 --> 00:26:21,485 Foi o tumor todo? 503 00:26:22,319 --> 00:26:24,822 A patologia vai confirmar, as margens est�o boas. 504 00:26:26,031 --> 00:26:27,533 N�o. Hemorragia. 505 00:26:27,616 --> 00:26:29,160 - Onde? - N�o enxergo. 506 00:26:29,243 --> 00:26:31,620 - Algo do seu lado? - Nada. 507 00:26:31,704 --> 00:26:34,665 - Compressas. - N�o � do vaso que alimenta o tumor? 508 00:26:34,748 --> 00:26:36,834 Parece vir de tecido normal. 509 00:26:38,502 --> 00:26:40,671 Achei. O Dr. Schmitt est� certo. 510 00:26:40,754 --> 00:26:42,339 � da art�ria intercostal. 511 00:26:42,423 --> 00:26:44,008 Millin, amarre. 512 00:26:44,091 --> 00:26:46,093 Tesoura angulada e fio de seda. 513 00:26:46,177 --> 00:26:47,178 Obrigada. 514 00:26:49,054 --> 00:26:50,264 Conseguiu? 515 00:26:50,347 --> 00:26:52,892 - Certo. Assim? - Isso. �timo. 516 00:26:52,975 --> 00:26:54,685 Fa�a o n� certinho. 517 00:26:55,769 --> 00:26:57,313 Muito bom. 518 00:26:57,396 --> 00:26:58,397 O que foi? 519 00:26:58,481 --> 00:26:59,773 Agora � comemorar. 520 00:27:01,275 --> 00:27:02,902 Muito bem, pessoal. 521 00:27:03,611 --> 00:27:05,279 Depois do p�s-operat�rio, 522 00:27:05,362 --> 00:27:07,531 quer contar ao pai as boas novas? 523 00:27:07,615 --> 00:27:08,782 Pode deixar. 524 00:27:10,284 --> 00:27:13,287 Posicionando o stent. Ela n�o me pareceu mandona. 525 00:27:13,370 --> 00:27:15,873 Nora e Megan me faziam ficar arremessando pra elas, 526 00:27:15,956 --> 00:27:17,958 e elas me atormentavam. 527 00:27:18,042 --> 00:27:20,044 De formas bem ofensivas. 528 00:27:20,127 --> 00:27:22,213 Ela n�o esperava deixar a vida nas suas m�os. 529 00:27:22,296 --> 00:27:24,715 - Vamos injetar a tintura. - Est� bem. 530 00:27:25,549 --> 00:27:27,301 Droga. Bal�o de dilata��o. 531 00:27:27,384 --> 00:27:29,887 - Griffith, o que v�? - Sangue do stent. 532 00:27:29,970 --> 00:27:31,388 Correto. Kwan, e agora? 533 00:27:31,472 --> 00:27:34,808 Empurramos o stent at� a parede a�rtica pra estancar a hemorragia. 534 00:27:34,892 --> 00:27:37,144 �timo. Certo. Inserindo o bal�o. 535 00:27:41,899 --> 00:27:44,401 O bal�o entrou. Inflando o bal�o. 536 00:27:50,199 --> 00:27:51,450 �timo. 537 00:27:55,287 --> 00:27:56,622 Injete a tintura. 538 00:27:58,249 --> 00:27:59,250 Vazamento consertado. 539 00:28:00,084 --> 00:28:01,085 Muito bem, gente. 540 00:28:01,168 --> 00:28:04,922 Vamos tirar o forro pro Dr. Hunt colocar o stent esof�gico. 541 00:28:08,300 --> 00:28:10,052 A cirurgia foi �tima. 542 00:28:11,637 --> 00:28:13,222 - Obrigado. - O Cal � �timo. 543 00:28:13,305 --> 00:28:16,100 Achei pra ele um fato de matar sobre a morte. 544 00:28:16,976 --> 00:28:18,394 N�o foi de prop�sito. 545 00:28:19,353 --> 00:28:21,063 - Lorazepam. - O que houve? 546 00:28:21,146 --> 00:28:22,690 - Chame Beltran e Shepherd. - Sim. 547 00:28:22,773 --> 00:28:25,276 Est� tudo bem. Estou aqui. 548 00:28:34,926 --> 00:28:37,304 Isso � que � um birdie. 549 00:28:37,560 --> 00:28:40,396 Eu gostaria de dizer que, se fosse futebol, 550 00:28:40,479 --> 00:28:42,523 eu acabaria com voc�s. 551 00:28:42,606 --> 00:28:45,109 - N�o sei, n�o. - V� devolver o carrinho. 552 00:28:47,113 --> 00:28:50,866 Ainda temos luz do dia. Quer tentar um buraco mais pr�ximo? 553 00:28:52,326 --> 00:28:53,327 O que foi? 554 00:28:54,537 --> 00:28:56,038 N�o v� como � rid�culo 555 00:28:56,122 --> 00:28:59,041 voc� estar preocupado em perder o ritmo na SO? 556 00:28:59,125 --> 00:29:01,627 Tem mais foco e energia do que um interno. 557 00:29:02,128 --> 00:29:03,629 Golfe � outra coisa, t�? 558 00:29:03,713 --> 00:29:05,214 Nem tanto. 559 00:29:05,798 --> 00:29:10,302 Para ambos � preciso resist�ncia e concentra��o. Esse fogo por dentro. 560 00:29:11,137 --> 00:29:12,888 Cometi um erro. 561 00:29:12,972 --> 00:29:14,306 Todos n�s cometemos. 562 00:29:14,390 --> 00:29:16,350 Nem todos t�m mais de 65 anos. 563 00:29:16,434 --> 00:29:17,435 N�o vem com essa. 564 00:29:17,518 --> 00:29:20,062 N�o leve a mal. � bom voc� assumir seu erro. 565 00:29:20,146 --> 00:29:21,564 Ou seria irrespons�vel. 566 00:29:21,647 --> 00:29:23,899 Mas, na minha opini�o, 567 00:29:24,692 --> 00:29:26,110 voc� est� firme e forte. 568 00:29:34,160 --> 00:29:36,579 Por que tem casca de amendoim no ch�o? 569 00:29:37,455 --> 00:29:39,123 Quer ir a outro lugar? 570 00:29:39,206 --> 00:29:41,500 Tem um restaurante japon�s em frente. 571 00:29:41,584 --> 00:29:44,545 N�o. Richard jamais me procuraria aqui. 572 00:29:46,046 --> 00:29:48,048 Quer discutir suas op��es? 573 00:29:48,132 --> 00:29:50,634 Eu compreendo meus pr�s e contras. 574 00:29:51,427 --> 00:29:55,431 O que n�o sei � se tenho for�a. 575 00:29:55,514 --> 00:29:56,515 Energia. 576 00:29:56,599 --> 00:30:00,561 Meu corpo est� cansado, e o que voc�s est�o pedindo� 577 00:30:00,644 --> 00:30:02,897 Mais cirurgias, outro tratamento� 578 00:30:02,980 --> 00:30:05,024 Isso se n�o for benigno. 579 00:30:05,107 --> 00:30:06,901 A probabilidade � �nfima. 580 00:30:06,984 --> 00:30:08,194 Mas existe. 581 00:30:09,904 --> 00:30:13,783 Catherine Fox, eu esperava mais de voc�. 582 00:30:13,866 --> 00:30:17,495 Voc� ultrapassou limites, venceu todas as probabilidades. 583 00:30:17,578 --> 00:30:19,413 Por que est� desistindo? 584 00:30:19,497 --> 00:30:22,541 Cuidado com o que diz se quiser seu cargo de volta. 585 00:30:22,625 --> 00:30:24,543 Acho outro emprego se precisar. 586 00:30:24,627 --> 00:30:28,422 Mas voc� tem tantos motivos pra viver. Por que n�o tenta? 587 00:30:28,506 --> 00:30:30,007 Acha que estou sentada, 588 00:30:30,090 --> 00:30:32,551 esperando a morte vir e me levar? 589 00:30:32,635 --> 00:30:36,639 H� dias em que me sinto a mesma jovem que fui com o mundo aos meus p�s. 590 00:30:37,223 --> 00:30:38,849 N�o acredito em milagres. 591 00:30:38,933 --> 00:30:41,936 Acredito na ci�ncia, e ela n�o est� ao meu lado. 592 00:30:42,019 --> 00:30:45,773 Talvez sim ou n�o. S� vamos saber se nos deixar fazer a bi�psia. 593 00:30:46,899 --> 00:30:48,901 Quantos pacientes venceram as probabilidades? 594 00:30:50,277 --> 00:30:51,612 Por que voc� n�o pode? 595 00:30:54,824 --> 00:30:56,617 Est� bem. Fa�am a dita bi�psia. 596 00:30:58,869 --> 00:31:00,454 Mas v�o pagar os drinques. 597 00:31:06,710 --> 00:31:08,921 Que bom que ligou pra Megan na hora certa. 598 00:31:09,004 --> 00:31:10,673 Estava pior do que pensamos. 599 00:31:10,756 --> 00:31:12,174 Voc� quase se foi. 600 00:31:12,258 --> 00:31:14,093 Mas agora vai se recuperar. 601 00:31:14,176 --> 00:31:16,428 Obrigada. A todos voc�s. 602 00:31:16,512 --> 00:31:17,513 O prazer � nosso. 603 00:31:17,596 --> 00:31:19,431 � a Megan. Posso atualiz�-la? 604 00:31:19,515 --> 00:31:20,808 Sim. Devo minha vida a ela. 605 00:31:22,685 --> 00:31:24,144 Pe�a exames p�s-operat�rios. 606 00:31:24,228 --> 00:31:25,354 - Certo. - Obrigado. 607 00:31:25,437 --> 00:31:27,523 Est� parecendo seu pai. 608 00:31:28,816 --> 00:31:30,317 Voc� se lembra dele? 609 00:31:30,401 --> 00:31:33,070 Devia ter seis, sete anos quando ele morreu. 610 00:31:33,153 --> 00:31:36,156 Ele me botava nos ombros pra eu alcan�ar as barras no parque. 611 00:31:36,699 --> 00:31:37,700 Nunca esqueci. 612 00:31:39,410 --> 00:31:40,661 Foi bom ver voc�. 613 00:31:45,165 --> 00:31:47,501 Vim o mais r�pido que pude. O que� 614 00:31:51,255 --> 00:31:54,049 Meu Deus. Um glioma pontino difuso. 615 00:31:54,133 --> 00:31:55,467 Com les�es sat�lites. 616 00:31:55,551 --> 00:31:58,554 Ele faz exames todo ano. Isso passou batido? 617 00:31:58,637 --> 00:32:01,140 Poderia ser pequeno demais pra ver. 618 00:32:01,223 --> 00:32:03,851 Esse tumor cerebral maligno cresce depressa. 619 00:32:03,934 --> 00:32:07,187 Vai come�ar a afetar todas as fun��es vitais dele. 620 00:32:07,271 --> 00:32:08,856 Respira��o, press�o, cora��o. 621 00:32:08,939 --> 00:32:11,525 Podemos fazer algo? R�dio, qu�mio? 622 00:32:11,609 --> 00:32:13,611 Poder�amos receitar radia��o, 623 00:32:13,694 --> 00:32:16,363 mas ele teria mais dois meses agonizantes. 624 00:32:16,447 --> 00:32:17,740 � senten�a de morte. 625 00:32:19,241 --> 00:32:20,784 Vou falar com Cal e o pai. 626 00:32:20,868 --> 00:32:22,119 Eu falo. 627 00:32:22,828 --> 00:32:23,829 Eu conto a eles. 628 00:32:33,547 --> 00:32:35,424 Anivers�rio da Enfermeira Karen. 629 00:32:37,009 --> 00:32:41,430 Experimentamos dezenas de bolos pro nosso casamento, e voc� quis de lim�o. 630 00:32:42,681 --> 00:32:44,433 Foi a nossa maior briga. 631 00:32:46,769 --> 00:32:48,771 Fica cada vez mais estranho. 632 00:32:49,563 --> 00:32:53,400 Acabei de conhecer voc�, mas brigamos por um bolo cinco anos atr�s. 633 00:32:53,484 --> 00:32:55,736 Voc� quebrou o cont�nuo espa�o-tempo. 634 00:33:00,032 --> 00:33:01,033 Pois �. 635 00:33:03,744 --> 00:33:05,245 Vejo por que eu gostava de voc�. 636 00:33:05,746 --> 00:33:06,747 �? 637 00:33:09,458 --> 00:33:11,961 � divertido, � inteligente. 638 00:33:13,545 --> 00:33:18,092 Sabe que, quando voc� sorri, seus olhos t�m um certo brilho. 639 00:33:18,759 --> 00:33:20,260 N�o. 640 00:33:25,057 --> 00:33:26,558 Est� vendo? Divertido. 641 00:33:27,935 --> 00:33:29,186 Voc� me trouxe bolo. 642 00:33:30,437 --> 00:33:32,940 Mesmo tendo salvado pessoas o dia todo. 643 00:33:37,319 --> 00:33:41,824 Eu n�o tenho apego pelas lembran�as que perdi. 644 00:33:43,742 --> 00:33:48,247 N�o d� pra sentir falta de algo que n�o sabemos que aconteceu, pra come�ar. 645 00:33:51,500 --> 00:33:53,293 Mas queria me lembrar de voc�. 646 00:33:58,590 --> 00:34:01,260 Nossa! Me desculpa mesmo. 647 00:34:01,343 --> 00:34:02,761 - Tudo bem. - N�o. 648 00:34:02,845 --> 00:34:04,680 - Tudo bem. - N�o. � que� 649 00:34:04,763 --> 00:34:08,017 foi um dia cansativo. Tenho muita coisa na cabe�a. 650 00:34:08,892 --> 00:34:10,894 Est� tudo bem. Tudo bem. 651 00:34:13,731 --> 00:34:15,733 � melhor eu voltar l� pra dentro. 652 00:34:19,111 --> 00:34:20,112 Mas se� 653 00:34:21,697 --> 00:34:23,741 Se precisar de qualquer coisa� 654 00:34:23,824 --> 00:34:25,325 Sei onde te encontrar. 655 00:34:27,453 --> 00:34:28,454 Est� bem. 656 00:34:36,837 --> 00:34:37,838 Quanto tempo tenho? 657 00:34:42,885 --> 00:34:47,890 Poderia ser de semanas a meses. 658 00:34:48,932 --> 00:34:49,933 S� isso? 659 00:34:52,019 --> 00:34:53,020 Eu lamento muito. 660 00:34:55,898 --> 00:35:00,944 Sabe o que sentimos quando acaba o ano letivo 661 00:35:01,028 --> 00:35:03,947 e estamos l� fora, brincando com os nossos amigos, 662 00:35:04,031 --> 00:35:06,450 e parece que o ver�o pode durar pra sempre? 663 00:35:07,785 --> 00:35:12,790 � que nossa percep��o do tempo n�o � definitiva. 664 00:35:12,873 --> 00:35:14,958 Dois meses podem parecer dez anos. 665 00:35:15,042 --> 00:35:17,795 E dez anos podem passar num piscar de olhos. 666 00:35:19,880 --> 00:35:20,881 Ei. 667 00:35:20,964 --> 00:35:22,216 Ei. 668 00:35:22,966 --> 00:35:27,554 Podemos fazer muita coisa em poucos meses. 669 00:35:30,390 --> 00:35:31,642 N�o quero morrer. 670 00:35:37,981 --> 00:35:38,982 Olha. 671 00:35:44,696 --> 00:35:47,074 O que voc� quer fazer� 672 00:35:49,910 --> 00:35:51,328 antes de morrer? 673 00:35:53,122 --> 00:35:55,124 Queria ir pro acampamento espacial. 674 00:35:55,207 --> 00:35:56,917 - Tudo bem. - Boa. 675 00:35:58,001 --> 00:35:59,086 O que mais? 676 00:35:59,169 --> 00:36:00,921 Quero ver o Monte McKinley. 677 00:36:02,131 --> 00:36:03,674 Reler O Senhor dos An�is. 678 00:36:04,299 --> 00:36:06,802 � um dos que mais gosto tamb�m. 679 00:36:19,823 --> 00:36:21,408 Jogou abaixo do par? 680 00:36:21,492 --> 00:36:24,453 Tudo bem. Ndugu contou que voc�s foram jogar golfe. 681 00:36:24,536 --> 00:36:26,538 - Me sa� bem. - Deve ser bom. 682 00:36:27,039 --> 00:36:28,040 Como �? 683 00:36:28,123 --> 00:36:30,375 Eu nunca tive amigos influentes. 684 00:36:30,876 --> 00:36:33,796 N�o � por isso que estou aqui, se � o que est� insinuando. 685 00:36:33,879 --> 00:36:35,923 Fiz o melhor ABSITE da turma. 686 00:36:36,423 --> 00:36:37,966 � assim que funciona? 687 00:36:38,050 --> 00:36:40,761 Faz a melhor pontua��o e te levam pro golfe? 688 00:36:40,844 --> 00:36:42,346 Eu devia ter estudado mais. 689 00:36:43,347 --> 00:36:44,598 Parab�ns pra Megan. 690 00:36:44,681 --> 00:36:47,351 Ela viu que tinha algo errado e se esfor�ou pra consertar. 691 00:36:47,434 --> 00:36:49,770 A Megan s� ligou, voc� salvou uma vida. 692 00:36:50,521 --> 00:36:51,855 - J� volto. - Est� bem. 693 00:36:52,397 --> 00:36:53,398 Dr. Webber. 694 00:36:55,567 --> 00:36:56,568 Quero a chefia. 695 00:36:57,778 --> 00:36:58,779 Tudo bem. 696 00:37:00,072 --> 00:37:02,908 Eu preparei um discurso dizendo por que mere�o. 697 00:37:02,991 --> 00:37:04,243 Aceite logo, Altman. 698 00:37:12,376 --> 00:37:14,878 - Vou ficar. - Fa�a o que precisar. 699 00:37:25,222 --> 00:37:26,223 Que dia horr�vel. 700 00:37:28,892 --> 00:37:29,977 Coitadinho dele. 701 00:37:30,853 --> 00:37:32,229 Not�cias menos tristes: 702 00:37:32,312 --> 00:37:34,523 peguei duas internas se beijando. 703 00:37:35,315 --> 00:37:37,442 - Legal. - Se lembra de quando �ramos internas 704 00:37:37,526 --> 00:37:39,361 e nossos futuros eram brilhantes? 705 00:37:39,444 --> 00:37:40,821 Tudo era poss�vel. 706 00:37:40,904 --> 00:37:44,908 Agora, Meredith deve estar escondendo algo de mim 707 00:37:44,992 --> 00:37:48,245 e meu departamento redirecionou meus casos na minha aus�ncia. 708 00:37:49,163 --> 00:37:50,497 N�o sei o que fazer. 709 00:37:51,540 --> 00:37:52,791 Eu sei. 710 00:37:57,796 --> 00:37:58,922 - Oi. - Oi. 711 00:37:59,006 --> 00:38:00,674 Daria as boas-vindas, mas tamb�m sa�. 712 00:38:01,508 --> 00:38:02,676 N�s n�o voltamos. 713 00:38:04,928 --> 00:38:07,097 Nos ajude. Temos um procedimento na cl�nica. 714 00:38:07,181 --> 00:38:10,851 - Nos empresta uma enfermeira cir�rgica? - Na cl�nica? 715 00:38:11,435 --> 00:38:14,146 Tudo bem. Quem � o m�dico respons�vel? 716 00:38:15,606 --> 00:38:16,607 Qual �! 717 00:38:17,107 --> 00:38:19,568 - Acabei de recuperar meu cargo. - Eu sei. 718 00:38:19,651 --> 00:38:22,613 E tamb�m sei que o perdeu por minha causa. 719 00:38:22,696 --> 00:38:25,991 N�o pedir�amos se n�o fosse quest�o de vida ou morte. 720 00:38:29,203 --> 00:38:31,830 Est� bem. N�o me fa�am me arrepender disso. 721 00:38:35,959 --> 00:38:36,960 Oi. 722 00:38:38,879 --> 00:38:41,465 Aquilo foi dif�cil. Voc� est� bem? 723 00:38:42,049 --> 00:38:45,552 Pensei que, se eu ignorasse a dor, 724 00:38:46,261 --> 00:38:47,554 n�o machucaria. 725 00:38:48,305 --> 00:38:49,473 Mas� 726 00:38:51,600 --> 00:38:52,684 estava enganado. 727 00:39:12,996 --> 00:39:16,667 H� lembran�as que n�o nos importar�amos de perder. 728 00:39:16,750 --> 00:39:20,587 As mortes, os t�rminos, as dificuldades. 729 00:39:20,671 --> 00:39:21,713 J� vai pra casa? 730 00:39:22,881 --> 00:39:25,300 Estou revendo os prontu�rios da Heron. 731 00:39:25,968 --> 00:39:28,428 Como vai ser quando voc� for repetir o ano, 732 00:39:28,512 --> 00:39:34,685 marcar prontu�rios, trocar curativos, e eu estiver operando? 733 00:39:38,146 --> 00:39:39,231 N�o tem a ver com voc�. 734 00:39:40,232 --> 00:39:41,942 Eu n�o quero ser ajudado. 735 00:39:42,025 --> 00:39:43,694 Minha fam�lia faz isso. 736 00:39:46,071 --> 00:39:47,572 Mas n�o quero ser assim. 737 00:39:47,656 --> 00:39:50,242 Quero assumir os meus erros. 738 00:39:55,247 --> 00:39:56,832 Tem a ver um pouco comigo. 739 00:40:02,254 --> 00:40:06,466 Lembran�as, como neur�nios, trabalham juntas para nos fazer quem somos. 740 00:40:17,352 --> 00:40:18,353 Que � isso? 741 00:40:18,437 --> 00:40:20,564 Espalhem-se! Protejam-se! 742 00:40:24,818 --> 00:40:26,028 Oi! 743 00:40:26,111 --> 00:40:27,571 Est� tudo bem? 744 00:40:31,033 --> 00:40:32,034 Ele est� bem. 745 00:40:32,117 --> 00:40:34,369 Se s� nos lembr�ssemos das coisas boas� 746 00:40:36,621 --> 00:40:39,124 Beleza. Prepare-se pra ser derrotado. 747 00:40:39,207 --> 00:40:41,043 Eu vou acabar com voc�. 748 00:40:41,126 --> 00:40:42,711 �nossas amizades n�o seriam fortes� 749 00:40:42,794 --> 00:40:44,629 Jules, que � isso? Sai do canto! 750 00:40:44,713 --> 00:40:45,714 Obede�a a ela. 751 00:40:54,306 --> 00:40:55,557 Tudo bem? 752 00:40:56,099 --> 00:40:57,100 Estou bem, amor. 753 00:40:57,809 --> 00:41:00,270 �e nossos amores n�o seriam t�o doces. 754 00:41:19,623 --> 00:41:21,291 Vai, adoro quando voc� canta. 755 00:41:30,300 --> 00:41:31,301 Isso a�. 756 00:41:40,060 --> 00:41:42,646 Abrace o que � ruim junto com o que � bom. 757 00:41:45,148 --> 00:41:46,608 Um dia, agradecer� por isso. 758 00:42:20,767 --> 00:42:22,769 Legendas: Juliane Livramento 57828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.