Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,918 --> 00:01:37,236
[Flourished Peony]
2
00:01:37,236 --> 00:01:40,295
[Episode 27]
3
00:01:42,439 --> 00:01:44,959
Lady Mudan and you have a tacit understanding
4
00:01:44,959 --> 00:01:46,840
as if you have known each other for years.
5
00:01:46,840 --> 00:01:48,280
She has helped us so much.
6
00:01:48,280 --> 00:01:50,319
Have you properly thanked her for me?
7
00:01:50,319 --> 00:01:51,480
There is no tacit understanding.
8
00:01:52,400 --> 00:01:54,200
It is just that my plan was thorough.
9
00:01:55,640 --> 00:01:56,799
You know, with her,
10
00:01:57,319 --> 00:01:58,840
thousands of grateful words
11
00:01:58,840 --> 00:02:00,280
are not as useful as a piece of gold.
12
00:02:02,560 --> 00:02:04,760
Lady Mudan is tight-lipped
13
00:02:04,760 --> 00:02:06,159
and quick-witted.
14
00:02:06,159 --> 00:02:07,879
My teacher also praises her.
15
00:02:08,920 --> 00:02:11,719
As a merchant, she can act
16
00:02:11,719 --> 00:02:12,919
more discreetly than us.
17
00:02:13,599 --> 00:02:15,400
Suizhi, have you ever thought…
18
00:02:15,400 --> 00:02:16,520
No.
19
00:02:23,400 --> 00:02:24,400
You care too much about her
20
00:02:25,039 --> 00:02:26,696
to let her take the risk?
21
00:02:36,240 --> 00:02:37,879
My affairs had nothing to do with her.
22
00:02:40,039 --> 00:02:41,400
Why bother to drag down
23
00:02:42,199 --> 00:02:43,759
the life of an innocent person?
24
00:02:47,039 --> 00:02:50,919
What happened to Princess
Shouchang was an accident.
25
00:02:52,000 --> 00:02:53,384
It is not your fault.
26
00:02:56,680 --> 00:02:59,159
If I had not insisted on taking
His Majesty to Mengzhou that year,
27
00:03:01,319 --> 00:03:02,439
Princess Shouchang
28
00:03:03,680 --> 00:03:05,000
would not have met with misfortune.
29
00:03:08,759 --> 00:03:10,479
When I entered the palace as a child,
I had no one to rely on.
30
00:03:11,280 --> 00:03:13,800
The princess treated me with the kindest
love and benevolence,
31
00:03:14,919 --> 00:03:16,479
like an elder sister of my own.
32
00:03:19,599 --> 00:03:20,680
Yet I
33
00:03:22,560 --> 00:03:24,520
could not even protect her.
34
00:03:32,440 --> 00:03:36,232
[Elegant Song and Graceful Dance]
35
00:03:37,159 --> 00:03:38,800
The scent of my lilacs is also very nice.
36
00:03:38,800 --> 00:03:40,360
Yes.
37
00:03:40,360 --> 00:03:41,639
How do you feel
38
00:03:41,639 --> 00:03:43,360
after using these cosmetic items?
39
00:03:44,240 --> 00:03:45,560
If there is any insufficiency,
40
00:03:45,560 --> 00:03:46,919
you can speak frankly.
41
00:03:48,280 --> 00:03:50,520
This face cream is very moisturizing,
42
00:03:51,039 --> 00:03:53,439
but the fragrance is a bit strong.
43
00:03:53,439 --> 00:03:54,759
I prefer something more elegant and subtle.
44
00:03:54,759 --> 00:03:55,840
I see.
45
00:03:55,840 --> 00:03:57,560
On the contrary, I like the rich ones.
46
00:03:57,560 --> 00:03:59,319
This scent is very good.
47
00:03:59,840 --> 00:04:01,256
You like this one?
48
00:04:02,199 --> 00:04:03,319
Doctor Chun,
49
00:04:04,000 --> 00:04:05,319
am I suffering
50
00:04:05,319 --> 00:04:06,879
from some incurable disease?
51
00:04:11,960 --> 00:04:13,639
I have just taken the pulse
of ten people in a row.
52
00:04:14,159 --> 00:04:15,479
Five of them had a weak pulse and cold body,
53
00:04:15,479 --> 00:04:17,160
three had deficient qi and blood,
54
00:04:17,160 --> 00:04:18,519
and there was also a case
of liver qi stagnation.
55
00:04:19,560 --> 00:04:20,879
If you continue as you are now,
56
00:04:20,879 --> 00:04:22,480
caring only about appearances
and ignoring the inside,
57
00:04:22,480 --> 00:04:24,199
you will certainly be plagued
by illnesses in old age.
58
00:04:25,160 --> 00:04:26,440
Is it that serious?
59
00:04:30,639 --> 00:04:31,759
Doctor Chun
60
00:04:31,759 --> 00:04:33,279
is trying to scare you.
61
00:04:33,279 --> 00:04:34,480
She worries that you won't
62
00:04:34,480 --> 00:04:37,879
- take care of your health, right?
- But…
63
00:04:37,879 --> 00:04:39,439
However, you have reminded me.
64
00:04:39,439 --> 00:04:40,680
Why don't we develop some more
65
00:04:40,680 --> 00:04:41,839
nourishing and body-protecting pills
66
00:04:41,839 --> 00:04:42,959
and also some medicinal decoctions
67
00:04:42,959 --> 00:04:45,199
to properly condition the sisters' bodies?
68
00:04:45,199 --> 00:04:46,279
How does that sound?
69
00:04:46,279 --> 00:04:47,304
- Sure!
- Sure!
70
00:04:48,160 --> 00:04:49,240
Was there anything else
71
00:04:49,240 --> 00:04:50,800
that was missing?
72
00:04:50,800 --> 00:04:52,439
I think this is quite good.
73
00:04:53,240 --> 00:04:54,720
- You like this one?
- Yeah.
74
00:04:55,800 --> 00:04:57,879
I think it could come in a few more colors.
75
00:04:58,439 --> 00:04:59,439
That's a good idea.
76
00:04:59,439 --> 00:05:00,600
Let's have more color options.
77
00:05:05,040 --> 00:05:06,480
Your mouth could scare
78
00:05:06,480 --> 00:05:08,839
the healthy into sickness.
79
00:05:10,639 --> 00:05:12,560
But what I said is all true.
80
00:05:12,560 --> 00:05:14,480
Appearances are not as important
as the five viscera and six bowels.
81
00:05:15,000 --> 00:05:16,519
Next time, I should bring more
82
00:05:16,519 --> 00:05:17,959
hangover remedies and liver-protecting pills.
83
00:05:18,879 --> 00:05:19,879
Yes, yes.
84
00:05:19,879 --> 00:05:21,399
Doctor Chun is right.
85
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
But the women here have to upend
86
00:05:24,000 --> 00:05:25,279
their days and nights, drink, and smile
87
00:05:25,279 --> 00:05:26,439
to make a living.
88
00:05:27,160 --> 00:05:28,319
In the millet case,
89
00:05:28,319 --> 00:05:30,560
your medicinal decoctions
have helped many commoners.
90
00:05:30,560 --> 00:05:32,199
The matter of opening a shop for you
91
00:05:32,199 --> 00:05:33,480
should be put on the agenda.
92
00:05:34,800 --> 00:05:35,800
But I…
93
00:05:35,800 --> 00:05:36,839
Can I really do it?
94
00:05:37,480 --> 00:05:39,680
Selling pills and decoctions
for body maintenance
95
00:05:39,680 --> 00:05:41,079
and creating a place for women who have
96
00:05:41,079 --> 00:05:43,199
difficulties seeking medical treatment,
97
00:05:43,199 --> 00:05:45,120
aren't those what you have always wanted to do?
98
00:05:45,720 --> 00:05:48,120
Besides, opening more shops
99
00:05:48,120 --> 00:05:49,639
would mean more revenue for me,
100
00:05:49,639 --> 00:05:51,120
which is beneficial for everyone.
101
00:05:51,120 --> 00:05:52,360
Why not go for it?
102
00:05:54,240 --> 00:05:56,759
It's just that your practicing medicine
103
00:05:56,759 --> 00:05:58,319
has been a secret to your family.
104
00:05:58,319 --> 00:05:59,639
If you want to open a shop to see patients,
105
00:06:00,199 --> 00:06:01,839
I'm afraid there will be a risk of exposure.
106
00:06:02,839 --> 00:06:04,319
That's not a problem.
107
00:06:04,319 --> 00:06:05,319
Father has been
108
00:06:05,319 --> 00:06:07,319
extremely busy recently supervising work
109
00:06:07,319 --> 00:06:08,519
in the newly set up garden.
110
00:06:08,519 --> 00:06:09,519
He won't have time for me.
111
00:06:11,079 --> 00:06:12,560
If so,
112
00:06:12,560 --> 00:06:14,279
everything is ready,
113
00:06:14,279 --> 00:06:16,720
only waiting for Doctor Chun to make the call.
114
00:06:21,160 --> 00:06:22,360
Okay.
115
00:06:22,360 --> 00:06:23,360
Then I will concentrate on developing
116
00:06:23,360 --> 00:06:24,560
medicines for nourishment
117
00:06:24,560 --> 00:06:26,839
and opening up this shop
with you as soon as possible.
118
00:06:26,839 --> 00:06:28,072
Good.
119
00:06:38,759 --> 00:06:40,072
Sorry about that.
120
00:06:46,120 --> 00:06:47,208
What's wrong?
121
00:06:47,920 --> 00:06:49,439
Nothing, you can go back first.
122
00:06:49,439 --> 00:06:51,240
I happen to have something
to discuss with Yunniang.
123
00:06:59,839 --> 00:07:00,872
Yunniang?
124
00:07:01,759 --> 00:07:03,480
Mudan, didn't you just leave?
125
00:07:05,000 --> 00:07:06,160
Have you seen
126
00:07:06,160 --> 00:07:07,360
those few guests before?
127
00:07:08,079 --> 00:07:09,384
It's my first time.
128
00:07:10,240 --> 00:07:11,959
I ran into them at the entrance.
129
00:07:11,959 --> 00:07:13,079
It felt not quite right.
130
00:07:13,639 --> 00:07:15,079
They had quick movements,
131
00:07:15,079 --> 00:07:16,560
unlike ordinary scholars,
132
00:07:16,560 --> 00:07:17,800
more like somebody who practices martial arts.
133
00:07:18,639 --> 00:07:20,759
Besides, the scroll they carried
was very heavy.
134
00:07:21,319 --> 00:07:22,720
I'm worried that there might be…
135
00:07:22,720 --> 00:07:23,816
Weapons inside?
136
00:07:25,279 --> 00:07:26,439
Send messages and change the tune.
137
00:07:26,439 --> 00:07:27,688
Yes.
138
00:07:42,399 --> 00:07:43,592
Someone's here.
139
00:07:54,040 --> 00:07:55,399
If I leave, what about you?
140
00:07:55,399 --> 00:07:56,959
If we leave an empty house for them to search,
141
00:07:56,959 --> 00:07:57,959
the secret passage might be exposed.
142
00:09:16,360 --> 00:09:17,928
This is a child.
143
00:09:23,200 --> 00:09:24,559
His movements are quick though.
144
00:09:24,559 --> 00:09:25,840
Darned Jiang,
145
00:09:25,840 --> 00:09:27,799
colluding with Prince Ning
and indulging His Majesty,
146
00:09:27,799 --> 00:09:29,039
you deserve death a thousand times over.
147
00:09:29,039 --> 00:09:30,679
Today I've fallen into your hands.
148
00:09:30,679 --> 00:09:32,600
It is our miscalculation.
149
00:09:32,600 --> 00:09:34,679
You can kill or mutilate me all you want,
150
00:09:34,679 --> 00:09:36,799
but you cannot kill all
the righteous people in the world.
151
00:09:36,799 --> 00:09:38,919
My lord, how would you like to deal with this?
152
00:09:38,919 --> 00:09:40,080
Take him back to heal from the injuries
153
00:09:40,759 --> 00:09:42,280
and treat him well.
154
00:09:42,840 --> 00:09:44,679
Pah! You scoundrel!
155
00:09:44,679 --> 00:09:46,000
What, playing the good guy now?
156
00:09:49,039 --> 00:09:51,519
I've just taken a bit of money, that's all.
157
00:09:51,519 --> 00:09:52,600
Why do you spend all day
158
00:09:52,600 --> 00:09:53,840
yelling and calling for violence?
159
00:09:58,320 --> 00:10:01,480
You there outside, why peep and pry?
160
00:10:01,480 --> 00:10:02,760
Come in.
161
00:10:04,600 --> 00:10:05,800
Get up.
162
00:10:15,080 --> 00:10:16,480
Treacherous official Jiang!
163
00:10:16,480 --> 00:10:18,840
Indulging the ruler in pleasure,
bringing calamity and chaos to the court.
164
00:10:18,840 --> 00:10:21,320
The Integrity Society is here to carry out
justice on Heaven's behalf.
165
00:10:26,960 --> 00:10:29,360
You sure know how to recruit talent.
166
00:10:30,120 --> 00:10:31,208
You flatter me.
167
00:10:31,919 --> 00:10:33,639
What are you doing here?
168
00:10:33,639 --> 00:10:35,600
I'm here to talk business.
169
00:10:37,159 --> 00:10:39,000
Mudan noticed something was wrong
170
00:10:39,000 --> 00:10:40,679
with the scroll those young fellows carried
171
00:10:40,679 --> 00:10:42,320
so I was able to notify you in time
172
00:10:42,320 --> 00:10:43,600
to send the honored guest away early.
173
00:10:44,240 --> 00:10:45,840
In that case,
174
00:10:45,840 --> 00:10:47,519
Mr. Third owes you a favor.
175
00:10:48,879 --> 00:10:50,399
We're all friends here.
176
00:10:50,399 --> 00:10:52,008
It was just a small effort.
177
00:10:54,200 --> 00:10:55,480
But where did you
178
00:10:55,480 --> 00:10:56,799
hide Mr. Third?
179
00:10:57,600 --> 00:10:59,120
Does this room of yours
180
00:10:59,879 --> 00:11:01,279
have any secret chambers?
181
00:11:04,360 --> 00:11:05,919
This room needs cleaning.
182
00:11:05,919 --> 00:11:08,519
Perhaps you two could move next door?
183
00:11:13,919 --> 00:11:15,080
Yunniang.
184
00:11:16,399 --> 00:11:17,800
What happened?
185
00:11:17,800 --> 00:11:19,039
The blade was poisoned
186
00:11:20,120 --> 00:11:21,440
with monkshood poison.
187
00:11:21,440 --> 00:11:22,919
I overlooked that.
188
00:11:22,919 --> 00:11:24,320
Quick, go to the Imperial Medical
Bureau and call a doctor.
189
00:11:24,320 --> 00:11:25,512
Yes.
190
00:11:26,120 --> 00:11:27,279
There's no time.
191
00:11:27,279 --> 00:11:28,799
The poison acts very fast.
192
00:11:28,799 --> 00:11:30,159
There's still time.
193
00:11:30,159 --> 00:11:32,080
I seem to have read about this
poison in a book before.
194
00:11:32,879 --> 00:11:34,519
Someone come! Quickly!
195
00:11:35,840 --> 00:11:38,279
Fetch the rose oil I gave Yunniang before.
196
00:11:38,279 --> 00:11:40,240
And get some licorice, honey,
mung beans, and ginger.
197
00:11:40,240 --> 00:11:41,240
- Yes.
- Go quickly.
198
00:11:42,759 --> 00:11:43,944
Bear with it.
199
00:12:13,159 --> 00:12:14,799
The wound was cleaned very promptly,
200
00:12:15,360 --> 00:12:17,200
and the medicine was aptly used.
201
00:12:17,200 --> 00:12:18,759
The poison has not yet invaded the viscera.
202
00:12:19,399 --> 00:12:20,399
Mr. Jiang, you can be at ease.
203
00:12:20,919 --> 00:12:23,120
Later, prepare the medicine
according to my prescription.
204
00:12:23,120 --> 00:12:25,519
Rest for a while and she will fully recover.
205
00:12:27,399 --> 00:12:28,399
Thank you, Doctor Fu.
206
00:12:29,559 --> 00:12:30,664
You're welcome.
207
00:12:39,000 --> 00:12:40,559
You haven't told me yet
208
00:12:40,559 --> 00:12:42,440
how Mr. Third disappeared.
209
00:12:48,240 --> 00:12:49,288
Alright.
210
00:12:50,120 --> 00:12:51,464
I'll take you there.
211
00:12:52,039 --> 00:12:54,240
Aqi, take good care of Yunniang.
212
00:12:55,399 --> 00:12:56,680
Yes.
213
00:13:02,056 --> 00:13:05,128
[Jiang Mansion]
214
00:13:13,120 --> 00:13:14,480
You didn't get hurt at all,
215
00:13:14,480 --> 00:13:15,840
yet you're all wrapped up like this.
216
00:13:16,720 --> 00:13:18,360
Now everyone in the city
217
00:13:18,360 --> 00:13:19,840
knows that you've been attacked again.
218
00:13:21,159 --> 00:13:22,399
If it wasn't spread around,
219
00:13:22,399 --> 00:13:23,399
how would others know
220
00:13:23,399 --> 00:13:25,399
how difficult my role as the Floral Envoy is
221
00:13:25,399 --> 00:13:26,879
and how many people hate me?
222
00:13:31,399 --> 00:13:33,128
I appreciate it.
223
00:13:36,240 --> 00:13:37,919
After the Chen family was imprisoned,
224
00:13:37,919 --> 00:13:39,200
I feigned support for Prince Ning.
225
00:13:40,320 --> 00:13:41,960
Now that I've been
the target of an assassination,
226
00:13:41,960 --> 00:13:43,360
doesn't that dispel
227
00:13:43,360 --> 00:13:44,600
Prince Ning's suspicions of me?
228
00:13:49,159 --> 00:13:51,759
Your Majesty, gold, silver,
and fine wine are all prepared.
229
00:13:51,759 --> 00:13:52,919
Per your instructions,
230
00:13:52,919 --> 00:13:54,919
we brought this year's tribute
of donkey-hide gelatin.
231
00:13:58,000 --> 00:13:59,559
After so many assassination attempts,
232
00:13:59,559 --> 00:14:01,120
someone finally knows to give
me some compensation.
233
00:14:02,159 --> 00:14:03,432
It's not for you.
234
00:14:05,840 --> 00:14:08,120
What I did yesterday was just a simple gesture.
235
00:14:08,120 --> 00:14:09,639
There's no need for such extravagance.
236
00:14:10,240 --> 00:14:12,639
Lady Mudan, you helped me avoid a fierce fight.
237
00:14:12,639 --> 00:14:13,879
This thank-you gift is well deserved.
238
00:14:14,600 --> 00:14:17,639
But someone is quite stubborn.
239
00:14:17,639 --> 00:14:19,080
I'm not just here for myself,
240
00:14:19,080 --> 00:14:20,480
but also on his behalf.
241
00:14:20,480 --> 00:14:22,000
Thank you for the timely reminder
242
00:14:22,000 --> 00:14:23,752
and for saving Yunniang.
243
00:14:25,480 --> 00:14:27,120
Some people's gold and silver
244
00:14:27,120 --> 00:14:28,559
are not to be taken.
245
00:14:28,559 --> 00:14:30,320
I'll take this fine wine
as a thank-you gift then.
246
00:14:31,080 --> 00:14:32,679
Mr. Third is so understanding
247
00:14:32,679 --> 00:14:33,799
to give me what I like.
248
00:14:35,080 --> 00:14:36,559
This is thanks to
249
00:14:36,559 --> 00:14:37,600
someone's reminder.
250
00:14:39,159 --> 00:14:41,639
I can't believe you're turning down money.
251
00:14:41,639 --> 00:14:43,720
Could it be you want Mr. Third
to owe you a debt
252
00:14:43,720 --> 00:14:45,559
so that you can get something
more valuable in the future?
253
00:14:46,440 --> 00:14:48,919
In terms of dark thoughts and long-term vision,
254
00:14:48,919 --> 00:14:50,960
I am far from matching Mr. Jiang.
255
00:14:52,639 --> 00:14:54,360
If Mr. Third truly wishes to thank me,
256
00:14:54,360 --> 00:14:55,399
feel free to visit more often
257
00:14:55,399 --> 00:14:56,600
my Huamanzhu.
258
00:14:56,600 --> 00:14:57,960
It just so happens
259
00:14:57,960 --> 00:14:59,039
that we've recently introduced some
260
00:14:59,039 --> 00:15:01,279
cosmetic items, come and take a look.
261
00:15:01,279 --> 00:15:02,919
If there's anything you like,
262
00:15:02,919 --> 00:15:04,559
you can buy one or two
263
00:15:04,559 --> 00:15:06,159
to give to your wife.
264
00:15:06,159 --> 00:15:07,759
Good, I will come more
265
00:15:07,759 --> 00:15:08,960
to your shop.
266
00:15:08,960 --> 00:15:10,879
Great, all of these are here.
267
00:15:10,879 --> 00:15:11,879
Did you like the Fire Gold Peony
268
00:15:11,879 --> 00:15:13,360
you previously purchased from us?
269
00:15:13,879 --> 00:15:15,080
We have cultivated a few more
270
00:15:15,080 --> 00:15:16,279
precious night-blooming cereuses.
271
00:15:16,279 --> 00:15:18,120
They will blossom in a few days.
272
00:15:18,120 --> 00:15:19,159
Why not buy a pot
273
00:15:19,159 --> 00:15:20,799
to enjoy under the moonlight with your wife?
274
00:15:23,720 --> 00:15:24,968
I'm afraid
275
00:15:25,559 --> 00:15:27,240
that she wishes to enjoy it with someone else.
276
00:15:29,720 --> 00:15:30,840
Lady He,
277
00:15:31,679 --> 00:15:33,519
you really like to bring up
the most awkward subjects.
278
00:15:35,720 --> 00:15:37,032
There's a story there.
279
00:15:37,960 --> 00:15:39,080
I advise you not to ask too much.
280
00:15:39,879 --> 00:15:41,679
The more distressed a person is,
281
00:15:41,679 --> 00:15:44,039
the more they should talk about it.
282
00:15:44,039 --> 00:15:46,519
What if someone has a solution?
283
00:15:50,320 --> 00:15:51,679
My wife
284
00:15:51,679 --> 00:15:53,720
grew up with me and my cousin.
285
00:15:56,159 --> 00:15:57,200
We were very close.
286
00:15:58,240 --> 00:16:00,399
Originally, she was engaged to my cousin.
287
00:16:01,960 --> 00:16:03,639
But unfortunately, there was
a misfortune in the family,
288
00:16:04,399 --> 00:16:05,600
and my elder brother passed away.
289
00:16:06,600 --> 00:16:08,200
That was how she became my wife.
290
00:16:10,799 --> 00:16:11,880
I know
291
00:16:11,880 --> 00:16:13,159
she married me
292
00:16:14,080 --> 00:16:15,720
because of the family's command
293
00:16:16,799 --> 00:16:18,240
and not because she loved me.
294
00:16:23,600 --> 00:16:24,720
Do you, Mr. Third,
295
00:16:25,519 --> 00:16:27,399
have feelings for your wife?
296
00:16:28,559 --> 00:16:30,440
I've been fond of her since I was young.
297
00:16:34,600 --> 00:16:35,976
However…
298
00:16:37,879 --> 00:16:39,120
I really didn't expect
299
00:16:39,879 --> 00:16:41,480
Mr. Jiang
300
00:16:41,480 --> 00:16:43,240
to have such a romantic friend.
301
00:16:44,200 --> 00:16:46,799
Mr. Third's affection is profound.
302
00:16:46,799 --> 00:16:48,519
It's truly the ironies of fate.
303
00:16:49,279 --> 00:16:50,879
Praise him if you will.
304
00:16:51,519 --> 00:16:52,600
Why mock me?
305
00:16:54,240 --> 00:16:55,440
Lady Mudan.
306
00:16:56,000 --> 00:16:58,480
What on earth should I do
307
00:16:58,480 --> 00:17:00,000
to win her favor
308
00:17:00,840 --> 00:17:02,200
and make her fall in love with me?
309
00:17:04,440 --> 00:17:06,160
This matter of affection
310
00:17:06,160 --> 00:17:07,279
is profound.
311
00:17:08,039 --> 00:17:09,680
But I think
312
00:17:09,680 --> 00:17:11,160
treating her with sincerity
313
00:17:11,160 --> 00:17:13,200
is always right.
314
00:17:13,799 --> 00:17:15,039
How about you…
315
00:17:15,559 --> 00:17:16,744
No.
316
00:17:19,480 --> 00:17:20,920
Wait.
317
00:17:21,759 --> 00:17:23,480
I've just figured it out.
318
00:17:23,480 --> 00:17:24,599
Does your so-called deep affection
319
00:17:24,599 --> 00:17:25,599
mean seeking pleasure
320
00:17:25,599 --> 00:17:27,200
with Jiang Changyang
321
00:17:27,200 --> 00:17:29,359
while sending her off with expensive gifts?
322
00:17:30,279 --> 00:17:31,440
You've had too much.
323
00:17:31,440 --> 00:17:32,640
But she's not wrong in asking.
324
00:17:32,640 --> 00:17:34,079
Your words and deeds don't match.
325
00:17:34,079 --> 00:17:35,799
You profess your love aloud,
326
00:17:35,799 --> 00:17:37,319
but what about your actions?
327
00:17:37,319 --> 00:17:39,480
You take no action.
328
00:17:41,599 --> 00:17:42,759
You're right, Lady Mudan.
329
00:17:44,880 --> 00:17:46,279
I ask you,
330
00:17:46,279 --> 00:17:48,000
apart from sending
331
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
expensive gifts,
332
00:17:49,000 --> 00:17:50,039
have you ever tried to understand
333
00:17:50,039 --> 00:17:51,480
your wife's likes and dislikes?
334
00:17:51,480 --> 00:17:52,960
Have you ever accompanied her
335
00:17:52,960 --> 00:17:54,279
in doing what she likes?
336
00:18:00,480 --> 00:18:03,200
I truly have never asked
337
00:18:03,200 --> 00:18:04,599
what she truly wants.
338
00:18:05,279 --> 00:18:06,359
I'm right, aren't I?
339
00:18:07,279 --> 00:18:08,400
I dare not,
340
00:18:08,400 --> 00:18:10,000
and I don't know how to ask.
341
00:18:11,839 --> 00:18:13,640
What's there to fear?
342
00:18:13,640 --> 00:18:15,119
It's alright.
343
00:18:15,119 --> 00:18:16,839
You can actually consult me.
344
00:18:17,759 --> 00:18:18,759
I can
345
00:18:18,759 --> 00:18:20,240
teach you some methods.
346
00:18:32,319 --> 00:18:33,799
This matter of affection, well,
347
00:18:34,880 --> 00:18:37,440
in fact, in treating ladies…
348
00:18:38,880 --> 00:18:40,359
Why are you coming closer?
349
00:18:40,359 --> 00:18:41,559
What does it have to do with you?
350
00:18:42,319 --> 00:18:44,640
Is Mr. Jiang also pining for someone?
351
00:18:48,319 --> 00:18:50,279
I, as the illustrious Floral Envoy,
352
00:18:50,279 --> 00:18:51,839
how could I have unrequited love?
353
00:18:52,480 --> 00:18:53,480
You've seen
354
00:18:53,480 --> 00:18:54,480
those beauties by my side.
355
00:18:55,079 --> 00:18:57,039
They are merely putting on
an act for the occasion.
356
00:18:57,039 --> 00:18:58,680
Who would dare entrust their lifetime to you?
357
00:18:59,480 --> 00:19:01,839
Mr. Jiang probably doesn't even
358
00:19:01,839 --> 00:19:03,160
know what real emotions are.
359
00:19:08,559 --> 00:19:09,800
Never mind.
360
00:19:10,440 --> 00:19:12,200
I also disdain to attend your lecture.
361
00:19:13,000 --> 00:19:14,839
For the welfare of women all over the world,
362
00:19:14,839 --> 00:19:16,920
I'm not even willing to share with you.
363
00:19:16,920 --> 00:19:18,359
If you don't share, fine.
364
00:19:18,359 --> 00:19:19,839
As if someone wants to hear it.
365
00:19:19,839 --> 00:19:21,319
Then don't sit here.
366
00:19:21,319 --> 00:19:22,359
Why can't I sit here?
367
00:19:22,359 --> 00:19:24,359
This is my home, the Jiang Mansion.
368
00:19:25,279 --> 00:19:27,640
He can't win against me,
so he's getting angry now.
369
00:19:34,799 --> 00:19:36,160
You can't believe
370
00:19:36,160 --> 00:19:37,359
all her nonsense.
371
00:19:38,039 --> 00:19:39,839
Just on the account of getting drunk
in broad daylight alone,
372
00:19:39,839 --> 00:19:41,160
the Noble Consort would not be happy.
373
00:19:43,519 --> 00:19:44,648
Suizhi.
374
00:19:45,279 --> 00:19:46,599
Have you figured out
375
00:19:46,599 --> 00:19:47,799
a name for you
376
00:19:47,799 --> 00:19:49,000
and Mudan's child?
377
00:19:49,000 --> 00:19:50,240
You're kidding.
378
00:19:51,759 --> 00:19:53,079
She and I are not yet married.
379
00:19:54,519 --> 00:19:56,039
Yet, you don't deny
380
00:19:56,039 --> 00:19:57,759
that there are mutual feelings of admiration.
381
00:19:59,720 --> 00:20:01,640
We only have financial dealings
382
00:20:02,319 --> 00:20:03,559
between a tenant
383
00:20:03,559 --> 00:20:04,839
and a creditor.
384
00:20:05,920 --> 00:20:07,599
If it's only this type of relationship,
385
00:20:07,599 --> 00:20:09,160
why do you dare not speak frankly
386
00:20:09,160 --> 00:20:10,839
when you want to thank her
387
00:20:10,839 --> 00:20:12,519
and insist that the wine was sent by me?
388
00:20:17,000 --> 00:20:19,519
Just now, the two of you
sat on the swing together,
389
00:20:19,519 --> 00:20:21,240
flirting and bantering.
390
00:20:21,240 --> 00:20:22,640
What a loving couple.
391
00:20:23,400 --> 00:20:25,039
Yet I only have a stone bench to sit on,
392
00:20:25,880 --> 00:20:27,759
completely an outsider
who can't join the conversation.
393
00:20:29,400 --> 00:20:31,640
It's rare to find a woman who can handle you.
394
00:20:33,079 --> 00:20:35,839
You might as well combine
the two houses into one.
395
00:20:37,079 --> 00:20:39,279
We were not flirting and bantering.
396
00:20:39,279 --> 00:20:40,759
It was bickering and arguing.
397
00:20:43,039 --> 00:20:44,759
Quarreling and clamoring
398
00:20:44,759 --> 00:20:46,319
are better than full-on courtesies.
399
00:20:48,079 --> 00:20:51,279
Sometimes, she and I are worse than strangers.
400
00:20:54,480 --> 00:20:55,960
You big romantic.
401
00:20:56,799 --> 00:20:58,279
Mind your own business first.
402
00:20:58,920 --> 00:21:00,200
Don't come teaching me.
403
00:21:11,680 --> 00:21:13,480
Your Majesty, when you returned
home drunk yesterday,
404
00:21:13,480 --> 00:21:15,079
the Imperial Concubine had visited
405
00:21:15,079 --> 00:21:16,240
and taken away those night-blooming cereuses
406
00:21:16,240 --> 00:21:18,519
and the cosmetic items.
407
00:21:22,039 --> 00:21:23,440
Your words and deeds don't match.
408
00:21:23,440 --> 00:21:25,160
You profess your love aloud,
409
00:21:25,160 --> 00:21:26,720
but what about your actions?
410
00:21:26,720 --> 00:21:28,880
You take no action.
411
00:21:30,400 --> 00:21:31,799
Change my clothes.
412
00:21:31,799 --> 00:21:33,200
I will go and see Lingge.
413
00:21:33,200 --> 00:21:34,240
Early this morning,
414
00:21:34,240 --> 00:21:36,119
the Noble Consort moved to Xingqing Palace,
415
00:21:36,119 --> 00:21:37,319
saying she wanted
416
00:21:37,319 --> 00:21:38,519
to have some quiet days.
417
00:21:38,519 --> 00:21:40,759
Should we go to Xingqing Palace?
418
00:21:47,599 --> 00:21:48,648
Forget it.
419
00:21:50,880 --> 00:21:52,200
I'm afraid if I go,
420
00:21:53,559 --> 00:21:54,759
it will disturb her peace.
421
00:22:01,559 --> 00:22:03,000
My lord has not left home,
422
00:22:03,000 --> 00:22:04,400
but his servant Qiushi
423
00:22:04,400 --> 00:22:06,480
always stays and observes at Huamanzhu,
424
00:22:06,480 --> 00:22:08,559
clearly under his instruction.
425
00:22:09,119 --> 00:22:10,200
That lowly servant has taken the business
426
00:22:10,200 --> 00:22:11,720
all the way to Pingkang House.
427
00:22:11,720 --> 00:22:13,240
Truly shameless.
428
00:22:13,240 --> 00:22:15,640
Your Highness, do you wish
to shut down her shop?
429
00:22:35,519 --> 00:22:36,640
- Move aside.
- Move aside.
430
00:22:36,640 --> 00:22:39,920
[Huamanzhu]
431
00:22:39,920 --> 00:22:42,079
- Get out.
- Get out, get out.
432
00:22:44,480 --> 00:22:46,039
- Come on.
- Don't leave.
433
00:22:46,039 --> 00:22:47,359
- Hurry up.
- What?
434
00:22:47,359 --> 00:22:48,559
Don't leave. Why?
435
00:22:49,640 --> 00:22:50,960
Who are you?
436
00:22:50,960 --> 00:22:52,480
On what grounds are you
driving our guests away?
437
00:22:52,480 --> 00:22:53,839
Which esteemed person
438
00:22:53,839 --> 00:22:55,119
do you all belong to?
439
00:22:55,119 --> 00:22:56,680
What brings you here?
440
00:22:57,640 --> 00:22:58,720
Lady He.
441
00:23:06,759 --> 00:23:08,680
Who did Huamanzhu offend to have
so many mansion guards here?
442
00:23:08,680 --> 00:23:11,400
I've heard that Huamanzhu's
cosmetic items are widely praised.
443
00:23:11,920 --> 00:23:14,640
County Princess Ji'an is willing to help
you expand your clientele.
444
00:23:14,640 --> 00:23:16,240
She invites you to bring these items
445
00:23:16,240 --> 00:23:18,000
and go to Xingqing Palace immediately
446
00:23:18,000 --> 00:23:19,559
for the nobles to try.
447
00:23:19,559 --> 00:23:21,640
This attitude of yours hardly
seems like an invitation.
448
00:23:21,640 --> 00:23:22,640
It's clearly coercion.
449
00:23:24,240 --> 00:23:26,799
This is a great opportunity to connect
with noble ladies and officials' wives.
450
00:23:26,799 --> 00:23:28,240
You are of lowly status.
451
00:23:28,240 --> 00:23:30,079
You've won County Princess' favor.
452
00:23:30,079 --> 00:23:31,319
You should know a good
opportunity when you see one.
453
00:23:32,279 --> 00:23:35,039
Since it's an invitation
from the County Princess,
454
00:23:35,039 --> 00:23:36,799
we cannot refuse it.
455
00:23:37,640 --> 00:23:38,920
Don't worry, guys.
456
00:23:38,920 --> 00:23:41,319
It's a misunderstanding, no harm done.
457
00:23:41,319 --> 00:23:43,440
As you can see,
458
00:23:43,440 --> 00:23:45,160
even the County Princess Ji'an has heard about
459
00:23:45,160 --> 00:23:46,880
the reputation of Huamanzhu,
460
00:23:46,880 --> 00:23:48,240
which is why so many people were dispatched
461
00:23:48,240 --> 00:23:49,799
inviting me to visit the palace.
462
00:23:50,359 --> 00:23:52,000
We have a full stock today.
463
00:23:52,000 --> 00:23:53,559
You should grab the chance.
464
00:23:53,559 --> 00:23:54,559
Otherwise, in the future,
465
00:23:54,559 --> 00:23:56,319
the nobles will have snatched it all up.
466
00:23:56,319 --> 00:23:57,839
Then you won't be able to buy it.
467
00:24:00,960 --> 00:24:02,359
Please wait a moment longer.
468
00:24:02,359 --> 00:24:04,799
I will follow you into the palace shortly.
469
00:24:06,759 --> 00:24:07,816
Madam.
470
00:24:08,839 --> 00:24:09,960
Everyone, do not panic.
471
00:24:09,960 --> 00:24:11,640
Believe what our owner says.
472
00:24:11,640 --> 00:24:13,319
Don't panic, there's nothing to worry about.
473
00:24:17,920 --> 00:24:18,920
Mudan.
474
00:24:18,920 --> 00:24:21,039
They surely have ill intentions. You cannot go.
475
00:24:22,000 --> 00:24:23,480
I know.
476
00:24:23,480 --> 00:24:25,079
Given the situation,
477
00:24:25,079 --> 00:24:27,200
they've made up their minds
to cause me trouble.
478
00:24:27,200 --> 00:24:29,359
What to do if I refuse today
and they come back the day after?
479
00:24:30,039 --> 00:24:31,720
If they keep coming
480
00:24:31,720 --> 00:24:32,960
to cause trouble,
481
00:24:32,960 --> 00:24:34,680
we won't be able to do business.
482
00:24:37,279 --> 00:24:38,319
Come on, help me.
483
00:24:59,680 --> 00:25:01,039
The left shed.
484
00:25:01,039 --> 00:25:03,319
An advantage gained.
485
00:25:16,839 --> 00:25:18,000
Greetings, Your Highness.
486
00:26:17,119 --> 00:26:19,680
Congratulations on the long-waited engagement,
487
00:26:19,680 --> 00:26:20,880
Your Highness.
488
00:26:21,960 --> 00:26:23,400
It is my honor today
489
00:26:23,400 --> 00:26:25,000
to have been invited here.
490
00:26:25,000 --> 00:26:26,599
I've specially brought new
products from our store.
491
00:26:32,119 --> 00:26:33,608
Ladies and gentlemen, please take a look.
492
00:26:34,880 --> 00:26:36,880
Here we have rose-scented skin powder,
493
00:26:36,880 --> 00:26:38,240
clove-scented skin powder,
494
00:26:38,240 --> 00:26:40,599
Wanfang Yin, and Si Wuxie.
495
00:26:41,400 --> 00:26:44,160
These bottles contain the new floral
dew concocted by the store.
496
00:26:45,519 --> 00:26:47,240
If you are interested,
497
00:26:47,240 --> 00:26:48,640
you're welcome to try them.
498
00:26:49,720 --> 00:26:51,880
These are objects used by commoners
and those of lowly status.
499
00:26:51,880 --> 00:26:53,319
How dare you present them
to the County Princess?
500
00:26:53,920 --> 00:26:56,680
Uncouth people only have money on their minds.
501
00:26:56,680 --> 00:26:58,079
Otherwise, they wouldn't debase themselves
502
00:26:58,079 --> 00:26:59,720
doing business at a place
like a dance pavilion.
503
00:27:00,880 --> 00:27:02,720
I kindly introduced more clients to you.
504
00:27:03,359 --> 00:27:04,759
But alas, they look down
505
00:27:05,839 --> 00:27:06,920
upon someone like you.
506
00:27:07,559 --> 00:27:08,759
You might only enter
507
00:27:08,759 --> 00:27:10,519
the royal garden once in your life.
508
00:27:11,480 --> 00:27:13,319
Leaving at once
509
00:27:13,319 --> 00:27:14,319
would be a pity.
510
00:27:15,480 --> 00:27:17,319
You should stand in the middle
of the horse field
511
00:27:17,319 --> 00:27:18,480
and enjoy a good view.
512
00:27:32,400 --> 00:27:34,279
Noble Consort, County Princess Ji'an
513
00:27:34,279 --> 00:27:35,400
had informed beforehand
514
00:27:35,400 --> 00:27:36,799
that she would bring the ladies to play polo
515
00:27:36,799 --> 00:27:37,799
and wanted to borrow the horse field.
516
00:27:38,319 --> 00:27:39,759
Should I summon them to come
over and pay respects to you?
517
00:27:41,200 --> 00:27:42,680
No need.
518
00:27:42,680 --> 00:27:43,880
I haven't played for a long time either.
519
00:27:44,480 --> 00:27:45,599
Let's go and watch the excitement.
520
00:28:24,960 --> 00:28:26,119
What's going on?
521
00:28:26,119 --> 00:28:27,559
Why do all the horses avoid
that worthless woman?
522
00:28:46,960 --> 00:28:48,960
- County Princess.
- County Princess.
523
00:28:50,079 --> 00:28:51,176
Princess.
524
00:28:59,200 --> 00:29:00,920
Quickly go to the Imperial Pharmacy
to summon the royal physician.
525
00:29:00,920 --> 00:29:02,079
Yes.
526
00:29:02,079 --> 00:29:04,160
Greetings, Noble Consort.
527
00:29:12,559 --> 00:29:13,920
You caused the princess to fall off her horse
528
00:29:13,920 --> 00:29:15,079
and should be taken into custody
529
00:29:15,079 --> 00:29:16,319
waiting for the princess's decision.
530
00:29:18,480 --> 00:29:20,000
If the County Princess didn't
531
00:29:20,000 --> 00:29:21,200
stab the horse with a hairpin
in haste and rashness,
532
00:29:21,200 --> 00:29:23,240
why would the horse lose control?
533
00:29:23,920 --> 00:29:26,000
The innocent horse has already lost its life.
534
00:29:26,000 --> 00:29:28,039
Are you going to cost another human life too?
535
00:29:28,799 --> 00:29:29,880
Noble Consort, please listen.
536
00:29:29,880 --> 00:29:31,200
This lowly slave rashly
537
00:29:31,200 --> 00:29:32,440
barged into the royal garden.
538
00:29:32,440 --> 00:29:34,160
The princess was trying
to uphold the royal dignity
539
00:29:34,160 --> 00:29:35,920
by fiercely letting the horse run.
540
00:29:35,920 --> 00:29:38,759
Today, when the princess's people
came to Huamanzhu to invite me,
541
00:29:38,759 --> 00:29:40,119
many commoners witnessed it.
542
00:29:40,720 --> 00:29:42,160
Just now, in full view of the public,
543
00:29:42,160 --> 00:29:43,599
I was all the more without any transgression.
544
00:29:43,599 --> 00:29:44,759
I ask,
545
00:29:44,759 --> 00:29:45,960
by what crime do you
546
00:29:45,960 --> 00:29:47,039
intend to take me into custody?
547
00:29:49,000 --> 00:29:50,160
You are…
548
00:29:50,160 --> 00:29:51,680
someone from Jiang Changyang's mansion.
549
00:29:53,240 --> 00:29:54,568
Yes.
550
00:29:57,400 --> 00:30:00,119
His Majesty has a very close
relationship with Jiang Changyang.
551
00:30:00,119 --> 00:30:02,759
If he knows that a person
from his close friend's mansion
552
00:30:02,759 --> 00:30:04,640
has been bullied to such a wretched state.
553
00:30:04,640 --> 00:30:06,559
I fear it would enrage him greatly.
554
00:30:10,559 --> 00:30:11,944
Come with me.
555
00:30:50,680 --> 00:30:52,119
Don't be nervous.
556
00:30:52,119 --> 00:30:53,559
Change to a more comfortable sitting position.
557
00:30:56,319 --> 00:30:57,832
Thank you, Noble Consort.
558
00:30:58,599 --> 00:31:00,160
To tell you the truth,
559
00:31:00,160 --> 00:31:03,079
I can't feel my legs already.
560
00:31:15,000 --> 00:31:16,519
There are no outsiders present now.
561
00:31:17,200 --> 00:31:18,359
Noble Consort,
562
00:31:18,359 --> 00:31:19,880
why not also change to a comfortable position?
563
00:31:34,279 --> 00:31:35,624
Give me a hand.
564
00:31:36,440 --> 00:31:37,559
My legs are numb too.
565
00:31:43,880 --> 00:31:45,680
The royal flower masters
are indeed extraordinary.
566
00:31:46,200 --> 00:31:48,400
I have never seen such a delicate
and ordinary landscape.
567
00:31:55,880 --> 00:31:57,079
It's my first time entering the palace,
568
00:31:57,079 --> 00:31:58,240
so I feel a bit excited.
569
00:31:59,400 --> 00:32:00,400
You must find it amusing, Noble Consort.
570
00:32:01,359 --> 00:32:02,824
Come over and sit.
571
00:32:11,279 --> 00:32:12,880
I've always thought
572
00:32:12,880 --> 00:32:14,319
that the nobles in the palace
573
00:32:14,319 --> 00:32:15,400
were all arrogant, haughty,
574
00:32:15,400 --> 00:32:16,799
and unapproachable.
575
00:32:16,799 --> 00:32:17,920
I didn't expect
576
00:32:17,920 --> 00:32:19,640
to find someone like you
with such spirit and grace,
577
00:32:19,640 --> 00:32:20,920
friendly and approachable.
578
00:32:24,599 --> 00:32:26,319
Only you see me
579
00:32:26,319 --> 00:32:27,480
that way.
580
00:32:27,480 --> 00:32:29,079
If it were someone else,
581
00:32:29,079 --> 00:32:30,240
they would say that I
582
00:32:30,240 --> 00:32:31,640
am not gentle or virtuous enough.
583
00:32:33,799 --> 00:32:35,359
Are you treating me so kindly
584
00:32:36,240 --> 00:32:37,680
because of Mr. Jiang?
585
00:32:39,680 --> 00:32:41,599
Before you mentioned Huamanzhu,
586
00:32:41,599 --> 00:32:43,480
I didn't know who you were.
587
00:32:43,480 --> 00:32:47,319
I only know that those who are innocent
should not be punished without cause.
588
00:32:48,680 --> 00:32:50,680
I'm trapped in the palace all day,
589
00:32:50,680 --> 00:32:52,319
scarce knowing the interesting events outside.
590
00:32:53,519 --> 00:32:56,440
Why not come and tell me
about them every month?
591
00:32:58,000 --> 00:33:00,599
Sure, what would you like to hear about?
592
00:33:03,319 --> 00:33:04,680
I've heard that the Jiang Mansion
593
00:33:04,680 --> 00:33:06,039
is filled with beauties.
594
00:33:06,559 --> 00:33:08,880
And the Floral Envoy calls friends
and associates every day,
595
00:33:08,880 --> 00:33:10,279
frolicking in the mansion.
596
00:33:10,279 --> 00:33:11,752
Is it true?
597
00:33:12,319 --> 00:33:13,680
The romantic affairs of Mr. Jiang
598
00:33:13,680 --> 00:33:15,160
have reached your ears.
599
00:33:16,000 --> 00:33:17,119
The rumors are not wrong.
600
00:33:18,200 --> 00:33:20,519
He also has a friend named Mr. Third,
601
00:33:20,519 --> 00:33:22,799
who climbed a wall and fell into someone's yard
602
00:33:22,799 --> 00:33:25,079
while trying to peep
at the flower-planting girl.
603
00:33:27,799 --> 00:33:29,224
Mr. Third, huh.
604
00:33:30,079 --> 00:33:31,200
Noble Consort,
605
00:33:31,200 --> 00:33:32,456
it's time to take your medicine.
606
00:33:41,880 --> 00:33:43,112
Come in.
607
00:33:45,920 --> 00:33:47,112
Noble Consort.
608
00:34:10,800 --> 00:34:12,679
Noble Consort, what medicine are you taking?
609
00:34:13,239 --> 00:34:14,920
This cannot be disclosed.
610
00:34:19,400 --> 00:34:21,599
I have had trouble sleeping recently,
611
00:34:21,599 --> 00:34:22,639
so I had someone prepare
612
00:34:22,639 --> 00:34:23,639
medicinal soups for nourishment.
613
00:34:24,760 --> 00:34:26,800
I've hated bitterness since I was young.
614
00:34:26,800 --> 00:34:28,360
Therefore, when it comes to drinking medicine,
615
00:34:28,360 --> 00:34:29,480
it is quite unbearable.
616
00:34:30,079 --> 00:34:31,400
It's no trouble.
617
00:34:32,920 --> 00:34:35,400
May I have a copy of the prescription?
618
00:34:36,039 --> 00:34:37,039
Do you understand pharmacology?
619
00:34:39,000 --> 00:34:41,400
Just now at the horse grounds,
620
00:34:41,400 --> 00:34:42,920
I smelled the fragrance of wine.
621
00:34:43,800 --> 00:34:45,079
Did you do something?
622
00:34:46,480 --> 00:34:48,000
I have some understanding of horses' habits.
623
00:34:48,719 --> 00:34:50,000
I know horses
624
00:34:50,000 --> 00:34:51,480
do not like alcohol or vinegar,
625
00:34:51,480 --> 00:34:53,239
so I took the floral water I brought in my case
626
00:34:53,239 --> 00:34:54,800
and applied it to my wrists.
627
00:34:54,800 --> 00:34:56,480
That's why the horses were
unwilling to come close to me.
628
00:34:56,480 --> 00:34:58,639
Thus, I avoided a disaster.
629
00:34:58,639 --> 00:35:00,400
Mudan, you are very astute.
630
00:35:01,559 --> 00:35:02,639
Noble Consort, you flatter me.
631
00:35:03,159 --> 00:35:04,440
I understand a little pharmacology.
632
00:35:04,440 --> 00:35:06,239
And I have a female physician accompanying me.
633
00:35:07,639 --> 00:35:09,239
Noble Consort, to thank your help,
634
00:35:09,239 --> 00:35:10,760
I am willing to offer whatever little I can.
635
00:35:11,559 --> 00:35:12,639
This is a prescription
636
00:35:12,639 --> 00:35:14,719
from the palace's top female physician.
637
00:35:14,719 --> 00:35:16,440
Are you able to improve it?
638
00:35:16,440 --> 00:35:18,480
I don't intend to modify the prescription.
639
00:35:18,480 --> 00:35:20,519
It's just that Noble Consort
dislikes the bitter taste,
640
00:35:20,519 --> 00:35:21,920
so I thought
641
00:35:21,920 --> 00:35:23,760
perhaps I could try and find
some medicinal dishes
642
00:35:23,760 --> 00:35:25,760
or something else to replace it.
643
00:35:25,760 --> 00:35:27,480
This way, it can spare the Noble Consort
644
00:35:27,480 --> 00:35:28,800
the daily agony of taking the medicine.
645
00:35:31,336 --> 00:35:34,344
[Prince Ning's Mansion]
646
00:35:39,787 --> 00:35:46,000
[Youqi Pavilion]
647
00:35:49,159 --> 00:35:50,312
Your Highness.
648
00:35:51,039 --> 00:35:52,480
The princess has fallen from her horse,
649
00:35:52,480 --> 00:35:54,000
with her abdomen trampled by a horseshoe.
650
00:35:54,559 --> 00:35:55,599
She has lost too much blood,
651
00:35:56,440 --> 00:35:57,896
and I'm afraid…
652
00:35:59,000 --> 00:36:00,328
What?
653
00:36:01,920 --> 00:36:04,760
I'm afraid she may have difficulty
bearing children in the future.
654
00:36:06,280 --> 00:36:07,528
What did you say?
655
00:36:09,920 --> 00:36:12,000
I have already written out the prescription.
656
00:36:13,000 --> 00:36:14,480
But…
657
00:36:14,480 --> 00:36:17,599
but those herbs can only serve
a nourishing purpose.
658
00:36:17,599 --> 00:36:19,079
Leave me.
659
00:36:19,079 --> 00:36:20,232
Yes.
660
00:36:51,559 --> 00:36:52,744
Youzhen.
661
00:37:00,559 --> 00:37:01,928
Tell me.
662
00:37:02,559 --> 00:37:04,079
What exactly happened?
663
00:37:18,280 --> 00:37:19,464
Greetings, Your Highness.
664
00:37:20,480 --> 00:37:22,760
Your Majesty, my lord went out to drink
665
00:37:22,760 --> 00:37:24,039
and has not yet returned.
666
00:37:24,039 --> 00:37:25,159
Do you need anything?
667
00:37:25,159 --> 00:37:27,480
Hand over the private slave He Weifang.
668
00:38:07,920 --> 00:38:10,119
I sent the person to Huanyun
Tower to learn some skills.
669
00:38:11,039 --> 00:38:13,039
If she doesn't learn the Green Waist Dance,
she's not allowed to return.
670
00:38:14,400 --> 00:38:16,440
How convenient.
671
00:38:17,320 --> 00:38:19,000
The County Princess just got injured,
672
00:38:19,880 --> 00:38:21,719
and you have just sent this person away.
673
00:38:24,039 --> 00:38:25,079
I will send someone now
674
00:38:25,079 --> 00:38:26,840
to bring He Weifang back.
675
00:38:26,840 --> 00:38:28,159
Since she is from my mansion
676
00:38:28,159 --> 00:38:29,239
and has offended the County Princess,
677
00:38:29,239 --> 00:38:30,400
it is proper for me to accompany her
678
00:38:30,400 --> 00:38:32,159
to apologize to the County Princess together.
679
00:38:32,159 --> 00:38:33,400
Suizhi.
680
00:38:35,679 --> 00:38:37,880
Are you hiding something from me?
681
00:38:40,199 --> 00:38:41,880
She's a mere private slave,
682
00:38:42,440 --> 00:38:44,360
yet you find all kinds of excuses for her,
683
00:38:45,280 --> 00:38:47,480
even disregarding our past friendship.
684
00:38:53,199 --> 00:38:54,696
Your Highness,
685
00:38:55,880 --> 00:38:57,760
I have made arrangements to take
He Weifang as my concubine.
686
00:38:58,559 --> 00:39:00,000
I will soon bring her into my household.
687
00:39:00,760 --> 00:39:02,559
Who knew such a commotion would arise?
688
00:39:04,559 --> 00:39:05,800
To be honest, Your Highness,
689
00:39:06,639 --> 00:39:07,760
back in Luoyang,
690
00:39:08,840 --> 00:39:10,840
I had already taken a liking to He Weifang.
691
00:39:11,679 --> 00:39:13,400
Liu Zishu can't forget about her
692
00:39:13,400 --> 00:39:14,679
even after their divorce.
693
00:39:15,320 --> 00:39:16,480
It is evident that this girl
694
00:39:17,239 --> 00:39:19,320
has her charms within the boudoir.
695
00:39:20,119 --> 00:39:21,760
I am a normal man.
696
00:39:25,360 --> 00:39:27,440
Your romantic pursuits are known to all.
697
00:39:29,280 --> 00:39:30,280
But previously,
698
00:39:30,280 --> 00:39:32,159
you have just rejected the marriage
proposal with the County Princess,
699
00:39:33,039 --> 00:39:34,239
and now you want to take in
700
00:39:34,239 --> 00:39:36,119
a private slave, a discarded wife?
701
00:39:37,280 --> 00:39:39,119
Is she indeed different from the rest?
702
00:39:40,639 --> 00:39:42,599
I had previously said I would never marry.
703
00:39:42,599 --> 00:39:43,639
It was no idle talk.
704
00:39:44,920 --> 00:39:46,119
I am only taking her
705
00:39:46,119 --> 00:39:48,360
as a beautiful maidservant
to generate money, that's all.
706
00:39:48,360 --> 00:39:49,599
As I'm sure you're aware,
707
00:39:49,599 --> 00:39:50,960
she has just arrived in Chang'an not long ago,
708
00:39:50,960 --> 00:39:52,440
but she has opened two shops consecutively.
709
00:39:53,559 --> 00:39:56,360
There are two things I love in life,
beauty and money.
710
00:39:57,199 --> 00:39:58,360
How can I not take
711
00:39:58,360 --> 00:40:00,039
such a wonderful person into my pocket?
712
00:40:00,679 --> 00:40:02,599
But that would be shortsighted.
713
00:40:03,280 --> 00:40:04,679
Would what I promise you
714
00:40:04,679 --> 00:40:06,719
be less than a woman?
715
00:40:08,239 --> 00:40:10,639
Your grace is naturally unsurpassed.
716
00:40:11,679 --> 00:40:13,039
But I have always
717
00:40:13,039 --> 00:40:14,320
been a greedy person,
718
00:40:14,960 --> 00:40:17,079
unwilling to let a single gold coin
slip through my fingers.
719
00:40:19,719 --> 00:40:21,639
Moreover,
720
00:40:21,639 --> 00:40:23,599
I have already reported
this news to His Majesty.
721
00:40:24,840 --> 00:40:26,760
Upon learning that I am taking a concubine,
722
00:40:26,760 --> 00:40:29,000
His Majesty rejoices and
bestows upon me a great gift.
723
00:40:30,360 --> 00:40:31,440
I am planning to discuss it
724
00:40:32,280 --> 00:40:33,559
with you, Your Highness.
725
00:40:43,599 --> 00:40:45,440
The Chen family has lost power.
726
00:40:45,440 --> 00:40:48,239
Now the position of Deputy Transport
Officer of all routes is vacant.
727
00:40:49,000 --> 00:40:50,599
His Majesty allows me to recommend the capable,
728
00:40:52,000 --> 00:40:53,360
and I am planning to seek your advice
729
00:40:53,360 --> 00:40:54,719
in selecting one or two candidates.
730
00:40:55,360 --> 00:40:56,760
If this happy event is gone,
731
00:40:56,760 --> 00:40:59,519
I'm afraid the reward will be gone too.
732
00:41:00,880 --> 00:41:03,199
His Majesty has brotherly affection for you.
733
00:41:04,239 --> 00:41:05,360
He has always been hoping
734
00:41:05,360 --> 00:41:06,679
for a reliable woman
735
00:41:06,679 --> 00:41:07,960
to serve by your side.
736
00:41:09,320 --> 00:41:10,599
How can we let him
737
00:41:10,599 --> 00:41:12,159
have a vain joy?
738
00:41:14,159 --> 00:41:16,920
Here, just choose another
739
00:41:16,920 --> 00:41:18,719
beautiful and gentle woman
740
00:41:19,239 --> 00:41:20,320
and take her as a concubine.
741
00:41:42,637 --> 00:41:48,911
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
742
00:41:50,765 --> 00:41:57,449
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
743
00:41:58,125 --> 00:42:05,323
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
744
00:42:06,317 --> 00:42:14,669
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
745
00:42:14,669 --> 00:42:22,212
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
746
00:42:22,866 --> 00:42:31,053
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
747
00:42:31,053 --> 00:42:38,864
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
748
00:42:39,469 --> 00:42:46,761
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
749
00:43:07,437 --> 00:43:14,320
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
750
00:43:15,621 --> 00:43:22,315
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
751
00:43:23,072 --> 00:43:30,374
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
752
00:43:31,058 --> 00:43:39,367
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
753
00:43:39,367 --> 00:43:46,798
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
754
00:43:47,629 --> 00:43:55,885
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
755
00:43:55,885 --> 00:44:03,309
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
756
00:44:04,313 --> 00:44:11,763
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
53848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.