All language subtitles for Flourished Peony S01E18 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,009 --> 00:01:27,009 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:27,009 --> 00:01:32,009 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:32,009 --> 00:01:37,327 [Flourished Peony] 4 00:01:37,327 --> 00:01:40,386 [Episode 18] 5 00:02:25,541 --> 00:02:26,780 Shopkeeper Mudan. 6 00:02:26,780 --> 00:02:28,189 Mr. Wu. 7 00:02:31,900 --> 00:02:33,373 Shopkeeper Mudan. 8 00:02:35,780 --> 00:02:37,381 Suizhi 9 00:02:37,381 --> 00:02:38,421 came last night, 10 00:02:39,460 --> 00:02:40,620 and he has been sitting there all along 11 00:02:41,780 --> 00:02:43,180 without saying a word. 12 00:02:45,460 --> 00:02:46,821 Many years ago, 13 00:02:48,701 --> 00:02:50,421 I saw him 14 00:02:51,021 --> 00:02:52,340 being like this. 15 00:02:53,301 --> 00:02:54,861 It was also because of Mrs. Bai and his son. 16 00:02:59,701 --> 00:03:01,581 Mr. Wu. 17 00:03:01,581 --> 00:03:03,261 When Mrs. Bai was giving birth, 18 00:03:03,821 --> 00:03:04,821 he was there. 19 00:03:05,821 --> 00:03:07,060 What exactly happened? 20 00:03:13,581 --> 00:03:15,660 If Suizhi told you about that, 21 00:03:15,660 --> 00:03:18,101 he must have considered you 22 00:03:18,101 --> 00:03:19,780 as a close friend to confide in. 23 00:03:22,940 --> 00:03:25,101 The day when the son of the Bai Family was born 24 00:03:26,180 --> 00:03:27,900 was also the time 25 00:03:29,340 --> 00:03:30,981 when Suizhi's mother died. 26 00:03:48,060 --> 00:03:49,381 Suizhi. 27 00:03:50,940 --> 00:03:52,285 I'm here. 28 00:03:55,821 --> 00:03:57,701 Your father… 29 00:03:59,180 --> 00:04:00,541 Where is he? 30 00:04:15,289 --> 00:04:18,205 [Why fear death if one can be conjugal, wishing to be a couple rather than immortals] 31 00:04:19,581 --> 00:04:20,980 Yuantang. 32 00:04:27,381 --> 00:04:28,460 Suizhi. 33 00:04:31,540 --> 00:04:32,581 I want… 34 00:04:33,780 --> 00:04:35,141 to see your father, 35 00:04:36,061 --> 00:04:37,540 one 36 00:04:39,381 --> 00:04:40,621 last time. 37 00:04:50,860 --> 00:04:52,221 Mother. 38 00:04:53,021 --> 00:04:54,429 Wait. 39 00:04:55,501 --> 00:04:57,141 I will bring him back. 40 00:05:11,773 --> 00:05:12,900 Let's go. 41 00:05:12,900 --> 00:05:15,780 Master. Master. 42 00:05:17,420 --> 00:05:18,501 The Lady is experiencing a difficult labor. 43 00:05:18,501 --> 00:05:19,941 There is a risk of hemorrhage. 44 00:05:25,061 --> 00:05:26,860 My mother is dying. 45 00:05:36,100 --> 00:05:37,701 She is fighting for me, 46 00:05:38,581 --> 00:05:39,980 with her life hanging by a thread. 47 00:05:41,100 --> 00:05:43,061 I cannot leave her. 48 00:05:44,741 --> 00:05:45,900 Go back first. 49 00:05:45,900 --> 00:05:47,220 Let your mother wait. 50 00:05:47,220 --> 00:05:48,381 When everything settles down here, 51 00:05:48,381 --> 00:05:49,900 I will rush back immediately. 52 00:05:49,900 --> 00:05:51,780 But Mother has been waiting for you for so long. 53 00:05:55,900 --> 00:05:58,100 She is your lawful wife. 54 00:06:01,381 --> 00:06:03,621 You have also solemnly written 55 00:06:04,220 --> 00:06:05,980 the promise of never failing her in this life. 56 00:06:10,501 --> 00:06:11,741 Why do you 57 00:06:13,100 --> 00:06:14,860 treat her this way now? 58 00:06:19,261 --> 00:06:21,660 She just wants to see you one last time. 59 00:06:30,540 --> 00:06:31,701 I won't be able to repay 60 00:06:32,381 --> 00:06:33,941 what I owe her in this lifetime. 61 00:06:34,621 --> 00:06:35,997 In the next life, 62 00:06:37,300 --> 00:06:38,701 I will certainly not let her down. 63 00:07:02,780 --> 00:07:05,300 Vows of love 64 00:07:05,300 --> 00:07:06,860 and talks of being together until death 65 00:07:09,381 --> 00:07:11,581 cause others pain if you're heartless, 66 00:07:12,701 --> 00:07:14,501 and harm yourself when you're madly in love. 67 00:08:17,340 --> 00:08:18,860 Her child didn't deserve to die, 68 00:08:20,660 --> 00:08:22,381 but what about my mother? 69 00:08:25,061 --> 00:08:26,300 So that's what he meant 70 00:08:28,701 --> 00:08:29,900 by saying that. 71 00:08:31,941 --> 00:08:33,180 After Madam 72 00:08:33,180 --> 00:08:34,341 passed away, 73 00:08:35,861 --> 00:08:38,021 Suizhi became dispirited 74 00:08:38,021 --> 00:08:39,221 and knelt in front of the bed 75 00:08:41,060 --> 00:08:42,741 all night long. 76 00:08:44,261 --> 00:08:45,261 He never left 77 00:08:46,141 --> 00:08:47,461 until he fainted. 78 00:08:49,060 --> 00:08:50,420 After waking up, 79 00:08:51,940 --> 00:08:53,660 he became this way, 80 00:08:55,141 --> 00:08:56,221 refusing to talk 81 00:08:57,101 --> 00:08:58,501 or eat. 82 00:09:00,621 --> 00:09:01,940 No wonder he swore 83 00:09:01,940 --> 00:09:03,021 to never marry. 84 00:09:04,341 --> 00:09:05,820 It must have been at that time 85 00:09:06,820 --> 00:09:08,820 that he no longer believed in earthly love. 86 00:09:09,900 --> 00:09:12,580 Instead, he lived as a heartless person. 87 00:09:15,900 --> 00:09:17,373 He, you see, 88 00:09:17,981 --> 00:09:19,420 appears to be 89 00:09:19,420 --> 00:09:20,861 a heartless person, 90 00:09:21,820 --> 00:09:25,221 when in fact, he sets out to repay 91 00:09:25,221 --> 00:09:26,621 even the smallest favor. 92 00:09:28,101 --> 00:09:29,381 A few years ago, 93 00:09:29,381 --> 00:09:31,180 my relatives in my hometown Luoyang 94 00:09:31,741 --> 00:09:34,261 all died from the epidemic. 95 00:09:35,300 --> 00:09:36,940 I was utterly disheartened 96 00:09:38,021 --> 00:09:39,141 and I thought 97 00:09:39,981 --> 00:09:41,300 of ending my life. 98 00:09:43,101 --> 00:09:46,420 Suizhi was the one who saved me. 99 00:09:48,341 --> 00:09:50,300 I was just a steward 100 00:09:50,300 --> 00:09:52,101 in the compound of his mother's. 101 00:09:53,341 --> 00:09:54,820 A servant, that's all. 102 00:09:55,780 --> 00:09:59,381 Yet he personally came to Luoyang to take me back. 103 00:10:00,180 --> 00:10:01,261 He told me 104 00:10:03,180 --> 00:10:04,540 these children 105 00:10:05,820 --> 00:10:07,261 are my family. 106 00:10:08,780 --> 00:10:10,341 This is what gave me 107 00:10:10,341 --> 00:10:11,820 a reason to live. 108 00:10:13,261 --> 00:10:14,981 His usual grins and banter 109 00:10:14,981 --> 00:10:16,141 are all just a facade. 110 00:10:16,981 --> 00:10:19,501 He harbors pain in his heart. 111 00:10:23,900 --> 00:10:24,981 Mudan, 112 00:10:24,981 --> 00:10:26,820 even if you don't like Suizhi, 113 00:10:27,341 --> 00:10:29,820 could you, when he is lonely and in sorrow, 114 00:10:29,820 --> 00:10:30,940 spend more time with him? 115 00:10:31,741 --> 00:10:33,141 Over the years, 116 00:10:33,141 --> 00:10:34,700 he has been truly too lonely. 117 00:10:40,780 --> 00:10:42,180 He must be having a struggle 118 00:10:42,940 --> 00:10:44,540 of conscience and desire inside. 119 00:10:46,940 --> 00:10:48,461 He clearly knows everything. 120 00:10:49,341 --> 00:10:51,780 All this was his father's fault, 121 00:10:53,141 --> 00:10:54,141 but, 122 00:10:54,141 --> 00:10:55,900 if he saves that mother and child, 123 00:10:56,780 --> 00:10:58,540 he would feel 124 00:10:58,540 --> 00:10:59,580 like he has betrayed 125 00:10:59,580 --> 00:11:00,700 his own mother. 126 00:11:01,820 --> 00:11:03,060 But if he doesn't save them, 127 00:11:08,580 --> 00:11:10,540 how could he live with himself? 128 00:11:12,141 --> 00:11:13,420 This is 129 00:11:14,940 --> 00:11:16,221 his dilemma. 130 00:11:51,101 --> 00:11:52,700 You've been at it for so long. 131 00:11:52,700 --> 00:11:54,021 Have some flower cakes 132 00:12:03,141 --> 00:12:04,637 and some tea. 133 00:12:05,621 --> 00:12:06,749 I'm not thirsty. 134 00:12:12,060 --> 00:12:14,341 I'm here to congratulate you, Mr. Jiang. 135 00:12:15,540 --> 00:12:17,381 Your enemy is about to die. 136 00:12:18,101 --> 00:12:20,101 So you needn't be troubled anymore 137 00:12:20,101 --> 00:12:21,700 and you can return home early. 138 00:12:24,021 --> 00:12:26,580 This mother and son of the Bai family were easy to deceive. 139 00:12:27,660 --> 00:12:29,700 I deceived them into thinking we were at odds 140 00:12:29,700 --> 00:12:31,300 and lured them into the trap 141 00:12:31,300 --> 00:12:33,221 by inviting the doctor to come for a consultation. 142 00:12:34,101 --> 00:12:35,261 And Mrs. Bai 143 00:12:35,261 --> 00:12:36,741 thought she met a bodhisattva. 144 00:12:37,861 --> 00:12:39,101 Little did she know that the child's illness 145 00:12:39,101 --> 00:12:40,180 was extremely tricky. 146 00:12:40,861 --> 00:12:43,060 Only Master Doctor Fu could treat him. 147 00:12:43,820 --> 00:12:46,261 Anyone else would be powerless to make a difference. 148 00:12:48,461 --> 00:12:49,700 Where are they now? 149 00:12:51,221 --> 00:12:52,381 You don't have to worry about that. 150 00:12:52,981 --> 00:12:54,580 They have been sent to the inn. 151 00:12:55,700 --> 00:12:56,741 Within three days, 152 00:12:57,741 --> 00:12:58,780 they will certainly die. 153 00:13:10,180 --> 00:13:11,700 Thank you for helping me drag them to their deaths. 154 00:13:12,660 --> 00:13:14,060 I will prepare the coffin money, 155 00:13:14,621 --> 00:13:15,861 waiting for the boy to take his last breath. 156 00:13:19,461 --> 00:13:20,580 Thank you for making this trip. 157 00:13:22,300 --> 00:13:23,581 This is for you. 158 00:13:24,621 --> 00:13:26,261 What is this? 159 00:13:26,261 --> 00:13:27,940 It's a gold bar. 160 00:13:27,940 --> 00:13:29,245 Can't you tell? 161 00:13:53,981 --> 00:13:55,517 Young lady. 162 00:13:59,700 --> 00:14:01,221 You are… 163 00:14:01,221 --> 00:14:02,780 My name is Fu. 164 00:14:02,780 --> 00:14:04,981 Last night, Mr. Jiang said he had avenged a great enmity 165 00:14:04,981 --> 00:14:07,101 and gotten overly joyful for a moment. 166 00:14:07,101 --> 00:14:08,700 He drank and caught the wind, 167 00:14:08,700 --> 00:14:10,300 resulting in a cough, 168 00:14:10,300 --> 00:14:11,741 and asked me to take a look at him. 169 00:14:11,741 --> 00:14:13,780 You took the wrong way. The Jiang Mansion is over there. 170 00:14:14,381 --> 00:14:16,021 Zhaocai, what were you… 171 00:14:16,021 --> 00:14:17,341 After seeing Mr. Jiang, 172 00:14:17,341 --> 00:14:19,621 he instructed that there was a lady in the backyard 173 00:14:19,621 --> 00:14:21,221 whose tendons in her right hand were damaged. 174 00:14:21,221 --> 00:14:23,621 Since I'm here, let me also have a look. 175 00:14:25,540 --> 00:14:27,540 I have already properly treated her hand. 176 00:14:27,540 --> 00:14:28,820 There's no need for others to… 177 00:14:37,700 --> 00:14:39,300 You are Master Doctor Fu from the Imperial Medical Bureau. 178 00:14:40,420 --> 00:14:42,900 I have memorized all the medical books you wrote. 179 00:14:42,900 --> 00:14:43,981 I never thought I could 180 00:14:43,981 --> 00:14:45,261 meet you in person one day. 181 00:14:46,580 --> 00:14:47,820 There is a child at this moment 182 00:14:47,820 --> 00:14:49,700 who has one of the difficult and miscellaneous diseases mentioned in your book 183 00:14:49,700 --> 00:14:50,780 and urgently needs you to take a look. 184 00:14:59,180 --> 00:15:01,461 This illness of Jiang Changyang came at quite an opportune time. 185 00:15:11,021 --> 00:15:12,021 [Restaurant] Come, lift your foot. 186 00:15:14,540 --> 00:15:16,029 Go inside. 187 00:15:18,021 --> 00:15:19,341 Wait inside for me. 188 00:15:24,420 --> 00:15:25,621 Madam. 189 00:15:25,621 --> 00:15:27,300 This money and silk are for the child. 190 00:15:29,900 --> 00:15:31,861 Thank you, young lady, for saving my son. 191 00:15:31,861 --> 00:15:34,660 My son and I have no way to repay your great kindness. 192 00:15:34,660 --> 00:15:35,741 You're welcome. 193 00:15:35,741 --> 00:15:37,021 Keep it. 194 00:15:37,021 --> 00:15:38,180 Come on, accept it. 195 00:15:40,501 --> 00:15:42,741 Young lady, you have such a kind heart. 196 00:15:43,501 --> 00:15:45,580 You are a shopkeeper 197 00:15:45,580 --> 00:15:46,940 working for Jiang Changyang, 198 00:15:46,940 --> 00:15:49,540 but you saved Fan'er behind his back. 199 00:15:49,540 --> 00:15:51,180 Young lady, be extremely careful. 200 00:15:51,180 --> 00:15:53,261 I'm afraid if he finds out, you will be punished. 201 00:15:55,221 --> 00:15:58,461 Madam, the person who truly deserves your gratitude is not me. 202 00:15:59,141 --> 00:16:00,461 If he really wants your son 203 00:16:00,461 --> 00:16:02,101 to be tormented by this illness for his entire life. 204 00:16:02,621 --> 00:16:04,060 In this vast city of Chang'an, 205 00:16:04,060 --> 00:16:05,261 who can 206 00:16:05,261 --> 00:16:06,861 really save Fan'er? 207 00:16:17,101 --> 00:16:18,861 Chuanyu. 208 00:16:18,861 --> 00:16:20,741 Master Doctor Fu's consultation fee is not cheap. 209 00:16:20,741 --> 00:16:22,060 My Lord said 210 00:16:22,060 --> 00:16:23,900 if he let a miserly person like Lady He 211 00:16:24,540 --> 00:16:26,141 make such an advance, 212 00:16:26,141 --> 00:16:27,261 it will be recovered from elsewhere 213 00:16:27,261 --> 00:16:28,501 in double or more, 214 00:16:28,501 --> 00:16:29,501 so he asked me to give you the money. 215 00:16:30,741 --> 00:16:32,300 Alright, if that's the case, 216 00:16:33,300 --> 00:16:34,300 I will take it. 217 00:16:40,700 --> 00:16:42,180 Is there anything else? 218 00:16:42,741 --> 00:16:43,780 He didn't say anything else. 219 00:16:44,501 --> 00:16:45,780 But I… 220 00:16:50,021 --> 00:16:51,141 Lady He, 221 00:16:51,141 --> 00:16:52,540 over the years, only you were able 222 00:16:52,540 --> 00:16:53,700 to see through his act. 223 00:16:54,300 --> 00:16:55,780 Since you understand his thoughts so well, 224 00:16:55,780 --> 00:16:57,101 why not persuade him further 225 00:16:57,101 --> 00:16:58,461 to no longer torment himself anymore? 226 00:16:58,461 --> 00:16:59,461 Letting go of the hatred 227 00:16:59,461 --> 00:17:01,021 will make him truly happy, won't it? 228 00:17:03,940 --> 00:17:05,340 He chose to save others 229 00:17:05,340 --> 00:17:06,380 because he has 230 00:17:06,380 --> 00:17:07,421 a soft heart. 231 00:17:08,060 --> 00:17:10,340 Only a Bodhisattva can forgive everything. 232 00:17:10,340 --> 00:17:12,261 But being a Bodhisattva is boring. 233 00:17:12,261 --> 00:17:13,340 One can neither eat meat 234 00:17:13,340 --> 00:17:14,860 nor drink wine. 235 00:17:14,860 --> 00:17:16,741 If it were me, 236 00:17:16,741 --> 00:17:18,300 I would make 237 00:17:18,300 --> 00:17:19,540 the same choice as him. 238 00:17:22,300 --> 00:17:23,820 Therefore, 239 00:17:23,820 --> 00:17:25,620 there's no need to let go of the hatred. 240 00:17:25,620 --> 00:17:27,421 Just let oneself be. 241 00:17:27,421 --> 00:17:28,620 Being a layperson 242 00:17:28,620 --> 00:17:29,661 is not a bad thing. 243 00:17:30,181 --> 00:17:31,613 I'm leaving. 244 00:17:42,421 --> 00:17:43,741 You think you understand me? 245 00:17:44,261 --> 00:17:46,060 I am the number one corrupt official in Chang'an. 246 00:17:46,860 --> 00:17:48,300 A soft heart? 247 00:17:49,661 --> 00:17:50,981 You are the soft one. 248 00:18:00,261 --> 00:18:02,741 I threw the money right in Mrs. Bai's face 249 00:18:03,461 --> 00:18:04,941 and told her, 250 00:18:04,941 --> 00:18:06,701 listen, 251 00:18:06,701 --> 00:18:08,661 this is the coffin money from Mr. Jiang. 252 00:18:09,501 --> 00:18:11,221 Whether he lives or dies in the future 253 00:18:11,221 --> 00:18:13,501 has nothing to do with Mr. Jiang. 254 00:18:13,501 --> 00:18:14,901 If you dare to appear again 255 00:18:14,901 --> 00:18:16,300 before Mr. Jiang, 256 00:18:16,300 --> 00:18:18,580 don't blame Mr. Jiang for being ruthless 257 00:18:18,580 --> 00:18:20,100 and burying you on the spot. 258 00:18:20,100 --> 00:18:21,725 Do you understand? 259 00:18:27,701 --> 00:18:29,181 Sorry. 260 00:18:30,100 --> 00:18:31,860 What you're saying 261 00:18:31,860 --> 00:18:33,941 sounds different from what Chuanyu said. 262 00:18:35,021 --> 00:18:36,140 Outside the inn, 263 00:18:36,140 --> 00:18:38,540 he saw with his own eyes that you politely sent the guests away. 264 00:18:40,140 --> 00:18:42,380 That was in front of a public audience. 265 00:18:42,380 --> 00:18:43,780 I have to give Mr. Jiang 266 00:18:43,780 --> 00:18:45,181 some face. 267 00:18:46,421 --> 00:18:47,461 But in private, 268 00:18:48,340 --> 00:18:50,501 what I did was infuriating. 269 00:18:50,501 --> 00:18:52,820 I deliberately used hellish tricks to torture them. 270 00:18:53,860 --> 00:18:56,140 I will not say specifically what I did. 271 00:18:56,140 --> 00:18:57,820 I'm afraid of dirtying your ears. 272 00:18:57,820 --> 00:19:00,501 In short, I vented your spleen for you. 273 00:19:01,461 --> 00:19:03,221 There is enough money at home. 274 00:19:03,221 --> 00:19:04,981 It's easy to bribe the ten judges of hell. 275 00:19:05,580 --> 00:19:07,540 If you go to hell for me, 276 00:19:07,540 --> 00:19:08,941 I'll certainly rescue you myself. 277 00:19:11,300 --> 00:19:12,701 Thank you, Mr. Jiang, 278 00:19:12,701 --> 00:19:14,340 for being so generous. 279 00:19:18,100 --> 00:19:19,701 I should be the one thanking you. 280 00:19:24,421 --> 00:19:25,981 Thank you for your ruthless methods, 281 00:19:25,981 --> 00:19:27,261 for relieving my deep-seated grudge, 282 00:19:32,221 --> 00:19:34,261 for committing crimes for me, 283 00:19:34,261 --> 00:19:36,701 and for sinking to the same level as me. 284 00:19:42,941 --> 00:19:44,820 Thank you for your clear insight, 285 00:19:44,820 --> 00:19:46,501 knowing full well… 286 00:19:46,501 --> 00:19:47,661 Say no more. 287 00:19:47,661 --> 00:19:49,140 Everything is said in the wine. 288 00:19:50,221 --> 00:19:51,805 I hear you. 289 00:19:53,421 --> 00:19:55,261 Your hand injury hasn't healed yet. 290 00:19:55,261 --> 00:19:56,261 You mustn't drink alcohol. 291 00:19:57,300 --> 00:19:58,461 This cup of wine 292 00:19:58,461 --> 00:19:59,933 ought to be drunk by me. 293 00:20:00,780 --> 00:20:02,013 Here's to 294 00:20:03,100 --> 00:20:04,253 hearing me. 295 00:20:19,580 --> 00:20:20,701 I drank too fiercely. 296 00:20:21,741 --> 00:20:22,901 It was just drunken babble. 297 00:20:23,901 --> 00:20:25,309 Don't take it seriously. 298 00:20:33,981 --> 00:20:35,340 I know. 299 00:20:35,340 --> 00:20:36,380 Drunken babble. 300 00:20:39,300 --> 00:20:41,060 Mr. Jiang, but what you just said 301 00:20:41,060 --> 00:20:42,221 wasn't babble, right? 302 00:20:42,221 --> 00:20:44,021 You said you had enough money at home. 303 00:20:45,181 --> 00:20:46,701 This is my first time being a villain, 304 00:20:46,701 --> 00:20:48,140 fighting and killing, 305 00:20:48,140 --> 00:20:49,901 buying medicine and buying knives. 306 00:20:49,901 --> 00:20:51,461 It cost me quite a bit of money. 307 00:20:51,461 --> 00:20:52,701 I wonder… 308 00:20:52,701 --> 00:20:53,901 I'm in a good mood today. 309 00:20:54,461 --> 00:20:55,709 Let's hear it. 310 00:20:56,461 --> 00:20:58,941 Considering my diligence and effort 311 00:20:58,941 --> 00:21:01,221 and that Huamanzhu is expanding, 312 00:21:01,221 --> 00:21:02,620 why not amend the contract 313 00:21:02,620 --> 00:21:03,780 to a 40-60 split? 314 00:21:03,780 --> 00:21:05,901 You're addicted to playing the part of a crooked merchant, aren't you? 315 00:21:05,901 --> 00:21:07,100 Getting an inch and trying to take a mile? 316 00:21:07,100 --> 00:21:08,380 That's not the case. 317 00:21:09,021 --> 00:21:10,181 After all, what I did for you 318 00:21:10,181 --> 00:21:12,060 was bully the kind and oppress the weak. 319 00:21:12,060 --> 00:21:13,780 If you did it yourself, 320 00:21:13,780 --> 00:21:15,340 you would surely go to hellfire, 321 00:21:15,860 --> 00:21:17,580 being roasted by fire every day yet not dying. 322 00:21:18,100 --> 00:21:19,221 How terrifying would that be? 323 00:21:20,580 --> 00:21:21,620 Mr. Jiang. 324 00:21:21,620 --> 00:21:24,261 This charcoal doesn't seem to burn anymore, does it? 325 00:21:25,300 --> 00:21:26,580 Mr. Jiang, please have a look. 326 00:21:26,580 --> 00:21:27,780 Isn't this charcoal burning anymore? 327 00:21:27,780 --> 00:21:29,580 This is my only weakness. 328 00:21:29,580 --> 00:21:31,140 And it's fallen into your hands, you villain. 329 00:21:32,941 --> 00:21:35,181 Oh well, as you wish. 330 00:21:36,060 --> 00:21:37,261 Thank you very much, Mr. Jiang. 331 00:21:37,981 --> 00:21:39,261 If that's the case, 332 00:21:39,261 --> 00:21:40,340 I must toast to you. 333 00:21:41,820 --> 00:21:43,261 I've told you not to drink. 334 00:21:43,261 --> 00:21:45,060 Why won't you listen to the doctor? 335 00:21:45,060 --> 00:21:47,620 Relax, I haven't drunk in a long time. 336 00:21:47,620 --> 00:21:49,540 My throat got itchy seeing you drink. 337 00:21:49,540 --> 00:21:51,221 I'll just have one drink. Come on, give it to me 338 00:21:51,221 --> 00:21:52,380 Not even one cup. 339 00:21:52,380 --> 00:21:53,580 Jiang Changyang. 340 00:21:53,580 --> 00:21:54,860 - Let me have a drink. - No way. 341 00:21:54,860 --> 00:21:55,901 Just let me have one cup. 342 00:21:55,901 --> 00:21:57,661 - No. - You… 343 00:21:57,661 --> 00:21:59,100 What? Give it to me. 344 00:21:59,100 --> 00:22:01,701 - No, no. - My hand is injured. 345 00:22:01,701 --> 00:22:02,741 So you can't drink. 346 00:22:02,741 --> 00:22:04,380 - Look at this charcoal fire. - No, no way. 347 00:22:04,380 --> 00:22:05,661 Jiang Changyang, are you… 348 00:22:05,661 --> 00:22:07,181 - Put it down, put it down. - Look at this. 349 00:22:07,181 --> 00:22:08,461 Careful, careful. 350 00:22:08,461 --> 00:22:09,981 Look, how come this isn't burning? 351 00:22:16,021 --> 00:22:17,261 I wanted to invite Master Doctor Fu 352 00:22:17,261 --> 00:22:19,100 to accompany me to see other patients, 353 00:22:19,100 --> 00:22:20,741 but he was too busy. 354 00:22:20,741 --> 00:22:22,461 He has returned to the palace. 355 00:22:22,461 --> 00:22:23,780 It's really strange. 356 00:22:23,780 --> 00:22:25,501 There are only so many people in the palace. 357 00:22:25,501 --> 00:22:26,901 And how many people are outside the palace? 358 00:22:27,701 --> 00:22:30,461 Those nobles are usually served with luxurious food and clothing. 359 00:22:30,461 --> 00:22:31,701 Could they also be physically weak 360 00:22:31,701 --> 00:22:32,901 or prone to illnesses? 361 00:22:34,300 --> 00:22:36,181 After all, he holds a position in the Imperial Medical Bureau, 362 00:22:36,181 --> 00:22:37,540 and he only takes care of things inside. 363 00:22:37,540 --> 00:22:39,540 So it was quite difficult for him to come out and help. 364 00:22:40,981 --> 00:22:42,300 But a doctor has a compassionate heart. 365 00:22:42,981 --> 00:22:44,021 Whether it's for princes, nobles, 366 00:22:44,021 --> 00:22:45,741 or for the common folk, 367 00:22:45,741 --> 00:22:47,060 in the eyes of a physician, 368 00:22:47,060 --> 00:22:48,181 shouldn't they all be the same? 369 00:22:48,981 --> 00:22:50,860 That's why we need 370 00:22:50,860 --> 00:22:51,901 doctors like Chun. 371 00:22:54,100 --> 00:22:56,021 Actually, Master Doctor Fu is one of the good ones. 372 00:22:56,580 --> 00:22:58,901 He has never looked down upon women practicing medicine. 373 00:22:58,901 --> 00:23:00,461 And he even praised you 374 00:23:00,461 --> 00:23:02,261 for handling the child properly. 375 00:23:03,580 --> 00:23:06,221 In the future, you can jot down any difficult diseases you encounter. 376 00:23:06,820 --> 00:23:09,860 He takes Jiang Changyang's pulse every month for well-being, 377 00:23:09,860 --> 00:23:11,421 and you can consult him then. 378 00:23:12,540 --> 00:23:13,661 That's wonderful. 379 00:23:13,661 --> 00:23:15,741 This way, he manages the inside, and I'll manage the outside. 380 00:23:15,741 --> 00:23:17,060 No patients will be neglected. 381 00:23:20,380 --> 00:23:22,021 Why did you want to become a physician? 382 00:23:24,421 --> 00:23:26,780 My grandfather came from a family with a long history in medicine, 383 00:23:26,780 --> 00:23:28,501 saving countless lives throughout his life. 384 00:23:28,501 --> 00:23:30,060 On the day of his peaceful passing, 385 00:23:30,060 --> 00:23:31,100 the people who came to mourn 386 00:23:31,100 --> 00:23:32,461 formed a line two miles long. 387 00:23:33,540 --> 00:23:35,060 You practice medicine 388 00:23:35,580 --> 00:23:37,100 because of your grandfather. 389 00:23:38,701 --> 00:23:39,741 At first, 390 00:23:39,741 --> 00:23:41,741 I merely admired the kind of person my grandfather was, 391 00:23:41,741 --> 00:23:42,741 but later, I accidentally opened 392 00:23:42,741 --> 00:23:44,421 the medical books he left behind, 393 00:23:44,421 --> 00:23:46,261 and somehow, I became engrossed in them. 394 00:23:47,221 --> 00:23:49,501 Now, healing and saving lives have become 395 00:23:49,501 --> 00:23:50,620 the most important thing for me. 396 00:23:51,181 --> 00:23:53,140 I feel anxious if I don't see patients for a day. 397 00:23:55,421 --> 00:23:56,580 In that case, 398 00:23:56,580 --> 00:23:58,741 how about I give you flowers that are not used by Huamanzhu in the future 399 00:23:58,741 --> 00:24:00,461 to research for medicinal use? 400 00:24:01,221 --> 00:24:03,380 Really? Mudan, thank you. 401 00:24:05,021 --> 00:24:07,140 Your hand will still need medication for a few more days. 402 00:24:07,661 --> 00:24:09,780 You can try bending your fingers in the next few days. 403 00:24:09,780 --> 00:24:11,221 But if you feel any pain, 404 00:24:11,221 --> 00:24:12,701 you must stop immediately. 405 00:24:12,701 --> 00:24:14,077 Okay. 406 00:24:14,981 --> 00:24:17,060 Then, may I take up the brush? 407 00:24:17,661 --> 00:24:19,741 Recently, the shop has introduced new flowers. 408 00:24:19,741 --> 00:24:21,580 I want to paint some Herbaceous Peony paintings in advance 409 00:24:21,580 --> 00:24:22,661 to be hung in front of the store. 410 00:24:22,661 --> 00:24:24,060 Absolutely not. 411 00:24:24,060 --> 00:24:25,540 Painting takes too long. 412 00:24:25,540 --> 00:24:27,380 When muscles and tendons are strained for long, they do not recover well. 413 00:24:27,901 --> 00:24:29,380 How about this, I will help you. 414 00:24:30,300 --> 00:24:32,421 I often copy various types of herbs in normal times. 415 00:24:32,421 --> 00:24:34,380 Let me take a look at the new flower you mentioned. 416 00:24:34,380 --> 00:24:35,380 I am sure I can paint it. 417 00:24:36,941 --> 00:24:38,221 That's wonderful. 418 00:24:38,221 --> 00:24:39,340 Thank you for your effort, Chun. 419 00:24:47,300 --> 00:24:48,701 It's okay, you can touch it. 420 00:24:48,701 --> 00:24:49,860 Just touch it gently. 421 00:25:11,181 --> 00:25:12,861 Mudan. 422 00:25:15,780 --> 00:25:17,245 What's the matter? 423 00:25:18,580 --> 00:25:20,060 Previously, she only looked at your hand. 424 00:25:20,060 --> 00:25:21,501 Why is she looking at your flowers today? 425 00:25:22,340 --> 00:25:24,140 These Herbaceous Peonies have not been put on sale yet. 426 00:25:24,140 --> 00:25:25,701 What if she reveals it to Lv Wanrong 427 00:25:25,701 --> 00:25:27,780 and the flower guild gets ahead of us? 428 00:25:27,780 --> 00:25:29,501 She came to paint for me. 429 00:25:30,181 --> 00:25:31,221 And premium varieties 430 00:25:31,221 --> 00:25:32,300 like Fire Gold Peony 431 00:25:32,300 --> 00:25:33,380 can't be cultivated 432 00:25:33,380 --> 00:25:34,860 in one or two days. 433 00:25:35,501 --> 00:25:36,540 You don't need to worry. 434 00:25:38,221 --> 00:25:39,701 You seem to treat her 435 00:25:39,701 --> 00:25:41,300 differently from others. 436 00:25:44,901 --> 00:25:47,221 Chun is indeed not like an ordinary woman. 437 00:25:48,021 --> 00:25:49,540 She has the benevolent heart of a healer. 438 00:25:50,780 --> 00:25:52,661 She is worth trust and respect. 439 00:26:13,701 --> 00:26:15,021 It was fine just a few days ago. 440 00:26:15,021 --> 00:26:16,340 How did it suddenly turn like this? 441 00:26:19,300 --> 00:26:20,860 What kind of bug is this? 442 00:26:22,501 --> 00:26:23,780 It's scale insects. 443 00:26:23,780 --> 00:26:26,021 We always have set up pest control measures. 444 00:26:26,701 --> 00:26:28,501 Even if there are ones that slip through the net, 445 00:26:28,501 --> 00:26:30,540 it shouldn't harm all the flowers. 446 00:26:32,021 --> 00:26:34,501 I specifically checked when we last fertilized. 447 00:26:34,501 --> 00:26:36,181 I didn't see any bugs. 448 00:26:40,780 --> 00:26:42,780 Do you have any left from the last batch of flower fertilizer we received? 449 00:26:53,300 --> 00:26:55,021 Someone has put insect eggs 450 00:26:55,021 --> 00:26:56,221 into our fertilizer, 451 00:26:56,221 --> 00:26:57,380 intending to harm our flowers. 452 00:26:58,540 --> 00:26:59,741 I… 453 00:27:00,540 --> 00:27:01,780 It was my negligence. 454 00:27:01,780 --> 00:27:03,901 I failed to notice during fertilization. 455 00:27:05,261 --> 00:27:07,181 Shengyi, you don't need to blame yourself. 456 00:27:07,181 --> 00:27:08,181 Look at these insect eggs. 457 00:27:09,140 --> 00:27:11,060 They used very tiny insect eggs. 458 00:27:11,060 --> 00:27:13,300 You can't distinguish them just by looking. 459 00:27:13,300 --> 00:27:15,380 Moreover, these eggs take two or three days 460 00:27:15,380 --> 00:27:16,661 to hatch into pests. 461 00:27:17,741 --> 00:27:19,021 - I've checked it out. - How is it? 462 00:27:19,021 --> 00:27:20,820 The Mengdiexiang in Huamanzhu is fine. 463 00:27:23,300 --> 00:27:24,540 Fortunately, it seems that only 464 00:27:24,540 --> 00:27:26,060 the flower fertilizer in the family 465 00:27:26,060 --> 00:27:27,060 has been tampered with. 466 00:27:28,780 --> 00:27:30,173 Lv Gengchun? 467 00:27:30,860 --> 00:27:32,461 Yesterday, she used the excuse of painting 468 00:27:32,461 --> 00:27:34,221 and stayed alone in the courtyard for a long while. 469 00:27:35,340 --> 00:27:37,741 I wondered why she was so kind-hearted. 470 00:27:37,741 --> 00:27:39,780 She must have tipped off Lv Wanrong. 471 00:27:40,421 --> 00:27:41,661 The flower guild fears that we will snatch away 472 00:27:41,661 --> 00:27:43,380 the market for the expensive Herbaceous Peonies 473 00:27:43,380 --> 00:27:45,021 and asked her to add pests 474 00:27:45,021 --> 00:27:46,140 when we were unprepared. 475 00:27:47,060 --> 00:27:48,300 Not only Chun knows 476 00:27:48,300 --> 00:27:49,661 that we are cultivating premium varieties. 477 00:27:49,661 --> 00:27:50,820 People who understand flowers 478 00:27:50,820 --> 00:27:52,741 can deduce what kind of flowers 479 00:27:52,741 --> 00:27:53,860 the fertilizer 480 00:27:53,860 --> 00:27:56,300 is intended for from the formula. 481 00:27:56,300 --> 00:27:57,340 Moreover, 482 00:27:57,340 --> 00:27:58,860 these eggs are very likely 483 00:27:59,461 --> 00:28:01,181 to have been added 484 00:28:01,181 --> 00:28:02,981 before entering our house. 485 00:28:02,981 --> 00:28:04,860 But the one who provides the fertilizer is one of our own. 486 00:28:04,860 --> 00:28:06,060 There's no reason for them to do this. 487 00:28:06,981 --> 00:28:08,221 Yes. 488 00:28:08,221 --> 00:28:09,501 The only one who had the opportunity to access 489 00:28:09,501 --> 00:28:10,661 the flower fertilizer as an outsider 490 00:28:11,181 --> 00:28:12,620 was only Lv Gengchun. 491 00:28:17,820 --> 00:28:18,981 I really didn't do it. 492 00:28:20,461 --> 00:28:22,461 Go back and tell your father 493 00:28:22,461 --> 00:28:23,981 that you've got what you wished. 494 00:28:23,981 --> 00:28:25,060 You're not welcome here. 495 00:28:25,060 --> 00:28:27,661 Leave or I'll serve you with my fists. 496 00:28:27,661 --> 00:28:29,261 Fu, don't be rough. 497 00:28:35,820 --> 00:28:37,421 Mudan. 498 00:28:37,421 --> 00:28:38,540 I really didn't do it. 499 00:28:39,140 --> 00:28:41,741 Don't you believe me? 500 00:28:43,741 --> 00:28:45,533 I believe you. 501 00:28:46,380 --> 00:28:47,421 If it really was her doing, 502 00:28:47,421 --> 00:28:48,620 why would she incriminate herself? 503 00:28:48,620 --> 00:28:49,780 She must be innocent. 504 00:28:51,901 --> 00:28:53,780 Even if she didn't do it, 505 00:28:53,780 --> 00:28:55,261 it must have been ordered by Lv Wanrong. 506 00:28:55,261 --> 00:28:57,540 - Right. - You know it. 507 00:28:57,540 --> 00:28:59,540 The flower guild has always been trying to trip us up. 508 00:29:00,501 --> 00:29:01,580 It must be her. 509 00:29:01,580 --> 00:29:02,941 But my father is not that kind of person. 510 00:29:02,941 --> 00:29:04,580 Say that again, go on, tell me. 511 00:29:04,580 --> 00:29:05,580 Fu. 512 00:29:07,100 --> 00:29:08,701 Right now, the most important thing is to save the flowers. 513 00:29:08,701 --> 00:29:11,261 After that, we can discuss the truth. 514 00:29:11,261 --> 00:29:12,300 I'll go get water. 515 00:29:12,300 --> 00:29:13,661 Quick, find some sulfur and crush it. 516 00:29:13,661 --> 00:29:15,300 Put it in the water to lure and kill the pests. 517 00:29:15,300 --> 00:29:16,580 Hurry. 518 00:29:16,580 --> 00:29:18,269 Go ahead. 519 00:29:21,261 --> 00:29:22,780 Mudan. 520 00:29:22,780 --> 00:29:23,901 Let me help you. 521 00:29:27,221 --> 00:29:28,580 Right now, we're short-handed. 522 00:29:29,741 --> 00:29:30,981 Help us then. 523 00:29:32,461 --> 00:29:33,565 Come on. 524 00:29:52,125 --> 00:29:57,405 ♫ The Luo River cleanses the moonlight haze ♫ 525 00:29:57,405 --> 00:30:02,785 ♫ Flowing into a scorching long river ♫ 526 00:30:03,808 --> 00:30:09,120 ♫ A jade-like face not yet indulged in mundane pleasures ♫ 527 00:30:11,501 --> 00:30:12,501 Come on, Fu. 528 00:30:15,293 --> 00:30:16,701 Mudan. 529 00:30:18,282 --> 00:30:21,408 ♫ Let not the secular world constrain ♫ 530 00:30:21,408 --> 00:30:24,576 ♫ How can they guess with mundane eyes ♫ 531 00:30:24,576 --> 00:30:31,072 ♫ Smiling as the storm stir the dust ♫ 532 00:30:31,072 --> 00:30:35,023 ♫ Flowers should bloom proudly ♫ 533 00:30:35,023 --> 00:30:36,736 ♫ Reflecting the color of the sky ♫ 534 00:30:36,736 --> 00:30:38,624 ♫ Never withering ♫ 535 00:30:38,624 --> 00:30:45,352 ♫ Do not fail the varied fragrance ♫ 536 00:30:55,340 --> 00:30:56,780 Chun, your paintings are indeed good. 537 00:30:59,741 --> 00:31:01,181 Come on. 538 00:31:05,421 --> 00:31:06,860 I need to change your bandage for a new one 539 00:31:06,860 --> 00:31:07,901 to avoid infection. 540 00:31:07,901 --> 00:31:09,437 Okay. 541 00:31:10,780 --> 00:31:12,580 Mudan. 542 00:31:12,580 --> 00:31:14,181 Thank you for trusting me. 543 00:31:16,261 --> 00:31:18,340 Don't blame Fu and Shengyi. 544 00:31:18,941 --> 00:31:20,060 The flower guild has come to make trouble 545 00:31:20,060 --> 00:31:21,261 time and again. 546 00:31:21,261 --> 00:31:22,901 They were just momentarily agitated. 547 00:31:23,620 --> 00:31:25,780 I know competitors in the industry resort to tricks. 548 00:31:26,461 --> 00:31:29,060 But my father is also a person who truly loves flowers. 549 00:31:29,060 --> 00:31:30,100 If he could allow me 550 00:31:30,100 --> 00:31:31,780 to freely pick the peonies at home, 551 00:31:31,780 --> 00:31:34,181 I wouldn't have to sneakily buy flowers from Huamanzhu. 552 00:31:39,340 --> 00:31:42,100 One year, Chang'an suffered a pest disaster. 553 00:31:42,100 --> 00:31:43,820 The entire city's peonies withered. 554 00:31:43,820 --> 00:31:45,941 Only my father came up with a remedy. 555 00:31:46,580 --> 00:31:48,860 At that time, he was just a humble flower seller, 556 00:31:48,860 --> 00:31:50,860 yet he didn't profit hugely from this. 557 00:31:50,860 --> 00:31:53,100 Instead, he taught the method to others 558 00:31:53,100 --> 00:31:54,300 and saved the city's peonies. 559 00:31:55,100 --> 00:31:56,501 Father often told me 560 00:31:56,501 --> 00:31:57,580 that if not this year, 561 00:31:57,580 --> 00:31:59,140 money can be made in the next year. 562 00:31:59,140 --> 00:32:01,340 But if the city's peonies do not bloom, 563 00:32:01,340 --> 00:32:03,181 there will be no spring this year. 564 00:32:05,780 --> 00:32:07,181 No wonder your father 565 00:32:07,181 --> 00:32:09,060 can take the position of guild head 566 00:32:09,060 --> 00:32:10,620 and stay there for a decade. 567 00:32:11,860 --> 00:32:14,100 Father indeed opposes women doing business, 568 00:32:14,100 --> 00:32:15,661 and sometimes, he acts too stubbornly. 569 00:32:17,140 --> 00:32:18,981 But he is certainly not a man of ill intent. 570 00:32:19,501 --> 00:32:21,661 The act of placing insect eggs to damage flowers 571 00:32:21,661 --> 00:32:23,021 will never be his doing. 572 00:32:24,661 --> 00:32:25,941 Of course, I trust 573 00:32:25,941 --> 00:32:27,140 your father's character. 574 00:32:29,820 --> 00:32:31,181 But Chun, 575 00:32:31,181 --> 00:32:33,221 your father is now the guild head, 576 00:32:33,221 --> 00:32:36,021 and Huamanzhu has indeed taken a lot of business from the flower guild. 577 00:32:37,461 --> 00:32:38,501 Even if your father 578 00:32:39,540 --> 00:32:41,140 is unwilling to do certain things, 579 00:32:41,780 --> 00:32:42,820 others 580 00:32:43,421 --> 00:32:44,580 might do it for him. 581 00:32:47,620 --> 00:32:48,701 If the person behind the scenes 582 00:32:48,701 --> 00:32:50,060 is truly from the flower guild, 583 00:32:50,060 --> 00:32:52,741 you can certainly capture him and confront my father. 584 00:32:52,741 --> 00:32:54,140 He will surely punish him severely without neglect. 585 00:33:14,501 --> 00:33:15,981 That's truly foolish. 586 00:33:15,981 --> 00:33:17,901 To repeatedly use the same trick without even changing the pattern. 587 00:33:18,981 --> 00:33:20,340 Whose top dressing is this? 588 00:33:20,340 --> 00:33:21,941 It's from Mr. Cai, just delivered. 589 00:33:21,941 --> 00:33:23,549 The person is still at the door. 590 00:33:26,780 --> 00:33:28,580 Shopkeeper. 591 00:33:28,580 --> 00:33:29,901 Can I help you? 592 00:33:31,620 --> 00:33:33,860 Why did you put insects in my fertilizers? 593 00:33:34,981 --> 00:33:36,477 Insects? 594 00:33:37,540 --> 00:33:39,140 What… What insects? 595 00:33:39,140 --> 00:33:40,780 I don't know. 596 00:33:40,780 --> 00:33:42,221 Fine, you won't say it. 597 00:33:42,221 --> 00:33:43,300 Fu, tie him up 598 00:33:43,300 --> 00:33:44,445 and take him to the authorities. 599 00:33:45,885 --> 00:33:48,661 Wait, you have no proof. 600 00:33:48,661 --> 00:33:49,820 Even if you take me to the officials, 601 00:33:49,820 --> 00:33:51,100 it will be of no use. 602 00:33:51,100 --> 00:33:52,421 I don't know anything. 603 00:33:52,981 --> 00:33:54,340 At worst, 604 00:33:54,340 --> 00:33:55,421 I will just be judged as being negligent. 605 00:33:55,421 --> 00:33:57,501 I can withstand a few lashes. 606 00:33:59,501 --> 00:34:01,140 Who says there's no evidence? 607 00:34:01,860 --> 00:34:03,620 In the past, when you came to deliver fertilizer, 608 00:34:03,620 --> 00:34:05,661 you wore clothes that had been washed many times. 609 00:34:06,501 --> 00:34:08,620 Now, not to mention the new clothes, 610 00:34:09,260 --> 00:34:11,461 you're also wearing silk damask soft shoes. 611 00:34:11,461 --> 00:34:12,740 With your wages, 612 00:34:12,740 --> 00:34:14,580 you can't afford such attire. 613 00:34:16,100 --> 00:34:17,941 It doesn't matter if you don't admit it. 614 00:34:17,941 --> 00:34:19,100 Let's report it to the official. 615 00:34:19,861 --> 00:34:21,660 After all, the person who hired you to harm Huamanzhu 616 00:34:21,660 --> 00:34:23,301 must have given you a considerable reward. 617 00:34:23,301 --> 00:34:26,140 You can't spend all this money at once. 618 00:34:26,140 --> 00:34:28,301 When the officers search your home, they will surely find out. 619 00:34:29,180 --> 00:34:31,540 Not only will you not be able to keep a single penny of this money, 620 00:34:31,540 --> 00:34:33,100 but you'll end up owing me a lot. 621 00:34:34,381 --> 00:34:35,821 And as for you, 622 00:34:35,821 --> 00:34:36,861 you won't be let off 623 00:34:36,861 --> 00:34:37,981 with just a few lashes. 624 00:34:40,140 --> 00:34:41,461 Let's report to the authorities. 625 00:34:41,461 --> 00:34:43,140 Don't, don't. 626 00:34:43,140 --> 00:34:44,540 Mercy, Shopkeeper, show mercy. 627 00:34:44,540 --> 00:34:46,180 I'm… I'm sorry. 628 00:34:46,180 --> 00:34:47,660 I'm so sorry. 629 00:34:47,660 --> 00:34:49,421 Shopkeeper, have mercy, I'll tell you everything. 630 00:34:49,421 --> 00:34:51,501 Shopkeeper, this is my first time, I… 631 00:34:52,421 --> 00:34:54,301 Father. 632 00:34:56,861 --> 00:34:59,421 Usually, you only greet, have your meals, 633 00:34:59,421 --> 00:35:02,060 and stay in your boudoir embroidering. 634 00:35:02,060 --> 00:35:04,461 What made you want to go out all of a sudden today? 635 00:35:05,100 --> 00:35:06,260 I've been cooped up at home for too long, 636 00:35:06,260 --> 00:35:07,461 so I wanted to come out and get some fresh air. 637 00:35:08,821 --> 00:35:10,365 Alright. 638 00:35:17,060 --> 00:35:18,501 Greetings. 639 00:35:18,501 --> 00:35:20,180 Bring me another pot of wine. 640 00:35:22,781 --> 00:35:24,140 Guild Head Lv. 641 00:35:24,140 --> 00:35:25,140 What a coincidence. 642 00:35:26,781 --> 00:35:29,580 It seems that Huamanzhu is doing quite well. 643 00:35:29,580 --> 00:35:31,060 Shopkeeper, 644 00:35:31,060 --> 00:35:32,901 you've started drinking and enjoying yourself so early. 645 00:35:34,421 --> 00:35:36,220 Guild Head Lv, that's not it. 646 00:35:36,220 --> 00:35:38,220 I'm drinking to drown my sorrows. 647 00:35:38,220 --> 00:35:39,540 A few days ago, my yard 648 00:35:39,540 --> 00:35:40,660 suffered from a pest infestation. 649 00:35:40,660 --> 00:35:42,580 It destroyed many of my prized peonies. 650 00:35:42,580 --> 00:35:44,060 The weather has been damp and hot these few days. 651 00:35:44,060 --> 00:35:45,901 You must be very careful as well, guild head. 652 00:35:54,540 --> 00:35:56,901 You used to let the subordinates relay messages. 653 00:35:56,901 --> 00:35:58,421 What exactly has happened 654 00:35:58,421 --> 00:35:59,740 that made you insist on seeing me today? 655 00:36:00,301 --> 00:36:03,341 You had me infest Huamanzhu's peonies with pests, 656 00:36:03,341 --> 00:36:04,501 but you didn't tell me 657 00:36:04,501 --> 00:36:07,220 that those peonies were all expensive premium varieties. 658 00:36:08,100 --> 00:36:09,660 The little benefit you gave me before 659 00:36:10,301 --> 00:36:11,341 was too little. 660 00:36:14,700 --> 00:36:16,620 You scoundrel! 661 00:36:17,341 --> 00:36:18,700 You haven't even accomplished the task yet, 662 00:36:18,700 --> 00:36:20,180 and you're already telling me this? 663 00:36:21,740 --> 00:36:23,660 Fortunately, it wasn't accomplished. 664 00:36:23,660 --> 00:36:24,821 If it had been, 665 00:36:24,821 --> 00:36:26,660 Vice guild head, would you acknowledge it? 666 00:36:27,501 --> 00:36:29,700 It's not difficult to make all 667 00:36:29,700 --> 00:36:30,700 her peonies wither. 668 00:36:30,700 --> 00:36:32,341 Just give me more money. 669 00:36:34,901 --> 00:36:35,941 How much? 670 00:36:35,941 --> 00:36:37,053 Well… 671 00:36:41,301 --> 00:36:42,540 Guild head. 672 00:36:42,540 --> 00:36:43,740 What are you doing here? 673 00:36:43,740 --> 00:36:46,140 I can ask you the same question. 674 00:36:48,445 --> 00:36:49,693 Bribing the flower grower 675 00:36:49,693 --> 00:36:50,749 and harming the plants, 676 00:36:50,749 --> 00:36:52,100 the evidence is conclusive. 677 00:36:52,901 --> 00:36:54,540 Plus the last time you bribed the geomancer 678 00:36:54,540 --> 00:36:56,421 and spread rumors about me everywhere. 679 00:36:56,421 --> 00:36:57,981 I can no longer tolerate it. 680 00:37:00,660 --> 00:37:02,540 Guild head. 681 00:37:02,540 --> 00:37:04,021 I do not wish to be an enemy of the flower guild. 682 00:37:04,580 --> 00:37:06,981 That's why I haven't submitted the personal and material evidence to the authorities. 683 00:37:07,580 --> 00:37:08,700 Yet I still hope guild head 684 00:37:08,700 --> 00:37:09,981 can give me an explanation. 685 00:37:11,501 --> 00:37:13,060 I often admonish you 686 00:37:13,901 --> 00:37:15,180 that restraining others is fine, 687 00:37:15,700 --> 00:37:17,301 but don't suppress too much. 688 00:37:18,100 --> 00:37:20,140 But you didn't listen, 689 00:37:20,140 --> 00:37:21,941 and even tried to ruin someone's innocence. 690 00:37:23,060 --> 00:37:25,461 Damaging flowers is a big taboo in the industry. 691 00:37:25,461 --> 00:37:26,740 As the deputy guild head, 692 00:37:26,740 --> 00:37:28,140 you knowingly committed the offense. 693 00:37:28,140 --> 00:37:29,381 I must follow the industry rules 694 00:37:29,381 --> 00:37:31,100 and expel you from the flower guild. 695 00:37:31,100 --> 00:37:32,301 You must not engage 696 00:37:32,301 --> 00:37:33,740 in any trade related to flowers again. 697 00:37:36,540 --> 00:37:38,301 Mr. Lv, 698 00:37:38,301 --> 00:37:39,461 you and I have known each other for many years. 699 00:37:40,100 --> 00:37:41,180 You know that over the years, 700 00:37:41,740 --> 00:37:43,540 I have exhausted myself for the flower guild. 701 00:37:44,180 --> 00:37:46,100 If I am not allowed to touch flowers again, 702 00:37:47,060 --> 00:37:48,941 how will I live the rest of my life? 703 00:37:49,981 --> 00:37:51,540 Mr. Lv. 704 00:37:51,540 --> 00:37:53,341 I truly had a momentary lapse of judgment. 705 00:37:53,861 --> 00:37:55,021 I assure you 706 00:37:55,021 --> 00:37:56,100 that I will never do 707 00:37:56,100 --> 00:37:57,461 such things again. 708 00:37:57,461 --> 00:38:00,317 Mr. Lv. 709 00:38:02,501 --> 00:38:04,341 I'm not the principal victim in this matter. 710 00:38:04,861 --> 00:38:06,381 The one you need forgiveness from 711 00:38:06,941 --> 00:38:08,580 is the shopkeeper of Huamanzhu. 712 00:38:13,740 --> 00:38:15,421 Shopkeeper. 713 00:38:15,421 --> 00:38:16,660 I've made a big mistake. 714 00:38:19,100 --> 00:38:20,821 I am willing to compensate you for all your losses. 715 00:38:21,781 --> 00:38:23,781 All I ask for 716 00:38:23,781 --> 00:38:25,100 is for you to turn a blind eye 717 00:38:25,981 --> 00:38:27,100 and let me off. 718 00:38:32,341 --> 00:38:33,861 The guild head is a compassionate person. 719 00:38:35,060 --> 00:38:37,301 I seek justice, 720 00:38:37,301 --> 00:38:38,901 but I don't want to cut off someone's livelihood. 721 00:38:40,981 --> 00:38:43,100 Those who truly deserve to be looked down upon 722 00:38:43,100 --> 00:38:44,861 are never us women in commerce, 723 00:38:45,861 --> 00:38:47,060 but people like you 724 00:38:47,580 --> 00:38:49,100 who abuse their authority 725 00:38:49,100 --> 00:38:50,540 and oppress women. 726 00:38:52,421 --> 00:38:53,700 I am willing to let bygones be bygones, 727 00:38:54,901 --> 00:38:55,901 but Cao Yuying, 728 00:38:56,461 --> 00:38:58,660 you must compensate me five times the market price. 729 00:38:59,301 --> 00:39:01,060 I also hope that in the future, 730 00:39:01,060 --> 00:39:02,700 the flower guild can coexist peacefully with us 731 00:39:03,580 --> 00:39:04,861 without hindering us anymore. 732 00:39:06,941 --> 00:39:08,021 You are magnanimous. 733 00:39:08,981 --> 00:39:10,260 I thank you on behalf of Yuying. 734 00:39:11,981 --> 00:39:13,725 Yuying. 735 00:39:14,580 --> 00:39:15,620 Although 736 00:39:15,620 --> 00:39:16,700 for the sake of the flower guild's reputation, 737 00:39:16,700 --> 00:39:18,140 this matter shouldn't be publicized, 738 00:39:19,140 --> 00:39:20,260 you can no longer hold 739 00:39:20,260 --> 00:39:21,421 the position of deputy guild head. 740 00:39:22,100 --> 00:39:24,740 From now on, I hope you will take good care of the flowers 741 00:39:24,740 --> 00:39:26,660 and no longer harbor ill intentions. 742 00:39:28,381 --> 00:39:29,501 I understand. 743 00:39:32,021 --> 00:39:33,629 Thank you, guild head. 744 00:39:35,100 --> 00:39:36,580 Thank you, Shopkeeper. 745 00:39:46,140 --> 00:39:48,140 Previously, seeing that you were a woman, 746 00:39:48,140 --> 00:39:49,301 I underestimated you. 747 00:39:50,220 --> 00:39:52,821 I didn't expect you to successfully cultivate the delicate and difficult-to-grow 748 00:39:52,821 --> 00:39:53,861 Fire Gold Peony. 749 00:39:54,941 --> 00:39:56,660 If you are willing, 750 00:39:56,660 --> 00:39:58,821 I can make an exception and let you join the guild. 751 00:40:01,021 --> 00:40:02,341 Thank you for your kind intentions. 752 00:40:02,341 --> 00:40:05,060 But the guild has too many 753 00:40:05,060 --> 00:40:06,301 rules for women. 754 00:40:06,301 --> 00:40:07,540 It's not very suitable for me. 755 00:40:07,540 --> 00:40:09,501 So I'll have to decline. 756 00:40:09,501 --> 00:40:11,301 Rules are not something 757 00:40:11,301 --> 00:40:12,301 that can be changed overnight. 758 00:40:12,301 --> 00:40:14,341 They require considerable deliberation. 759 00:40:14,341 --> 00:40:15,461 If you join the guild, 760 00:40:16,060 --> 00:40:17,941 should you encounter pests or other problems 761 00:40:17,941 --> 00:40:19,100 again in the future, 762 00:40:19,100 --> 00:40:21,100 there will also be fellow members to assist you. 763 00:40:21,100 --> 00:40:22,540 A woman in commerce 764 00:40:22,540 --> 00:40:23,861 faces a difficult path. 765 00:40:23,861 --> 00:40:25,021 Struggling alone 766 00:40:25,021 --> 00:40:26,700 will make it even harder. 767 00:40:27,620 --> 00:40:29,100 There are thousands of paths in the world. 768 00:40:29,100 --> 00:40:30,660 Which path is easy to travel? 769 00:40:31,220 --> 00:40:33,021 I'll see it as exploring the road 770 00:40:33,021 --> 00:40:34,100 on behalf of other women. 771 00:40:36,540 --> 00:40:40,021 It seems we can only become rivals now. 772 00:40:41,540 --> 00:40:43,180 Having rivals keeps us constantly vigilant 773 00:40:43,180 --> 00:40:44,821 without slackening. 774 00:40:44,821 --> 00:40:46,301 Compared to uniformity, 775 00:40:46,301 --> 00:40:48,260 Guild head, I think you share my intention 776 00:40:48,941 --> 00:40:51,021 to see all the flowers bloom in Chang'an, 777 00:40:51,700 --> 00:40:52,941 competing in splendor and beauty. 778 00:40:55,540 --> 00:40:56,797 [Spring Blossoms and Autumn Moon] See you. 779 00:41:26,822 --> 00:41:33,096 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 780 00:41:34,950 --> 00:41:41,634 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 781 00:41:42,310 --> 00:41:49,508 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 782 00:41:50,502 --> 00:41:58,854 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 783 00:41:58,854 --> 00:42:06,397 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 784 00:42:07,051 --> 00:42:15,238 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 785 00:42:15,238 --> 00:42:23,049 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 786 00:42:23,654 --> 00:42:30,946 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 787 00:42:51,622 --> 00:42:58,505 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 788 00:42:59,806 --> 00:43:06,500 ♫ The peony's magnificent beauty fills the Fragrance Garden ♫ 789 00:43:07,257 --> 00:43:14,559 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 790 00:43:15,243 --> 00:43:23,552 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 791 00:43:23,552 --> 00:43:30,983 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 792 00:43:31,814 --> 00:43:40,070 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 793 00:43:40,070 --> 00:43:47,494 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 794 00:43:48,498 --> 00:43:55,948 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 795 00:43:55,948 --> 00:44:00,948 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 796 00:43:55,948 --> 00:44:05,948 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 52675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.