Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,009 --> 00:01:27,009
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:27,009 --> 00:01:32,009
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:32,009 --> 00:01:37,327
[Flourished Peony]
4
00:01:37,327 --> 00:01:40,386
[Episode 18]
5
00:02:25,541 --> 00:02:26,780
Shopkeeper Mudan.
6
00:02:26,780 --> 00:02:28,189
Mr. Wu.
7
00:02:31,900 --> 00:02:33,373
Shopkeeper Mudan.
8
00:02:35,780 --> 00:02:37,381
Suizhi
9
00:02:37,381 --> 00:02:38,421
came last night,
10
00:02:39,460 --> 00:02:40,620
and he has been sitting there all along
11
00:02:41,780 --> 00:02:43,180
without saying a word.
12
00:02:45,460 --> 00:02:46,821
Many years ago,
13
00:02:48,701 --> 00:02:50,421
I saw him
14
00:02:51,021 --> 00:02:52,340
being like this.
15
00:02:53,301 --> 00:02:54,861
It was also because of Mrs. Bai and his son.
16
00:02:59,701 --> 00:03:01,581
Mr. Wu.
17
00:03:01,581 --> 00:03:03,261
When Mrs. Bai was giving birth,
18
00:03:03,821 --> 00:03:04,821
he was there.
19
00:03:05,821 --> 00:03:07,060
What exactly happened?
20
00:03:13,581 --> 00:03:15,660
If Suizhi told you about that,
21
00:03:15,660 --> 00:03:18,101
he must have considered you
22
00:03:18,101 --> 00:03:19,780
as a close friend to confide in.
23
00:03:22,940 --> 00:03:25,101
The day when the son of the Bai Family was born
24
00:03:26,180 --> 00:03:27,900
was also the time
25
00:03:29,340 --> 00:03:30,981
when Suizhi's mother died.
26
00:03:48,060 --> 00:03:49,381
Suizhi.
27
00:03:50,940 --> 00:03:52,285
I'm here.
28
00:03:55,821 --> 00:03:57,701
Your father…
29
00:03:59,180 --> 00:04:00,541
Where is he?
30
00:04:15,289 --> 00:04:18,205
[Why fear death if one can be conjugal, wishing
to be a couple rather than immortals]
31
00:04:19,581 --> 00:04:20,980
Yuantang.
32
00:04:27,381 --> 00:04:28,460
Suizhi.
33
00:04:31,540 --> 00:04:32,581
I want…
34
00:04:33,780 --> 00:04:35,141
to see your father,
35
00:04:36,061 --> 00:04:37,540
one
36
00:04:39,381 --> 00:04:40,621
last time.
37
00:04:50,860 --> 00:04:52,221
Mother.
38
00:04:53,021 --> 00:04:54,429
Wait.
39
00:04:55,501 --> 00:04:57,141
I will bring him back.
40
00:05:11,773 --> 00:05:12,900
Let's go.
41
00:05:12,900 --> 00:05:15,780
Master. Master.
42
00:05:17,420 --> 00:05:18,501
The Lady is experiencing a difficult labor.
43
00:05:18,501 --> 00:05:19,941
There is a risk of hemorrhage.
44
00:05:25,061 --> 00:05:26,860
My mother is dying.
45
00:05:36,100 --> 00:05:37,701
She is fighting for me,
46
00:05:38,581 --> 00:05:39,980
with her life hanging by a thread.
47
00:05:41,100 --> 00:05:43,061
I cannot leave her.
48
00:05:44,741 --> 00:05:45,900
Go back first.
49
00:05:45,900 --> 00:05:47,220
Let your mother wait.
50
00:05:47,220 --> 00:05:48,381
When everything settles down here,
51
00:05:48,381 --> 00:05:49,900
I will rush back immediately.
52
00:05:49,900 --> 00:05:51,780
But Mother has been waiting
for you for so long.
53
00:05:55,900 --> 00:05:58,100
She is your lawful wife.
54
00:06:01,381 --> 00:06:03,621
You have also solemnly written
55
00:06:04,220 --> 00:06:05,980
the promise of never failing her in this life.
56
00:06:10,501 --> 00:06:11,741
Why do you
57
00:06:13,100 --> 00:06:14,860
treat her this way now?
58
00:06:19,261 --> 00:06:21,660
She just wants to see you one last time.
59
00:06:30,540 --> 00:06:31,701
I won't be able to repay
60
00:06:32,381 --> 00:06:33,941
what I owe her in this lifetime.
61
00:06:34,621 --> 00:06:35,997
In the next life,
62
00:06:37,300 --> 00:06:38,701
I will certainly not let her down.
63
00:07:02,780 --> 00:07:05,300
Vows of love
64
00:07:05,300 --> 00:07:06,860
and talks of being together until death
65
00:07:09,381 --> 00:07:11,581
cause others pain if you're heartless,
66
00:07:12,701 --> 00:07:14,501
and harm yourself when you're madly in love.
67
00:08:17,340 --> 00:08:18,860
Her child didn't deserve to die,
68
00:08:20,660 --> 00:08:22,381
but what about my mother?
69
00:08:25,061 --> 00:08:26,300
So that's what he meant
70
00:08:28,701 --> 00:08:29,900
by saying that.
71
00:08:31,941 --> 00:08:33,180
After Madam
72
00:08:33,180 --> 00:08:34,341
passed away,
73
00:08:35,861 --> 00:08:38,021
Suizhi became dispirited
74
00:08:38,021 --> 00:08:39,221
and knelt in front of the bed
75
00:08:41,060 --> 00:08:42,741
all night long.
76
00:08:44,261 --> 00:08:45,261
He never left
77
00:08:46,141 --> 00:08:47,461
until he fainted.
78
00:08:49,060 --> 00:08:50,420
After waking up,
79
00:08:51,940 --> 00:08:53,660
he became this way,
80
00:08:55,141 --> 00:08:56,221
refusing to talk
81
00:08:57,101 --> 00:08:58,501
or eat.
82
00:09:00,621 --> 00:09:01,940
No wonder he swore
83
00:09:01,940 --> 00:09:03,021
to never marry.
84
00:09:04,341 --> 00:09:05,820
It must have been at that time
85
00:09:06,820 --> 00:09:08,820
that he no longer believed in earthly love.
86
00:09:09,900 --> 00:09:12,580
Instead, he lived as a heartless person.
87
00:09:15,900 --> 00:09:17,373
He, you see,
88
00:09:17,981 --> 00:09:19,420
appears to be
89
00:09:19,420 --> 00:09:20,861
a heartless person,
90
00:09:21,820 --> 00:09:25,221
when in fact, he sets out to repay
91
00:09:25,221 --> 00:09:26,621
even the smallest favor.
92
00:09:28,101 --> 00:09:29,381
A few years ago,
93
00:09:29,381 --> 00:09:31,180
my relatives in my hometown Luoyang
94
00:09:31,741 --> 00:09:34,261
all died from the epidemic.
95
00:09:35,300 --> 00:09:36,940
I was utterly disheartened
96
00:09:38,021 --> 00:09:39,141
and I thought
97
00:09:39,981 --> 00:09:41,300
of ending my life.
98
00:09:43,101 --> 00:09:46,420
Suizhi was the one who saved me.
99
00:09:48,341 --> 00:09:50,300
I was just a steward
100
00:09:50,300 --> 00:09:52,101
in the compound of his mother's.
101
00:09:53,341 --> 00:09:54,820
A servant, that's all.
102
00:09:55,780 --> 00:09:59,381
Yet he personally came
to Luoyang to take me back.
103
00:10:00,180 --> 00:10:01,261
He told me
104
00:10:03,180 --> 00:10:04,540
these children
105
00:10:05,820 --> 00:10:07,261
are my family.
106
00:10:08,780 --> 00:10:10,341
This is what gave me
107
00:10:10,341 --> 00:10:11,820
a reason to live.
108
00:10:13,261 --> 00:10:14,981
His usual grins and banter
109
00:10:14,981 --> 00:10:16,141
are all just a facade.
110
00:10:16,981 --> 00:10:19,501
He harbors pain in his heart.
111
00:10:23,900 --> 00:10:24,981
Mudan,
112
00:10:24,981 --> 00:10:26,820
even if you don't like Suizhi,
113
00:10:27,341 --> 00:10:29,820
could you, when he is lonely and in sorrow,
114
00:10:29,820 --> 00:10:30,940
spend more time with him?
115
00:10:31,741 --> 00:10:33,141
Over the years,
116
00:10:33,141 --> 00:10:34,700
he has been truly too lonely.
117
00:10:40,780 --> 00:10:42,180
He must be having a struggle
118
00:10:42,940 --> 00:10:44,540
of conscience and desire inside.
119
00:10:46,940 --> 00:10:48,461
He clearly knows everything.
120
00:10:49,341 --> 00:10:51,780
All this was his father's fault,
121
00:10:53,141 --> 00:10:54,141
but,
122
00:10:54,141 --> 00:10:55,900
if he saves that mother and child,
123
00:10:56,780 --> 00:10:58,540
he would feel
124
00:10:58,540 --> 00:10:59,580
like he has betrayed
125
00:10:59,580 --> 00:11:00,700
his own mother.
126
00:11:01,820 --> 00:11:03,060
But if he doesn't save them,
127
00:11:08,580 --> 00:11:10,540
how could he live with himself?
128
00:11:12,141 --> 00:11:13,420
This is
129
00:11:14,940 --> 00:11:16,221
his dilemma.
130
00:11:51,101 --> 00:11:52,700
You've been at it for so long.
131
00:11:52,700 --> 00:11:54,021
Have some flower cakes
132
00:12:03,141 --> 00:12:04,637
and some tea.
133
00:12:05,621 --> 00:12:06,749
I'm not thirsty.
134
00:12:12,060 --> 00:12:14,341
I'm here to congratulate you, Mr. Jiang.
135
00:12:15,540 --> 00:12:17,381
Your enemy is about to die.
136
00:12:18,101 --> 00:12:20,101
So you needn't be troubled anymore
137
00:12:20,101 --> 00:12:21,700
and you can return home early.
138
00:12:24,021 --> 00:12:26,580
This mother and son of the Bai family
were easy to deceive.
139
00:12:27,660 --> 00:12:29,700
I deceived them into thinking we were at odds
140
00:12:29,700 --> 00:12:31,300
and lured them into the trap
141
00:12:31,300 --> 00:12:33,221
by inviting the doctor
to come for a consultation.
142
00:12:34,101 --> 00:12:35,261
And Mrs. Bai
143
00:12:35,261 --> 00:12:36,741
thought she met a bodhisattva.
144
00:12:37,861 --> 00:12:39,101
Little did she know that the child's illness
145
00:12:39,101 --> 00:12:40,180
was extremely tricky.
146
00:12:40,861 --> 00:12:43,060
Only Master Doctor Fu could treat him.
147
00:12:43,820 --> 00:12:46,261
Anyone else would be
powerless to make a difference.
148
00:12:48,461 --> 00:12:49,700
Where are they now?
149
00:12:51,221 --> 00:12:52,381
You don't have to worry about that.
150
00:12:52,981 --> 00:12:54,580
They have been sent to the inn.
151
00:12:55,700 --> 00:12:56,741
Within three days,
152
00:12:57,741 --> 00:12:58,780
they will certainly die.
153
00:13:10,180 --> 00:13:11,700
Thank you for helping me
drag them to their deaths.
154
00:13:12,660 --> 00:13:14,060
I will prepare the coffin money,
155
00:13:14,621 --> 00:13:15,861
waiting for the boy to take his last breath.
156
00:13:19,461 --> 00:13:20,580
Thank you for making this trip.
157
00:13:22,300 --> 00:13:23,581
This is for you.
158
00:13:24,621 --> 00:13:26,261
What is this?
159
00:13:26,261 --> 00:13:27,940
It's a gold bar.
160
00:13:27,940 --> 00:13:29,245
Can't you tell?
161
00:13:53,981 --> 00:13:55,517
Young lady.
162
00:13:59,700 --> 00:14:01,221
You are…
163
00:14:01,221 --> 00:14:02,780
My name is Fu.
164
00:14:02,780 --> 00:14:04,981
Last night, Mr. Jiang said he had
avenged a great enmity
165
00:14:04,981 --> 00:14:07,101
and gotten overly joyful for a moment.
166
00:14:07,101 --> 00:14:08,700
He drank and caught the wind,
167
00:14:08,700 --> 00:14:10,300
resulting in a cough,
168
00:14:10,300 --> 00:14:11,741
and asked me to take a look at him.
169
00:14:11,741 --> 00:14:13,780
You took the wrong way.
The Jiang Mansion is over there.
170
00:14:14,381 --> 00:14:16,021
Zhaocai, what were you…
171
00:14:16,021 --> 00:14:17,341
After seeing Mr. Jiang,
172
00:14:17,341 --> 00:14:19,621
he instructed that there was
a lady in the backyard
173
00:14:19,621 --> 00:14:21,221
whose tendons in her right hand were damaged.
174
00:14:21,221 --> 00:14:23,621
Since I'm here, let me also have a look.
175
00:14:25,540 --> 00:14:27,540
I have already properly treated her hand.
176
00:14:27,540 --> 00:14:28,820
There's no need for others to…
177
00:14:37,700 --> 00:14:39,300
You are Master Doctor Fu
from the Imperial Medical Bureau.
178
00:14:40,420 --> 00:14:42,900
I have memorized
all the medical books you wrote.
179
00:14:42,900 --> 00:14:43,981
I never thought I could
180
00:14:43,981 --> 00:14:45,261
meet you in person one day.
181
00:14:46,580 --> 00:14:47,820
There is a child at this moment
182
00:14:47,820 --> 00:14:49,700
who has one of the difficult and miscellaneous
diseases mentioned in your book
183
00:14:49,700 --> 00:14:50,780
and urgently needs you to take a look.
184
00:14:59,180 --> 00:15:01,461
This illness of Jiang Changyang came
at quite an opportune time.
185
00:15:11,021 --> 00:15:12,021
[Restaurant]
Come, lift your foot.
186
00:15:14,540 --> 00:15:16,029
Go inside.
187
00:15:18,021 --> 00:15:19,341
Wait inside for me.
188
00:15:24,420 --> 00:15:25,621
Madam.
189
00:15:25,621 --> 00:15:27,300
This money and silk are for the child.
190
00:15:29,900 --> 00:15:31,861
Thank you, young lady, for saving my son.
191
00:15:31,861 --> 00:15:34,660
My son and I have no way to repay
your great kindness.
192
00:15:34,660 --> 00:15:35,741
You're welcome.
193
00:15:35,741 --> 00:15:37,021
Keep it.
194
00:15:37,021 --> 00:15:38,180
Come on, accept it.
195
00:15:40,501 --> 00:15:42,741
Young lady, you have such a kind heart.
196
00:15:43,501 --> 00:15:45,580
You are a shopkeeper
197
00:15:45,580 --> 00:15:46,940
working for Jiang Changyang,
198
00:15:46,940 --> 00:15:49,540
but you saved Fan'er behind his back.
199
00:15:49,540 --> 00:15:51,180
Young lady, be extremely careful.
200
00:15:51,180 --> 00:15:53,261
I'm afraid if he finds out,
you will be punished.
201
00:15:55,221 --> 00:15:58,461
Madam, the person who truly
deserves your gratitude is not me.
202
00:15:59,141 --> 00:16:00,461
If he really wants your son
203
00:16:00,461 --> 00:16:02,101
to be tormented by this illness
for his entire life.
204
00:16:02,621 --> 00:16:04,060
In this vast city of Chang'an,
205
00:16:04,060 --> 00:16:05,261
who can
206
00:16:05,261 --> 00:16:06,861
really save Fan'er?
207
00:16:17,101 --> 00:16:18,861
Chuanyu.
208
00:16:18,861 --> 00:16:20,741
Master Doctor Fu's
consultation fee is not cheap.
209
00:16:20,741 --> 00:16:22,060
My Lord said
210
00:16:22,060 --> 00:16:23,900
if he let a miserly person like Lady He
211
00:16:24,540 --> 00:16:26,141
make such an advance,
212
00:16:26,141 --> 00:16:27,261
it will be recovered from elsewhere
213
00:16:27,261 --> 00:16:28,501
in double or more,
214
00:16:28,501 --> 00:16:29,501
so he asked me to give you the money.
215
00:16:30,741 --> 00:16:32,300
Alright, if that's the case,
216
00:16:33,300 --> 00:16:34,300
I will take it.
217
00:16:40,700 --> 00:16:42,180
Is there anything else?
218
00:16:42,741 --> 00:16:43,780
He didn't say anything else.
219
00:16:44,501 --> 00:16:45,780
But I…
220
00:16:50,021 --> 00:16:51,141
Lady He,
221
00:16:51,141 --> 00:16:52,540
over the years, only you were able
222
00:16:52,540 --> 00:16:53,700
to see through his act.
223
00:16:54,300 --> 00:16:55,780
Since you understand his thoughts so well,
224
00:16:55,780 --> 00:16:57,101
why not persuade him further
225
00:16:57,101 --> 00:16:58,461
to no longer torment himself anymore?
226
00:16:58,461 --> 00:16:59,461
Letting go of the hatred
227
00:16:59,461 --> 00:17:01,021
will make him truly happy, won't it?
228
00:17:03,940 --> 00:17:05,340
He chose to save others
229
00:17:05,340 --> 00:17:06,380
because he has
230
00:17:06,380 --> 00:17:07,421
a soft heart.
231
00:17:08,060 --> 00:17:10,340
Only a Bodhisattva can forgive everything.
232
00:17:10,340 --> 00:17:12,261
But being a Bodhisattva is boring.
233
00:17:12,261 --> 00:17:13,340
One can neither eat meat
234
00:17:13,340 --> 00:17:14,860
nor drink wine.
235
00:17:14,860 --> 00:17:16,741
If it were me,
236
00:17:16,741 --> 00:17:18,300
I would make
237
00:17:18,300 --> 00:17:19,540
the same choice as him.
238
00:17:22,300 --> 00:17:23,820
Therefore,
239
00:17:23,820 --> 00:17:25,620
there's no need to let go of the hatred.
240
00:17:25,620 --> 00:17:27,421
Just let oneself be.
241
00:17:27,421 --> 00:17:28,620
Being a layperson
242
00:17:28,620 --> 00:17:29,661
is not a bad thing.
243
00:17:30,181 --> 00:17:31,613
I'm leaving.
244
00:17:42,421 --> 00:17:43,741
You think you understand me?
245
00:17:44,261 --> 00:17:46,060
I am the number one
corrupt official in Chang'an.
246
00:17:46,860 --> 00:17:48,300
A soft heart?
247
00:17:49,661 --> 00:17:50,981
You are the soft one.
248
00:18:00,261 --> 00:18:02,741
I threw the money right in Mrs. Bai's face
249
00:18:03,461 --> 00:18:04,941
and told her,
250
00:18:04,941 --> 00:18:06,701
listen,
251
00:18:06,701 --> 00:18:08,661
this is the coffin money from Mr. Jiang.
252
00:18:09,501 --> 00:18:11,221
Whether he lives or dies in the future
253
00:18:11,221 --> 00:18:13,501
has nothing to do with Mr. Jiang.
254
00:18:13,501 --> 00:18:14,901
If you dare to appear again
255
00:18:14,901 --> 00:18:16,300
before Mr. Jiang,
256
00:18:16,300 --> 00:18:18,580
don't blame Mr. Jiang for being ruthless
257
00:18:18,580 --> 00:18:20,100
and burying you on the spot.
258
00:18:20,100 --> 00:18:21,725
Do you understand?
259
00:18:27,701 --> 00:18:29,181
Sorry.
260
00:18:30,100 --> 00:18:31,860
What you're saying
261
00:18:31,860 --> 00:18:33,941
sounds different from what Chuanyu said.
262
00:18:35,021 --> 00:18:36,140
Outside the inn,
263
00:18:36,140 --> 00:18:38,540
he saw with his own eyes
that you politely sent the guests away.
264
00:18:40,140 --> 00:18:42,380
That was in front of a public audience.
265
00:18:42,380 --> 00:18:43,780
I have to give Mr. Jiang
266
00:18:43,780 --> 00:18:45,181
some face.
267
00:18:46,421 --> 00:18:47,461
But in private,
268
00:18:48,340 --> 00:18:50,501
what I did was infuriating.
269
00:18:50,501 --> 00:18:52,820
I deliberately used hellish
tricks to torture them.
270
00:18:53,860 --> 00:18:56,140
I will not say specifically what I did.
271
00:18:56,140 --> 00:18:57,820
I'm afraid of dirtying your ears.
272
00:18:57,820 --> 00:19:00,501
In short, I vented your spleen for you.
273
00:19:01,461 --> 00:19:03,221
There is enough money at home.
274
00:19:03,221 --> 00:19:04,981
It's easy to bribe the ten judges of hell.
275
00:19:05,580 --> 00:19:07,540
If you go to hell for me,
276
00:19:07,540 --> 00:19:08,941
I'll certainly rescue you myself.
277
00:19:11,300 --> 00:19:12,701
Thank you, Mr. Jiang,
278
00:19:12,701 --> 00:19:14,340
for being so generous.
279
00:19:18,100 --> 00:19:19,701
I should be the one thanking you.
280
00:19:24,421 --> 00:19:25,981
Thank you for your ruthless methods,
281
00:19:25,981 --> 00:19:27,261
for relieving my deep-seated grudge,
282
00:19:32,221 --> 00:19:34,261
for committing crimes for me,
283
00:19:34,261 --> 00:19:36,701
and for sinking to the same level as me.
284
00:19:42,941 --> 00:19:44,820
Thank you for your clear insight,
285
00:19:44,820 --> 00:19:46,501
knowing full well…
286
00:19:46,501 --> 00:19:47,661
Say no more.
287
00:19:47,661 --> 00:19:49,140
Everything is said in the wine.
288
00:19:50,221 --> 00:19:51,805
I hear you.
289
00:19:53,421 --> 00:19:55,261
Your hand injury hasn't healed yet.
290
00:19:55,261 --> 00:19:56,261
You mustn't drink alcohol.
291
00:19:57,300 --> 00:19:58,461
This cup of wine
292
00:19:58,461 --> 00:19:59,933
ought to be drunk by me.
293
00:20:00,780 --> 00:20:02,013
Here's to
294
00:20:03,100 --> 00:20:04,253
hearing me.
295
00:20:19,580 --> 00:20:20,701
I drank too fiercely.
296
00:20:21,741 --> 00:20:22,901
It was just drunken babble.
297
00:20:23,901 --> 00:20:25,309
Don't take it seriously.
298
00:20:33,981 --> 00:20:35,340
I know.
299
00:20:35,340 --> 00:20:36,380
Drunken babble.
300
00:20:39,300 --> 00:20:41,060
Mr. Jiang, but what you just said
301
00:20:41,060 --> 00:20:42,221
wasn't babble, right?
302
00:20:42,221 --> 00:20:44,021
You said you had enough money at home.
303
00:20:45,181 --> 00:20:46,701
This is my first time being a villain,
304
00:20:46,701 --> 00:20:48,140
fighting and killing,
305
00:20:48,140 --> 00:20:49,901
buying medicine and buying knives.
306
00:20:49,901 --> 00:20:51,461
It cost me quite a bit of money.
307
00:20:51,461 --> 00:20:52,701
I wonder…
308
00:20:52,701 --> 00:20:53,901
I'm in a good mood today.
309
00:20:54,461 --> 00:20:55,709
Let's hear it.
310
00:20:56,461 --> 00:20:58,941
Considering my diligence and effort
311
00:20:58,941 --> 00:21:01,221
and that Huamanzhu is expanding,
312
00:21:01,221 --> 00:21:02,620
why not amend the contract
313
00:21:02,620 --> 00:21:03,780
to a 40-60 split?
314
00:21:03,780 --> 00:21:05,901
You're addicted to playing the part
of a crooked merchant, aren't you?
315
00:21:05,901 --> 00:21:07,100
Getting an inch and trying to take a mile?
316
00:21:07,100 --> 00:21:08,380
That's not the case.
317
00:21:09,021 --> 00:21:10,181
After all, what I did for you
318
00:21:10,181 --> 00:21:12,060
was bully the kind and oppress the weak.
319
00:21:12,060 --> 00:21:13,780
If you did it yourself,
320
00:21:13,780 --> 00:21:15,340
you would surely go to hellfire,
321
00:21:15,860 --> 00:21:17,580
being roasted by fire every day yet not dying.
322
00:21:18,100 --> 00:21:19,221
How terrifying would that be?
323
00:21:20,580 --> 00:21:21,620
Mr. Jiang.
324
00:21:21,620 --> 00:21:24,261
This charcoal doesn't seem
to burn anymore, does it?
325
00:21:25,300 --> 00:21:26,580
Mr. Jiang, please have a look.
326
00:21:26,580 --> 00:21:27,780
Isn't this charcoal burning anymore?
327
00:21:27,780 --> 00:21:29,580
This is my only weakness.
328
00:21:29,580 --> 00:21:31,140
And it's fallen into your hands, you villain.
329
00:21:32,941 --> 00:21:35,181
Oh well, as you wish.
330
00:21:36,060 --> 00:21:37,261
Thank you very much, Mr. Jiang.
331
00:21:37,981 --> 00:21:39,261
If that's the case,
332
00:21:39,261 --> 00:21:40,340
I must toast to you.
333
00:21:41,820 --> 00:21:43,261
I've told you not to drink.
334
00:21:43,261 --> 00:21:45,060
Why won't you listen to the doctor?
335
00:21:45,060 --> 00:21:47,620
Relax, I haven't drunk in a long time.
336
00:21:47,620 --> 00:21:49,540
My throat got itchy seeing you drink.
337
00:21:49,540 --> 00:21:51,221
I'll just have one drink.
Come on, give it to me
338
00:21:51,221 --> 00:21:52,380
Not even one cup.
339
00:21:52,380 --> 00:21:53,580
Jiang Changyang.
340
00:21:53,580 --> 00:21:54,860
- Let me have a drink.
- No way.
341
00:21:54,860 --> 00:21:55,901
Just let me have one cup.
342
00:21:55,901 --> 00:21:57,661
- No.
- You…
343
00:21:57,661 --> 00:21:59,100
What? Give it to me.
344
00:21:59,100 --> 00:22:01,701
- No, no.
- My hand is injured.
345
00:22:01,701 --> 00:22:02,741
So you can't drink.
346
00:22:02,741 --> 00:22:04,380
- Look at this charcoal fire.
- No, no way.
347
00:22:04,380 --> 00:22:05,661
Jiang Changyang, are you…
348
00:22:05,661 --> 00:22:07,181
- Put it down, put it down.
- Look at this.
349
00:22:07,181 --> 00:22:08,461
Careful, careful.
350
00:22:08,461 --> 00:22:09,981
Look, how come this isn't burning?
351
00:22:16,021 --> 00:22:17,261
I wanted to invite Master Doctor Fu
352
00:22:17,261 --> 00:22:19,100
to accompany me to see other patients,
353
00:22:19,100 --> 00:22:20,741
but he was too busy.
354
00:22:20,741 --> 00:22:22,461
He has returned to the palace.
355
00:22:22,461 --> 00:22:23,780
It's really strange.
356
00:22:23,780 --> 00:22:25,501
There are only so many people in the palace.
357
00:22:25,501 --> 00:22:26,901
And how many people are outside the palace?
358
00:22:27,701 --> 00:22:30,461
Those nobles are usually served
with luxurious food and clothing.
359
00:22:30,461 --> 00:22:31,701
Could they also be physically weak
360
00:22:31,701 --> 00:22:32,901
or prone to illnesses?
361
00:22:34,300 --> 00:22:36,181
After all, he holds a position
in the Imperial Medical Bureau,
362
00:22:36,181 --> 00:22:37,540
and he only takes care of things inside.
363
00:22:37,540 --> 00:22:39,540
So it was quite difficult for him
to come out and help.
364
00:22:40,981 --> 00:22:42,300
But a doctor has a compassionate heart.
365
00:22:42,981 --> 00:22:44,021
Whether it's for princes, nobles,
366
00:22:44,021 --> 00:22:45,741
or for the common folk,
367
00:22:45,741 --> 00:22:47,060
in the eyes of a physician,
368
00:22:47,060 --> 00:22:48,181
shouldn't they all be the same?
369
00:22:48,981 --> 00:22:50,860
That's why we need
370
00:22:50,860 --> 00:22:51,901
doctors like Chun.
371
00:22:54,100 --> 00:22:56,021
Actually, Master Doctor Fu
is one of the good ones.
372
00:22:56,580 --> 00:22:58,901
He has never looked down
upon women practicing medicine.
373
00:22:58,901 --> 00:23:00,461
And he even praised you
374
00:23:00,461 --> 00:23:02,261
for handling the child properly.
375
00:23:03,580 --> 00:23:06,221
In the future, you can jot down any
difficult diseases you encounter.
376
00:23:06,820 --> 00:23:09,860
He takes Jiang Changyang's pulse
every month for well-being,
377
00:23:09,860 --> 00:23:11,421
and you can consult him then.
378
00:23:12,540 --> 00:23:13,661
That's wonderful.
379
00:23:13,661 --> 00:23:15,741
This way, he manages the inside,
and I'll manage the outside.
380
00:23:15,741 --> 00:23:17,060
No patients will be neglected.
381
00:23:20,380 --> 00:23:22,021
Why did you want to become a physician?
382
00:23:24,421 --> 00:23:26,780
My grandfather came from a family
with a long history in medicine,
383
00:23:26,780 --> 00:23:28,501
saving countless lives throughout his life.
384
00:23:28,501 --> 00:23:30,060
On the day of his peaceful passing,
385
00:23:30,060 --> 00:23:31,100
the people who came to mourn
386
00:23:31,100 --> 00:23:32,461
formed a line two miles long.
387
00:23:33,540 --> 00:23:35,060
You practice medicine
388
00:23:35,580 --> 00:23:37,100
because of your grandfather.
389
00:23:38,701 --> 00:23:39,741
At first,
390
00:23:39,741 --> 00:23:41,741
I merely admired the kind
of person my grandfather was,
391
00:23:41,741 --> 00:23:42,741
but later, I accidentally opened
392
00:23:42,741 --> 00:23:44,421
the medical books he left behind,
393
00:23:44,421 --> 00:23:46,261
and somehow, I became engrossed in them.
394
00:23:47,221 --> 00:23:49,501
Now, healing and saving lives have become
395
00:23:49,501 --> 00:23:50,620
the most important thing for me.
396
00:23:51,181 --> 00:23:53,140
I feel anxious if I don't
see patients for a day.
397
00:23:55,421 --> 00:23:56,580
In that case,
398
00:23:56,580 --> 00:23:58,741
how about I give you flowers that are
not used by Huamanzhu in the future
399
00:23:58,741 --> 00:24:00,461
to research for medicinal use?
400
00:24:01,221 --> 00:24:03,380
Really? Mudan, thank you.
401
00:24:05,021 --> 00:24:07,140
Your hand will still need
medication for a few more days.
402
00:24:07,661 --> 00:24:09,780
You can try bending your fingers
in the next few days.
403
00:24:09,780 --> 00:24:11,221
But if you feel any pain,
404
00:24:11,221 --> 00:24:12,701
you must stop immediately.
405
00:24:12,701 --> 00:24:14,077
Okay.
406
00:24:14,981 --> 00:24:17,060
Then, may I take up the brush?
407
00:24:17,661 --> 00:24:19,741
Recently, the shop has introduced new flowers.
408
00:24:19,741 --> 00:24:21,580
I want to paint some Herbaceous
Peony paintings in advance
409
00:24:21,580 --> 00:24:22,661
to be hung in front of the store.
410
00:24:22,661 --> 00:24:24,060
Absolutely not.
411
00:24:24,060 --> 00:24:25,540
Painting takes too long.
412
00:24:25,540 --> 00:24:27,380
When muscles and tendons are
strained for long, they do not recover well.
413
00:24:27,901 --> 00:24:29,380
How about this, I will help you.
414
00:24:30,300 --> 00:24:32,421
I often copy various types
of herbs in normal times.
415
00:24:32,421 --> 00:24:34,380
Let me take a look
at the new flower you mentioned.
416
00:24:34,380 --> 00:24:35,380
I am sure I can paint it.
417
00:24:36,941 --> 00:24:38,221
That's wonderful.
418
00:24:38,221 --> 00:24:39,340
Thank you for your effort, Chun.
419
00:24:47,300 --> 00:24:48,701
It's okay, you can touch it.
420
00:24:48,701 --> 00:24:49,860
Just touch it gently.
421
00:25:11,181 --> 00:25:12,861
Mudan.
422
00:25:15,780 --> 00:25:17,245
What's the matter?
423
00:25:18,580 --> 00:25:20,060
Previously, she only looked at your hand.
424
00:25:20,060 --> 00:25:21,501
Why is she looking at your flowers today?
425
00:25:22,340 --> 00:25:24,140
These Herbaceous Peonies
have not been put on sale yet.
426
00:25:24,140 --> 00:25:25,701
What if she reveals it to Lv Wanrong
427
00:25:25,701 --> 00:25:27,780
and the flower guild gets ahead of us?
428
00:25:27,780 --> 00:25:29,501
She came to paint for me.
429
00:25:30,181 --> 00:25:31,221
And premium varieties
430
00:25:31,221 --> 00:25:32,300
like Fire Gold Peony
431
00:25:32,300 --> 00:25:33,380
can't be cultivated
432
00:25:33,380 --> 00:25:34,860
in one or two days.
433
00:25:35,501 --> 00:25:36,540
You don't need to worry.
434
00:25:38,221 --> 00:25:39,701
You seem to treat her
435
00:25:39,701 --> 00:25:41,300
differently from others.
436
00:25:44,901 --> 00:25:47,221
Chun is indeed not like an ordinary woman.
437
00:25:48,021 --> 00:25:49,540
She has the benevolent heart of a healer.
438
00:25:50,780 --> 00:25:52,661
She is worth trust and respect.
439
00:26:13,701 --> 00:26:15,021
It was fine just a few days ago.
440
00:26:15,021 --> 00:26:16,340
How did it suddenly turn like this?
441
00:26:19,300 --> 00:26:20,860
What kind of bug is this?
442
00:26:22,501 --> 00:26:23,780
It's scale insects.
443
00:26:23,780 --> 00:26:26,021
We always have set up pest control measures.
444
00:26:26,701 --> 00:26:28,501
Even if there are ones
that slip through the net,
445
00:26:28,501 --> 00:26:30,540
it shouldn't harm all the flowers.
446
00:26:32,021 --> 00:26:34,501
I specifically checked when we last fertilized.
447
00:26:34,501 --> 00:26:36,181
I didn't see any bugs.
448
00:26:40,780 --> 00:26:42,780
Do you have any left from the last batch
of flower fertilizer we received?
449
00:26:53,300 --> 00:26:55,021
Someone has put insect eggs
450
00:26:55,021 --> 00:26:56,221
into our fertilizer,
451
00:26:56,221 --> 00:26:57,380
intending to harm our flowers.
452
00:26:58,540 --> 00:26:59,741
I…
453
00:27:00,540 --> 00:27:01,780
It was my negligence.
454
00:27:01,780 --> 00:27:03,901
I failed to notice during fertilization.
455
00:27:05,261 --> 00:27:07,181
Shengyi, you don't need to blame yourself.
456
00:27:07,181 --> 00:27:08,181
Look at these insect eggs.
457
00:27:09,140 --> 00:27:11,060
They used very tiny insect eggs.
458
00:27:11,060 --> 00:27:13,300
You can't distinguish them just by looking.
459
00:27:13,300 --> 00:27:15,380
Moreover, these eggs take two or three days
460
00:27:15,380 --> 00:27:16,661
to hatch into pests.
461
00:27:17,741 --> 00:27:19,021
- I've checked it out.
- How is it?
462
00:27:19,021 --> 00:27:20,820
The Mengdiexiang in Huamanzhu is fine.
463
00:27:23,300 --> 00:27:24,540
Fortunately, it seems that only
464
00:27:24,540 --> 00:27:26,060
the flower fertilizer in the family
465
00:27:26,060 --> 00:27:27,060
has been tampered with.
466
00:27:28,780 --> 00:27:30,173
Lv Gengchun?
467
00:27:30,860 --> 00:27:32,461
Yesterday, she used the excuse of painting
468
00:27:32,461 --> 00:27:34,221
and stayed alone
in the courtyard for a long while.
469
00:27:35,340 --> 00:27:37,741
I wondered why she was so kind-hearted.
470
00:27:37,741 --> 00:27:39,780
She must have tipped off Lv Wanrong.
471
00:27:40,421 --> 00:27:41,661
The flower guild fears that we will snatch away
472
00:27:41,661 --> 00:27:43,380
the market for the expensive Herbaceous Peonies
473
00:27:43,380 --> 00:27:45,021
and asked her to add pests
474
00:27:45,021 --> 00:27:46,140
when we were unprepared.
475
00:27:47,060 --> 00:27:48,300
Not only Chun knows
476
00:27:48,300 --> 00:27:49,661
that we are cultivating premium varieties.
477
00:27:49,661 --> 00:27:50,820
People who understand flowers
478
00:27:50,820 --> 00:27:52,741
can deduce what kind of flowers
479
00:27:52,741 --> 00:27:53,860
the fertilizer
480
00:27:53,860 --> 00:27:56,300
is intended for from the formula.
481
00:27:56,300 --> 00:27:57,340
Moreover,
482
00:27:57,340 --> 00:27:58,860
these eggs are very likely
483
00:27:59,461 --> 00:28:01,181
to have been added
484
00:28:01,181 --> 00:28:02,981
before entering our house.
485
00:28:02,981 --> 00:28:04,860
But the one who provides
the fertilizer is one of our own.
486
00:28:04,860 --> 00:28:06,060
There's no reason for them to do this.
487
00:28:06,981 --> 00:28:08,221
Yes.
488
00:28:08,221 --> 00:28:09,501
The only one who had the opportunity to access
489
00:28:09,501 --> 00:28:10,661
the flower fertilizer as an outsider
490
00:28:11,181 --> 00:28:12,620
was only Lv Gengchun.
491
00:28:17,820 --> 00:28:18,981
I really didn't do it.
492
00:28:20,461 --> 00:28:22,461
Go back and tell your father
493
00:28:22,461 --> 00:28:23,981
that you've got what you wished.
494
00:28:23,981 --> 00:28:25,060
You're not welcome here.
495
00:28:25,060 --> 00:28:27,661
Leave or I'll serve you with my fists.
496
00:28:27,661 --> 00:28:29,261
Fu, don't be rough.
497
00:28:35,820 --> 00:28:37,421
Mudan.
498
00:28:37,421 --> 00:28:38,540
I really didn't do it.
499
00:28:39,140 --> 00:28:41,741
Don't you believe me?
500
00:28:43,741 --> 00:28:45,533
I believe you.
501
00:28:46,380 --> 00:28:47,421
If it really was her doing,
502
00:28:47,421 --> 00:28:48,620
why would she incriminate herself?
503
00:28:48,620 --> 00:28:49,780
She must be innocent.
504
00:28:51,901 --> 00:28:53,780
Even if she didn't do it,
505
00:28:53,780 --> 00:28:55,261
it must have been ordered by Lv Wanrong.
506
00:28:55,261 --> 00:28:57,540
- Right.
- You know it.
507
00:28:57,540 --> 00:28:59,540
The flower guild has always
been trying to trip us up.
508
00:29:00,501 --> 00:29:01,580
It must be her.
509
00:29:01,580 --> 00:29:02,941
But my father is not that kind of person.
510
00:29:02,941 --> 00:29:04,580
Say that again, go on, tell me.
511
00:29:04,580 --> 00:29:05,580
Fu.
512
00:29:07,100 --> 00:29:08,701
Right now, the most important
thing is to save the flowers.
513
00:29:08,701 --> 00:29:11,261
After that, we can discuss the truth.
514
00:29:11,261 --> 00:29:12,300
I'll go get water.
515
00:29:12,300 --> 00:29:13,661
Quick, find some sulfur and crush it.
516
00:29:13,661 --> 00:29:15,300
Put it in the water to lure and kill the pests.
517
00:29:15,300 --> 00:29:16,580
Hurry.
518
00:29:16,580 --> 00:29:18,269
Go ahead.
519
00:29:21,261 --> 00:29:22,780
Mudan.
520
00:29:22,780 --> 00:29:23,901
Let me help you.
521
00:29:27,221 --> 00:29:28,580
Right now, we're short-handed.
522
00:29:29,741 --> 00:29:30,981
Help us then.
523
00:29:32,461 --> 00:29:33,565
Come on.
524
00:29:52,125 --> 00:29:57,405
♫ The Luo River cleanses the moonlight haze ♫
525
00:29:57,405 --> 00:30:02,785
♫ Flowing into a scorching long river ♫
526
00:30:03,808 --> 00:30:09,120
♫ A jade-like face not yet indulged
in mundane pleasures ♫
527
00:30:11,501 --> 00:30:12,501
Come on, Fu.
528
00:30:15,293 --> 00:30:16,701
Mudan.
529
00:30:18,282 --> 00:30:21,408
♫ Let not the secular world constrain ♫
530
00:30:21,408 --> 00:30:24,576
♫ How can they guess with mundane eyes ♫
531
00:30:24,576 --> 00:30:31,072
♫ Smiling as the storm stir the dust ♫
532
00:30:31,072 --> 00:30:35,023
♫ Flowers should bloom proudly ♫
533
00:30:35,023 --> 00:30:36,736
♫ Reflecting the color of the sky ♫
534
00:30:36,736 --> 00:30:38,624
♫ Never withering ♫
535
00:30:38,624 --> 00:30:45,352
♫ Do not fail the varied fragrance ♫
536
00:30:55,340 --> 00:30:56,780
Chun, your paintings are indeed good.
537
00:30:59,741 --> 00:31:01,181
Come on.
538
00:31:05,421 --> 00:31:06,860
I need to change your bandage for a new one
539
00:31:06,860 --> 00:31:07,901
to avoid infection.
540
00:31:07,901 --> 00:31:09,437
Okay.
541
00:31:10,780 --> 00:31:12,580
Mudan.
542
00:31:12,580 --> 00:31:14,181
Thank you for trusting me.
543
00:31:16,261 --> 00:31:18,340
Don't blame Fu and Shengyi.
544
00:31:18,941 --> 00:31:20,060
The flower guild has come to make trouble
545
00:31:20,060 --> 00:31:21,261
time and again.
546
00:31:21,261 --> 00:31:22,901
They were just momentarily agitated.
547
00:31:23,620 --> 00:31:25,780
I know competitors
in the industry resort to tricks.
548
00:31:26,461 --> 00:31:29,060
But my father is also a person
who truly loves flowers.
549
00:31:29,060 --> 00:31:30,100
If he could allow me
550
00:31:30,100 --> 00:31:31,780
to freely pick the peonies at home,
551
00:31:31,780 --> 00:31:34,181
I wouldn't have to sneakily
buy flowers from Huamanzhu.
552
00:31:39,340 --> 00:31:42,100
One year, Chang'an suffered a pest disaster.
553
00:31:42,100 --> 00:31:43,820
The entire city's peonies withered.
554
00:31:43,820 --> 00:31:45,941
Only my father came up with a remedy.
555
00:31:46,580 --> 00:31:48,860
At that time, he was just
a humble flower seller,
556
00:31:48,860 --> 00:31:50,860
yet he didn't profit hugely from this.
557
00:31:50,860 --> 00:31:53,100
Instead, he taught the method to others
558
00:31:53,100 --> 00:31:54,300
and saved the city's peonies.
559
00:31:55,100 --> 00:31:56,501
Father often told me
560
00:31:56,501 --> 00:31:57,580
that if not this year,
561
00:31:57,580 --> 00:31:59,140
money can be made in the next year.
562
00:31:59,140 --> 00:32:01,340
But if the city's peonies do not bloom,
563
00:32:01,340 --> 00:32:03,181
there will be no spring this year.
564
00:32:05,780 --> 00:32:07,181
No wonder your father
565
00:32:07,181 --> 00:32:09,060
can take the position of guild head
566
00:32:09,060 --> 00:32:10,620
and stay there for a decade.
567
00:32:11,860 --> 00:32:14,100
Father indeed opposes women doing business,
568
00:32:14,100 --> 00:32:15,661
and sometimes, he acts too stubbornly.
569
00:32:17,140 --> 00:32:18,981
But he is certainly not a man of ill intent.
570
00:32:19,501 --> 00:32:21,661
The act of placing insect eggs
to damage flowers
571
00:32:21,661 --> 00:32:23,021
will never be his doing.
572
00:32:24,661 --> 00:32:25,941
Of course, I trust
573
00:32:25,941 --> 00:32:27,140
your father's character.
574
00:32:29,820 --> 00:32:31,181
But Chun,
575
00:32:31,181 --> 00:32:33,221
your father is now the guild head,
576
00:32:33,221 --> 00:32:36,021
and Huamanzhu has indeed taken
a lot of business from the flower guild.
577
00:32:37,461 --> 00:32:38,501
Even if your father
578
00:32:39,540 --> 00:32:41,140
is unwilling to do certain things,
579
00:32:41,780 --> 00:32:42,820
others
580
00:32:43,421 --> 00:32:44,580
might do it for him.
581
00:32:47,620 --> 00:32:48,701
If the person behind the scenes
582
00:32:48,701 --> 00:32:50,060
is truly from the flower guild,
583
00:32:50,060 --> 00:32:52,741
you can certainly capture him
and confront my father.
584
00:32:52,741 --> 00:32:54,140
He will surely punish him
severely without neglect.
585
00:33:14,501 --> 00:33:15,981
That's truly foolish.
586
00:33:15,981 --> 00:33:17,901
To repeatedly use the same trick
without even changing the pattern.
587
00:33:18,981 --> 00:33:20,340
Whose top dressing is this?
588
00:33:20,340 --> 00:33:21,941
It's from Mr. Cai, just delivered.
589
00:33:21,941 --> 00:33:23,549
The person is still at the door.
590
00:33:26,780 --> 00:33:28,580
Shopkeeper.
591
00:33:28,580 --> 00:33:29,901
Can I help you?
592
00:33:31,620 --> 00:33:33,860
Why did you put insects in my fertilizers?
593
00:33:34,981 --> 00:33:36,477
Insects?
594
00:33:37,540 --> 00:33:39,140
What… What insects?
595
00:33:39,140 --> 00:33:40,780
I don't know.
596
00:33:40,780 --> 00:33:42,221
Fine, you won't say it.
597
00:33:42,221 --> 00:33:43,300
Fu, tie him up
598
00:33:43,300 --> 00:33:44,445
and take him to the authorities.
599
00:33:45,885 --> 00:33:48,661
Wait, you have no proof.
600
00:33:48,661 --> 00:33:49,820
Even if you take me to the officials,
601
00:33:49,820 --> 00:33:51,100
it will be of no use.
602
00:33:51,100 --> 00:33:52,421
I don't know anything.
603
00:33:52,981 --> 00:33:54,340
At worst,
604
00:33:54,340 --> 00:33:55,421
I will just be judged as being negligent.
605
00:33:55,421 --> 00:33:57,501
I can withstand a few lashes.
606
00:33:59,501 --> 00:34:01,140
Who says there's no evidence?
607
00:34:01,860 --> 00:34:03,620
In the past, when you came
to deliver fertilizer,
608
00:34:03,620 --> 00:34:05,661
you wore clothes that had been
washed many times.
609
00:34:06,501 --> 00:34:08,620
Now, not to mention the new clothes,
610
00:34:09,260 --> 00:34:11,461
you're also wearing silk damask soft shoes.
611
00:34:11,461 --> 00:34:12,740
With your wages,
612
00:34:12,740 --> 00:34:14,580
you can't afford such attire.
613
00:34:16,100 --> 00:34:17,941
It doesn't matter if you don't admit it.
614
00:34:17,941 --> 00:34:19,100
Let's report it to the official.
615
00:34:19,861 --> 00:34:21,660
After all, the person who hired
you to harm Huamanzhu
616
00:34:21,660 --> 00:34:23,301
must have given you a considerable reward.
617
00:34:23,301 --> 00:34:26,140
You can't spend all this money at once.
618
00:34:26,140 --> 00:34:28,301
When the officers search your home,
they will surely find out.
619
00:34:29,180 --> 00:34:31,540
Not only will you not be able to keep
a single penny of this money,
620
00:34:31,540 --> 00:34:33,100
but you'll end up owing me a lot.
621
00:34:34,381 --> 00:34:35,821
And as for you,
622
00:34:35,821 --> 00:34:36,861
you won't be let off
623
00:34:36,861 --> 00:34:37,981
with just a few lashes.
624
00:34:40,140 --> 00:34:41,461
Let's report to the authorities.
625
00:34:41,461 --> 00:34:43,140
Don't, don't.
626
00:34:43,140 --> 00:34:44,540
Mercy, Shopkeeper, show mercy.
627
00:34:44,540 --> 00:34:46,180
I'm… I'm sorry.
628
00:34:46,180 --> 00:34:47,660
I'm so sorry.
629
00:34:47,660 --> 00:34:49,421
Shopkeeper, have mercy,
I'll tell you everything.
630
00:34:49,421 --> 00:34:51,501
Shopkeeper, this is my first time, I…
631
00:34:52,421 --> 00:34:54,301
Father.
632
00:34:56,861 --> 00:34:59,421
Usually, you only greet, have your meals,
633
00:34:59,421 --> 00:35:02,060
and stay in your boudoir embroidering.
634
00:35:02,060 --> 00:35:04,461
What made you want to go out
all of a sudden today?
635
00:35:05,100 --> 00:35:06,260
I've been cooped up at home for too long,
636
00:35:06,260 --> 00:35:07,461
so I wanted to come out and get some fresh air.
637
00:35:08,821 --> 00:35:10,365
Alright.
638
00:35:17,060 --> 00:35:18,501
Greetings.
639
00:35:18,501 --> 00:35:20,180
Bring me another pot of wine.
640
00:35:22,781 --> 00:35:24,140
Guild Head Lv.
641
00:35:24,140 --> 00:35:25,140
What a coincidence.
642
00:35:26,781 --> 00:35:29,580
It seems that Huamanzhu is doing quite well.
643
00:35:29,580 --> 00:35:31,060
Shopkeeper,
644
00:35:31,060 --> 00:35:32,901
you've started drinking
and enjoying yourself so early.
645
00:35:34,421 --> 00:35:36,220
Guild Head Lv, that's not it.
646
00:35:36,220 --> 00:35:38,220
I'm drinking to drown my sorrows.
647
00:35:38,220 --> 00:35:39,540
A few days ago, my yard
648
00:35:39,540 --> 00:35:40,660
suffered from a pest infestation.
649
00:35:40,660 --> 00:35:42,580
It destroyed many of my prized peonies.
650
00:35:42,580 --> 00:35:44,060
The weather has been damp
and hot these few days.
651
00:35:44,060 --> 00:35:45,901
You must be very careful as well, guild head.
652
00:35:54,540 --> 00:35:56,901
You used to let
the subordinates relay messages.
653
00:35:56,901 --> 00:35:58,421
What exactly has happened
654
00:35:58,421 --> 00:35:59,740
that made you insist on seeing me today?
655
00:36:00,301 --> 00:36:03,341
You had me infest
Huamanzhu's peonies with pests,
656
00:36:03,341 --> 00:36:04,501
but you didn't tell me
657
00:36:04,501 --> 00:36:07,220
that those peonies were all
expensive premium varieties.
658
00:36:08,100 --> 00:36:09,660
The little benefit you gave me before
659
00:36:10,301 --> 00:36:11,341
was too little.
660
00:36:14,700 --> 00:36:16,620
You scoundrel!
661
00:36:17,341 --> 00:36:18,700
You haven't even accomplished the task yet,
662
00:36:18,700 --> 00:36:20,180
and you're already telling me this?
663
00:36:21,740 --> 00:36:23,660
Fortunately, it wasn't accomplished.
664
00:36:23,660 --> 00:36:24,821
If it had been,
665
00:36:24,821 --> 00:36:26,660
Vice guild head, would you acknowledge it?
666
00:36:27,501 --> 00:36:29,700
It's not difficult to make all
667
00:36:29,700 --> 00:36:30,700
her peonies wither.
668
00:36:30,700 --> 00:36:32,341
Just give me more money.
669
00:36:34,901 --> 00:36:35,941
How much?
670
00:36:35,941 --> 00:36:37,053
Well…
671
00:36:41,301 --> 00:36:42,540
Guild head.
672
00:36:42,540 --> 00:36:43,740
What are you doing here?
673
00:36:43,740 --> 00:36:46,140
I can ask you the same question.
674
00:36:48,445 --> 00:36:49,693
Bribing the flower grower
675
00:36:49,693 --> 00:36:50,749
and harming the plants,
676
00:36:50,749 --> 00:36:52,100
the evidence is conclusive.
677
00:36:52,901 --> 00:36:54,540
Plus the last time you bribed the geomancer
678
00:36:54,540 --> 00:36:56,421
and spread rumors about me everywhere.
679
00:36:56,421 --> 00:36:57,981
I can no longer tolerate it.
680
00:37:00,660 --> 00:37:02,540
Guild head.
681
00:37:02,540 --> 00:37:04,021
I do not wish to be
an enemy of the flower guild.
682
00:37:04,580 --> 00:37:06,981
That's why I haven't submitted the personal
and material evidence to the authorities.
683
00:37:07,580 --> 00:37:08,700
Yet I still hope guild head
684
00:37:08,700 --> 00:37:09,981
can give me an explanation.
685
00:37:11,501 --> 00:37:13,060
I often admonish you
686
00:37:13,901 --> 00:37:15,180
that restraining others is fine,
687
00:37:15,700 --> 00:37:17,301
but don't suppress too much.
688
00:37:18,100 --> 00:37:20,140
But you didn't listen,
689
00:37:20,140 --> 00:37:21,941
and even tried to ruin someone's innocence.
690
00:37:23,060 --> 00:37:25,461
Damaging flowers is
a big taboo in the industry.
691
00:37:25,461 --> 00:37:26,740
As the deputy guild head,
692
00:37:26,740 --> 00:37:28,140
you knowingly committed the offense.
693
00:37:28,140 --> 00:37:29,381
I must follow the industry rules
694
00:37:29,381 --> 00:37:31,100
and expel you from the flower guild.
695
00:37:31,100 --> 00:37:32,301
You must not engage
696
00:37:32,301 --> 00:37:33,740
in any trade related to flowers again.
697
00:37:36,540 --> 00:37:38,301
Mr. Lv,
698
00:37:38,301 --> 00:37:39,461
you and I have known each other for many years.
699
00:37:40,100 --> 00:37:41,180
You know that over the years,
700
00:37:41,740 --> 00:37:43,540
I have exhausted myself for the flower guild.
701
00:37:44,180 --> 00:37:46,100
If I am not allowed to touch flowers again,
702
00:37:47,060 --> 00:37:48,941
how will I live the rest of my life?
703
00:37:49,981 --> 00:37:51,540
Mr. Lv.
704
00:37:51,540 --> 00:37:53,341
I truly had a momentary lapse of judgment.
705
00:37:53,861 --> 00:37:55,021
I assure you
706
00:37:55,021 --> 00:37:56,100
that I will never do
707
00:37:56,100 --> 00:37:57,461
such things again.
708
00:37:57,461 --> 00:38:00,317
Mr. Lv.
709
00:38:02,501 --> 00:38:04,341
I'm not the principal victim in this matter.
710
00:38:04,861 --> 00:38:06,381
The one you need forgiveness from
711
00:38:06,941 --> 00:38:08,580
is the shopkeeper of Huamanzhu.
712
00:38:13,740 --> 00:38:15,421
Shopkeeper.
713
00:38:15,421 --> 00:38:16,660
I've made a big mistake.
714
00:38:19,100 --> 00:38:20,821
I am willing to compensate
you for all your losses.
715
00:38:21,781 --> 00:38:23,781
All I ask for
716
00:38:23,781 --> 00:38:25,100
is for you to turn a blind eye
717
00:38:25,981 --> 00:38:27,100
and let me off.
718
00:38:32,341 --> 00:38:33,861
The guild head is a compassionate person.
719
00:38:35,060 --> 00:38:37,301
I seek justice,
720
00:38:37,301 --> 00:38:38,901
but I don't want
to cut off someone's livelihood.
721
00:38:40,981 --> 00:38:43,100
Those who truly deserve to be looked down upon
722
00:38:43,100 --> 00:38:44,861
are never us women in commerce,
723
00:38:45,861 --> 00:38:47,060
but people like you
724
00:38:47,580 --> 00:38:49,100
who abuse their authority
725
00:38:49,100 --> 00:38:50,540
and oppress women.
726
00:38:52,421 --> 00:38:53,700
I am willing to let bygones be bygones,
727
00:38:54,901 --> 00:38:55,901
but Cao Yuying,
728
00:38:56,461 --> 00:38:58,660
you must compensate me
five times the market price.
729
00:38:59,301 --> 00:39:01,060
I also hope that in the future,
730
00:39:01,060 --> 00:39:02,700
the flower guild can coexist peacefully with us
731
00:39:03,580 --> 00:39:04,861
without hindering us anymore.
732
00:39:06,941 --> 00:39:08,021
You are magnanimous.
733
00:39:08,981 --> 00:39:10,260
I thank you on behalf of Yuying.
734
00:39:11,981 --> 00:39:13,725
Yuying.
735
00:39:14,580 --> 00:39:15,620
Although
736
00:39:15,620 --> 00:39:16,700
for the sake of the flower guild's reputation,
737
00:39:16,700 --> 00:39:18,140
this matter shouldn't be publicized,
738
00:39:19,140 --> 00:39:20,260
you can no longer hold
739
00:39:20,260 --> 00:39:21,421
the position of deputy guild head.
740
00:39:22,100 --> 00:39:24,740
From now on, I hope you will
take good care of the flowers
741
00:39:24,740 --> 00:39:26,660
and no longer harbor ill intentions.
742
00:39:28,381 --> 00:39:29,501
I understand.
743
00:39:32,021 --> 00:39:33,629
Thank you, guild head.
744
00:39:35,100 --> 00:39:36,580
Thank you, Shopkeeper.
745
00:39:46,140 --> 00:39:48,140
Previously, seeing that you were a woman,
746
00:39:48,140 --> 00:39:49,301
I underestimated you.
747
00:39:50,220 --> 00:39:52,821
I didn't expect you to successfully cultivate
the delicate and difficult-to-grow
748
00:39:52,821 --> 00:39:53,861
Fire Gold Peony.
749
00:39:54,941 --> 00:39:56,660
If you are willing,
750
00:39:56,660 --> 00:39:58,821
I can make an exception
and let you join the guild.
751
00:40:01,021 --> 00:40:02,341
Thank you for your kind intentions.
752
00:40:02,341 --> 00:40:05,060
But the guild has too many
753
00:40:05,060 --> 00:40:06,301
rules for women.
754
00:40:06,301 --> 00:40:07,540
It's not very suitable for me.
755
00:40:07,540 --> 00:40:09,501
So I'll have to decline.
756
00:40:09,501 --> 00:40:11,301
Rules are not something
757
00:40:11,301 --> 00:40:12,301
that can be changed overnight.
758
00:40:12,301 --> 00:40:14,341
They require considerable deliberation.
759
00:40:14,341 --> 00:40:15,461
If you join the guild,
760
00:40:16,060 --> 00:40:17,941
should you encounter pests or other problems
761
00:40:17,941 --> 00:40:19,100
again in the future,
762
00:40:19,100 --> 00:40:21,100
there will also be fellow
members to assist you.
763
00:40:21,100 --> 00:40:22,540
A woman in commerce
764
00:40:22,540 --> 00:40:23,861
faces a difficult path.
765
00:40:23,861 --> 00:40:25,021
Struggling alone
766
00:40:25,021 --> 00:40:26,700
will make it even harder.
767
00:40:27,620 --> 00:40:29,100
There are thousands of paths in the world.
768
00:40:29,100 --> 00:40:30,660
Which path is easy to travel?
769
00:40:31,220 --> 00:40:33,021
I'll see it as exploring the road
770
00:40:33,021 --> 00:40:34,100
on behalf of other women.
771
00:40:36,540 --> 00:40:40,021
It seems we can only become rivals now.
772
00:40:41,540 --> 00:40:43,180
Having rivals keeps us constantly vigilant
773
00:40:43,180 --> 00:40:44,821
without slackening.
774
00:40:44,821 --> 00:40:46,301
Compared to uniformity,
775
00:40:46,301 --> 00:40:48,260
Guild head, I think you share my intention
776
00:40:48,941 --> 00:40:51,021
to see all the flowers bloom in Chang'an,
777
00:40:51,700 --> 00:40:52,941
competing in splendor and beauty.
778
00:40:55,540 --> 00:40:56,797
[Spring Blossoms and Autumn Moon]
See you.
779
00:41:26,822 --> 00:41:33,096
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
780
00:41:34,950 --> 00:41:41,634
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
781
00:41:42,310 --> 00:41:49,508
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
782
00:41:50,502 --> 00:41:58,854
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
783
00:41:58,854 --> 00:42:06,397
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
784
00:42:07,051 --> 00:42:15,238
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
785
00:42:15,238 --> 00:42:23,049
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
786
00:42:23,654 --> 00:42:30,946
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
787
00:42:51,622 --> 00:42:58,505
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
788
00:42:59,806 --> 00:43:06,500
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
789
00:43:07,257 --> 00:43:14,559
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
790
00:43:15,243 --> 00:43:23,552
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
791
00:43:23,552 --> 00:43:30,983
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
792
00:43:31,814 --> 00:43:40,070
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
793
00:43:40,070 --> 00:43:47,494
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
794
00:43:48,498 --> 00:43:55,948
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
795
00:43:55,948 --> 00:44:00,948
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
796
00:43:55,948 --> 00:44:05,948
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
52675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.