Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,026 --> 00:01:27,026
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:27,026 --> 00:01:32,026
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:32,026 --> 00:01:37,344
[Flourished Peony]
4
00:01:37,344 --> 00:01:40,403
[Episode 17]
5
00:01:42,460 --> 00:01:43,965
Help!
6
00:01:45,501 --> 00:01:46,501
Help!
7
00:02:03,421 --> 00:02:04,829
Help!
8
00:02:15,141 --> 00:02:16,220
No matter who hired you,
9
00:02:16,220 --> 00:02:18,021
I'm willing to pay double to save my life.
10
00:02:42,261 --> 00:02:44,101
Cang Lei, don't hurt her.
11
00:02:54,261 --> 00:02:55,261
My lady, you're frightened.
12
00:02:56,500 --> 00:02:57,629
Cang Lei.
13
00:02:58,261 --> 00:02:59,453
Get up.
14
00:03:04,581 --> 00:03:05,981
It's alright.
15
00:03:08,821 --> 00:03:10,421
Thank you.
16
00:03:10,421 --> 00:03:12,060
Thank you for saving me.
17
00:03:13,180 --> 00:03:14,365
Get up.
18
00:03:17,940 --> 00:03:19,197
It's alright.
19
00:03:29,740 --> 00:03:30,973
Thanks.
20
00:03:34,180 --> 00:03:36,141
I can't forget the favor of saving me.
21
00:03:36,141 --> 00:03:38,381
Please tell me your name.
22
00:03:38,381 --> 00:03:40,541
Tomorrow, I'll come to pay my respects
23
00:03:40,541 --> 00:03:41,780
and return this fine clothing.
24
00:03:43,821 --> 00:03:45,460
Our meeting in the mountains today
25
00:03:45,460 --> 00:03:46,701
is a stroke of fate.
26
00:03:47,541 --> 00:03:48,861
It's just a piece of clothing.
27
00:03:48,861 --> 00:03:50,541
Don't bother returning it.
28
00:03:50,541 --> 00:03:51,861
Saving you
29
00:03:51,861 --> 00:03:53,180
also accumulates good karma.
30
00:03:55,620 --> 00:03:56,701
On your journey,
31
00:03:56,701 --> 00:03:58,141
you've been escorted by soldiers.
32
00:03:58,141 --> 00:03:59,500
I can see your honor.
33
00:04:00,060 --> 00:04:02,141
I think you probably
don't care about rare treasures.
34
00:04:02,780 --> 00:04:04,460
The only thing I can offer
35
00:04:04,460 --> 00:04:05,701
is my talent in raising flowers.
36
00:04:06,660 --> 00:04:08,541
If you don't mind,
37
00:04:08,541 --> 00:04:10,740
I'd like to present you
38
00:04:10,740 --> 00:04:11,940
with some herbaceous peonies
39
00:04:11,940 --> 00:04:13,101
to brighten up your mansion.
40
00:04:13,620 --> 00:04:15,021
I've just arrived in Chang'an.
41
00:04:15,021 --> 00:04:16,620
I don't have a place to live now.
42
00:04:17,181 --> 00:04:18,540
We are both women.
43
00:04:18,540 --> 00:04:19,701
We should help each other.
44
00:04:19,701 --> 00:04:21,220
No need to be polite.
45
00:04:21,220 --> 00:04:22,660
If you keep this up,
46
00:04:22,660 --> 00:04:24,501
I won't be able to save any more lives.
47
00:05:06,581 --> 00:05:07,997
He Weifang.
48
00:05:11,061 --> 00:05:12,501
Mr. Jiang, why are you here?
49
00:05:13,141 --> 00:05:14,141
Why can't you change that sly look
50
00:05:14,141 --> 00:05:15,821
when you're back home?
51
00:05:16,460 --> 00:05:18,181
My aunt's judgment is too poor.
52
00:05:20,780 --> 00:05:22,660
What brings you here so late?
53
00:05:23,220 --> 00:05:24,733
I want to eat grilled fish.
54
00:05:28,340 --> 00:05:29,821
I'm not feeling well today.
55
00:05:29,821 --> 00:05:31,100
I'll do it another day.
56
00:05:31,100 --> 00:05:32,540
Goodbye. I won't see you out.
57
00:05:32,540 --> 00:05:33,725
Wait a moment.
58
00:05:37,220 --> 00:05:38,581
This outfit of yours
59
00:05:39,141 --> 00:05:40,860
doesn't look the same as before.
60
00:05:50,780 --> 00:05:52,381
What's going on?
61
00:05:52,381 --> 00:05:53,420
Nothing.
62
00:05:53,420 --> 00:05:54,941
I'm just…
63
00:05:54,941 --> 00:05:56,220
When I was climbing the mountain,
64
00:05:56,220 --> 00:05:57,300
I accidentally fell.
65
00:05:57,980 --> 00:06:01,621
The thorns scratched my hand. It's okay.
66
00:06:01,621 --> 00:06:02,973
I'm not a fool.
67
00:06:03,660 --> 00:06:05,540
Whether it's a knife
or grass that cut your hand,
68
00:06:05,540 --> 00:06:07,420
I can tell how much blood it would shed.
69
00:06:08,100 --> 00:06:09,581
You were acting suspiciously just now.
70
00:06:09,581 --> 00:06:11,660
You didn't want your two sisters
to see this blood-stained clothing, right?
71
00:06:11,660 --> 00:06:13,021
Lower your voice.
72
00:06:13,021 --> 00:06:14,501
If you don't come clean,
73
00:06:14,501 --> 00:06:16,340
I'll call them out right now to take a look.
74
00:06:16,340 --> 00:06:18,821
No. Please don't.
75
00:06:22,420 --> 00:06:23,660
That's how things are.
76
00:06:25,220 --> 00:06:26,741
But fortunately,
77
00:06:26,741 --> 00:06:27,780
I have great luck and fate.
78
00:06:30,061 --> 00:06:31,340
Do you know who did it?
79
00:06:35,621 --> 00:06:37,061
In Chang'an,
80
00:06:38,100 --> 00:06:39,660
I only have that one enemy.
81
00:06:41,540 --> 00:06:43,220
Not necessarily.
82
00:06:43,220 --> 00:06:44,900
Competition among merchants is common.
83
00:06:45,900 --> 00:06:47,061
While the flower guild has never done
84
00:06:47,061 --> 00:06:48,300
such ruthless tactics.
85
00:06:52,141 --> 00:06:53,540
Indeed.
86
00:06:53,540 --> 00:06:55,181
If it were just business competition,
87
00:06:56,181 --> 00:06:57,701
there would be no need to take my life.
88
00:07:00,860 --> 00:07:02,333
The real fear is
89
00:07:03,141 --> 00:07:04,621
that there's someone else behind this.
90
00:07:08,780 --> 00:07:10,340
I will have Chuanyu investigate it.
91
00:07:15,501 --> 00:07:16,621
Thank you.
92
00:07:16,621 --> 00:07:17,621
I didn't expect that
93
00:07:17,621 --> 00:07:19,381
Mr. Jiang would care a little for me,
94
00:07:19,980 --> 00:07:21,420
a small laborer.
95
00:07:23,300 --> 00:07:25,100
You're welcome.
96
00:07:25,100 --> 00:07:26,860
I can't stand someone
meddling with my money bag.
97
00:07:30,821 --> 00:07:32,061
Given that,
98
00:07:32,061 --> 00:07:33,660
can you just do the full good deed?
99
00:07:33,660 --> 00:07:36,141
Could you send someone
with great martial arts skills
100
00:07:36,141 --> 00:07:37,701
to accompany me
to Qingliang Mountain again tomorrow?
101
00:07:38,540 --> 00:07:39,773
For what?
102
00:07:40,460 --> 00:07:43,141
I want to retrieve the herbaceous peonies
I left by the stream.
103
00:07:45,860 --> 00:07:48,141
Others might forget the pain
once the wound heals,
104
00:07:48,141 --> 00:07:49,941
but your wound hasn't even healed yet.
105
00:07:49,941 --> 00:07:51,300
Can't you just calm down?
106
00:07:51,300 --> 00:07:52,420
No.
107
00:07:52,420 --> 00:07:53,660
Once those flowers are properly grown,
108
00:07:53,660 --> 00:07:55,941
a single one could fetch at least ten strings.
109
00:07:55,941 --> 00:07:57,181
It's really a waste to toss them.
110
00:07:58,100 --> 00:07:59,540
I've never met anyone as frugal as you.
111
00:08:00,220 --> 00:08:01,621
Your clothing is so tattered,
112
00:08:01,621 --> 00:08:02,660
but you don't throw it away
113
00:08:02,660 --> 00:08:04,021
and insist on bringing it back.
114
00:08:05,660 --> 00:08:07,701
This piece of clothing
115
00:08:07,701 --> 00:08:09,261
was bought for me by Shengyi
116
00:08:09,261 --> 00:08:10,701
after we earned our first sum of money.
117
00:08:10,701 --> 00:08:11,941
Naturally, I can't throw it away.
118
00:08:15,181 --> 00:08:16,261
Indeed.
119
00:08:16,261 --> 00:08:18,460
You are surrounded by fair-weather friends.
120
00:08:18,460 --> 00:08:19,741
You wouldn't grasp the deep friendship
121
00:08:19,741 --> 00:08:21,061
we have forged in tough times.
122
00:08:22,701 --> 00:08:24,660
It's late. Why isn't Mudan back?
123
00:08:25,340 --> 00:08:27,300
Let's go out to meet her.
124
00:08:27,300 --> 00:08:28,317
Okay.
125
00:08:35,501 --> 00:08:36,957
Let's go.
126
00:08:52,741 --> 00:08:53,940
They've gone.
127
00:08:53,940 --> 00:08:55,229
You can go back.
128
00:09:03,381 --> 00:09:04,741
Look.
129
00:09:04,741 --> 00:09:06,141
Why is there a cat?
130
00:09:12,261 --> 00:09:13,741
It seems to be injured.
131
00:09:15,101 --> 00:09:17,021
Its wound has already been dressed.
132
00:09:17,021 --> 00:09:18,780
You'd better be careful with your hand.
133
00:09:20,501 --> 00:09:22,580
How come it's bandaged the same way I am?
134
00:09:24,300 --> 00:09:25,420
Did you bandage it?
135
00:09:25,420 --> 00:09:26,900
Of course.
136
00:09:26,900 --> 00:09:27,900
I…
137
00:09:27,900 --> 00:09:29,180
I commanded Chuanyu to bandage it.
138
00:09:30,940 --> 00:09:32,189
Come here.
139
00:09:33,180 --> 00:09:34,501
It's not afraid of you.
140
00:09:35,300 --> 00:09:36,700
You seem very familiar with each other.
141
00:09:37,900 --> 00:09:39,420
Don't be fooled by its docility now.
142
00:09:39,420 --> 00:09:40,501
I
143
00:09:40,501 --> 00:09:42,660
have taken care of it for a whole year.
144
00:09:42,660 --> 00:09:44,101
Yet it still refuses to stay.
145
00:09:45,820 --> 00:09:47,780
It often appears and disappears unpredictably.
146
00:09:47,780 --> 00:09:48,981
Occasionally, it comes back wounded.
147
00:09:49,820 --> 00:09:52,261
But since it's there,
148
00:09:52,261 --> 00:09:54,021
there are no more rats in the house.
149
00:09:54,021 --> 00:09:55,420
It's got half a conscience.
150
00:09:58,021 --> 00:10:00,180
If it's caged and loses its freedom,
151
00:10:00,700 --> 00:10:02,261
no matter how many delicacies it has,
152
00:10:02,261 --> 00:10:03,420
they'll all taste bland.
153
00:10:04,381 --> 00:10:06,780
Outside, it might starve
154
00:10:06,780 --> 00:10:08,900
or face dangers.
155
00:10:08,900 --> 00:10:10,381
But the world is vast,
156
00:10:10,381 --> 00:10:11,540
with endless possibilities.
157
00:10:12,461 --> 00:10:14,060
It's indeed a clever
158
00:10:14,060 --> 00:10:15,621
and spirited kitten.
159
00:10:17,780 --> 00:10:19,700
You're quite sympathetic with it.
160
00:10:23,981 --> 00:10:24,981
It's so good!
161
00:10:29,141 --> 00:10:31,261
Little ears.
162
00:10:31,261 --> 00:10:33,621
Little belly.
163
00:10:33,621 --> 00:10:35,621
Little tail.
164
00:10:59,741 --> 00:11:01,021
I got my men to investigate
165
00:11:01,021 --> 00:11:03,621
the list of people who came in
and out of Chang'an when you were stabbed.
166
00:11:04,501 --> 00:11:06,621
This one is the most likely culprit.
167
00:11:15,981 --> 00:11:17,060
He comes from the Liu family.
168
00:11:18,021 --> 00:11:20,221
Indeed, this issue involves the Liu family.
169
00:11:21,141 --> 00:11:22,261
They know I'm alive.
170
00:11:22,261 --> 00:11:23,981
They also know my identity is fake.
171
00:11:24,540 --> 00:11:26,660
They operate in private
without notifying authorities.
172
00:11:27,940 --> 00:11:30,780
I'm sure they don't want to
let County Princess Ji'an know about this.
173
00:11:31,420 --> 00:11:33,021
Clever.
174
00:11:34,900 --> 00:11:36,621
Thank you very much.
175
00:11:36,621 --> 00:11:38,021
If I've been on guard against the wrong person
176
00:11:38,540 --> 00:11:39,981
and only narrowly escaped this time,
177
00:11:40,621 --> 00:11:42,580
I'll surely be done in by them in the future.
178
00:11:44,540 --> 00:11:45,700
How much is your
179
00:11:45,700 --> 00:11:46,820
sincere gratitude worth in gold?
180
00:11:47,461 --> 00:11:48,621
Shall we consider returning
181
00:11:48,621 --> 00:11:49,700
to our previous profit division?
182
00:11:49,700 --> 00:11:50,900
That is impossible.
183
00:11:56,501 --> 00:11:59,341
Do you want me to discipline them?
184
00:12:00,381 --> 00:12:01,420
You help me find out
185
00:12:01,420 --> 00:12:02,621
the puppeteer.
186
00:12:02,621 --> 00:12:03,861
I'm very grateful.
187
00:12:04,420 --> 00:12:05,900
How can I trouble you further?
188
00:12:07,981 --> 00:12:09,501
I've never forgotten
189
00:12:11,381 --> 00:12:12,540
to avenge my mother and Yulu.
190
00:12:16,141 --> 00:12:17,141
I will sooner or later
191
00:12:17,141 --> 00:12:18,180
meet them again.
192
00:12:21,101 --> 00:12:22,780
With a sly person like you watching,
193
00:12:23,580 --> 00:12:24,861
I will wait and see the day
194
00:12:24,861 --> 00:12:26,621
when the Liu family rises high and falls hard.
195
00:12:27,981 --> 00:12:29,660
We'll worry about the future when it arrives.
196
00:12:29,660 --> 00:12:30,820
How are you going to
197
00:12:30,820 --> 00:12:31,900
handle today?
198
00:12:32,461 --> 00:12:33,861
You can't be constantly on the lookout, right?
199
00:12:36,060 --> 00:12:38,180
Liu Chang knew I was in Chang'an beforehand.
200
00:12:38,780 --> 00:12:40,540
The Liu family did such brutal lengths,
201
00:12:41,540 --> 00:12:43,141
likely due to Liu Chang's feelings for me…
202
00:12:44,180 --> 00:12:45,861
You want to make him give up the feeling.
203
00:12:47,341 --> 00:12:48,741
I'm afraid it's not that easy.
204
00:12:52,101 --> 00:12:53,300
Now I have a false identity.
205
00:12:53,300 --> 00:12:54,300
I don't dare make too much of it.
206
00:12:54,861 --> 00:12:56,021
I can only dispel their
207
00:12:56,021 --> 00:12:57,461
thought of taking actions again.
208
00:12:58,501 --> 00:12:59,940
No matter how cruel
209
00:12:59,940 --> 00:13:01,300
his parents are,
210
00:13:01,300 --> 00:13:03,420
Liu Chang is at least a law-abiding man.
211
00:13:04,420 --> 00:13:05,700
Moreover,
212
00:13:05,700 --> 00:13:07,180
he has always been guilty about the matter
213
00:13:07,180 --> 00:13:08,341
of tribute medicine.
214
00:13:09,580 --> 00:13:10,820
Perhaps this guilt
215
00:13:12,021 --> 00:13:13,501
can help me resolve this matter.
216
00:13:21,141 --> 00:13:22,621
Don't let your lord come down.
217
00:13:23,461 --> 00:13:25,141
If seen by others,
218
00:13:25,141 --> 00:13:26,621
I'm afraid there will be
even more misunderstandings.
219
00:13:30,420 --> 00:13:32,381
I'm glad that you asked to meet with me.
220
00:13:34,300 --> 00:13:35,341
What's wrong with your hand?
221
00:13:37,021 --> 00:13:38,261
My hand
222
00:13:38,261 --> 00:13:40,420
was injured by the assassin
sent by your parents.
223
00:13:41,700 --> 00:13:42,845
Liu Chang,
224
00:13:43,621 --> 00:13:45,141
I nearly lost my life again.
225
00:13:47,141 --> 00:13:48,780
I'm sorry.
226
00:13:48,780 --> 00:13:51,101
I didn't expect that they would
find out you are still alive.
227
00:13:53,621 --> 00:13:55,621
I will immediately look for a safe mansion.
228
00:13:55,621 --> 00:13:56,780
You can stay by my side.
229
00:13:56,780 --> 00:13:58,101
I will definitely protect you.
230
00:13:58,101 --> 00:13:59,580
I won't let them hurt you again.
231
00:14:00,261 --> 00:14:01,533
Don't get off.
232
00:14:02,341 --> 00:14:03,381
The closer you are to me,
233
00:14:04,101 --> 00:14:05,420
the faster I will die.
234
00:14:06,981 --> 00:14:08,580
Liu Chang,
235
00:14:08,580 --> 00:14:11,060
do you really think you can defy your parents?
236
00:14:12,861 --> 00:14:14,461
As long as you and I still have ties,
237
00:14:15,381 --> 00:14:17,420
they will try every means to kill me.
238
00:14:18,741 --> 00:14:19,940
The protection you speak of
239
00:14:20,741 --> 00:14:22,580
is nothing but their knife to kill me.
240
00:14:23,461 --> 00:14:24,660
This is no different
241
00:14:24,660 --> 00:14:26,101
from you killing me yourself.
242
00:14:28,741 --> 00:14:29,981
Please tell your parents.
243
00:14:30,820 --> 00:14:33,101
I won't disturb your marriage
to County Princess.
244
00:14:33,741 --> 00:14:35,021
Nor will I hinder
245
00:14:35,021 --> 00:14:36,780
your glory and wealth.
246
00:14:38,021 --> 00:14:39,461
He Weifang is already dead.
247
00:14:40,341 --> 00:14:42,180
Please ask them to show mercy.
248
00:14:43,300 --> 00:14:44,341
And please you
249
00:14:46,261 --> 00:14:47,773
let me go.
250
00:15:07,540 --> 00:15:08,540
Father. Mother.
251
00:15:09,300 --> 00:15:10,940
Please let He Weifang go.
252
00:15:12,900 --> 00:15:14,780
We are educated and refined.
253
00:15:14,780 --> 00:15:17,501
Don't commit such acts
of killing and sin anymore.
254
00:15:18,021 --> 00:15:19,261
How do you know
255
00:15:19,261 --> 00:15:20,461
He Weifang isn't dead?
256
00:15:21,341 --> 00:15:22,381
Has she come to pester you?
257
00:15:23,180 --> 00:15:24,300
No.
258
00:15:24,300 --> 00:15:26,060
I discovered by chance that she is still alive.
259
00:15:26,741 --> 00:15:28,021
I was the one who looked for her.
260
00:15:29,461 --> 00:15:31,141
Why did you look for her?
261
00:15:31,940 --> 00:15:34,021
Do you intend to bring her back to Liu Mansion?
262
00:15:35,300 --> 00:15:37,420
Since you've agreed to
the marriage with County Princess.
263
00:15:38,141 --> 00:15:39,461
If County Princess and Prince Ning find out
264
00:15:39,461 --> 00:15:41,180
that your principal wife is still living,
265
00:15:41,180 --> 00:15:42,420
it's equivalent to defying Your Majesty.
266
00:15:42,420 --> 00:15:44,021
A capital punishment wouldn't be unwarranted.
267
00:15:45,621 --> 00:15:48,341
County Princess is infatuated with you
and wouldn't bear to kill you,
268
00:15:48,341 --> 00:15:49,700
but once the marriage falls through,
269
00:15:49,700 --> 00:15:51,940
your career won't be preserved.
270
00:15:53,461 --> 00:15:55,180
Zishu,
271
00:15:55,180 --> 00:15:57,381
back then, because of your affair
with County Princess,
272
00:15:57,381 --> 00:15:58,981
we were driven out of Chang'an
273
00:15:59,660 --> 00:16:01,981
and even forced to sell our ancestral home.
274
00:16:01,981 --> 00:16:03,741
Having barely managed to return here.
275
00:16:04,261 --> 00:16:05,700
Should those past issues arise again,
276
00:16:06,221 --> 00:16:07,820
your father and I
277
00:16:07,820 --> 00:16:09,021
might not be able to survive for long.
278
00:16:12,420 --> 00:16:14,180
I don't mean to betray the Liu family.
279
00:16:15,540 --> 00:16:17,060
I just implore you
280
00:16:17,780 --> 00:16:19,221
to ease her life.
281
00:16:21,261 --> 00:16:22,580
On the official records,
282
00:16:22,580 --> 00:16:24,540
she's already marked as deceased.
283
00:16:24,540 --> 00:16:26,660
She's no longer my wife.
284
00:16:26,660 --> 00:16:28,461
It is not us who want to kill her.
285
00:16:29,141 --> 00:16:30,501
It's you.
286
00:16:32,060 --> 00:16:34,221
If you can't resist seeing her,
287
00:16:34,221 --> 00:16:35,780
and then He Weifang is still alive.
288
00:16:35,780 --> 00:16:37,940
She will stand between you and County Princess.
289
00:16:39,180 --> 00:16:42,101
If you truly can treat her as if she were dead,
290
00:16:42,900 --> 00:16:43,940
naturally,
291
00:16:45,021 --> 00:16:46,820
we wouldn't need to make her die again.
292
00:17:01,060 --> 00:17:02,173
Alright.
293
00:17:03,021 --> 00:17:04,060
I promise you.
294
00:17:05,620 --> 00:17:06,741
I won't see her again.
295
00:17:08,580 --> 00:17:10,620
And then,
296
00:17:10,620 --> 00:17:11,860
both of you
297
00:17:13,100 --> 00:17:14,380
can be at ease.
298
00:17:18,021 --> 00:17:20,021
The Jia family has such strict rules.
299
00:17:20,021 --> 00:17:22,340
They insist on having incense powder
delivered right to their doorstep.
300
00:17:22,340 --> 00:17:23,941
It's incredibly fussy
and difficult to deal with.
301
00:17:24,901 --> 00:17:26,380
It's not a bad thing.
302
00:17:26,380 --> 00:17:27,661
The incense powder in this box
303
00:17:27,661 --> 00:17:28,981
has mostly been sold out.
304
00:17:28,981 --> 00:17:30,701
We've earned money, haven't we?
305
00:17:30,701 --> 00:17:32,140
That's true.
306
00:17:32,140 --> 00:17:33,741
Besides, going out for a walk
307
00:17:33,741 --> 00:17:35,981
is just like loosening up
our muscles and joints.
308
00:17:35,981 --> 00:17:37,620
Yes, you are right.
309
00:17:39,981 --> 00:17:42,060
Stop.
310
00:17:42,060 --> 00:17:44,501
- Don't run.
- Stop. Don't run.
311
00:17:45,021 --> 00:17:46,261
The doctor looks very familiar.
312
00:17:46,261 --> 00:17:47,340
Stop.
313
00:17:48,501 --> 00:17:49,901
He seems to be Lv Gengchun.
314
00:17:50,701 --> 00:17:51,820
Lv… Fu
315
00:17:51,820 --> 00:17:52,860
Hurry up.
316
00:17:57,620 --> 00:17:58,701
Don't run.
317
00:17:58,701 --> 00:17:59,820
Stop.
318
00:17:59,820 --> 00:18:01,181
Don't run.
319
00:18:01,181 --> 00:18:02,780
Stop.
320
00:18:02,780 --> 00:18:05,820
Who's that? Watch where you're going.
321
00:18:05,820 --> 00:18:06,981
What are you doing?
322
00:18:07,860 --> 00:18:09,780
I'm sorry.
323
00:18:09,780 --> 00:18:10,860
Stay back.
324
00:18:10,860 --> 00:18:13,221
I'm so sorry. Look at what I've done.
325
00:18:13,221 --> 00:18:15,580
- That person.
- I'm so sorry.
326
00:18:15,580 --> 00:18:16,661
Hurry up! Come with me.
327
00:18:16,661 --> 00:18:17,701
[Hanging a Gourd to Help the World]
What about that lady?
328
00:18:17,701 --> 00:18:18,741
She's very skilled.
329
00:18:18,741 --> 00:18:19,741
Let's wait for her at the store.
330
00:18:19,741 --> 00:18:20,941
- Hurry up. This way.
- My medicine.
331
00:18:21,501 --> 00:18:23,181
Hurry up. Forget it. Let's go.
332
00:18:36,021 --> 00:18:37,461
Lady Lv,
333
00:18:37,461 --> 00:18:39,221
why is it that every time I meet you,
334
00:18:39,221 --> 00:18:40,941
your behavior is so strange?
335
00:18:41,701 --> 00:18:44,253
Look.
336
00:18:47,580 --> 00:18:49,261
If she wants to harm you,
337
00:18:49,261 --> 00:18:50,620
she wouldn't help you today.
338
00:18:51,421 --> 00:18:52,901
If you don't trust us,
339
00:18:52,901 --> 00:18:54,749
and then you can go away.
340
00:18:56,421 --> 00:18:58,060
I'm just trying to save lives.
341
00:18:59,860 --> 00:19:02,021
When you previously bought flowers,
you only took the roots and stems.
342
00:19:02,661 --> 00:19:03,741
It was for use in medicine.
343
00:19:09,261 --> 00:19:11,140
I heard that Huamanzhu has
344
00:19:11,140 --> 00:19:13,181
a unique scent, Mengdiexiang.
345
00:19:13,181 --> 00:19:15,181
I just wanted to see
how its medicinal properties
346
00:19:15,181 --> 00:19:16,820
differ from those of other herbaceous peonies.
347
00:19:17,820 --> 00:19:20,261
Healing the sick is a noble act.
348
00:19:20,261 --> 00:19:21,340
Why act so furtively?
349
00:19:22,741 --> 00:19:24,860
A woman practicing medicine
often encounters prejudice.
350
00:19:24,860 --> 00:19:26,540
When some folks see that I'm a female,
351
00:19:26,540 --> 00:19:27,860
they immediately question my medical expertise.
352
00:19:28,580 --> 00:19:29,901
If patients are skeptical of me,
353
00:19:29,901 --> 00:19:31,701
how can they expect to get well?
354
00:19:33,181 --> 00:19:35,060
Why were those people chasing
and beating you today?
355
00:19:35,060 --> 00:19:36,741
Have you treated anyone poorly?
356
00:19:36,741 --> 00:19:37,941
No0
357
00:19:37,941 --> 00:19:39,901
Whenever I encounter an ailment
beyond my medical skills,
358
00:19:39,901 --> 00:19:41,661
I certainly dare not overestimate my abilities.
359
00:19:41,661 --> 00:19:43,140
But for all the conditions that I can treat,
360
00:19:43,140 --> 00:19:45,380
all of them are cured.
361
00:19:46,221 --> 00:19:47,461
Your medicinal herbs
362
00:19:47,461 --> 00:19:49,021
are worth far more than the fees you earn.
363
00:19:49,701 --> 00:19:51,300
You charge too little
364
00:19:51,300 --> 00:19:52,620
and break the trade rules.
365
00:19:52,620 --> 00:19:54,701
You must have been scolded
by other medical clinics.
366
00:19:56,780 --> 00:19:58,421
Hemorrhaging funds from patient visits.
367
00:19:59,661 --> 00:20:01,820
Are you the daughter of Guild Head Lv?
368
00:20:01,820 --> 00:20:03,661
My father is truly unaware of this.
369
00:20:03,661 --> 00:20:04,701
If I get caught
370
00:20:04,701 --> 00:20:06,261
and reported to my father,
371
00:20:06,261 --> 00:20:07,661
I'm afraid I won't be able to sneak out
372
00:20:07,661 --> 00:20:09,100
to practice medicine in secret anymore.
373
00:20:10,661 --> 00:20:12,340
If you feel unwell in the future,
374
00:20:12,340 --> 00:20:13,620
please seek me for treatment.
375
00:20:13,620 --> 00:20:14,860
I will surely not charge a penny
376
00:20:14,860 --> 00:20:16,060
as gratitude for today's kindness.
377
00:20:17,620 --> 00:20:19,540
You almost got caught being a female doctor.
378
00:20:20,100 --> 00:20:21,860
You're not worried about
losing your reputation,
379
00:20:22,380 --> 00:20:23,741
but about not being able to
380
00:20:23,741 --> 00:20:24,741
treat patients anymore.
381
00:20:26,100 --> 00:20:28,701
Some of my patients need regular injections,
382
00:20:28,701 --> 00:20:31,261
If the treatment stops
and their conditions relapse, what will happen?
383
00:20:32,820 --> 00:20:34,140
Oh. There's a patient
384
00:20:34,140 --> 00:20:35,860
who is waiting for me to deliver medicine.
385
00:20:35,860 --> 00:20:36,860
I must take my leave first.
386
00:20:41,540 --> 00:20:42,909
Wait a moment.
387
00:20:44,300 --> 00:20:45,340
What if you go out now
388
00:20:45,981 --> 00:20:47,461
and run into those people again?
389
00:20:50,021 --> 00:20:51,661
We'll deliver the medicine for you.
390
00:20:51,661 --> 00:20:52,941
You can change back
into women's clothing first.
391
00:20:54,741 --> 00:20:56,620
Only if you get through today safely,
392
00:20:56,620 --> 00:20:58,701
can you continue
practicing medicine in the future.
393
00:21:13,540 --> 00:21:16,300
What injured your hand?
394
00:21:16,300 --> 00:21:17,741
How long has it been like this?
395
00:21:18,540 --> 00:21:20,540
Seven days ago,
it was cut by a sharp instrument.
396
00:21:21,300 --> 00:21:23,100
It was no big deal after being bandaged.
397
00:21:23,100 --> 00:21:24,340
I understand a bit of pharmacology,
398
00:21:24,340 --> 00:21:25,540
so I prepared some
399
00:21:25,540 --> 00:21:26,820
medicines to dissipate stasis
and stop bleeding.
400
00:21:27,981 --> 00:21:29,780
It's just that sometimes
401
00:21:29,780 --> 00:21:31,221
I get a little shaky now and then.
402
00:21:34,741 --> 00:21:36,780
You try to make a fist.
403
00:21:37,661 --> 00:21:38,973
Make a fist?
404
00:21:45,661 --> 00:21:47,421
Now, you try to squeeze my hand.
405
00:21:52,941 --> 00:21:54,397
You can try harder.
406
00:22:03,580 --> 00:22:04,701
What's wrong?
407
00:22:04,701 --> 00:22:06,181
Is there something inappropriate?
408
00:22:20,181 --> 00:22:21,661
Does it hurt a lot?
409
00:22:24,901 --> 00:22:26,221
Quick, send someone to boil water,
410
00:22:26,221 --> 00:22:28,140
and bring some clean cloth and wooden boards.
411
00:22:32,461 --> 00:22:34,221
Fu has already sent the medicine.
412
00:22:37,060 --> 00:22:38,221
What are you doing?
413
00:22:39,340 --> 00:22:41,380
Don't panic. She's treating me.
414
00:22:42,340 --> 00:22:44,261
Your skin wound looks okay on the outside,
415
00:22:44,261 --> 00:22:45,981
but the injury to the finger tendons
416
00:22:45,981 --> 00:22:47,300
wasn't fixed right away,
417
00:22:47,300 --> 00:22:48,421
causing the trembling.
418
00:22:48,421 --> 00:22:49,741
If we don't cut open the injured area
419
00:22:49,741 --> 00:22:50,860
and put the tendons back in place,
420
00:22:50,860 --> 00:22:52,620
your hand might be useless forever.
421
00:22:54,941 --> 00:22:56,620
That's not it.
422
00:22:56,620 --> 00:22:58,340
It was almost healed.
423
00:22:58,340 --> 00:23:00,021
How could the tendons suddenly get damaged?
424
00:23:02,181 --> 00:23:03,620
Her words can't be trusted.
425
00:23:03,620 --> 00:23:05,221
She is the daughter of Lv Wanrong.
426
00:23:05,221 --> 00:23:06,380
Maybe.
427
00:23:06,380 --> 00:23:07,461
She just wants to take this opportunity
428
00:23:07,461 --> 00:23:08,860
to destroy your hand.
429
00:23:08,860 --> 00:23:10,820
No, I wouldn't harm anyone.
430
00:23:11,501 --> 00:23:13,380
Your hand has been delayed for a long time.
431
00:23:13,380 --> 00:23:14,421
It must be treated immediately.
432
00:23:14,421 --> 00:23:15,421
It can't be delayed any longer.
433
00:23:17,380 --> 00:23:19,100
Your father views me as a nuisance.
434
00:23:21,181 --> 00:23:22,300
Why do you want to help me?
435
00:23:24,580 --> 00:23:26,060
Because I'm a doctor first,
436
00:23:26,060 --> 00:23:27,261
and then I'm Lv Gengchun.
437
00:23:27,941 --> 00:23:30,140
I have heard of those rumors.
438
00:23:30,140 --> 00:23:31,860
But I believe in my father's character.
439
00:23:31,860 --> 00:23:32,981
Although he may be a bit rigid,
440
00:23:32,981 --> 00:23:34,300
he is an upright person.
441
00:23:34,300 --> 00:23:35,340
Those dirty tricks
442
00:23:35,340 --> 00:23:36,741
could never have been his.
443
00:23:37,661 --> 00:23:39,901
Of course, you'll defend your father.
444
00:23:40,701 --> 00:23:42,741
Mudan, you can't trust her.
445
00:23:44,060 --> 00:23:45,501
I don't understand business matters.
446
00:23:46,060 --> 00:23:47,820
I only know that top-notch healers
447
00:23:47,820 --> 00:23:49,380
help anyone in need,
448
00:23:49,380 --> 00:23:51,100
no matter if they're close or far.
449
00:23:51,780 --> 00:23:53,140
I've seen your hand's injured,
450
00:23:53,140 --> 00:23:54,300
so I must do something about it.
451
00:23:54,901 --> 00:23:56,300
If you don't trust my medical skills,
452
00:23:56,300 --> 00:23:57,901
you can send someone to find out
453
00:23:57,901 --> 00:23:59,701
if I've ever messed up treating any patient.
454
00:24:02,221 --> 00:24:04,100
I now know who you really are.
455
00:24:04,860 --> 00:24:06,261
If my hand deteriorates
456
00:24:06,941 --> 00:24:08,701
after your treatment,
457
00:24:08,701 --> 00:24:09,941
I'll have you arrested.
458
00:24:10,540 --> 00:24:12,540
You won't just get a beating.
459
00:24:13,181 --> 00:24:15,741
Your reputation
and your family's name will suffer.
460
00:24:17,140 --> 00:24:18,421
Even with that risk,
461
00:24:18,981 --> 00:24:20,461
are you still willing to treat me?
462
00:24:22,181 --> 00:24:23,661
If it's because of my ill intentions
463
00:24:23,661 --> 00:24:25,661
or poor skills that leave you disabled,
464
00:24:25,661 --> 00:24:27,261
getting a beating is nothing.
465
00:24:27,261 --> 00:24:28,701
I should be the one to have my hand disabled.
466
00:24:45,620 --> 00:24:47,300
This is the handkerchief
467
00:24:47,300 --> 00:24:48,421
you left when we first met.
468
00:24:49,820 --> 00:24:51,261
Even the Gentian
469
00:24:51,261 --> 00:24:53,021
embroidered on it is medicinal.
470
00:24:54,181 --> 00:24:56,461
It's clear you're truly obsessed
with medical skills and pharmacology.
471
00:24:58,620 --> 00:24:59,965
I believe you.
472
00:24:59,965 --> 00:25:00,981
Mudan.
473
00:25:06,901 --> 00:25:08,701
I trust what I feel and what I see
474
00:25:08,701 --> 00:25:10,860
more than whose daughter she is.
475
00:25:16,100 --> 00:25:17,437
Chun.
476
00:25:18,021 --> 00:25:19,461
Just call me Chun.
477
00:25:20,661 --> 00:25:22,340
I will surely help you recover.
478
00:25:22,340 --> 00:25:23,901
I will never betray your trust.
479
00:25:24,580 --> 00:25:25,941
Alright.
480
00:25:25,941 --> 00:25:28,300
Then I entrust my hands to you.
481
00:25:28,901 --> 00:25:30,181
Doctor Chun.
482
00:25:40,421 --> 00:25:42,380
Where did you find such a charlatan?
483
00:25:42,380 --> 00:25:44,300
Why are your hands wrapped up like a fan?
484
00:25:45,100 --> 00:25:47,501
You have taken too much interest.
485
00:25:47,501 --> 00:25:48,620
I can only afford
486
00:25:48,620 --> 00:25:49,620
to hire a charlatan.
487
00:25:50,340 --> 00:25:51,780
This statement is inappropriate.
488
00:25:51,780 --> 00:25:54,140
Our share was agreed upon long ago.
489
00:25:54,140 --> 00:25:56,021
Might you renege on your promise?
490
00:25:56,021 --> 00:25:57,820
What I've promised,
491
00:25:57,820 --> 00:25:59,741
I'll never go back on.
492
00:25:59,741 --> 00:26:00,780
On the contrary,
493
00:26:00,780 --> 00:26:02,461
I want to send money to you.
494
00:26:03,780 --> 00:26:05,261
What are you scheming now?
495
00:26:06,221 --> 00:26:09,181
My hands are like this.
What scheme could I have?
496
00:26:09,181 --> 00:26:10,221
Mr. Jiang,
497
00:26:10,221 --> 00:26:11,741
could you please not judge
498
00:26:11,741 --> 00:26:13,580
a gentleman's heart with a petty mind?
499
00:26:13,580 --> 00:26:15,100
What I'm talking about is
500
00:26:15,100 --> 00:26:17,421
Qiongtai Yulu that is pawned at your mansion.
501
00:26:17,421 --> 00:26:18,661
It's time to redeem it back.
502
00:26:19,860 --> 00:26:21,140
That's easy to say.
503
00:26:21,140 --> 00:26:22,580
Let's see how tonight's
504
00:26:22,580 --> 00:26:23,701
supper tastes.
505
00:26:24,380 --> 00:26:25,461
Someone has just brought me
506
00:26:25,461 --> 00:26:27,060
the finest meat.
507
00:26:27,060 --> 00:26:29,380
The barbecue is too smoky.
508
00:26:29,380 --> 00:26:30,540
I'm afraid it'll stain my mansion.
509
00:26:31,300 --> 00:26:32,901
It's still your little shitty yard
that's suitable for it.
510
00:26:32,901 --> 00:26:34,173
Mr. Jiang,
511
00:26:34,701 --> 00:26:36,181
my hands are like this.
512
00:26:36,181 --> 00:26:38,060
I can't serve you food and drink.
513
00:26:38,060 --> 00:26:39,181
During the healing period,
514
00:26:39,181 --> 00:26:41,140
you might as well seek pleasure elsewhere.
515
00:26:42,661 --> 00:26:43,741
Your right hand is inconvenient,
516
00:26:44,540 --> 00:26:45,941
but the left one can be used, right?
517
00:26:46,501 --> 00:26:48,701
Or you don't want to
518
00:26:48,701 --> 00:26:49,981
redeem that flower anymore?
519
00:26:52,380 --> 00:26:53,461
During the day, I specially had someone
520
00:26:53,461 --> 00:26:54,901
send over a swing.
521
00:26:54,901 --> 00:26:56,461
It's also to add some charm
522
00:26:56,461 --> 00:26:57,501
to your courtyard.
523
00:27:03,380 --> 00:27:05,501
I truly thank you.
524
00:27:11,701 --> 00:27:14,261
You know I can't eat certain things
and have to eat sesame cakes.
525
00:27:15,941 --> 00:27:17,540
You're not only going to
526
00:27:17,540 --> 00:27:19,100
eat meat in front of me later,
527
00:27:19,100 --> 00:27:20,380
but also ask me to help grill it.
528
00:27:21,300 --> 00:27:22,685
That's quite a move.
529
00:27:23,701 --> 00:27:25,941
Let everyone's talents shine
and make the most of everything.
530
00:27:26,540 --> 00:27:28,060
Your right hand should do something, too.
531
00:27:28,060 --> 00:27:29,140
Come over
532
00:27:29,140 --> 00:27:30,540
and fan me later.
533
00:27:30,540 --> 00:27:32,461
If I fan for you, how can I roast?
534
00:27:37,021 --> 00:27:38,261
Mr. Jiang,
535
00:27:38,261 --> 00:27:39,741
how about
536
00:27:39,741 --> 00:27:41,060
I perform a trick
537
00:27:41,060 --> 00:27:42,540
for you?
538
00:27:43,780 --> 00:27:44,901
How about
539
00:27:46,701 --> 00:27:47,981
I show you how to breathe fire?
540
00:27:47,981 --> 00:27:49,701
You see.
541
00:27:49,701 --> 00:27:51,501
Hold on.
542
00:27:51,501 --> 00:27:52,780
I've brought you something to eat.
543
00:28:03,501 --> 00:28:04,981
It's the top-grade tribute white honey.
544
00:28:04,981 --> 00:28:06,780
It's good for relieving pain
and boosting energy. I'm considerate, right?
545
00:28:08,140 --> 00:28:09,981
Bring it here.
546
00:28:11,060 --> 00:28:12,060
Back then in Luoyang,
547
00:28:12,060 --> 00:28:13,540
the baked cakes you sent me
548
00:28:13,540 --> 00:28:14,941
also had a layer of honey brushed on it.
549
00:28:18,741 --> 00:28:19,820
This is my family's
550
00:28:19,820 --> 00:28:21,421
exclusive roasting method.
551
00:28:21,421 --> 00:28:22,780
I don't usually pass it on to outsiders.
552
00:28:24,021 --> 00:28:26,421
You're in for a treat today.
553
00:28:57,701 --> 00:28:59,005
Have a taste.
554
00:29:08,060 --> 00:29:09,181
Sweet and crispy.
555
00:29:09,181 --> 00:29:10,661
It's really nice.
556
00:29:10,661 --> 00:29:12,189
Break a piece for me.
557
00:29:19,021 --> 00:29:20,100
No wonder it's called tribute honey.
558
00:29:20,701 --> 00:29:21,701
It's incredibly sweet.
559
00:29:23,820 --> 00:29:25,100
Are you getting addicted to bossing me around?
560
00:29:25,901 --> 00:29:27,293
Break it yourself.
561
00:29:27,941 --> 00:29:29,469
Be careful. It's hot.
562
00:29:31,300 --> 00:29:33,140
I'm grilling meat for you,
563
00:29:33,140 --> 00:29:34,981
and you break the sesame cakes for me.
564
00:29:34,981 --> 00:29:36,941
It's just a matter of reciprocity.
What's wrong with that?
565
00:29:36,941 --> 00:29:38,540
Why haven't I eaten meat yet?
566
00:29:40,221 --> 00:29:41,580
It's not ready yet.
567
00:29:43,901 --> 00:29:45,181
There are two mouths
568
00:29:45,181 --> 00:29:46,340
and one hand.
569
00:29:46,941 --> 00:29:48,261
I can't starve myself.
570
00:29:51,860 --> 00:29:53,501
You should wipe the honey
from your mouth first.
571
00:30:45,661 --> 00:30:47,140
Who is it?
572
00:30:47,140 --> 00:30:48,797
Your creditor.
573
00:30:52,021 --> 00:30:54,780
Haven't you had enough roasted meat?
574
00:31:00,901 --> 00:31:02,300
They are…
575
00:31:02,300 --> 00:31:03,380
Thank you very much, Mr. Jiang.
576
00:31:03,380 --> 00:31:05,741
Tomorrow, I will send the money to you.
577
00:31:09,140 --> 00:31:10,380
I'll help you move them in.
578
00:31:11,461 --> 00:31:12,893
Thank you.
579
00:31:17,941 --> 00:31:19,021
But there's no need
580
00:31:19,021 --> 00:31:20,661
to rush with sending flowers.
581
00:31:20,661 --> 00:31:22,580
Why go through the trouble
in the middle of the night?
582
00:31:23,461 --> 00:31:25,181
Considering the effort
you've put into grilling meat.
583
00:31:25,701 --> 00:31:27,300
I give you a return gift.
584
00:31:27,300 --> 00:31:28,580
Doctor Fu of Imperial Medical Bureau
585
00:31:28,580 --> 00:31:30,060
personally made this ointment.
586
00:31:30,060 --> 00:31:31,421
It's specifically for treating
damaged tendons and veins.
587
00:31:33,661 --> 00:31:34,901
Can you be that kind?
588
00:31:36,021 --> 00:31:37,340
It's worth 1,000 wen.
589
00:31:39,060 --> 00:31:41,380
I can't afford it. You keep it for your own.
590
00:31:41,380 --> 00:31:42,501
No need for you to pay me.
591
00:31:43,380 --> 00:31:44,380
I'm counting on your hands
592
00:31:44,380 --> 00:31:46,181
to make money for me and grill meat.
593
00:31:46,860 --> 00:31:48,860
If you don't get better soon,
I'll be the one at a loss.
594
00:31:59,741 --> 00:32:01,261
I'll just do it myself.
595
00:32:02,380 --> 00:32:04,580
Do you know the special way
596
00:32:04,580 --> 00:32:05,885
to apply this medicine?
597
00:32:33,757 --> 00:32:36,253
♫ If the heart is like frost ♫
598
00:32:36,253 --> 00:32:39,392
♫ Congealing so much of the past ♫
599
00:32:40,125 --> 00:32:42,077
♫ It sinks into your gaze ♫
600
00:32:42,621 --> 00:32:45,875
♫ Melting and flowing with you ♫
601
00:32:46,461 --> 00:32:48,349
♫ If love is like frost ♫
602
00:32:51,221 --> 00:32:52,669
Bear with it.
603
00:32:53,181 --> 00:32:54,589
♫ Can it ♫
604
00:32:56,820 --> 00:32:58,365
Jiang Changyang,
605
00:32:58,901 --> 00:33:00,461
you're a decent guy
606
00:33:01,421 --> 00:33:03,181
when you're not talking.
607
00:33:03,181 --> 00:33:07,417
♫ Clouds are hidden by night ♫
608
00:33:09,501 --> 00:33:11,060
I'll be gentle.
609
00:33:11,060 --> 00:33:14,365
♫ Seeking a place to rest ♫
610
00:33:15,997 --> 00:33:22,173
♫ The moon falls on my shoulder,
a path of dim yellow ♫
611
00:33:22,173 --> 00:33:27,389
♫ Silk grows, sprouting longing ♫
612
00:33:27,389 --> 00:33:29,988
♫ If the heart is like frost ♫
613
00:33:29,988 --> 00:33:33,693
♫ What's the harm in a life of solitude ♫
614
00:33:33,693 --> 00:33:36,122
♫ Yet you shine as light ♫
615
00:33:36,122 --> 00:33:40,165
♫ Piercing through my heart ♫
616
00:33:40,165 --> 00:33:42,425
♫ If love is like frost ♫
617
00:33:42,425 --> 00:33:47,037
♫ There's a flickering candle ♫
618
00:33:47,037 --> 00:33:48,445
♫ No words are said ♫
619
00:33:48,445 --> 00:33:50,781
♫ Yet for you ♫
620
00:33:50,781 --> 00:33:54,013
♫ I'll go ahead ♫
621
00:33:54,013 --> 00:33:55,636
♫ As I cast a glance back ♫
622
00:33:55,636 --> 00:34:03,229
♫ I behold mountains tall and rivers' track ♫
623
00:34:11,341 --> 00:34:12,781
[Jiang Mansion]
Please.
624
00:34:12,781 --> 00:34:14,461
Let me see Floral Envoy.
625
00:34:14,461 --> 00:34:15,941
Who is this lady?
626
00:34:16,461 --> 00:34:18,060
How dare she make a racket
in front of Jiang Mansion?
627
00:34:18,821 --> 00:34:20,341
To ask Floral Envoy for help?
628
00:34:20,341 --> 00:34:21,341
He's not that kind.
629
00:34:21,341 --> 00:34:23,620
Please.
630
00:34:23,620 --> 00:34:26,941
Please let me see Floral Envoy.
631
00:34:27,740 --> 00:34:29,501
Please.
632
00:34:29,501 --> 00:34:32,821
Please let me see Floral Envoy.
633
00:34:33,421 --> 00:34:34,461
Mother.
634
00:34:34,461 --> 00:34:36,220
- Fan'er.
- I'm in pain.
635
00:34:37,540 --> 00:34:39,180
I want to go home.
636
00:34:40,220 --> 00:34:42,620
Good boy, Fan'er.
637
00:34:42,620 --> 00:34:44,021
Your elder brother will save you.
638
00:34:46,060 --> 00:34:47,740
Please.
639
00:34:47,740 --> 00:34:50,301
Please let me see Floral Envoy.
640
00:34:52,620 --> 00:34:53,740
Jiang Changyang,
641
00:34:54,620 --> 00:34:56,341
he is your younger brother.
642
00:34:56,341 --> 00:34:58,140
He is also your only kin.
643
00:34:58,821 --> 00:35:01,381
Are you just going to watch him suffer
644
00:35:01,381 --> 00:35:03,220
and not say anything?
645
00:35:03,220 --> 00:35:04,260
Mother.
646
00:35:04,260 --> 00:35:06,381
- You can't go in.
- Let's go home.
647
00:35:06,381 --> 00:35:08,740
I'm fine.
648
00:35:14,100 --> 00:35:15,180
You hate me.
649
00:35:15,180 --> 00:35:16,821
You can kill me.
650
00:35:17,421 --> 00:35:19,620
But how can you just stand by
651
00:35:19,620 --> 00:35:21,620
and do nothing for your own kin?
652
00:35:21,620 --> 00:35:22,660
I beg you to save him.
653
00:35:23,180 --> 00:35:25,060
I beg you to save him.
654
00:35:25,981 --> 00:35:27,620
I beg you to save him.
655
00:35:28,301 --> 00:35:31,821
I beg you to save him.
656
00:35:31,821 --> 00:35:33,700
Please save him.
657
00:35:34,620 --> 00:35:36,140
Please save him.
658
00:35:36,740 --> 00:35:38,260
Please save him.
659
00:35:38,260 --> 00:35:39,580
Are you alright?
660
00:35:39,580 --> 00:35:40,781
Jiang Changyang,
661
00:35:40,781 --> 00:35:42,540
please save him.
662
00:35:43,100 --> 00:35:46,901
Please save him.
663
00:35:47,461 --> 00:35:49,180
I beg you to save him.
664
00:35:50,861 --> 00:35:53,060
Jiang Changyang,
please save your younger brother.
665
00:35:53,060 --> 00:35:54,580
Lady He, just don't go.
666
00:35:54,580 --> 00:35:56,421
No one's persuasion will work.
667
00:35:56,421 --> 00:35:58,700
She is the concubine of My lord's father.
668
00:35:58,700 --> 00:36:00,821
My lord will definitely not care about her.
669
00:36:08,317 --> 00:36:09,540
I know.
670
00:36:09,540 --> 00:36:10,941
Jiang Changyang,
671
00:36:10,941 --> 00:36:12,580
come out and take a look.
672
00:36:22,260 --> 00:36:23,700
The clear sound of the zither
673
00:36:23,700 --> 00:36:25,580
can't cover the cries outside.
674
00:36:27,540 --> 00:36:29,941
If you find them annoying,
675
00:36:29,941 --> 00:36:30,981
just have someone
676
00:36:30,981 --> 00:36:32,260
get rid of them.
677
00:36:32,861 --> 00:36:34,781
Let Chuanyu give them some money and fabric,
678
00:36:34,781 --> 00:36:36,100
and send them off to the infirmary.
679
00:36:39,901 --> 00:36:41,260
Who are they?
680
00:36:41,260 --> 00:36:42,260
Why bother?
681
00:36:44,100 --> 00:36:45,180
Who are you
682
00:36:46,301 --> 00:36:47,941
to meddle in my affairs?
683
00:36:50,100 --> 00:36:52,821
I'm not in your business.
684
00:36:52,821 --> 00:36:54,700
Just now at the entrance,
685
00:36:54,700 --> 00:36:56,021
I saw that little kid.
686
00:36:56,021 --> 00:36:57,981
He was in unbearable pain all over,
687
00:36:57,981 --> 00:36:59,100
spitting up blood.
688
00:36:59,821 --> 00:37:01,341
But he kept holding
689
00:37:01,341 --> 00:37:03,140
onto this grasshopper tightly,
690
00:37:03,740 --> 00:37:05,149
never letting go.
691
00:37:06,381 --> 00:37:08,100
This is still in your mansion.
692
00:37:08,100 --> 00:37:10,021
I thought
693
00:37:10,021 --> 00:37:12,060
I should let you know
694
00:37:12,060 --> 00:37:13,180
in case
695
00:37:15,421 --> 00:37:16,620
there's some hidden story behind it.
696
00:37:22,660 --> 00:37:23,821
There's no hidden story.
697
00:37:25,501 --> 00:37:26,821
I just don't like
698
00:37:26,821 --> 00:37:27,941
the mother and son.
699
00:37:29,861 --> 00:37:31,740
If it were merely because Mrs. Bai
700
00:37:31,740 --> 00:37:34,540
took the favor that originally
belonged to Madam Jiang,
701
00:37:34,540 --> 00:37:36,620
you wouldn't have vented anger on that child.
702
00:37:38,060 --> 00:37:39,740
Although to outsiders,
703
00:37:39,740 --> 00:37:42,140
you are seen as an unforgivable sycophant,
704
00:37:42,740 --> 00:37:44,100
I've known you for quite some time.
705
00:37:44,700 --> 00:37:46,205
I know very well
706
00:37:47,381 --> 00:37:48,901
that you are not like that.
707
00:38:00,060 --> 00:38:01,597
You think
708
00:38:02,620 --> 00:38:03,821
I should save him.
709
00:38:08,941 --> 00:38:10,540
I can't judge this.
710
00:38:11,220 --> 00:38:12,421
But I think
711
00:38:14,540 --> 00:38:15,620
you want to save him.
712
00:38:16,901 --> 00:38:19,260
You think I'm too merciful.
713
00:38:23,341 --> 00:38:25,501
Do you know why that child is frail and sickly?
714
00:38:26,941 --> 00:38:28,060
When she was about to give birth,
715
00:38:28,060 --> 00:38:30,021
Mrs. Bai had a difficult labor
and almost lost her life.
716
00:38:31,301 --> 00:38:32,981
Her screams were extremely agonizing
717
00:38:32,981 --> 00:38:34,700
far surpassing those of today.
718
00:38:35,861 --> 00:38:37,149
Wonder
719
00:38:37,660 --> 00:38:39,260
how I know this?
720
00:38:41,140 --> 00:38:42,381
Because I was just outside
721
00:38:42,381 --> 00:38:43,821
their main gate.
722
00:38:47,301 --> 00:38:48,981
Her child didn't deserve to die.
723
00:38:50,421 --> 00:38:52,540
But what about my mother?
724
00:39:09,700 --> 00:39:12,100
Fan'er.
725
00:39:12,100 --> 00:39:13,301
Mudan,
726
00:39:13,301 --> 00:39:14,301
will we offend Floral Envoy
727
00:39:14,301 --> 00:39:15,981
by doing this?
728
00:39:18,580 --> 00:39:20,461
He didn't say others couldn't save him.
729
00:39:21,501 --> 00:39:24,301
I thought he was a good man,
730
00:39:24,301 --> 00:39:26,941
but I didn't think
he'd be so cruel to his brother.
731
00:39:27,540 --> 00:39:29,180
Don't jump to conclusions lightly.
732
00:39:29,180 --> 00:39:30,580
This is his family affair.
733
00:39:30,580 --> 00:39:32,700
We can't understand the grudges involved.
734
00:39:43,301 --> 00:39:44,605
How's the boy?
735
00:39:46,060 --> 00:39:47,180
I've just applied acupuncture,
736
00:39:47,180 --> 00:39:48,381
and the child has fallen asleep.
737
00:39:49,941 --> 00:39:52,180
His illness is quite bizarre.
738
00:39:52,180 --> 00:39:53,501
He suffers from limb pain and weakness,
739
00:39:53,501 --> 00:39:55,660
with the left lower limb swollen
and sensitive to touch.
740
00:39:55,660 --> 00:39:57,461
I initially suspected it might be a tumor,
741
00:39:57,461 --> 00:39:59,260
but there's no redness
742
00:39:59,260 --> 00:40:00,260
or ulceration on the skin.
743
00:40:01,861 --> 00:40:02,861
In my opinion,
744
00:40:03,421 --> 00:40:04,861
it seems like he might have
ghostly bone disease.
745
00:40:05,381 --> 00:40:07,260
What disease is this?
746
00:40:07,260 --> 00:40:08,941
I've never heard of it.
747
00:40:08,941 --> 00:40:11,100
The disease causes the bones to wither
and the marrow to diminish.
748
00:40:11,100 --> 00:40:12,140
When it strikes,
749
00:40:12,140 --> 00:40:14,381
the patient feels as if millions of insects
are gnawing at his body,
750
00:40:14,381 --> 00:40:15,965
causing unbearable pain.
751
00:40:17,421 --> 00:40:19,341
Is there any hope for recovery?
752
00:40:19,341 --> 00:40:21,060
Although the disease is not fatal,
753
00:40:21,060 --> 00:40:23,301
it is extremely difficult to cure completely.
754
00:40:24,381 --> 00:40:25,781
With my current medical skills,
755
00:40:25,781 --> 00:40:27,060
I can only provide temporary relief.
756
00:40:27,781 --> 00:40:30,260
But I've read a book by Master Doctor Fu
of Imperial Medical Bureau.
757
00:40:30,260 --> 00:40:32,180
The book mentions this disease.
758
00:40:32,901 --> 00:40:34,501
To truly cure this,
759
00:40:34,501 --> 00:40:36,301
it seems only he has the capability.
760
00:40:41,540 --> 00:40:43,381
It seems we have to rely on Jiang Changyang.
761
00:40:44,941 --> 00:40:46,540
My lord is truly not in the mansion.
762
00:40:46,540 --> 00:40:48,381
Lady He, don't bother searching for him.
763
00:41:22,580 --> 00:41:23,997
Come in.
764
00:41:29,381 --> 00:41:30,501
Have something to eat.
765
00:41:34,941 --> 00:41:36,580
Is there still no news of Mr. Jiang?
766
00:42:09,274 --> 00:42:15,548
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
767
00:42:17,402 --> 00:42:24,086
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
768
00:42:24,762 --> 00:42:31,960
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
769
00:42:32,954 --> 00:42:41,306
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
770
00:42:41,306 --> 00:42:48,849
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
771
00:42:49,503 --> 00:42:57,690
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
772
00:42:57,690 --> 00:43:05,501
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
773
00:43:06,106 --> 00:43:13,398
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
774
00:43:34,074 --> 00:43:40,957
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
775
00:43:42,258 --> 00:43:48,952
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
776
00:43:49,709 --> 00:43:57,011
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
777
00:43:57,695 --> 00:44:06,004
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
778
00:44:06,004 --> 00:44:13,435
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
779
00:44:14,266 --> 00:44:22,522
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
780
00:44:22,522 --> 00:44:29,946
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
781
00:44:30,950 --> 00:44:38,400
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
782
00:44:38,400 --> 00:44:43,400
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
783
00:44:38,400 --> 00:44:48,400
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
50894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.