All language subtitles for Flourished Peony S01E17 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,026 --> 00:01:27,026 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:27,026 --> 00:01:32,026 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:32,026 --> 00:01:37,344 [Flourished Peony] 4 00:01:37,344 --> 00:01:40,403 [Episode 17] 5 00:01:42,460 --> 00:01:43,965 Help! 6 00:01:45,501 --> 00:01:46,501 Help! 7 00:02:03,421 --> 00:02:04,829 Help! 8 00:02:15,141 --> 00:02:16,220 No matter who hired you, 9 00:02:16,220 --> 00:02:18,021 I'm willing to pay double to save my life. 10 00:02:42,261 --> 00:02:44,101 Cang Lei, don't hurt her. 11 00:02:54,261 --> 00:02:55,261 My lady, you're frightened. 12 00:02:56,500 --> 00:02:57,629 Cang Lei. 13 00:02:58,261 --> 00:02:59,453 Get up. 14 00:03:04,581 --> 00:03:05,981 It's alright. 15 00:03:08,821 --> 00:03:10,421 Thank you. 16 00:03:10,421 --> 00:03:12,060 Thank you for saving me. 17 00:03:13,180 --> 00:03:14,365 Get up. 18 00:03:17,940 --> 00:03:19,197 It's alright. 19 00:03:29,740 --> 00:03:30,973 Thanks. 20 00:03:34,180 --> 00:03:36,141 I can't forget the favor of saving me. 21 00:03:36,141 --> 00:03:38,381 Please tell me your name. 22 00:03:38,381 --> 00:03:40,541 Tomorrow, I'll come to pay my respects 23 00:03:40,541 --> 00:03:41,780 and return this fine clothing. 24 00:03:43,821 --> 00:03:45,460 Our meeting in the mountains today 25 00:03:45,460 --> 00:03:46,701 is a stroke of fate. 26 00:03:47,541 --> 00:03:48,861 It's just a piece of clothing. 27 00:03:48,861 --> 00:03:50,541 Don't bother returning it. 28 00:03:50,541 --> 00:03:51,861 Saving you 29 00:03:51,861 --> 00:03:53,180 also accumulates good karma. 30 00:03:55,620 --> 00:03:56,701 On your journey, 31 00:03:56,701 --> 00:03:58,141 you've been escorted by soldiers. 32 00:03:58,141 --> 00:03:59,500 I can see your honor. 33 00:04:00,060 --> 00:04:02,141 I think you probably don't care about rare treasures. 34 00:04:02,780 --> 00:04:04,460 The only thing I can offer 35 00:04:04,460 --> 00:04:05,701 is my talent in raising flowers. 36 00:04:06,660 --> 00:04:08,541 If you don't mind, 37 00:04:08,541 --> 00:04:10,740 I'd like to present you 38 00:04:10,740 --> 00:04:11,940 with some herbaceous peonies 39 00:04:11,940 --> 00:04:13,101 to brighten up your mansion. 40 00:04:13,620 --> 00:04:15,021 I've just arrived in Chang'an. 41 00:04:15,021 --> 00:04:16,620 I don't have a place to live now. 42 00:04:17,181 --> 00:04:18,540 We are both women. 43 00:04:18,540 --> 00:04:19,701 We should help each other. 44 00:04:19,701 --> 00:04:21,220 No need to be polite. 45 00:04:21,220 --> 00:04:22,660 If you keep this up, 46 00:04:22,660 --> 00:04:24,501 I won't be able to save any more lives. 47 00:05:06,581 --> 00:05:07,997 He Weifang. 48 00:05:11,061 --> 00:05:12,501 Mr. Jiang, why are you here? 49 00:05:13,141 --> 00:05:14,141 Why can't you change that sly look 50 00:05:14,141 --> 00:05:15,821 when you're back home? 51 00:05:16,460 --> 00:05:18,181 My aunt's judgment is too poor. 52 00:05:20,780 --> 00:05:22,660 What brings you here so late? 53 00:05:23,220 --> 00:05:24,733 I want to eat grilled fish. 54 00:05:28,340 --> 00:05:29,821 I'm not feeling well today. 55 00:05:29,821 --> 00:05:31,100 I'll do it another day. 56 00:05:31,100 --> 00:05:32,540 Goodbye. I won't see you out. 57 00:05:32,540 --> 00:05:33,725 Wait a moment. 58 00:05:37,220 --> 00:05:38,581 This outfit of yours 59 00:05:39,141 --> 00:05:40,860 doesn't look the same as before. 60 00:05:50,780 --> 00:05:52,381 What's going on? 61 00:05:52,381 --> 00:05:53,420 Nothing. 62 00:05:53,420 --> 00:05:54,941 I'm just… 63 00:05:54,941 --> 00:05:56,220 When I was climbing the mountain, 64 00:05:56,220 --> 00:05:57,300 I accidentally fell. 65 00:05:57,980 --> 00:06:01,621 The thorns scratched my hand. It's okay. 66 00:06:01,621 --> 00:06:02,973 I'm not a fool. 67 00:06:03,660 --> 00:06:05,540 Whether it's a knife or grass that cut your hand, 68 00:06:05,540 --> 00:06:07,420 I can tell how much blood it would shed. 69 00:06:08,100 --> 00:06:09,581 You were acting suspiciously just now. 70 00:06:09,581 --> 00:06:11,660 You didn't want your two sisters to see this blood-stained clothing, right? 71 00:06:11,660 --> 00:06:13,021 Lower your voice. 72 00:06:13,021 --> 00:06:14,501 If you don't come clean, 73 00:06:14,501 --> 00:06:16,340 I'll call them out right now to take a look. 74 00:06:16,340 --> 00:06:18,821 No. Please don't. 75 00:06:22,420 --> 00:06:23,660 That's how things are. 76 00:06:25,220 --> 00:06:26,741 But fortunately, 77 00:06:26,741 --> 00:06:27,780 I have great luck and fate. 78 00:06:30,061 --> 00:06:31,340 Do you know who did it? 79 00:06:35,621 --> 00:06:37,061 In Chang'an, 80 00:06:38,100 --> 00:06:39,660 I only have that one enemy. 81 00:06:41,540 --> 00:06:43,220 Not necessarily. 82 00:06:43,220 --> 00:06:44,900 Competition among merchants is common. 83 00:06:45,900 --> 00:06:47,061 While the flower guild has never done 84 00:06:47,061 --> 00:06:48,300 such ruthless tactics. 85 00:06:52,141 --> 00:06:53,540 Indeed. 86 00:06:53,540 --> 00:06:55,181 If it were just business competition, 87 00:06:56,181 --> 00:06:57,701 there would be no need to take my life. 88 00:07:00,860 --> 00:07:02,333 The real fear is 89 00:07:03,141 --> 00:07:04,621 that there's someone else behind this. 90 00:07:08,780 --> 00:07:10,340 I will have Chuanyu investigate it. 91 00:07:15,501 --> 00:07:16,621 Thank you. 92 00:07:16,621 --> 00:07:17,621 I didn't expect that 93 00:07:17,621 --> 00:07:19,381 Mr. Jiang would care a little for me, 94 00:07:19,980 --> 00:07:21,420 a small laborer. 95 00:07:23,300 --> 00:07:25,100 You're welcome. 96 00:07:25,100 --> 00:07:26,860 I can't stand someone meddling with my money bag. 97 00:07:30,821 --> 00:07:32,061 Given that, 98 00:07:32,061 --> 00:07:33,660 can you just do the full good deed? 99 00:07:33,660 --> 00:07:36,141 Could you send someone with great martial arts skills 100 00:07:36,141 --> 00:07:37,701 to accompany me to Qingliang Mountain again tomorrow? 101 00:07:38,540 --> 00:07:39,773 For what? 102 00:07:40,460 --> 00:07:43,141 I want to retrieve the herbaceous peonies I left by the stream. 103 00:07:45,860 --> 00:07:48,141 Others might forget the pain once the wound heals, 104 00:07:48,141 --> 00:07:49,941 but your wound hasn't even healed yet. 105 00:07:49,941 --> 00:07:51,300 Can't you just calm down? 106 00:07:51,300 --> 00:07:52,420 No. 107 00:07:52,420 --> 00:07:53,660 Once those flowers are properly grown, 108 00:07:53,660 --> 00:07:55,941 a single one could fetch at least ten strings. 109 00:07:55,941 --> 00:07:57,181 It's really a waste to toss them. 110 00:07:58,100 --> 00:07:59,540 I've never met anyone as frugal as you. 111 00:08:00,220 --> 00:08:01,621 Your clothing is so tattered, 112 00:08:01,621 --> 00:08:02,660 but you don't throw it away 113 00:08:02,660 --> 00:08:04,021 and insist on bringing it back. 114 00:08:05,660 --> 00:08:07,701 This piece of clothing 115 00:08:07,701 --> 00:08:09,261 was bought for me by Shengyi 116 00:08:09,261 --> 00:08:10,701 after we earned our first sum of money. 117 00:08:10,701 --> 00:08:11,941 Naturally, I can't throw it away. 118 00:08:15,181 --> 00:08:16,261 Indeed. 119 00:08:16,261 --> 00:08:18,460 You are surrounded by fair-weather friends. 120 00:08:18,460 --> 00:08:19,741 You wouldn't grasp the deep friendship 121 00:08:19,741 --> 00:08:21,061 we have forged in tough times. 122 00:08:22,701 --> 00:08:24,660 It's late. Why isn't Mudan back? 123 00:08:25,340 --> 00:08:27,300 Let's go out to meet her. 124 00:08:27,300 --> 00:08:28,317 Okay. 125 00:08:35,501 --> 00:08:36,957 Let's go. 126 00:08:52,741 --> 00:08:53,940 They've gone. 127 00:08:53,940 --> 00:08:55,229 You can go back. 128 00:09:03,381 --> 00:09:04,741 Look. 129 00:09:04,741 --> 00:09:06,141 Why is there a cat? 130 00:09:12,261 --> 00:09:13,741 It seems to be injured. 131 00:09:15,101 --> 00:09:17,021 Its wound has already been dressed. 132 00:09:17,021 --> 00:09:18,780 You'd better be careful with your hand. 133 00:09:20,501 --> 00:09:22,580 How come it's bandaged the same way I am? 134 00:09:24,300 --> 00:09:25,420 Did you bandage it? 135 00:09:25,420 --> 00:09:26,900 Of course. 136 00:09:26,900 --> 00:09:27,900 I… 137 00:09:27,900 --> 00:09:29,180 I commanded Chuanyu to bandage it. 138 00:09:30,940 --> 00:09:32,189 Come here. 139 00:09:33,180 --> 00:09:34,501 It's not afraid of you. 140 00:09:35,300 --> 00:09:36,700 You seem very familiar with each other. 141 00:09:37,900 --> 00:09:39,420 Don't be fooled by its docility now. 142 00:09:39,420 --> 00:09:40,501 I 143 00:09:40,501 --> 00:09:42,660 have taken care of it for a whole year. 144 00:09:42,660 --> 00:09:44,101 Yet it still refuses to stay. 145 00:09:45,820 --> 00:09:47,780 It often appears and disappears unpredictably. 146 00:09:47,780 --> 00:09:48,981 Occasionally, it comes back wounded. 147 00:09:49,820 --> 00:09:52,261 But since it's there, 148 00:09:52,261 --> 00:09:54,021 there are no more rats in the house. 149 00:09:54,021 --> 00:09:55,420 It's got half a conscience. 150 00:09:58,021 --> 00:10:00,180 If it's caged and loses its freedom, 151 00:10:00,700 --> 00:10:02,261 no matter how many delicacies it has, 152 00:10:02,261 --> 00:10:03,420 they'll all taste bland. 153 00:10:04,381 --> 00:10:06,780 Outside, it might starve 154 00:10:06,780 --> 00:10:08,900 or face dangers. 155 00:10:08,900 --> 00:10:10,381 But the world is vast, 156 00:10:10,381 --> 00:10:11,540 with endless possibilities. 157 00:10:12,461 --> 00:10:14,060 It's indeed a clever 158 00:10:14,060 --> 00:10:15,621 and spirited kitten. 159 00:10:17,780 --> 00:10:19,700 You're quite sympathetic with it. 160 00:10:23,981 --> 00:10:24,981 It's so good! 161 00:10:29,141 --> 00:10:31,261 Little ears. 162 00:10:31,261 --> 00:10:33,621 Little belly. 163 00:10:33,621 --> 00:10:35,621 Little tail. 164 00:10:59,741 --> 00:11:01,021 I got my men to investigate 165 00:11:01,021 --> 00:11:03,621 the list of people who came in and out of Chang'an when you were stabbed. 166 00:11:04,501 --> 00:11:06,621 This one is the most likely culprit. 167 00:11:15,981 --> 00:11:17,060 He comes from the Liu family. 168 00:11:18,021 --> 00:11:20,221 Indeed, this issue involves the Liu family. 169 00:11:21,141 --> 00:11:22,261 They know I'm alive. 170 00:11:22,261 --> 00:11:23,981 They also know my identity is fake. 171 00:11:24,540 --> 00:11:26,660 They operate in private without notifying authorities. 172 00:11:27,940 --> 00:11:30,780 I'm sure they don't want to let County Princess Ji'an know about this. 173 00:11:31,420 --> 00:11:33,021 Clever. 174 00:11:34,900 --> 00:11:36,621 Thank you very much. 175 00:11:36,621 --> 00:11:38,021 If I've been on guard against the wrong person 176 00:11:38,540 --> 00:11:39,981 and only narrowly escaped this time, 177 00:11:40,621 --> 00:11:42,580 I'll surely be done in by them in the future. 178 00:11:44,540 --> 00:11:45,700 How much is your 179 00:11:45,700 --> 00:11:46,820 sincere gratitude worth in gold? 180 00:11:47,461 --> 00:11:48,621 Shall we consider returning 181 00:11:48,621 --> 00:11:49,700 to our previous profit division? 182 00:11:49,700 --> 00:11:50,900 That is impossible. 183 00:11:56,501 --> 00:11:59,341 Do you want me to discipline them? 184 00:12:00,381 --> 00:12:01,420 You help me find out 185 00:12:01,420 --> 00:12:02,621 the puppeteer. 186 00:12:02,621 --> 00:12:03,861 I'm very grateful. 187 00:12:04,420 --> 00:12:05,900 How can I trouble you further? 188 00:12:07,981 --> 00:12:09,501 I've never forgotten 189 00:12:11,381 --> 00:12:12,540 to avenge my mother and Yulu. 190 00:12:16,141 --> 00:12:17,141 I will sooner or later 191 00:12:17,141 --> 00:12:18,180 meet them again. 192 00:12:21,101 --> 00:12:22,780 With a sly person like you watching, 193 00:12:23,580 --> 00:12:24,861 I will wait and see the day 194 00:12:24,861 --> 00:12:26,621 when the Liu family rises high and falls hard. 195 00:12:27,981 --> 00:12:29,660 We'll worry about the future when it arrives. 196 00:12:29,660 --> 00:12:30,820 How are you going to 197 00:12:30,820 --> 00:12:31,900 handle today? 198 00:12:32,461 --> 00:12:33,861 You can't be constantly on the lookout, right? 199 00:12:36,060 --> 00:12:38,180 Liu Chang knew I was in Chang'an beforehand. 200 00:12:38,780 --> 00:12:40,540 The Liu family did such brutal lengths, 201 00:12:41,540 --> 00:12:43,141 likely due to Liu Chang's feelings for me… 202 00:12:44,180 --> 00:12:45,861 You want to make him give up the feeling. 203 00:12:47,341 --> 00:12:48,741 I'm afraid it's not that easy. 204 00:12:52,101 --> 00:12:53,300 Now I have a false identity. 205 00:12:53,300 --> 00:12:54,300 I don't dare make too much of it. 206 00:12:54,861 --> 00:12:56,021 I can only dispel their 207 00:12:56,021 --> 00:12:57,461 thought of taking actions again. 208 00:12:58,501 --> 00:12:59,940 No matter how cruel 209 00:12:59,940 --> 00:13:01,300 his parents are, 210 00:13:01,300 --> 00:13:03,420 Liu Chang is at least a law-abiding man. 211 00:13:04,420 --> 00:13:05,700 Moreover, 212 00:13:05,700 --> 00:13:07,180 he has always been guilty about the matter 213 00:13:07,180 --> 00:13:08,341 of tribute medicine. 214 00:13:09,580 --> 00:13:10,820 Perhaps this guilt 215 00:13:12,021 --> 00:13:13,501 can help me resolve this matter. 216 00:13:21,141 --> 00:13:22,621 Don't let your lord come down. 217 00:13:23,461 --> 00:13:25,141 If seen by others, 218 00:13:25,141 --> 00:13:26,621 I'm afraid there will be even more misunderstandings. 219 00:13:30,420 --> 00:13:32,381 I'm glad that you asked to meet with me. 220 00:13:34,300 --> 00:13:35,341 What's wrong with your hand? 221 00:13:37,021 --> 00:13:38,261 My hand 222 00:13:38,261 --> 00:13:40,420 was injured by the assassin sent by your parents. 223 00:13:41,700 --> 00:13:42,845 Liu Chang, 224 00:13:43,621 --> 00:13:45,141 I nearly lost my life again. 225 00:13:47,141 --> 00:13:48,780 I'm sorry. 226 00:13:48,780 --> 00:13:51,101 I didn't expect that they would find out you are still alive. 227 00:13:53,621 --> 00:13:55,621 I will immediately look for a safe mansion. 228 00:13:55,621 --> 00:13:56,780 You can stay by my side. 229 00:13:56,780 --> 00:13:58,101 I will definitely protect you. 230 00:13:58,101 --> 00:13:59,580 I won't let them hurt you again. 231 00:14:00,261 --> 00:14:01,533 Don't get off. 232 00:14:02,341 --> 00:14:03,381 The closer you are to me, 233 00:14:04,101 --> 00:14:05,420 the faster I will die. 234 00:14:06,981 --> 00:14:08,580 Liu Chang, 235 00:14:08,580 --> 00:14:11,060 do you really think you can defy your parents? 236 00:14:12,861 --> 00:14:14,461 As long as you and I still have ties, 237 00:14:15,381 --> 00:14:17,420 they will try every means to kill me. 238 00:14:18,741 --> 00:14:19,940 The protection you speak of 239 00:14:20,741 --> 00:14:22,580 is nothing but their knife to kill me. 240 00:14:23,461 --> 00:14:24,660 This is no different 241 00:14:24,660 --> 00:14:26,101 from you killing me yourself. 242 00:14:28,741 --> 00:14:29,981 Please tell your parents. 243 00:14:30,820 --> 00:14:33,101 I won't disturb your marriage to County Princess. 244 00:14:33,741 --> 00:14:35,021 Nor will I hinder 245 00:14:35,021 --> 00:14:36,780 your glory and wealth. 246 00:14:38,021 --> 00:14:39,461 He Weifang is already dead. 247 00:14:40,341 --> 00:14:42,180 Please ask them to show mercy. 248 00:14:43,300 --> 00:14:44,341 And please you 249 00:14:46,261 --> 00:14:47,773 let me go. 250 00:15:07,540 --> 00:15:08,540 Father. Mother. 251 00:15:09,300 --> 00:15:10,940 Please let He Weifang go. 252 00:15:12,900 --> 00:15:14,780 We are educated and refined. 253 00:15:14,780 --> 00:15:17,501 Don't commit such acts of killing and sin anymore. 254 00:15:18,021 --> 00:15:19,261 How do you know 255 00:15:19,261 --> 00:15:20,461 He Weifang isn't dead? 256 00:15:21,341 --> 00:15:22,381 Has she come to pester you? 257 00:15:23,180 --> 00:15:24,300 No. 258 00:15:24,300 --> 00:15:26,060 I discovered by chance that she is still alive. 259 00:15:26,741 --> 00:15:28,021 I was the one who looked for her. 260 00:15:29,461 --> 00:15:31,141 Why did you look for her? 261 00:15:31,940 --> 00:15:34,021 Do you intend to bring her back to Liu Mansion? 262 00:15:35,300 --> 00:15:37,420 Since you've agreed to the marriage with County Princess. 263 00:15:38,141 --> 00:15:39,461 If County Princess and Prince Ning find out 264 00:15:39,461 --> 00:15:41,180 that your principal wife is still living, 265 00:15:41,180 --> 00:15:42,420 it's equivalent to defying Your Majesty. 266 00:15:42,420 --> 00:15:44,021 A capital punishment wouldn't be unwarranted. 267 00:15:45,621 --> 00:15:48,341 County Princess is infatuated with you and wouldn't bear to kill you, 268 00:15:48,341 --> 00:15:49,700 but once the marriage falls through, 269 00:15:49,700 --> 00:15:51,940 your career won't be preserved. 270 00:15:53,461 --> 00:15:55,180 Zishu, 271 00:15:55,180 --> 00:15:57,381 back then, because of your affair with County Princess, 272 00:15:57,381 --> 00:15:58,981 we were driven out of Chang'an 273 00:15:59,660 --> 00:16:01,981 and even forced to sell our ancestral home. 274 00:16:01,981 --> 00:16:03,741 Having barely managed to return here. 275 00:16:04,261 --> 00:16:05,700 Should those past issues arise again, 276 00:16:06,221 --> 00:16:07,820 your father and I 277 00:16:07,820 --> 00:16:09,021 might not be able to survive for long. 278 00:16:12,420 --> 00:16:14,180 I don't mean to betray the Liu family. 279 00:16:15,540 --> 00:16:17,060 I just implore you 280 00:16:17,780 --> 00:16:19,221 to ease her life. 281 00:16:21,261 --> 00:16:22,580 On the official records, 282 00:16:22,580 --> 00:16:24,540 she's already marked as deceased. 283 00:16:24,540 --> 00:16:26,660 She's no longer my wife. 284 00:16:26,660 --> 00:16:28,461 It is not us who want to kill her. 285 00:16:29,141 --> 00:16:30,501 It's you. 286 00:16:32,060 --> 00:16:34,221 If you can't resist seeing her, 287 00:16:34,221 --> 00:16:35,780 and then He Weifang is still alive. 288 00:16:35,780 --> 00:16:37,940 She will stand between you and County Princess. 289 00:16:39,180 --> 00:16:42,101 If you truly can treat her as if she were dead, 290 00:16:42,900 --> 00:16:43,940 naturally, 291 00:16:45,021 --> 00:16:46,820 we wouldn't need to make her die again. 292 00:17:01,060 --> 00:17:02,173 Alright. 293 00:17:03,021 --> 00:17:04,060 I promise you. 294 00:17:05,620 --> 00:17:06,741 I won't see her again. 295 00:17:08,580 --> 00:17:10,620 And then, 296 00:17:10,620 --> 00:17:11,860 both of you 297 00:17:13,100 --> 00:17:14,380 can be at ease. 298 00:17:18,021 --> 00:17:20,021 The Jia family has such strict rules. 299 00:17:20,021 --> 00:17:22,340 They insist on having incense powder delivered right to their doorstep. 300 00:17:22,340 --> 00:17:23,941 It's incredibly fussy and difficult to deal with. 301 00:17:24,901 --> 00:17:26,380 It's not a bad thing. 302 00:17:26,380 --> 00:17:27,661 The incense powder in this box 303 00:17:27,661 --> 00:17:28,981 has mostly been sold out. 304 00:17:28,981 --> 00:17:30,701 We've earned money, haven't we? 305 00:17:30,701 --> 00:17:32,140 That's true. 306 00:17:32,140 --> 00:17:33,741 Besides, going out for a walk 307 00:17:33,741 --> 00:17:35,981 is just like loosening up our muscles and joints. 308 00:17:35,981 --> 00:17:37,620 Yes, you are right. 309 00:17:39,981 --> 00:17:42,060 Stop. 310 00:17:42,060 --> 00:17:44,501 - Don't run. - Stop. Don't run. 311 00:17:45,021 --> 00:17:46,261 The doctor looks very familiar. 312 00:17:46,261 --> 00:17:47,340 Stop. 313 00:17:48,501 --> 00:17:49,901 He seems to be Lv Gengchun. 314 00:17:50,701 --> 00:17:51,820 Lv… Fu 315 00:17:51,820 --> 00:17:52,860 Hurry up. 316 00:17:57,620 --> 00:17:58,701 Don't run. 317 00:17:58,701 --> 00:17:59,820 Stop. 318 00:17:59,820 --> 00:18:01,181 Don't run. 319 00:18:01,181 --> 00:18:02,780 Stop. 320 00:18:02,780 --> 00:18:05,820 Who's that? Watch where you're going. 321 00:18:05,820 --> 00:18:06,981 What are you doing? 322 00:18:07,860 --> 00:18:09,780 I'm sorry. 323 00:18:09,780 --> 00:18:10,860 Stay back. 324 00:18:10,860 --> 00:18:13,221 I'm so sorry. Look at what I've done. 325 00:18:13,221 --> 00:18:15,580 - That person. - I'm so sorry. 326 00:18:15,580 --> 00:18:16,661 Hurry up! Come with me. 327 00:18:16,661 --> 00:18:17,701 [Hanging a Gourd to Help the World] What about that lady? 328 00:18:17,701 --> 00:18:18,741 She's very skilled. 329 00:18:18,741 --> 00:18:19,741 Let's wait for her at the store. 330 00:18:19,741 --> 00:18:20,941 - Hurry up. This way. - My medicine. 331 00:18:21,501 --> 00:18:23,181 Hurry up. Forget it. Let's go. 332 00:18:36,021 --> 00:18:37,461 Lady Lv, 333 00:18:37,461 --> 00:18:39,221 why is it that every time I meet you, 334 00:18:39,221 --> 00:18:40,941 your behavior is so strange? 335 00:18:41,701 --> 00:18:44,253 Look. 336 00:18:47,580 --> 00:18:49,261 If she wants to harm you, 337 00:18:49,261 --> 00:18:50,620 she wouldn't help you today. 338 00:18:51,421 --> 00:18:52,901 If you don't trust us, 339 00:18:52,901 --> 00:18:54,749 and then you can go away. 340 00:18:56,421 --> 00:18:58,060 I'm just trying to save lives. 341 00:18:59,860 --> 00:19:02,021 When you previously bought flowers, you only took the roots and stems. 342 00:19:02,661 --> 00:19:03,741 It was for use in medicine. 343 00:19:09,261 --> 00:19:11,140 I heard that Huamanzhu has 344 00:19:11,140 --> 00:19:13,181 a unique scent, Mengdiexiang. 345 00:19:13,181 --> 00:19:15,181 I just wanted to see how its medicinal properties 346 00:19:15,181 --> 00:19:16,820 differ from those of other herbaceous peonies. 347 00:19:17,820 --> 00:19:20,261 Healing the sick is a noble act. 348 00:19:20,261 --> 00:19:21,340 Why act so furtively? 349 00:19:22,741 --> 00:19:24,860 A woman practicing medicine often encounters prejudice. 350 00:19:24,860 --> 00:19:26,540 When some folks see that I'm a female, 351 00:19:26,540 --> 00:19:27,860 they immediately question my medical expertise. 352 00:19:28,580 --> 00:19:29,901 If patients are skeptical of me, 353 00:19:29,901 --> 00:19:31,701 how can they expect to get well? 354 00:19:33,181 --> 00:19:35,060 Why were those people chasing and beating you today? 355 00:19:35,060 --> 00:19:36,741 Have you treated anyone poorly? 356 00:19:36,741 --> 00:19:37,941 No0 357 00:19:37,941 --> 00:19:39,901 Whenever I encounter an ailment beyond my medical skills, 358 00:19:39,901 --> 00:19:41,661 I certainly dare not overestimate my abilities. 359 00:19:41,661 --> 00:19:43,140 But for all the conditions that I can treat, 360 00:19:43,140 --> 00:19:45,380 all of them are cured. 361 00:19:46,221 --> 00:19:47,461 Your medicinal herbs 362 00:19:47,461 --> 00:19:49,021 are worth far more than the fees you earn. 363 00:19:49,701 --> 00:19:51,300 You charge too little 364 00:19:51,300 --> 00:19:52,620 and break the trade rules. 365 00:19:52,620 --> 00:19:54,701 You must have been scolded by other medical clinics. 366 00:19:56,780 --> 00:19:58,421 Hemorrhaging funds from patient visits. 367 00:19:59,661 --> 00:20:01,820 Are you the daughter of Guild Head Lv? 368 00:20:01,820 --> 00:20:03,661 My father is truly unaware of this. 369 00:20:03,661 --> 00:20:04,701 If I get caught 370 00:20:04,701 --> 00:20:06,261 and reported to my father, 371 00:20:06,261 --> 00:20:07,661 I'm afraid I won't be able to sneak out 372 00:20:07,661 --> 00:20:09,100 to practice medicine in secret anymore. 373 00:20:10,661 --> 00:20:12,340 If you feel unwell in the future, 374 00:20:12,340 --> 00:20:13,620 please seek me for treatment. 375 00:20:13,620 --> 00:20:14,860 I will surely not charge a penny 376 00:20:14,860 --> 00:20:16,060 as gratitude for today's kindness. 377 00:20:17,620 --> 00:20:19,540 You almost got caught being a female doctor. 378 00:20:20,100 --> 00:20:21,860 You're not worried about losing your reputation, 379 00:20:22,380 --> 00:20:23,741 but about not being able to 380 00:20:23,741 --> 00:20:24,741 treat patients anymore. 381 00:20:26,100 --> 00:20:28,701 Some of my patients need regular injections, 382 00:20:28,701 --> 00:20:31,261 If the treatment stops and their conditions relapse, what will happen? 383 00:20:32,820 --> 00:20:34,140 Oh. There's a patient 384 00:20:34,140 --> 00:20:35,860 who is waiting for me to deliver medicine. 385 00:20:35,860 --> 00:20:36,860 I must take my leave first. 386 00:20:41,540 --> 00:20:42,909 Wait a moment. 387 00:20:44,300 --> 00:20:45,340 What if you go out now 388 00:20:45,981 --> 00:20:47,461 and run into those people again? 389 00:20:50,021 --> 00:20:51,661 We'll deliver the medicine for you. 390 00:20:51,661 --> 00:20:52,941 You can change back into women's clothing first. 391 00:20:54,741 --> 00:20:56,620 Only if you get through today safely, 392 00:20:56,620 --> 00:20:58,701 can you continue practicing medicine in the future. 393 00:21:13,540 --> 00:21:16,300 What injured your hand? 394 00:21:16,300 --> 00:21:17,741 How long has it been like this? 395 00:21:18,540 --> 00:21:20,540 Seven days ago, it was cut by a sharp instrument. 396 00:21:21,300 --> 00:21:23,100 It was no big deal after being bandaged. 397 00:21:23,100 --> 00:21:24,340 I understand a bit of pharmacology, 398 00:21:24,340 --> 00:21:25,540 so I prepared some 399 00:21:25,540 --> 00:21:26,820 medicines to dissipate stasis and stop bleeding. 400 00:21:27,981 --> 00:21:29,780 It's just that sometimes 401 00:21:29,780 --> 00:21:31,221 I get a little shaky now and then. 402 00:21:34,741 --> 00:21:36,780 You try to make a fist. 403 00:21:37,661 --> 00:21:38,973 Make a fist? 404 00:21:45,661 --> 00:21:47,421 Now, you try to squeeze my hand. 405 00:21:52,941 --> 00:21:54,397 You can try harder. 406 00:22:03,580 --> 00:22:04,701 What's wrong? 407 00:22:04,701 --> 00:22:06,181 Is there something inappropriate? 408 00:22:20,181 --> 00:22:21,661 Does it hurt a lot? 409 00:22:24,901 --> 00:22:26,221 Quick, send someone to boil water, 410 00:22:26,221 --> 00:22:28,140 and bring some clean cloth and wooden boards. 411 00:22:32,461 --> 00:22:34,221 Fu has already sent the medicine. 412 00:22:37,060 --> 00:22:38,221 What are you doing? 413 00:22:39,340 --> 00:22:41,380 Don't panic. She's treating me. 414 00:22:42,340 --> 00:22:44,261 Your skin wound looks okay on the outside, 415 00:22:44,261 --> 00:22:45,981 but the injury to the finger tendons 416 00:22:45,981 --> 00:22:47,300 wasn't fixed right away, 417 00:22:47,300 --> 00:22:48,421 causing the trembling. 418 00:22:48,421 --> 00:22:49,741 If we don't cut open the injured area 419 00:22:49,741 --> 00:22:50,860 and put the tendons back in place, 420 00:22:50,860 --> 00:22:52,620 your hand might be useless forever. 421 00:22:54,941 --> 00:22:56,620 That's not it. 422 00:22:56,620 --> 00:22:58,340 It was almost healed. 423 00:22:58,340 --> 00:23:00,021 How could the tendons suddenly get damaged? 424 00:23:02,181 --> 00:23:03,620 Her words can't be trusted. 425 00:23:03,620 --> 00:23:05,221 She is the daughter of Lv Wanrong. 426 00:23:05,221 --> 00:23:06,380 Maybe. 427 00:23:06,380 --> 00:23:07,461 She just wants to take this opportunity 428 00:23:07,461 --> 00:23:08,860 to destroy your hand. 429 00:23:08,860 --> 00:23:10,820 No, I wouldn't harm anyone. 430 00:23:11,501 --> 00:23:13,380 Your hand has been delayed for a long time. 431 00:23:13,380 --> 00:23:14,421 It must be treated immediately. 432 00:23:14,421 --> 00:23:15,421 It can't be delayed any longer. 433 00:23:17,380 --> 00:23:19,100 Your father views me as a nuisance. 434 00:23:21,181 --> 00:23:22,300 Why do you want to help me? 435 00:23:24,580 --> 00:23:26,060 Because I'm a doctor first, 436 00:23:26,060 --> 00:23:27,261 and then I'm Lv Gengchun. 437 00:23:27,941 --> 00:23:30,140 I have heard of those rumors. 438 00:23:30,140 --> 00:23:31,860 But I believe in my father's character. 439 00:23:31,860 --> 00:23:32,981 Although he may be a bit rigid, 440 00:23:32,981 --> 00:23:34,300 he is an upright person. 441 00:23:34,300 --> 00:23:35,340 Those dirty tricks 442 00:23:35,340 --> 00:23:36,741 could never have been his. 443 00:23:37,661 --> 00:23:39,901 Of course, you'll defend your father. 444 00:23:40,701 --> 00:23:42,741 Mudan, you can't trust her. 445 00:23:44,060 --> 00:23:45,501 I don't understand business matters. 446 00:23:46,060 --> 00:23:47,820 I only know that top-notch healers 447 00:23:47,820 --> 00:23:49,380 help anyone in need, 448 00:23:49,380 --> 00:23:51,100 no matter if they're close or far. 449 00:23:51,780 --> 00:23:53,140 I've seen your hand's injured, 450 00:23:53,140 --> 00:23:54,300 so I must do something about it. 451 00:23:54,901 --> 00:23:56,300 If you don't trust my medical skills, 452 00:23:56,300 --> 00:23:57,901 you can send someone to find out 453 00:23:57,901 --> 00:23:59,701 if I've ever messed up treating any patient. 454 00:24:02,221 --> 00:24:04,100 I now know who you really are. 455 00:24:04,860 --> 00:24:06,261 If my hand deteriorates 456 00:24:06,941 --> 00:24:08,701 after your treatment, 457 00:24:08,701 --> 00:24:09,941 I'll have you arrested. 458 00:24:10,540 --> 00:24:12,540 You won't just get a beating. 459 00:24:13,181 --> 00:24:15,741 Your reputation and your family's name will suffer. 460 00:24:17,140 --> 00:24:18,421 Even with that risk, 461 00:24:18,981 --> 00:24:20,461 are you still willing to treat me? 462 00:24:22,181 --> 00:24:23,661 If it's because of my ill intentions 463 00:24:23,661 --> 00:24:25,661 or poor skills that leave you disabled, 464 00:24:25,661 --> 00:24:27,261 getting a beating is nothing. 465 00:24:27,261 --> 00:24:28,701 I should be the one to have my hand disabled. 466 00:24:45,620 --> 00:24:47,300 This is the handkerchief 467 00:24:47,300 --> 00:24:48,421 you left when we first met. 468 00:24:49,820 --> 00:24:51,261 Even the Gentian 469 00:24:51,261 --> 00:24:53,021 embroidered on it is medicinal. 470 00:24:54,181 --> 00:24:56,461 It's clear you're truly obsessed with medical skills and pharmacology. 471 00:24:58,620 --> 00:24:59,965 I believe you. 472 00:24:59,965 --> 00:25:00,981 Mudan. 473 00:25:06,901 --> 00:25:08,701 I trust what I feel and what I see 474 00:25:08,701 --> 00:25:10,860 more than whose daughter she is. 475 00:25:16,100 --> 00:25:17,437 Chun. 476 00:25:18,021 --> 00:25:19,461 Just call me Chun. 477 00:25:20,661 --> 00:25:22,340 I will surely help you recover. 478 00:25:22,340 --> 00:25:23,901 I will never betray your trust. 479 00:25:24,580 --> 00:25:25,941 Alright. 480 00:25:25,941 --> 00:25:28,300 Then I entrust my hands to you. 481 00:25:28,901 --> 00:25:30,181 Doctor Chun. 482 00:25:40,421 --> 00:25:42,380 Where did you find such a charlatan? 483 00:25:42,380 --> 00:25:44,300 Why are your hands wrapped up like a fan? 484 00:25:45,100 --> 00:25:47,501 You have taken too much interest. 485 00:25:47,501 --> 00:25:48,620 I can only afford 486 00:25:48,620 --> 00:25:49,620 to hire a charlatan. 487 00:25:50,340 --> 00:25:51,780 This statement is inappropriate. 488 00:25:51,780 --> 00:25:54,140 Our share was agreed upon long ago. 489 00:25:54,140 --> 00:25:56,021 Might you renege on your promise? 490 00:25:56,021 --> 00:25:57,820 What I've promised, 491 00:25:57,820 --> 00:25:59,741 I'll never go back on. 492 00:25:59,741 --> 00:26:00,780 On the contrary, 493 00:26:00,780 --> 00:26:02,461 I want to send money to you. 494 00:26:03,780 --> 00:26:05,261 What are you scheming now? 495 00:26:06,221 --> 00:26:09,181 My hands are like this. What scheme could I have? 496 00:26:09,181 --> 00:26:10,221 Mr. Jiang, 497 00:26:10,221 --> 00:26:11,741 could you please not judge 498 00:26:11,741 --> 00:26:13,580 a gentleman's heart with a petty mind? 499 00:26:13,580 --> 00:26:15,100 What I'm talking about is 500 00:26:15,100 --> 00:26:17,421 Qiongtai Yulu that is pawned at your mansion. 501 00:26:17,421 --> 00:26:18,661 It's time to redeem it back. 502 00:26:19,860 --> 00:26:21,140 That's easy to say. 503 00:26:21,140 --> 00:26:22,580 Let's see how tonight's 504 00:26:22,580 --> 00:26:23,701 supper tastes. 505 00:26:24,380 --> 00:26:25,461 Someone has just brought me 506 00:26:25,461 --> 00:26:27,060 the finest meat. 507 00:26:27,060 --> 00:26:29,380 The barbecue is too smoky. 508 00:26:29,380 --> 00:26:30,540 I'm afraid it'll stain my mansion. 509 00:26:31,300 --> 00:26:32,901 It's still your little shitty yard that's suitable for it. 510 00:26:32,901 --> 00:26:34,173 Mr. Jiang, 511 00:26:34,701 --> 00:26:36,181 my hands are like this. 512 00:26:36,181 --> 00:26:38,060 I can't serve you food and drink. 513 00:26:38,060 --> 00:26:39,181 During the healing period, 514 00:26:39,181 --> 00:26:41,140 you might as well seek pleasure elsewhere. 515 00:26:42,661 --> 00:26:43,741 Your right hand is inconvenient, 516 00:26:44,540 --> 00:26:45,941 but the left one can be used, right? 517 00:26:46,501 --> 00:26:48,701 Or you don't want to 518 00:26:48,701 --> 00:26:49,981 redeem that flower anymore? 519 00:26:52,380 --> 00:26:53,461 During the day, I specially had someone 520 00:26:53,461 --> 00:26:54,901 send over a swing. 521 00:26:54,901 --> 00:26:56,461 It's also to add some charm 522 00:26:56,461 --> 00:26:57,501 to your courtyard. 523 00:27:03,380 --> 00:27:05,501 I truly thank you. 524 00:27:11,701 --> 00:27:14,261 You know I can't eat certain things and have to eat sesame cakes. 525 00:27:15,941 --> 00:27:17,540 You're not only going to 526 00:27:17,540 --> 00:27:19,100 eat meat in front of me later, 527 00:27:19,100 --> 00:27:20,380 but also ask me to help grill it. 528 00:27:21,300 --> 00:27:22,685 That's quite a move. 529 00:27:23,701 --> 00:27:25,941 Let everyone's talents shine and make the most of everything. 530 00:27:26,540 --> 00:27:28,060 Your right hand should do something, too. 531 00:27:28,060 --> 00:27:29,140 Come over 532 00:27:29,140 --> 00:27:30,540 and fan me later. 533 00:27:30,540 --> 00:27:32,461 If I fan for you, how can I roast? 534 00:27:37,021 --> 00:27:38,261 Mr. Jiang, 535 00:27:38,261 --> 00:27:39,741 how about 536 00:27:39,741 --> 00:27:41,060 I perform a trick 537 00:27:41,060 --> 00:27:42,540 for you? 538 00:27:43,780 --> 00:27:44,901 How about 539 00:27:46,701 --> 00:27:47,981 I show you how to breathe fire? 540 00:27:47,981 --> 00:27:49,701 You see. 541 00:27:49,701 --> 00:27:51,501 Hold on. 542 00:27:51,501 --> 00:27:52,780 I've brought you something to eat. 543 00:28:03,501 --> 00:28:04,981 It's the top-grade tribute white honey. 544 00:28:04,981 --> 00:28:06,780 It's good for relieving pain and boosting energy. I'm considerate, right? 545 00:28:08,140 --> 00:28:09,981 Bring it here. 546 00:28:11,060 --> 00:28:12,060 Back then in Luoyang, 547 00:28:12,060 --> 00:28:13,540 the baked cakes you sent me 548 00:28:13,540 --> 00:28:14,941 also had a layer of honey brushed on it. 549 00:28:18,741 --> 00:28:19,820 This is my family's 550 00:28:19,820 --> 00:28:21,421 exclusive roasting method. 551 00:28:21,421 --> 00:28:22,780 I don't usually pass it on to outsiders. 552 00:28:24,021 --> 00:28:26,421 You're in for a treat today. 553 00:28:57,701 --> 00:28:59,005 Have a taste. 554 00:29:08,060 --> 00:29:09,181 Sweet and crispy. 555 00:29:09,181 --> 00:29:10,661 It's really nice. 556 00:29:10,661 --> 00:29:12,189 Break a piece for me. 557 00:29:19,021 --> 00:29:20,100 No wonder it's called tribute honey. 558 00:29:20,701 --> 00:29:21,701 It's incredibly sweet. 559 00:29:23,820 --> 00:29:25,100 Are you getting addicted to bossing me around? 560 00:29:25,901 --> 00:29:27,293 Break it yourself. 561 00:29:27,941 --> 00:29:29,469 Be careful. It's hot. 562 00:29:31,300 --> 00:29:33,140 I'm grilling meat for you, 563 00:29:33,140 --> 00:29:34,981 and you break the sesame cakes for me. 564 00:29:34,981 --> 00:29:36,941 It's just a matter of reciprocity. What's wrong with that? 565 00:29:36,941 --> 00:29:38,540 Why haven't I eaten meat yet? 566 00:29:40,221 --> 00:29:41,580 It's not ready yet. 567 00:29:43,901 --> 00:29:45,181 There are two mouths 568 00:29:45,181 --> 00:29:46,340 and one hand. 569 00:29:46,941 --> 00:29:48,261 I can't starve myself. 570 00:29:51,860 --> 00:29:53,501 You should wipe the honey from your mouth first. 571 00:30:45,661 --> 00:30:47,140 Who is it? 572 00:30:47,140 --> 00:30:48,797 Your creditor. 573 00:30:52,021 --> 00:30:54,780 Haven't you had enough roasted meat? 574 00:31:00,901 --> 00:31:02,300 They are… 575 00:31:02,300 --> 00:31:03,380 Thank you very much, Mr. Jiang. 576 00:31:03,380 --> 00:31:05,741 Tomorrow, I will send the money to you. 577 00:31:09,140 --> 00:31:10,380 I'll help you move them in. 578 00:31:11,461 --> 00:31:12,893 Thank you. 579 00:31:17,941 --> 00:31:19,021 But there's no need 580 00:31:19,021 --> 00:31:20,661 to rush with sending flowers. 581 00:31:20,661 --> 00:31:22,580 Why go through the trouble in the middle of the night? 582 00:31:23,461 --> 00:31:25,181 Considering the effort you've put into grilling meat. 583 00:31:25,701 --> 00:31:27,300 I give you a return gift. 584 00:31:27,300 --> 00:31:28,580 Doctor Fu of Imperial Medical Bureau 585 00:31:28,580 --> 00:31:30,060 personally made this ointment. 586 00:31:30,060 --> 00:31:31,421 It's specifically for treating damaged tendons and veins. 587 00:31:33,661 --> 00:31:34,901 Can you be that kind? 588 00:31:36,021 --> 00:31:37,340 It's worth 1,000 wen. 589 00:31:39,060 --> 00:31:41,380 I can't afford it. You keep it for your own. 590 00:31:41,380 --> 00:31:42,501 No need for you to pay me. 591 00:31:43,380 --> 00:31:44,380 I'm counting on your hands 592 00:31:44,380 --> 00:31:46,181 to make money for me and grill meat. 593 00:31:46,860 --> 00:31:48,860 If you don't get better soon, I'll be the one at a loss. 594 00:31:59,741 --> 00:32:01,261 I'll just do it myself. 595 00:32:02,380 --> 00:32:04,580 Do you know the special way 596 00:32:04,580 --> 00:32:05,885 to apply this medicine? 597 00:32:33,757 --> 00:32:36,253 ♫ If the heart is like frost ♫ 598 00:32:36,253 --> 00:32:39,392 ♫ Congealing so much of the past ♫ 599 00:32:40,125 --> 00:32:42,077 ♫ It sinks into your gaze ♫ 600 00:32:42,621 --> 00:32:45,875 ♫ Melting and flowing with you ♫ 601 00:32:46,461 --> 00:32:48,349 ♫ If love is like frost ♫ 602 00:32:51,221 --> 00:32:52,669 Bear with it. 603 00:32:53,181 --> 00:32:54,589 ♫ Can it ♫ 604 00:32:56,820 --> 00:32:58,365 Jiang Changyang, 605 00:32:58,901 --> 00:33:00,461 you're a decent guy 606 00:33:01,421 --> 00:33:03,181 when you're not talking. 607 00:33:03,181 --> 00:33:07,417 ♫ Clouds are hidden by night ♫ 608 00:33:09,501 --> 00:33:11,060 I'll be gentle. 609 00:33:11,060 --> 00:33:14,365 ♫ Seeking a place to rest ♫ 610 00:33:15,997 --> 00:33:22,173 ♫ The moon falls on my shoulder, a path of dim yellow ♫ 611 00:33:22,173 --> 00:33:27,389 ♫ Silk grows, sprouting longing ♫ 612 00:33:27,389 --> 00:33:29,988 ♫ If the heart is like frost ♫ 613 00:33:29,988 --> 00:33:33,693 ♫ What's the harm in a life of solitude ♫ 614 00:33:33,693 --> 00:33:36,122 ♫ Yet you shine as light ♫ 615 00:33:36,122 --> 00:33:40,165 ♫ Piercing through my heart ♫ 616 00:33:40,165 --> 00:33:42,425 ♫ If love is like frost ♫ 617 00:33:42,425 --> 00:33:47,037 ♫ There's a flickering candle ♫ 618 00:33:47,037 --> 00:33:48,445 ♫ No words are said ♫ 619 00:33:48,445 --> 00:33:50,781 ♫ Yet for you ♫ 620 00:33:50,781 --> 00:33:54,013 ♫ I'll go ahead ♫ 621 00:33:54,013 --> 00:33:55,636 ♫ As I cast a glance back ♫ 622 00:33:55,636 --> 00:34:03,229 ♫ I behold mountains tall and rivers' track ♫ 623 00:34:11,341 --> 00:34:12,781 [Jiang Mansion] Please. 624 00:34:12,781 --> 00:34:14,461 Let me see Floral Envoy. 625 00:34:14,461 --> 00:34:15,941 Who is this lady? 626 00:34:16,461 --> 00:34:18,060 How dare she make a racket in front of Jiang Mansion? 627 00:34:18,821 --> 00:34:20,341 To ask Floral Envoy for help? 628 00:34:20,341 --> 00:34:21,341 He's not that kind. 629 00:34:21,341 --> 00:34:23,620 Please. 630 00:34:23,620 --> 00:34:26,941 Please let me see Floral Envoy. 631 00:34:27,740 --> 00:34:29,501 Please. 632 00:34:29,501 --> 00:34:32,821 Please let me see Floral Envoy. 633 00:34:33,421 --> 00:34:34,461 Mother. 634 00:34:34,461 --> 00:34:36,220 - Fan'er. - I'm in pain. 635 00:34:37,540 --> 00:34:39,180 I want to go home. 636 00:34:40,220 --> 00:34:42,620 Good boy, Fan'er. 637 00:34:42,620 --> 00:34:44,021 Your elder brother will save you. 638 00:34:46,060 --> 00:34:47,740 Please. 639 00:34:47,740 --> 00:34:50,301 Please let me see Floral Envoy. 640 00:34:52,620 --> 00:34:53,740 Jiang Changyang, 641 00:34:54,620 --> 00:34:56,341 he is your younger brother. 642 00:34:56,341 --> 00:34:58,140 He is also your only kin. 643 00:34:58,821 --> 00:35:01,381 Are you just going to watch him suffer 644 00:35:01,381 --> 00:35:03,220 and not say anything? 645 00:35:03,220 --> 00:35:04,260 Mother. 646 00:35:04,260 --> 00:35:06,381 - You can't go in. - Let's go home. 647 00:35:06,381 --> 00:35:08,740 I'm fine. 648 00:35:14,100 --> 00:35:15,180 You hate me. 649 00:35:15,180 --> 00:35:16,821 You can kill me. 650 00:35:17,421 --> 00:35:19,620 But how can you just stand by 651 00:35:19,620 --> 00:35:21,620 and do nothing for your own kin? 652 00:35:21,620 --> 00:35:22,660 I beg you to save him. 653 00:35:23,180 --> 00:35:25,060 I beg you to save him. 654 00:35:25,981 --> 00:35:27,620 I beg you to save him. 655 00:35:28,301 --> 00:35:31,821 I beg you to save him. 656 00:35:31,821 --> 00:35:33,700 Please save him. 657 00:35:34,620 --> 00:35:36,140 Please save him. 658 00:35:36,740 --> 00:35:38,260 Please save him. 659 00:35:38,260 --> 00:35:39,580 Are you alright? 660 00:35:39,580 --> 00:35:40,781 Jiang Changyang, 661 00:35:40,781 --> 00:35:42,540 please save him. 662 00:35:43,100 --> 00:35:46,901 Please save him. 663 00:35:47,461 --> 00:35:49,180 I beg you to save him. 664 00:35:50,861 --> 00:35:53,060 Jiang Changyang, please save your younger brother. 665 00:35:53,060 --> 00:35:54,580 Lady He, just don't go. 666 00:35:54,580 --> 00:35:56,421 No one's persuasion will work. 667 00:35:56,421 --> 00:35:58,700 She is the concubine of My lord's father. 668 00:35:58,700 --> 00:36:00,821 My lord will definitely not care about her. 669 00:36:08,317 --> 00:36:09,540 I know. 670 00:36:09,540 --> 00:36:10,941 Jiang Changyang, 671 00:36:10,941 --> 00:36:12,580 come out and take a look. 672 00:36:22,260 --> 00:36:23,700 The clear sound of the zither 673 00:36:23,700 --> 00:36:25,580 can't cover the cries outside. 674 00:36:27,540 --> 00:36:29,941 If you find them annoying, 675 00:36:29,941 --> 00:36:30,981 just have someone 676 00:36:30,981 --> 00:36:32,260 get rid of them. 677 00:36:32,861 --> 00:36:34,781 Let Chuanyu give them some money and fabric, 678 00:36:34,781 --> 00:36:36,100 and send them off to the infirmary. 679 00:36:39,901 --> 00:36:41,260 Who are they? 680 00:36:41,260 --> 00:36:42,260 Why bother? 681 00:36:44,100 --> 00:36:45,180 Who are you 682 00:36:46,301 --> 00:36:47,941 to meddle in my affairs? 683 00:36:50,100 --> 00:36:52,821 I'm not in your business. 684 00:36:52,821 --> 00:36:54,700 Just now at the entrance, 685 00:36:54,700 --> 00:36:56,021 I saw that little kid. 686 00:36:56,021 --> 00:36:57,981 He was in unbearable pain all over, 687 00:36:57,981 --> 00:36:59,100 spitting up blood. 688 00:36:59,821 --> 00:37:01,341 But he kept holding 689 00:37:01,341 --> 00:37:03,140 onto this grasshopper tightly, 690 00:37:03,740 --> 00:37:05,149 never letting go. 691 00:37:06,381 --> 00:37:08,100 This is still in your mansion. 692 00:37:08,100 --> 00:37:10,021 I thought 693 00:37:10,021 --> 00:37:12,060 I should let you know 694 00:37:12,060 --> 00:37:13,180 in case 695 00:37:15,421 --> 00:37:16,620 there's some hidden story behind it. 696 00:37:22,660 --> 00:37:23,821 There's no hidden story. 697 00:37:25,501 --> 00:37:26,821 I just don't like 698 00:37:26,821 --> 00:37:27,941 the mother and son. 699 00:37:29,861 --> 00:37:31,740 If it were merely because Mrs. Bai 700 00:37:31,740 --> 00:37:34,540 took the favor that originally belonged to Madam Jiang, 701 00:37:34,540 --> 00:37:36,620 you wouldn't have vented anger on that child. 702 00:37:38,060 --> 00:37:39,740 Although to outsiders, 703 00:37:39,740 --> 00:37:42,140 you are seen as an unforgivable sycophant, 704 00:37:42,740 --> 00:37:44,100 I've known you for quite some time. 705 00:37:44,700 --> 00:37:46,205 I know very well 706 00:37:47,381 --> 00:37:48,901 that you are not like that. 707 00:38:00,060 --> 00:38:01,597 You think 708 00:38:02,620 --> 00:38:03,821 I should save him. 709 00:38:08,941 --> 00:38:10,540 I can't judge this. 710 00:38:11,220 --> 00:38:12,421 But I think 711 00:38:14,540 --> 00:38:15,620 you want to save him. 712 00:38:16,901 --> 00:38:19,260 You think I'm too merciful. 713 00:38:23,341 --> 00:38:25,501 Do you know why that child is frail and sickly? 714 00:38:26,941 --> 00:38:28,060 When she was about to give birth, 715 00:38:28,060 --> 00:38:30,021 Mrs. Bai had a difficult labor and almost lost her life. 716 00:38:31,301 --> 00:38:32,981 Her screams were extremely agonizing 717 00:38:32,981 --> 00:38:34,700 far surpassing those of today. 718 00:38:35,861 --> 00:38:37,149 Wonder 719 00:38:37,660 --> 00:38:39,260 how I know this? 720 00:38:41,140 --> 00:38:42,381 Because I was just outside 721 00:38:42,381 --> 00:38:43,821 their main gate. 722 00:38:47,301 --> 00:38:48,981 Her child didn't deserve to die. 723 00:38:50,421 --> 00:38:52,540 But what about my mother? 724 00:39:09,700 --> 00:39:12,100 Fan'er. 725 00:39:12,100 --> 00:39:13,301 Mudan, 726 00:39:13,301 --> 00:39:14,301 will we offend Floral Envoy 727 00:39:14,301 --> 00:39:15,981 by doing this? 728 00:39:18,580 --> 00:39:20,461 He didn't say others couldn't save him. 729 00:39:21,501 --> 00:39:24,301 I thought he was a good man, 730 00:39:24,301 --> 00:39:26,941 but I didn't think he'd be so cruel to his brother. 731 00:39:27,540 --> 00:39:29,180 Don't jump to conclusions lightly. 732 00:39:29,180 --> 00:39:30,580 This is his family affair. 733 00:39:30,580 --> 00:39:32,700 We can't understand the grudges involved. 734 00:39:43,301 --> 00:39:44,605 How's the boy? 735 00:39:46,060 --> 00:39:47,180 I've just applied acupuncture, 736 00:39:47,180 --> 00:39:48,381 and the child has fallen asleep. 737 00:39:49,941 --> 00:39:52,180 His illness is quite bizarre. 738 00:39:52,180 --> 00:39:53,501 He suffers from limb pain and weakness, 739 00:39:53,501 --> 00:39:55,660 with the left lower limb swollen and sensitive to touch. 740 00:39:55,660 --> 00:39:57,461 I initially suspected it might be a tumor, 741 00:39:57,461 --> 00:39:59,260 but there's no redness 742 00:39:59,260 --> 00:40:00,260 or ulceration on the skin. 743 00:40:01,861 --> 00:40:02,861 In my opinion, 744 00:40:03,421 --> 00:40:04,861 it seems like he might have ghostly bone disease. 745 00:40:05,381 --> 00:40:07,260 What disease is this? 746 00:40:07,260 --> 00:40:08,941 I've never heard of it. 747 00:40:08,941 --> 00:40:11,100 The disease causes the bones to wither and the marrow to diminish. 748 00:40:11,100 --> 00:40:12,140 When it strikes, 749 00:40:12,140 --> 00:40:14,381 the patient feels as if millions of insects are gnawing at his body, 750 00:40:14,381 --> 00:40:15,965 causing unbearable pain. 751 00:40:17,421 --> 00:40:19,341 Is there any hope for recovery? 752 00:40:19,341 --> 00:40:21,060 Although the disease is not fatal, 753 00:40:21,060 --> 00:40:23,301 it is extremely difficult to cure completely. 754 00:40:24,381 --> 00:40:25,781 With my current medical skills, 755 00:40:25,781 --> 00:40:27,060 I can only provide temporary relief. 756 00:40:27,781 --> 00:40:30,260 But I've read a book by Master Doctor Fu of Imperial Medical Bureau. 757 00:40:30,260 --> 00:40:32,180 The book mentions this disease. 758 00:40:32,901 --> 00:40:34,501 To truly cure this, 759 00:40:34,501 --> 00:40:36,301 it seems only he has the capability. 760 00:40:41,540 --> 00:40:43,381 It seems we have to rely on Jiang Changyang. 761 00:40:44,941 --> 00:40:46,540 My lord is truly not in the mansion. 762 00:40:46,540 --> 00:40:48,381 Lady He, don't bother searching for him. 763 00:41:22,580 --> 00:41:23,997 Come in. 764 00:41:29,381 --> 00:41:30,501 Have something to eat. 765 00:41:34,941 --> 00:41:36,580 Is there still no news of Mr. Jiang? 766 00:42:09,274 --> 00:42:15,548 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 767 00:42:17,402 --> 00:42:24,086 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 768 00:42:24,762 --> 00:42:31,960 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 769 00:42:32,954 --> 00:42:41,306 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 770 00:42:41,306 --> 00:42:48,849 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 771 00:42:49,503 --> 00:42:57,690 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 772 00:42:57,690 --> 00:43:05,501 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 773 00:43:06,106 --> 00:43:13,398 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 774 00:43:34,074 --> 00:43:40,957 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 775 00:43:42,258 --> 00:43:48,952 ♫ The peony's magnificent beauty fills the Fragrance Garden ♫ 776 00:43:49,709 --> 00:43:57,011 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 777 00:43:57,695 --> 00:44:06,004 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 778 00:44:06,004 --> 00:44:13,435 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 779 00:44:14,266 --> 00:44:22,522 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 780 00:44:22,522 --> 00:44:29,946 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 781 00:44:30,950 --> 00:44:38,400 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 782 00:44:38,400 --> 00:44:43,400 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 783 00:44:38,400 --> 00:44:48,400 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 50894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.