All language subtitles for Flourished Peony S01E16 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,090 --> 00:01:27,090 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:27,090 --> 00:01:32,090 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:32,090 --> 00:01:37,408 [Flourished Peony] 4 00:01:37,408 --> 00:01:40,467 [Episode 16] 5 00:01:41,661 --> 00:01:44,620 I was only 18 when my husband died. 6 00:01:44,620 --> 00:01:46,460 Since then, I never remarried. 7 00:01:47,421 --> 00:01:49,661 Over the years, I have maintained a fleet, 8 00:01:49,661 --> 00:01:51,180 trading in all places. 9 00:01:51,180 --> 00:01:52,701 I've even been to foreign lands. 10 00:01:52,701 --> 00:01:54,661 I've heard all sorts of rumors and slanders. 11 00:01:56,221 --> 00:01:58,740 If it weren't for my ability to discern truth from falsehood 12 00:01:58,740 --> 00:02:00,661 and not fear unconventional judgment, 13 00:02:00,661 --> 00:02:02,141 how could I have survived to this day? 14 00:02:02,861 --> 00:02:04,260 In this world, 15 00:02:04,260 --> 00:02:06,061 life for women is truly not easy. 16 00:02:07,141 --> 00:02:09,220 We should help and understand each other. 17 00:02:12,780 --> 00:02:14,620 What do you say? 18 00:02:14,620 --> 00:02:16,180 Would you consider 19 00:02:16,180 --> 00:02:17,620 becoming my niece-in-law? 20 00:02:18,500 --> 00:02:21,021 Even if you spend all his money 21 00:02:21,021 --> 00:02:22,421 and make him work every day, 22 00:02:22,421 --> 00:02:23,701 I would be happy to see it happen. 23 00:02:24,381 --> 00:02:26,060 A woman's destiny 24 00:02:26,060 --> 00:02:27,500 is marriage. 25 00:02:27,500 --> 00:02:28,780 Without a family or status, 26 00:02:28,780 --> 00:02:30,940 one will ultimately be taken advantage of. 27 00:02:32,861 --> 00:02:33,900 If so, 28 00:02:34,541 --> 00:02:35,940 why haven't you remarried? 29 00:02:37,940 --> 00:02:39,381 Because I am well-off enough 30 00:02:39,381 --> 00:02:40,581 to live well on my own 31 00:02:41,101 --> 00:02:42,340 and I'm even able to help 32 00:02:42,340 --> 00:02:44,340 many handsome young men. 33 00:02:47,981 --> 00:02:50,620 If you are strong and wealthy enough, 34 00:02:50,620 --> 00:02:52,581 naturally, you won't need to depend on anyone. 35 00:02:55,141 --> 00:02:57,460 Otherwise, you still need to find someone 36 00:02:57,460 --> 00:02:59,821 worthy of entrusting your life to. 37 00:03:02,381 --> 00:03:04,460 I see. 38 00:03:04,460 --> 00:03:06,180 I still have to work hard on my own. 39 00:03:07,981 --> 00:03:09,340 Mudan. 40 00:03:09,340 --> 00:03:11,541 My nephew is handsome and clever. 41 00:03:12,541 --> 00:03:14,500 Do you not feel anything for him? 42 00:03:18,780 --> 00:03:20,500 Then tell me, 43 00:03:20,500 --> 00:03:22,021 what kind of man 44 00:03:22,021 --> 00:03:25,340 - Do you fancy? - I think… 45 00:03:25,340 --> 00:03:27,261 Don't tell me you will never marry. 46 00:03:27,261 --> 00:03:28,733 I won't believe that. 47 00:03:33,220 --> 00:03:35,220 I think if one day, 48 00:03:35,981 --> 00:03:38,340 I find myself unexpectedly in a dire situation 49 00:03:39,141 --> 00:03:41,981 and someone descends from the sky clothed in rosy clouds, 50 00:03:41,981 --> 00:03:43,101 coming to my side 51 00:03:43,740 --> 00:03:45,101 to help me dispel the gloom, 52 00:03:46,141 --> 00:03:48,340 perhaps, I would be touched. 53 00:03:49,780 --> 00:03:51,301 But it's not that I need him 54 00:03:51,301 --> 00:03:52,460 to rescue me. 55 00:03:53,220 --> 00:03:54,701 I hope this person 56 00:03:55,340 --> 00:03:57,060 can understand me better than I do myself. 57 00:03:58,541 --> 00:03:59,861 Even if I don't say a word, 58 00:04:00,381 --> 00:04:02,460 he knows all my likes, dislikes, 59 00:04:02,460 --> 00:04:04,101 decisions, and dreams. 60 00:04:05,261 --> 00:04:06,981 No matter what desperate situation I fall into, 61 00:04:07,981 --> 00:04:09,701 he can face it with me together. 62 00:04:13,940 --> 00:04:15,141 My nephew 63 00:04:15,660 --> 00:04:17,460 is indeed quite far 64 00:04:17,980 --> 00:04:19,460 from your expectations. 65 00:04:21,980 --> 00:04:24,860 I also know that this kind of mutual understanding and affection 66 00:04:24,860 --> 00:04:26,100 is rare in this world. 67 00:04:26,100 --> 00:04:28,460 So I have never expected it. 68 00:04:35,613 --> 00:04:38,077 [Jiang Mansion] 69 00:04:39,340 --> 00:04:41,941 I have clearly said no to Madam Feng. 70 00:04:41,941 --> 00:04:43,621 And she has accepted it. 71 00:04:44,340 --> 00:04:45,660 Madam Feng is persistent. 72 00:04:45,660 --> 00:04:46,741 She retreats to advance again. 73 00:04:46,741 --> 00:04:48,540 She is currently coming up with a new plan, 74 00:04:48,540 --> 00:04:50,261 and my lord wishes to discuss strategies with you 75 00:04:50,261 --> 00:04:51,261 to present a united front. 76 00:04:55,061 --> 00:04:56,141 He is inside. 77 00:04:58,381 --> 00:05:00,141 That's an odd arrangement for a strategy discussion. 78 00:05:09,501 --> 00:05:10,813 Jiang Changyang. 79 00:05:13,540 --> 00:05:15,300 If we're just discussing, why close the door? 80 00:05:15,941 --> 00:05:16,941 Lady He. 81 00:05:16,941 --> 00:05:18,701 My lord said it must be kept confidential. 82 00:05:23,821 --> 00:05:25,300 Jiang Changyang. 83 00:05:25,300 --> 00:05:26,501 If we are discussing strategies, 84 00:05:27,261 --> 00:05:28,821 why have you arranged the room like this? 85 00:05:29,780 --> 00:05:31,300 There's no need for such a big fuss, right? 86 00:05:37,501 --> 00:05:38,749 He Weifang. 87 00:05:40,220 --> 00:05:41,980 Jiang Changyang. 88 00:05:41,980 --> 00:05:43,581 He Weifang. 89 00:05:46,701 --> 00:05:48,581 Don't scare me, Jiang Changyang. 90 00:05:49,220 --> 00:05:50,845 He Weifang. 91 00:05:57,021 --> 00:05:58,780 What? What are you doing? 92 00:05:59,780 --> 00:06:01,100 What happened? 93 00:06:01,100 --> 00:06:02,780 Let me down quickly. 94 00:06:02,780 --> 00:06:03,900 I… How should I put you down? 95 00:06:03,900 --> 00:06:05,460 Over there, that way. 96 00:06:05,460 --> 00:06:06,701 Pull, pull it. 97 00:06:06,701 --> 00:06:07,837 This one? 98 00:06:11,821 --> 00:06:13,621 Jiang Changyang. 99 00:06:13,621 --> 00:06:14,780 What is all this? 100 00:06:16,460 --> 00:06:17,941 He Weifang. 101 00:06:17,941 --> 00:06:19,460 Isn't this what you told my aunt? 102 00:06:20,061 --> 00:06:21,581 Your beloved one 103 00:06:21,581 --> 00:06:23,300 needs to descend from the heavens in darkness 104 00:06:23,300 --> 00:06:25,261 clothed in rosy clouds. 105 00:06:25,780 --> 00:06:26,780 Are you happy 106 00:06:27,300 --> 00:06:28,741 about this? 107 00:06:28,741 --> 00:06:30,141 But I was lying. 108 00:06:31,420 --> 00:06:32,701 What about Chuanyu? 109 00:06:32,701 --> 00:06:33,980 Don't mention that traitor to me. 110 00:06:35,860 --> 00:06:37,300 What's going on here? 111 00:06:37,300 --> 00:06:38,300 He Weifang. 112 00:06:38,300 --> 00:06:39,660 Untie me first. 113 00:06:46,300 --> 00:06:48,941 Madam Feng. 114 00:06:48,941 --> 00:06:50,220 Even if Jiang Changyang meets 115 00:06:50,220 --> 00:06:52,061 all the requirements I've set, 116 00:06:52,061 --> 00:06:53,821 it's impossible for me to like him. 117 00:06:53,821 --> 00:06:55,821 Just let us out. 118 00:06:55,821 --> 00:06:56,941 Mudan. 119 00:06:56,941 --> 00:06:59,660 I have already thoroughly reformed Suizhi 120 00:06:59,660 --> 00:07:00,900 to meet the standards 121 00:07:00,900 --> 00:07:01,900 of your beloved. 122 00:07:03,021 --> 00:07:04,460 I will give you four hours 123 00:07:04,460 --> 00:07:05,581 to listen to his confession. 124 00:07:06,261 --> 00:07:07,701 If you still do not change your mind, 125 00:07:07,701 --> 00:07:08,900 I will not force you. 126 00:07:09,701 --> 00:07:11,900 After all, I've prepared 127 00:07:12,501 --> 00:07:13,981 the betrothal gifts and apology gifts. 128 00:07:13,981 --> 00:07:15,220 Lady He. 129 00:07:15,941 --> 00:07:16,941 My lord. 130 00:07:16,941 --> 00:07:18,660 I… I sincerely apologize to you. 131 00:07:20,220 --> 00:07:21,821 How can you be so superficial? 132 00:07:22,340 --> 00:07:23,381 If they really end up married 133 00:07:23,381 --> 00:07:24,821 because of this, 134 00:07:24,821 --> 00:07:26,340 they would be thanking you. 135 00:07:27,141 --> 00:07:28,501 I have indeed been superficial, Madam. 136 00:07:30,381 --> 00:07:32,220 Suizhi. 137 00:07:32,220 --> 00:07:33,340 Be sure to correct your attitude 138 00:07:33,340 --> 00:07:34,660 and behave well. 139 00:07:34,660 --> 00:07:35,741 Otherwise, on returning, 140 00:07:35,741 --> 00:07:37,780 you will kneel before the tablet and face the whip again. 141 00:07:39,540 --> 00:07:40,860 Traitor. 142 00:07:40,860 --> 00:07:42,701 Chuanyu really is a traitor. 143 00:07:47,540 --> 00:07:48,660 You wanted to face desperate 144 00:07:48,660 --> 00:07:50,300 circumstances with another person, right? 145 00:07:50,300 --> 00:07:52,540 So Aunt tried to satisfy you. 146 00:07:54,660 --> 00:07:56,413 Untie me. 147 00:08:05,261 --> 00:08:06,300 With your level of ability, 148 00:08:07,100 --> 00:08:08,181 you can't compete with my aunt. 149 00:08:09,141 --> 00:08:10,340 I really overestimated you. 150 00:08:11,141 --> 00:08:12,509 Compensate me. 151 00:08:15,941 --> 00:08:17,261 That's not the deal. 152 00:08:18,900 --> 00:08:20,821 I worked hard to reject you. 153 00:08:22,021 --> 00:08:23,061 And now, 154 00:08:23,061 --> 00:08:24,181 you want to kick down the ladder? 155 00:08:24,980 --> 00:08:26,381 Have you thought about the consequences? 156 00:08:28,660 --> 00:08:30,340 Your aunt hasn't left yet. 157 00:08:33,501 --> 00:08:36,540 Since Mr. Jiang is so fond of me, 158 00:08:37,101 --> 00:08:39,780 having no way to repay, shall we fulfill Aunt's wishes? 159 00:08:39,780 --> 00:08:40,780 Fine, no compensation. 160 00:08:43,900 --> 00:08:45,501 You little scoundrel. 161 00:08:45,501 --> 00:08:47,261 One day a lump of gold will smash you to death. 162 00:08:47,261 --> 00:08:49,149 Thank you for your kind words. 163 00:08:52,221 --> 00:08:53,981 What's all this clanging and banging? 164 00:08:55,580 --> 00:08:57,221 You told Aunt 165 00:08:57,221 --> 00:08:58,700 that your beloved needs to understand 166 00:08:58,700 --> 00:09:00,221 all your likes, dislikes, and decisions. 167 00:09:01,221 --> 00:09:02,221 She tortured me severely 168 00:09:02,221 --> 00:09:03,300 and forced it out of me. 169 00:09:03,300 --> 00:09:04,300 What could I do? 170 00:09:06,021 --> 00:09:07,381 How do you know 171 00:09:07,381 --> 00:09:09,180 [Likes to drink osmanthus wine] I like to drink osmanthus wine? 172 00:09:11,341 --> 00:09:13,580 [Likes to eat dried fish] And that I like to eat dried fish? 173 00:09:14,101 --> 00:09:15,580 You've invited me to eat it several times. 174 00:09:15,580 --> 00:09:16,861 My taste buds haven't gone bad. 175 00:09:20,381 --> 00:09:22,021 My foot is eight and a half inches long. 176 00:09:23,180 --> 00:09:25,101 You know this too? 177 00:09:25,101 --> 00:09:27,141 I've never seen anyone with feet bigger than yours. 178 00:09:27,141 --> 00:09:28,341 Naturally, it's hard to forget. 179 00:09:35,580 --> 00:09:36,820 Your aunt probably wants us 180 00:09:36,820 --> 00:09:37,820 to share our preferences. 181 00:09:38,780 --> 00:09:41,660 [Afraid of cockroaches] I never expected Jiang Suizhi 182 00:09:41,660 --> 00:09:43,300 to actually be afraid of cockroaches. 183 00:09:46,981 --> 00:09:48,900 That's not true. She's making it up. 184 00:09:51,341 --> 00:09:53,501 Then do you know that cockroaches are edible? 185 00:09:54,141 --> 00:09:57,221 Once we're out, I'll cook you a full insect feast. 186 00:09:57,221 --> 00:09:59,660 If you have the guts, eat it all. 187 00:10:01,021 --> 00:10:02,381 Let me see. 188 00:10:02,381 --> 00:10:05,221 What else would Jiang Changyang be afraid of? 189 00:10:05,221 --> 00:10:07,461 - Don't look. - Didn't you say she made it up? 190 00:10:07,461 --> 00:10:08,461 If so, what are you afraid of? 191 00:10:08,461 --> 00:10:09,461 Why pull them down? 192 00:10:09,461 --> 00:10:10,981 Let me see. 193 00:10:10,981 --> 00:10:12,221 Why are you afraid? 194 00:10:12,221 --> 00:10:13,420 I want to see what's written. 195 00:10:13,420 --> 00:10:14,525 You can't look. 196 00:10:15,341 --> 00:10:18,621 Jiang Changyang wet the bed when he was little. 197 00:10:26,685 --> 00:10:29,277 ♫ If the heart is like frost ♫ 198 00:10:29,277 --> 00:10:33,213 ♫ Congealing so much of the past ♫ 199 00:10:33,213 --> 00:10:35,783 ♫ It sinks into your gaze ♫ 200 00:10:35,783 --> 00:10:39,517 ♫ Melting and flowing with you ♫ 201 00:10:39,517 --> 00:10:41,917 ♫ If love is like frost ♫ 202 00:10:41,917 --> 00:10:46,301 ♫ Can this ten thousand miles of roaming winds and waves ♫ 203 00:10:46,301 --> 00:10:53,405 ♫ Finally touch a sunny day ♫ 204 00:11:02,341 --> 00:11:03,981 I'm full. 205 00:11:03,981 --> 00:11:05,085 Sit down. 206 00:11:14,261 --> 00:11:15,940 Last night's atmosphere was very good, 207 00:11:15,940 --> 00:11:17,621 but how come Mudan hasn't agreed to you yet? 208 00:11:20,700 --> 00:11:22,700 She is different from other women. 209 00:11:23,501 --> 00:11:25,341 She's not interested in those flashy ornaments. 210 00:11:26,141 --> 00:11:27,900 Aunt, please don't make things worse. 211 00:11:27,900 --> 00:11:28,900 Just let us be. 212 00:11:29,660 --> 00:11:30,741 I think 213 00:11:30,741 --> 00:11:31,981 you're just too stubborn. 214 00:11:32,900 --> 00:11:34,341 The people who surround you on a daily basis 215 00:11:34,341 --> 00:11:35,861 are women from pleasure quarters. 216 00:11:36,621 --> 00:11:37,981 Mudan is capable and intelligent. 217 00:11:37,981 --> 00:11:39,221 Of course, she's different from them. 218 00:11:39,940 --> 00:11:41,621 You ought to be more tolerant and gentle. 219 00:11:42,221 --> 00:11:43,540 If you don't behave well, 220 00:11:43,540 --> 00:11:45,180 are you expecting her to please you? 221 00:11:46,141 --> 00:11:47,900 Before you came, Auntie, 222 00:11:47,900 --> 00:11:49,420 she was trying to please me 223 00:11:49,420 --> 00:11:50,580 because of my lechery. 224 00:11:50,580 --> 00:11:52,420 I think your previous actions 225 00:11:52,420 --> 00:11:54,021 are exactly the reason 226 00:11:54,021 --> 00:11:56,461 why she doesn't dare to talk to you about private matters of men and women. 227 00:11:59,581 --> 00:12:00,780 Madam. 228 00:12:00,780 --> 00:12:03,741 What is the traitor doing here this early in the morning? 229 00:12:05,300 --> 00:12:07,221 Did Mudan accept the apology gift? 230 00:12:07,221 --> 00:12:08,621 She is stingy. 231 00:12:08,621 --> 00:12:09,780 She wouldn't say no to money given for free. 232 00:12:10,621 --> 00:12:12,741 Yes, Lady He has accepted the things. 233 00:12:12,741 --> 00:12:14,540 She has asked me to pass on her regards. 234 00:12:14,540 --> 00:12:15,580 Did she say anything else? 235 00:12:16,381 --> 00:12:17,461 When I was there, 236 00:12:17,461 --> 00:12:19,381 Lady He's shop seemed to be in some kind of trouble. 237 00:12:19,381 --> 00:12:20,741 She hurried out 238 00:12:20,741 --> 00:12:21,820 and said nothing else. 239 00:12:21,820 --> 00:12:23,453 Trouble? 240 00:12:25,021 --> 00:12:26,060 That's good. 241 00:12:27,021 --> 00:12:29,261 That's the perfect opportunity for you to show your merit. 242 00:12:31,060 --> 00:12:32,700 Indeed, a woman's heart is the most venomous. 243 00:12:34,861 --> 00:12:36,221 Fellow residents, 244 00:12:36,221 --> 00:12:37,700 neighbors, 245 00:12:37,700 --> 00:12:39,820 you must stand up for me. 246 00:12:41,741 --> 00:12:43,180 Huamanzhu's 247 00:12:44,141 --> 00:12:46,180 shopkeeper lady brings tough luck to husbands, 248 00:12:46,180 --> 00:12:48,501 yet she still comes out to do business in public. 249 00:12:49,580 --> 00:12:51,060 You've caused my husband 250 00:12:51,060 --> 00:12:52,820 to be sick and bedridden. 251 00:12:53,341 --> 00:12:55,221 You must compensate for my husband. 252 00:12:55,221 --> 00:12:57,300 Such nonsense could be charged with the crime of slander. 253 00:12:57,300 --> 00:12:58,420 That's punishable by caning. 254 00:12:58,420 --> 00:12:59,820 It's not nonsense. 255 00:12:59,820 --> 00:13:00,981 Ever since I bought this incense powder 256 00:13:00,981 --> 00:13:02,101 from Huamanzhu, 257 00:13:02,940 --> 00:13:05,221 every time I get close to my husband, 258 00:13:05,221 --> 00:13:07,021 he gets dizzy and disoriented. 259 00:13:07,021 --> 00:13:09,261 His limbs go weak. It's very strange. 260 00:13:09,261 --> 00:13:11,261 Later, after consulting a geomancer, I came to know 261 00:13:11,780 --> 00:13:13,341 that the incense powder from Huamanzhu 262 00:13:13,341 --> 00:13:15,461 is tainted with malevolent energy 263 00:13:15,461 --> 00:13:16,981 and it has overcome my husband. 264 00:13:19,861 --> 00:13:21,221 Why would you speak of others in such a way? 265 00:13:21,221 --> 00:13:22,461 Your husband has fallen ill, 266 00:13:22,461 --> 00:13:23,861 and instead of seeking a doctor, 267 00:13:23,861 --> 00:13:25,900 you found a practitioner of arcane arts. 268 00:13:25,900 --> 00:13:27,461 Do you have a guilty conscience? 269 00:13:27,461 --> 00:13:29,060 Shall I have a doctor 270 00:13:29,060 --> 00:13:31,060 visit your home and take a look? 271 00:13:32,021 --> 00:13:33,141 I, of course, I… 272 00:13:33,141 --> 00:13:34,141 I sought out a doctor first. 273 00:13:34,141 --> 00:13:35,461 But he couldn't discern any issue. 274 00:13:35,461 --> 00:13:36,820 That's why I turned to a geomancer. 275 00:13:37,700 --> 00:13:39,420 Geomancer, can you figure out 276 00:13:39,420 --> 00:13:41,021 what exactly is the problem with her? 277 00:13:43,741 --> 00:13:44,900 This woman 278 00:13:44,900 --> 00:13:46,741 is destined to the Seven Killings, 279 00:13:46,741 --> 00:13:48,180 bringing calamity and malevolence. 280 00:13:48,741 --> 00:13:51,381 And recently she's even been possessed by evil spirits, 281 00:13:51,381 --> 00:13:53,501 drawing on the fortune and prosperity of her neighbors 282 00:13:53,501 --> 00:13:54,900 to increase her own wealth. 283 00:13:55,501 --> 00:13:57,501 She is actually a demon! 284 00:13:57,501 --> 00:13:59,420 - And to think we trusted her so much. - It's all trickery. 285 00:13:59,420 --> 00:14:00,780 Malicious slander. 286 00:14:00,780 --> 00:14:02,381 You are spreading rumors and defamation. 287 00:14:03,300 --> 00:14:05,420 I'll make you pay for your wild claims! 288 00:14:05,420 --> 00:14:07,060 Fu, don't fall for his trickery. 289 00:14:07,060 --> 00:14:08,741 If we injure them, 290 00:14:08,741 --> 00:14:10,060 it would be our fault instead. 291 00:14:10,060 --> 00:14:11,381 But we can't let them make a scene. 292 00:14:11,900 --> 00:14:14,381 I advise the shop owner to quickly kneel down 293 00:14:14,900 --> 00:14:17,940 and let me expel the evil spirit within you. 294 00:14:17,940 --> 00:14:19,820 Otherwise, you'll bring harm to all around. 295 00:14:19,820 --> 00:14:21,060 That's truly a sinful act. 296 00:14:23,540 --> 00:14:25,900 Fine, in my entire life, 297 00:14:25,900 --> 00:14:27,501 I've indeed never encountered any evil spirits. 298 00:14:28,300 --> 00:14:29,540 I'll stand right here 299 00:14:30,101 --> 00:14:31,501 and see what this evil spirit 300 00:14:31,501 --> 00:14:33,300 you speak of looks like. 301 00:14:34,180 --> 00:14:35,420 Let me reveal my true form then! 302 00:14:35,420 --> 00:14:36,541 Come on. 303 00:14:37,141 --> 00:14:39,861 This demon is using your body 304 00:14:39,861 --> 00:14:42,341 to absorb others' fortunes. 305 00:14:42,341 --> 00:14:44,141 It harms others, 306 00:14:44,141 --> 00:14:46,580 and it's normal for you to be unaware. 307 00:14:47,101 --> 00:14:48,381 I will now perform a ritual 308 00:14:48,381 --> 00:14:50,621 to drive out the demon within you. 309 00:14:50,621 --> 00:14:52,021 You will thank me for it. 310 00:14:52,021 --> 00:14:53,565 Come on. 311 00:15:15,485 --> 00:15:16,540 It's smoking. 312 00:15:16,540 --> 00:15:18,741 Reveal your true form immediately! 313 00:15:36,580 --> 00:15:37,580 The smoke in your hand 314 00:15:38,221 --> 00:15:40,221 must be caused by the flint you smeared in advance, right? 315 00:15:40,221 --> 00:15:42,501 Do you dare to show your hand to everyone? 316 00:15:43,261 --> 00:15:44,420 With death knocking at your door, 317 00:15:44,420 --> 00:15:45,700 you still spout bewitching nonsense. 318 00:15:53,021 --> 00:15:55,700 Evil spirit, reveal your true form immediately! 319 00:15:55,700 --> 00:15:56,765 Break. 320 00:16:00,700 --> 00:16:01,820 Broken. It's broken! 321 00:16:02,780 --> 00:16:03,861 What on earth is this? 322 00:16:04,461 --> 00:16:05,501 Ren! 323 00:16:05,501 --> 00:16:06,660 - Ren! - Ren. 324 00:16:07,180 --> 00:16:08,900 - What happened? - What's wrong? 325 00:16:08,900 --> 00:16:09,820 - Quickly save him! - How come he's vomiting blood? 326 00:16:09,820 --> 00:16:11,221 Everyone, come take a look quickly. 327 00:16:11,221 --> 00:16:12,621 This demon is too vicious. 328 00:16:12,621 --> 00:16:14,621 In order to remain in her physical body, 329 00:16:14,621 --> 00:16:15,621 she uses her helper 330 00:16:15,621 --> 00:16:17,741 to withstand my magic. 331 00:16:17,741 --> 00:16:19,621 Shopkeeper, your murderous aura is strong. 332 00:16:19,621 --> 00:16:21,861 If you come any closer, he won't live much longer. 333 00:16:21,861 --> 00:16:23,141 Drop the act. 334 00:16:23,141 --> 00:16:24,700 What kind of drug did you give my assistant? 335 00:16:24,700 --> 00:16:25,820 I'm telling you, 336 00:16:25,820 --> 00:16:28,180 if anything happens to him, I won't let you off. 337 00:16:28,180 --> 00:16:29,420 - Slandering! - Fu, find a doctor. 338 00:16:29,420 --> 00:16:31,621 - Okay. - Go, quickly. 339 00:16:31,621 --> 00:16:33,300 You've cursed my husband with illness, 340 00:16:33,300 --> 00:16:35,221 and now you've struck down your own assistant. 341 00:16:35,221 --> 00:16:36,861 I'm afraid it won't be many days 342 00:16:36,861 --> 00:16:38,300 before all the people in Huamanzhu 343 00:16:38,300 --> 00:16:40,221 are cursed to death by you. 344 00:16:40,221 --> 00:16:41,780 Quickly, carry him away. 345 00:16:42,700 --> 00:16:43,820 What are you doing? 346 00:16:43,820 --> 00:16:45,021 Don't touch him. 347 00:16:45,021 --> 00:16:46,060 Don't touch him! 348 00:16:46,060 --> 00:16:47,981 By obstructing like this, you're going to cost his life. 349 00:16:47,981 --> 00:16:49,540 - Right. - Saving him is what's important. 350 00:16:50,700 --> 00:16:51,820 - Geomancer, save me! - Get back. 351 00:16:52,461 --> 00:16:53,540 Geomancer. 352 00:16:53,540 --> 00:16:56,461 Geomancer, save me, sir. 353 00:16:57,300 --> 00:16:58,981 Ever since I came to Huamanzhu, 354 00:16:58,981 --> 00:17:01,141 my health has declined day by day. 355 00:17:02,180 --> 00:17:03,700 Just now, when the bronze mirror shattered, 356 00:17:04,381 --> 00:17:06,860 as if in a trance, I saw a demon attacking me, 357 00:17:07,580 --> 00:17:08,860 then I lost consciousness. 358 00:17:09,941 --> 00:17:12,340 Geomancer, sir, you must save me. 359 00:17:12,340 --> 00:17:14,380 Geomancer, take me with you, sir. 360 00:17:14,380 --> 00:17:16,540 Rest assured, I will definitely save you. 361 00:17:17,261 --> 00:17:19,620 - Come on, take him away. - Did you hear that? 362 00:17:19,620 --> 00:17:21,140 You can't come to Huamanzhu. 363 00:17:21,140 --> 00:17:22,580 It's dangerous. 364 00:17:24,060 --> 00:17:25,181 I didn't lie. 365 00:17:25,181 --> 00:17:26,540 A life is at stake. 366 00:17:26,540 --> 00:17:27,981 I'll let you go for now today. 367 00:17:28,620 --> 00:17:30,340 If the shop owner still has a conscience, 368 00:17:30,340 --> 00:17:31,901 please close your shop. 369 00:17:31,901 --> 00:17:33,261 Do not further torment the neighbors. 370 00:17:33,941 --> 00:17:35,133 Evil spirit. 371 00:17:36,060 --> 00:17:37,580 My lady, you can't seem to get pregnant. 372 00:17:37,580 --> 00:17:38,860 Could it be because our shop 373 00:17:38,860 --> 00:17:40,221 is right next to this Huamanzhu? 374 00:17:40,820 --> 00:17:43,060 Let's leave now. Don't get contaminated by the evil aura. 375 00:17:43,060 --> 00:17:44,125 - Let's go. - Hurry up. 376 00:17:44,125 --> 00:17:50,737 ♫ The world builds high walls for me ♫ 377 00:17:55,261 --> 00:17:59,346 [Huamanzhu] 378 00:18:00,157 --> 00:18:06,300 ♫ With a lowly status, I have nothing to lean on ♫ 379 00:18:06,300 --> 00:18:08,620 Madam, I don't believe a single word 380 00:18:08,620 --> 00:18:10,181 of what the Geomancer said. 381 00:18:10,181 --> 00:18:11,340 I will always follow you. 382 00:18:13,620 --> 00:18:14,780 Mudan. 383 00:18:14,780 --> 00:18:16,620 What are we going to do? 384 00:18:16,620 --> 00:18:21,780 ♫ Ah, do not sigh for fate is unpredictable ♫ 385 00:18:21,780 --> 00:18:22,909 Alright then. 386 00:18:23,741 --> 00:18:25,021 Since the flower guild is so frowned 387 00:18:25,021 --> 00:18:26,181 upon by us women doing business, 388 00:18:27,380 --> 00:18:29,181 don't blame us for following suit. 389 00:18:33,820 --> 00:18:36,300 Mother, this jade bracelet is so pretty. 390 00:18:36,300 --> 00:18:37,981 It suits me very well. 391 00:18:38,860 --> 00:18:40,941 If you like it, let's buy it. 392 00:18:40,941 --> 00:18:42,741 You are the best, Mother. 393 00:18:44,461 --> 00:18:45,461 Lian'er. 394 00:18:45,461 --> 00:18:47,501 I actually bought a special peony plant 395 00:18:47,501 --> 00:18:48,941 to show you, Auntie. 396 00:18:49,860 --> 00:18:52,100 Unfortunately, you came too late, and the blooming season is over. 397 00:18:52,780 --> 00:18:53,941 So I just have to find 398 00:18:53,941 --> 00:18:55,181 another way to show my respect for you. 399 00:18:57,580 --> 00:18:59,021 This color is not pretty. 400 00:18:59,021 --> 00:19:01,021 It's too old-fashioned. 401 00:19:01,021 --> 00:19:02,780 If you really wanted to show respect to me, 402 00:19:02,780 --> 00:19:03,901 after eating breakfast, 403 00:19:03,901 --> 00:19:05,580 you should have gone to save the beauty. 404 00:19:05,580 --> 00:19:06,741 Shop owner. 405 00:19:06,741 --> 00:19:07,741 None of your jingling hairpins 406 00:19:07,741 --> 00:19:09,661 can match my auntie's beauty. 407 00:19:09,661 --> 00:19:10,981 Bring out the best if there's any better. 408 00:19:11,780 --> 00:19:13,300 Yes. 409 00:19:13,300 --> 00:19:14,981 Why are you still using this? 410 00:19:14,981 --> 00:19:16,340 Haven't you heard? 411 00:19:16,340 --> 00:19:18,580 The Huamanzhu shop owner is fated with an evil presence. 412 00:19:18,580 --> 00:19:19,901 She has led to the death of three husbands. 413 00:19:20,461 --> 00:19:23,060 And now she's even possessed by evil spirits. 414 00:19:23,060 --> 00:19:24,300 The things she sells 415 00:19:24,300 --> 00:19:25,780 are all tainted with evil aura. 416 00:19:25,780 --> 00:19:28,661 If used for too long, at the least, it can lead to marital discord. 417 00:19:28,661 --> 00:19:30,380 At worst, it can bring about misfortune 418 00:19:30,380 --> 00:19:31,661 and serious sickness. 419 00:19:31,661 --> 00:19:34,261 Is that true? You can't just talk nonsense. 420 00:19:34,261 --> 00:19:35,620 It's absolutely true. 421 00:19:35,620 --> 00:19:37,380 The renowned geomancer Master Zhang 422 00:19:37,380 --> 00:19:38,860 has just gone there to exorcise evils. 423 00:19:38,860 --> 00:19:40,741 But the demon was too powerful. 424 00:19:40,741 --> 00:19:41,941 A worker from Huamanzhu 425 00:19:41,941 --> 00:19:43,140 vomited blood on the spot. 426 00:19:43,701 --> 00:19:44,901 That's unlucky. 427 00:19:45,860 --> 00:19:47,340 Gullibly believing in ignorant words, 428 00:19:47,340 --> 00:19:49,140 spreading rumors and damaging reputations, 429 00:19:49,661 --> 00:19:51,661 such behavior does not befit a noble's household. 430 00:19:52,461 --> 00:19:53,941 We're just chatting privately. 431 00:19:53,941 --> 00:19:56,140 It's nothing serious. 432 00:19:56,140 --> 00:19:57,461 I didn't know Floral Envoy was here. 433 00:19:57,461 --> 00:19:59,741 We apologize for disturbing you. 434 00:19:59,741 --> 00:20:00,941 We will leave right away. 435 00:20:00,941 --> 00:20:02,077 Let's go. 436 00:20:09,340 --> 00:20:11,461 Using such means against a woman, 437 00:20:11,461 --> 00:20:12,540 it's really despicable. 438 00:20:15,300 --> 00:20:16,901 The rumors are getting worse. 439 00:20:17,741 --> 00:20:18,901 This is a good opportunity. 440 00:20:18,901 --> 00:20:20,540 What are you waiting for? 441 00:20:21,701 --> 00:20:22,941 If she can't handle it, 442 00:20:22,941 --> 00:20:24,140 she will come to me. 443 00:20:24,140 --> 00:20:25,620 Why should I be so eager? 444 00:20:25,620 --> 00:20:27,701 It's as if I don't believe in her abilities. 445 00:20:27,701 --> 00:20:30,100 Whether she seeks you out is her decision. 446 00:20:30,100 --> 00:20:31,261 But whether or not to take the initiative to help 447 00:20:31,261 --> 00:20:32,461 reveals your intentions. 448 00:20:33,380 --> 00:20:35,860 I thought you wanted to show your respect to me. 449 00:20:36,860 --> 00:20:38,340 Go. 450 00:20:38,340 --> 00:20:39,741 Fine. 451 00:20:39,741 --> 00:20:41,981 I'll send Chuanyu to scout, alright? 452 00:21:28,461 --> 00:21:29,580 You made the rule. 453 00:21:29,580 --> 00:21:30,580 Knock before entering. 454 00:21:54,261 --> 00:21:55,340 You encountered such slander. 455 00:21:56,021 --> 00:21:57,060 Not only is your complexion usual, 456 00:21:57,060 --> 00:21:59,300 but it's even ruddy. 457 00:21:59,300 --> 00:22:00,901 Are you really a fairy? 458 00:22:01,901 --> 00:22:03,661 This shows that Huamanzhu's business is good, 459 00:22:03,661 --> 00:22:05,140 obstructing others' path to wealth. 460 00:22:05,140 --> 00:22:07,221 Such things are inevitable. 461 00:22:07,221 --> 00:22:09,021 If I get upset about it, 462 00:22:09,021 --> 00:22:10,620 I'm giving the rumormongers an advantage. 463 00:22:12,620 --> 00:22:13,701 My aunt really should see 464 00:22:13,701 --> 00:22:15,261 this heartless and unfeeling manner of yours. 465 00:22:16,981 --> 00:22:18,501 She forced me to help. 466 00:22:18,501 --> 00:22:19,620 Otherwise, 467 00:22:19,620 --> 00:22:21,340 I won't bother with this trivial matter. 468 00:22:21,340 --> 00:22:22,701 Yes, yes, I know. 469 00:22:23,380 --> 00:22:25,221 The Floral Envoy is busy with noble matters. 470 00:22:25,741 --> 00:22:27,380 If not for being lazy and gluttonous, 471 00:22:27,380 --> 00:22:29,100 how would you deign to visit me here? 472 00:22:29,100 --> 00:22:30,421 I will keep 473 00:22:30,421 --> 00:22:31,580 this favor 474 00:22:31,580 --> 00:22:33,021 on Madam Feng's account. 475 00:22:38,701 --> 00:22:39,741 Has the sly flower merchant 476 00:22:39,741 --> 00:22:41,701 thought of a way to solve the issue? 477 00:22:43,860 --> 00:22:46,100 I have already set up the stage. 478 00:22:46,100 --> 00:22:47,221 Now, 479 00:22:47,221 --> 00:22:49,140 all that's missing is someone like you, 480 00:22:49,140 --> 00:22:50,860 a famous actor 481 00:22:50,860 --> 00:22:52,540 capable of bewitching people's hearts. 482 00:22:54,140 --> 00:22:56,701 I should have named you Jiang Bold. 483 00:22:56,701 --> 00:22:57,941 You dare to have the grand Floral Envoy 484 00:22:57,941 --> 00:22:59,060 be your actor. 485 00:23:00,261 --> 00:23:02,300 You are acting every day anyway. 486 00:23:02,300 --> 00:23:03,340 It won't matter this one time. 487 00:23:03,340 --> 00:23:06,261 Besides, my money is your money, after all. 488 00:23:08,100 --> 00:23:09,941 Speak up, what's your plan? 489 00:23:11,300 --> 00:23:13,580 If the evil spirits can possess someone, 490 00:23:13,580 --> 00:23:15,221 they can be exorcised. 491 00:23:15,221 --> 00:23:17,340 Since the other side can bribe a geomancer, 492 00:23:17,340 --> 00:23:19,340 why can't I? 493 00:23:19,340 --> 00:23:20,780 Besides Mr. Jiang, 494 00:23:20,780 --> 00:23:22,580 I will also invite another 495 00:23:22,580 --> 00:23:25,021 person with upright reputation to take action. 496 00:23:25,021 --> 00:23:27,261 At that time, we'll attack from both sides, 497 00:23:27,261 --> 00:23:28,957 ensuring there'll be no concerns. 498 00:23:29,741 --> 00:23:30,820 Who else do you plan to get? 499 00:23:34,621 --> 00:23:38,140 [Cao's Flower Shop] 500 00:23:38,140 --> 00:23:39,901 These are all recently acquired goods. 501 00:23:40,701 --> 00:23:42,181 Mr. Jiang, why didn't you 502 00:23:42,181 --> 00:23:43,540 say anything in advance 503 00:23:43,540 --> 00:23:44,901 so that I could clear out the other guests? 504 00:23:46,780 --> 00:23:48,349 Please, browse away. 505 00:23:52,181 --> 00:23:53,181 Mr. Jiang. 506 00:23:53,181 --> 00:23:54,380 If there's anything you fancy, 507 00:23:54,380 --> 00:23:56,580 I will immediately send someone 508 00:23:56,580 --> 00:23:57,701 to deliver it to your mansion. 509 00:24:09,340 --> 00:24:10,340 - Mr. Jiang. - Mr. Jiang. 510 00:24:12,780 --> 00:24:13,941 - My lord! - Mr. Jiang! 511 00:24:13,941 --> 00:24:14,661 - My lord. - Mr. Jiang. 512 00:24:14,661 --> 00:24:15,501 - Mr. Jiang. - Mr. Jiang. 513 00:24:15,501 --> 00:24:17,701 - My lord. - What are you waiting for? Get a doctor! 514 00:24:17,701 --> 00:24:19,741 - Alright. - My lord, my lord. 515 00:24:19,741 --> 00:24:20,780 - Mr. Jiang. - My lord. 516 00:24:20,780 --> 00:24:23,540 [Huamanzhu] 517 00:24:23,540 --> 00:24:25,221 What happened to the Floral Envoy? 518 00:24:26,100 --> 00:24:28,300 Jiang Mansion has just bought Herbaceous Peonies from Huamanzhu, 519 00:24:28,300 --> 00:24:30,181 and my lord started coughing up blood and getting weak today. 520 00:24:30,181 --> 00:24:31,261 It must be your doing. 521 00:24:31,261 --> 00:24:33,060 Geomancer, hurry and expel the evil spirits! 522 00:24:33,060 --> 00:24:34,525 Alright. 523 00:24:35,261 --> 00:24:36,261 Could it be karma? 524 00:24:38,300 --> 00:24:39,701 I had heard that Huamanzhu 525 00:24:39,701 --> 00:24:40,820 was haunted by a malevolent spirit. 526 00:24:51,540 --> 00:24:52,701 How strange indeed. 527 00:24:53,981 --> 00:24:56,380 The shopkeeper does not have a trace of malevolent aura. 528 00:24:56,380 --> 00:24:57,461 But instead, there is an increase 529 00:24:57,461 --> 00:24:59,140 of an auspicious aura. 530 00:24:59,140 --> 00:25:00,380 Auspicious? 531 00:25:00,380 --> 00:25:02,181 - Yes. - An auspicious aura. 532 00:25:02,181 --> 00:25:03,340 Impossible. 533 00:25:03,340 --> 00:25:05,461 Then why has my lord fallen gravely ill for no reason? 534 00:25:05,461 --> 00:25:07,140 Even the imperial physician was at his wit's end. 535 00:25:07,140 --> 00:25:09,981 Do not worry, let me calculate carefully. 536 00:25:28,981 --> 00:25:31,421 Indeed, Mr. Jiang has been harmed by evil aura. 537 00:25:32,701 --> 00:25:33,981 But this evil aura 538 00:25:34,620 --> 00:25:35,741 originates from the sachet 539 00:25:35,741 --> 00:25:37,340 at Mr. Jiang's waist. 540 00:25:41,021 --> 00:25:42,620 This, this isn't from our shop. 541 00:25:42,620 --> 00:25:44,661 - The sachet? - This isn't ours. 542 00:25:44,661 --> 00:25:46,181 - What? - This isn't. 543 00:25:53,221 --> 00:25:55,981 Presumably, the shopkeeper often did good deeds in the past, 544 00:25:56,620 --> 00:25:57,941 so this demon could not 545 00:25:57,941 --> 00:25:59,380 harbor evil aura in her body 546 00:25:59,380 --> 00:26:01,060 to grow stronger. 547 00:26:01,060 --> 00:26:02,741 Moreover, during these past few days, 548 00:26:02,741 --> 00:26:04,300 there has been a great shift in the celestial patterns, 549 00:26:04,300 --> 00:26:07,181 so the demon had no means to cause trouble here and has left. 550 00:26:08,580 --> 00:26:10,021 Where did it go then? 551 00:26:10,021 --> 00:26:11,540 Allow me to calculate carefully. 552 00:26:12,501 --> 00:26:13,901 This demon 553 00:26:13,901 --> 00:26:16,060 takes delight in the vitality of living beings 554 00:26:16,060 --> 00:26:17,701 and enjoys the essence of plants. 555 00:26:18,300 --> 00:26:20,620 Now it is at the largest flower shop 556 00:26:20,620 --> 00:26:22,181 in the eastern part of the city. 557 00:26:23,421 --> 00:26:25,060 In the East Market, the guild head Cao's 558 00:26:25,060 --> 00:26:26,380 flower house is the most prosperous one. 559 00:26:26,380 --> 00:26:27,421 Could it be… 560 00:26:27,421 --> 00:26:28,540 This sachet of mine 561 00:26:28,540 --> 00:26:29,901 was actually bought there. 562 00:26:29,901 --> 00:26:31,261 See? It all adds up. 563 00:26:32,140 --> 00:26:34,540 Quickly! Fu, Shengyi, hurry, hurry. 564 00:26:35,941 --> 00:26:38,421 Ladies and gentlemen, due to the matter of the evil spirit before, 565 00:26:39,060 --> 00:26:40,421 I feared implicating everyone 566 00:26:40,421 --> 00:26:43,181 so I fasted and meditated in silence for three days 567 00:26:43,181 --> 00:26:45,380 to make a batch of brocade sachets. 568 00:26:46,021 --> 00:26:49,021 I had the master from Kaiyuan Temple bless them. 569 00:26:50,780 --> 00:26:53,021 I will gift this item to Mr. Jiang. 570 00:26:53,021 --> 00:26:55,221 I hope Mr. Jiang can recover soon. 571 00:26:56,140 --> 00:26:57,501 Wait a moment. 572 00:26:58,941 --> 00:27:00,253 Geomancer. 573 00:27:09,620 --> 00:27:13,901 I have examined it, and this item truly can ward off evil and bring fortune. 574 00:27:24,060 --> 00:27:25,901 [Warding Off Evil, Prosperity Sachet] Ladies and gentlemen, ladies and gentlemen. 575 00:27:25,901 --> 00:27:27,140 Huamanzhu 576 00:27:27,140 --> 00:27:28,340 has invited a master 577 00:27:28,340 --> 00:27:29,901 to rearrange the Fengshui 578 00:27:29,901 --> 00:27:31,100 and asked Kaiyuan Temple 579 00:27:31,100 --> 00:27:32,620 to bless these Prosperity Sachets 580 00:27:32,620 --> 00:27:33,901 with activating charms and blessings. 581 00:27:33,901 --> 00:27:36,060 In order to compensate for the loss of the neighbors, 582 00:27:36,060 --> 00:27:38,701 I am willing to give away these sachets for free. 583 00:27:38,701 --> 00:27:41,221 And the remaining sachets will be sold as usual. 584 00:27:41,221 --> 00:27:42,421 I also hope that everyone can 585 00:27:42,421 --> 00:27:43,820 support us generously. 586 00:27:43,820 --> 00:27:46,461 Geomancer, is Huamanzhu free from trouble now? 587 00:27:46,461 --> 00:27:48,021 Yes, indeed. 588 00:27:48,021 --> 00:27:49,981 The shopkeeper has gone to great lengths. 589 00:27:49,981 --> 00:27:52,901 This 'Hundred Fortunes Picture' matches the shopkeeper's destiny perfectly. 590 00:27:54,140 --> 00:27:55,181 The shop now 591 00:27:55,181 --> 00:27:56,901 harbors fortune and accumulates prosperity, 592 00:27:56,901 --> 00:27:58,140 bringing luck to the home and glory to the people. 593 00:27:58,140 --> 00:28:00,300 Everyone is welcome to visit in great numbers. 594 00:28:00,860 --> 00:28:02,580 You will certainly be filled with good fortune. 595 00:28:02,580 --> 00:28:03,901 No need to worry anymore. 596 00:28:03,901 --> 00:28:05,901 Good, good! 597 00:28:05,901 --> 00:28:07,869 Wait a moment. 598 00:28:09,261 --> 00:28:10,941 After wearing this sachet, 599 00:28:10,941 --> 00:28:12,540 I do feel better. 600 00:28:16,221 --> 00:28:18,380 And my limbs no longer feel as heavy 601 00:28:18,380 --> 00:28:19,540 as they did before. 602 00:28:19,540 --> 00:28:21,300 How great is that, huh? 603 00:28:22,021 --> 00:28:23,661 Thank you for gifting me this item. 604 00:28:23,661 --> 00:28:24,741 Mr. Jiang, you are welcome. 605 00:28:25,620 --> 00:28:28,741 From now on, all flowers for the Jiang Mansion will be bought from Huamanzhu. 606 00:28:30,140 --> 00:28:32,820 If anyone in my mansion wishes to buy incense powder for their wives, 607 00:28:32,820 --> 00:28:34,221 they should also come to Huamanzhu. 608 00:28:34,221 --> 00:28:35,620 Yes. 609 00:28:35,620 --> 00:28:37,300 Thank you, Mr. Jiang. 610 00:28:37,300 --> 00:28:39,060 I will surely cultivate them with care 611 00:28:39,060 --> 00:28:40,981 and will not disappoint you. 612 00:28:44,780 --> 00:28:47,021 What a shoddy flower guild, all show and no substance. 613 00:28:47,021 --> 00:28:48,461 Throw this filthy thing far away from me. 614 00:28:48,461 --> 00:28:49,629 Yes. 615 00:28:51,181 --> 00:28:52,580 Come on. 616 00:28:52,580 --> 00:28:53,701 Everybody, Prosperity Sachets 617 00:28:53,701 --> 00:28:55,380 are available to all the neighbors around. 618 00:28:55,380 --> 00:28:56,901 Come on, come on, just take a prosperity sachet. 619 00:28:56,901 --> 00:28:58,860 - Fu, quickly distribute to everyone. - Come on, come on, have a try. 620 00:28:58,860 --> 00:29:00,021 If you wish to buy a sachet, 621 00:29:00,021 --> 00:29:01,021 you may also enter the store. 622 00:29:01,021 --> 00:29:02,340 Come, this way, please. 623 00:29:02,340 --> 00:29:03,820 - Please, inside. - This way, please. 624 00:29:03,820 --> 00:29:05,941 - Take your time, there's plenty. - Come on, come on in. 625 00:29:06,701 --> 00:29:07,981 This way, please. 626 00:29:09,100 --> 00:29:10,741 Come on, please come inside. 627 00:29:10,741 --> 00:29:12,661 Take it easy, there's enough for everyone. 628 00:29:12,661 --> 00:29:13,741 It is full of good fortune. 629 00:29:13,741 --> 00:29:15,340 Come, everyone, this way, please. 630 00:29:17,060 --> 00:29:18,580 The teacher's lecture today was truly interesting. 631 00:29:18,580 --> 00:29:20,540 Indeed, thanks to the fragrance of the sachets, 632 00:29:21,780 --> 00:29:22,860 I didn't feel sleepy today. 633 00:29:22,860 --> 00:29:24,349 [Imperial Academy] Yes, indeed. 634 00:29:26,021 --> 00:29:27,261 It's full of fragrance. 635 00:29:28,100 --> 00:29:29,221 Thank you, Wenqing, 636 00:29:29,221 --> 00:29:30,620 for giving my sachet in advance 637 00:29:30,620 --> 00:29:31,661 to those few 638 00:29:31,661 --> 00:29:33,340 talented scholars. 639 00:29:33,340 --> 00:29:35,661 Now they have passed the exam, 640 00:29:35,661 --> 00:29:36,901 and I have also overcome the difficulty. 641 00:29:37,780 --> 00:29:39,340 We are flesh and blood relatives. 642 00:29:39,340 --> 00:29:40,421 There's no need for such formality. 643 00:29:40,981 --> 00:29:42,701 Seeing you establish yourself in Chang'an now 644 00:29:43,421 --> 00:29:45,085 brings me great comfort 645 00:29:46,221 --> 00:29:47,901 I've heard that the sachets from Huamanzhu 646 00:29:47,901 --> 00:29:49,021 are particularly effective. 647 00:29:49,021 --> 00:29:50,300 In the Imperial Academy entrance exam, 648 00:29:50,300 --> 00:29:51,580 students who wore the sachets 649 00:29:51,580 --> 00:29:52,741 all got selected. 650 00:29:52,741 --> 00:29:55,380 I've also heard that the Floral Envoy who wore this sachet 651 00:29:55,380 --> 00:29:56,580 got healed of all ailments. 652 00:29:56,580 --> 00:29:57,901 And moreover, at the casino, 653 00:29:57,901 --> 00:29:58,981 he won for three days and nights straight. 654 00:29:58,981 --> 00:29:59,981 Is that so? 655 00:29:59,981 --> 00:30:01,380 Let's go buy one too. 656 00:30:01,380 --> 00:30:02,621 - Let's go. - Let's go, let's go. 657 00:30:02,621 --> 00:30:05,404 [Huamanzhu] 658 00:30:07,981 --> 00:30:09,701 - Take care. - Thank you. 659 00:30:09,701 --> 00:30:11,221 - Hello, which one would you like? - This one is so beautiful. 660 00:30:11,221 --> 00:30:12,860 - This sachet is for changing luck. - Okay, thank you. 661 00:30:13,820 --> 00:30:15,181 Madam, how much is this one? 662 00:30:15,741 --> 00:30:17,261 Cao Yuying lifted a stone 663 00:30:17,261 --> 00:30:18,741 and dropped it on his own foot. 664 00:30:18,741 --> 00:30:20,820 Now, not a single person goes to his shop. 665 00:30:22,300 --> 00:30:24,620 This is karma. Truly satisfying. 666 00:30:25,860 --> 00:30:26,901 Now the whole of Chang'an 667 00:30:26,901 --> 00:30:28,461 knows about Huamanzhu. 668 00:30:29,060 --> 00:30:30,340 This time, a misfortune turned into a blessing. 669 00:30:30,340 --> 00:30:32,140 It's also something I never expected. 670 00:30:32,140 --> 00:30:34,060 We've not only gained male customers, 671 00:30:34,060 --> 00:30:35,860 but also expanded our category of business 672 00:30:35,860 --> 00:30:36,981 to spices and sachets. 673 00:30:38,060 --> 00:30:40,060 It seems that our Huamanzhu branch will open 674 00:30:40,060 --> 00:30:41,100 very soon. 675 00:30:42,741 --> 00:30:43,981 - Come on, cheers. - Come on. 676 00:30:45,100 --> 00:30:46,261 Cheers. 677 00:31:01,021 --> 00:31:02,620 I've consulted medical books 678 00:31:02,620 --> 00:31:03,820 to specially prepare this ointment. 679 00:31:05,100 --> 00:31:07,701 The hair nourished by this will not only be black, 680 00:31:07,701 --> 00:31:08,860 but also retain a long-lasting fragrance. 681 00:31:10,941 --> 00:31:12,261 You are really thoughtful. 682 00:31:14,221 --> 00:31:15,300 I know 683 00:31:15,300 --> 00:31:17,181 that Jiang Changyang helped me 684 00:31:17,181 --> 00:31:19,140 because you spoke for me in private. 685 00:31:19,780 --> 00:31:20,981 I am very grateful. 686 00:31:22,021 --> 00:31:23,701 Madam, you are about to embark on a journey. 687 00:31:23,701 --> 00:31:25,501 I have specially selected three plants 688 00:31:25,501 --> 00:31:27,060 of rare and famous peonies. 689 00:31:28,100 --> 00:31:30,100 Madam, you must keep them. 690 00:31:30,100 --> 00:31:31,820 With people taking meticulous care of them, 691 00:31:31,820 --> 00:31:33,021 by next spring, 692 00:31:33,021 --> 00:31:34,021 they will be able to bloom. 693 00:31:36,780 --> 00:31:38,461 You are considerate in every aspect, 694 00:31:38,461 --> 00:31:39,501 lovable and sensible. 695 00:31:40,540 --> 00:31:42,060 You are a great match 696 00:31:42,060 --> 00:31:43,300 with Suizhi. 697 00:31:46,501 --> 00:31:48,380 Madam, 698 00:31:48,380 --> 00:31:50,340 please stop joking with me. 699 00:31:51,461 --> 00:31:53,181 I'm not worthy of the Floral Envoy. 700 00:31:54,580 --> 00:31:55,580 I have always been reluctant 701 00:31:55,580 --> 00:31:57,261 for him to be some Floral Envoy. 702 00:31:58,221 --> 00:32:00,340 If he has a family he wants to protect, 703 00:32:00,981 --> 00:32:03,060 perhaps then he can settle down, 704 00:32:03,060 --> 00:32:04,317 changing his way of life. 705 00:32:06,221 --> 00:32:09,060 Mudan, do you want to reconsider? 706 00:32:10,100 --> 00:32:11,300 If you marry him, 707 00:32:11,300 --> 00:32:13,100 there will be no in-laws to serve, 708 00:32:13,100 --> 00:32:15,021 and Suizhi ignores rules. 709 00:32:15,741 --> 00:32:16,941 In the days to come, 710 00:32:16,941 --> 00:32:18,860 he will surely let you do as you please. 711 00:32:22,181 --> 00:32:23,221 He can't let go of 712 00:32:23,221 --> 00:32:24,820 his parents' old affairs. 713 00:32:24,820 --> 00:32:26,221 With this knot in his heart, 714 00:32:26,221 --> 00:32:27,701 I'm afraid he won't get married. 715 00:32:28,981 --> 00:32:30,021 Did Suizhi 716 00:32:30,021 --> 00:32:31,340 actually disclose such private matters 717 00:32:31,340 --> 00:32:32,340 to you? 718 00:32:34,941 --> 00:32:35,941 So, you see, 719 00:32:36,461 --> 00:32:37,540 you should know 720 00:32:38,780 --> 00:32:40,501 that his usual grins and banter 721 00:32:40,501 --> 00:32:41,540 are all just a facade. 722 00:32:42,501 --> 00:32:43,860 He harbors 723 00:32:43,860 --> 00:32:44,860 pain in his heart. 724 00:32:47,820 --> 00:32:49,261 Why is that? 725 00:32:49,261 --> 00:32:51,021 Is it because of his parents? 726 00:32:54,261 --> 00:32:56,540 When the right moment comes, 727 00:32:56,540 --> 00:32:58,060 he will tell you. 728 00:33:04,941 --> 00:33:06,140 Mudan, 729 00:33:06,140 --> 00:33:08,100 even if you don't like Suizhi, 730 00:33:08,820 --> 00:33:11,380 could you, when he is lonely and in sorrow, 731 00:33:11,380 --> 00:33:12,501 spend more time with him? 732 00:33:13,181 --> 00:33:14,620 Over the years, 733 00:33:14,620 --> 00:33:16,181 he has been truly too lonely. 734 00:33:24,701 --> 00:33:25,901 Madam. 735 00:33:25,901 --> 00:33:27,221 I'm afraid I can't 736 00:33:27,221 --> 00:33:28,461 fulfill your request. 737 00:33:30,380 --> 00:33:31,580 Actually, I have deceived you. 738 00:33:32,780 --> 00:33:34,701 Jiang Changyang doesn't like me at all. 739 00:33:35,501 --> 00:33:37,540 The reason we put on this act 740 00:33:37,540 --> 00:33:38,981 is to make you give up 741 00:33:38,981 --> 00:33:40,060 pressuring him to marry. 742 00:33:40,820 --> 00:33:42,077 Besides, 743 00:33:43,380 --> 00:33:45,060 I've received money for it. 744 00:33:47,300 --> 00:33:48,300 I'm sorry, Madam. 745 00:33:52,261 --> 00:33:54,501 You came to nourish my hair today. 746 00:33:55,021 --> 00:33:56,421 Did you also get paid for that? 747 00:33:56,421 --> 00:33:57,820 No, no. 748 00:33:57,820 --> 00:33:59,701 You have been so kind to me, Madam. 749 00:33:59,701 --> 00:34:01,741 It's my way of showing respect to you, Madam. 750 00:34:01,741 --> 00:34:03,060 It has nothing to do with Jiang Changyang. 751 00:34:04,901 --> 00:34:06,140 Good girl. 752 00:34:06,140 --> 00:34:07,300 I have not misjudged you. 753 00:34:08,100 --> 00:34:10,021 I have watched him grow up. 754 00:34:10,821 --> 00:34:13,580 And I would not misread his thoughts. 755 00:34:24,260 --> 00:34:26,140 Where is the Qiongtai Yulu? 756 00:34:26,140 --> 00:34:27,140 Madam departs today, 757 00:34:27,140 --> 00:34:28,501 and the flowers have been moved onto the carriage. 758 00:34:39,060 --> 00:34:40,941 My lord, Madam. 759 00:34:42,861 --> 00:34:44,301 It's not a courtesy 760 00:34:44,301 --> 00:34:46,501 to steal gifts back. 761 00:34:47,981 --> 00:34:49,421 This plant is not easy to care for. 762 00:34:49,421 --> 00:34:50,501 It'll be a loss if it dies. 763 00:34:51,060 --> 00:34:52,341 Better to leave it with me, 764 00:34:52,341 --> 00:34:55,021 and next spring, you can admire its unmatched beauty again, Auntie. 765 00:34:56,461 --> 00:34:57,660 But I heard 766 00:34:57,660 --> 00:34:59,421 that Mudan cares deeply about this flower. 767 00:34:59,941 --> 00:35:02,341 If you can't bear to part with it, just say so. 768 00:35:03,421 --> 00:35:05,421 I can't bear to part with you, my dear aunt. 769 00:35:05,421 --> 00:35:06,540 I want to use it as a hook 770 00:35:07,060 --> 00:35:08,260 to make you come back and see me more. 771 00:35:09,861 --> 00:35:12,381 Okay, a kind person grants other people's wishes. 772 00:35:12,381 --> 00:35:13,540 For the grand wedding 773 00:35:13,540 --> 00:35:14,540 of my beloved nephew, 774 00:35:15,501 --> 00:35:16,700 I will definitely come back. 775 00:35:19,133 --> 00:35:21,757 [Prince Ning's Mansion] 776 00:35:22,501 --> 00:35:24,781 My family and I were only able to move back to Chang'an 777 00:35:24,781 --> 00:35:26,901 thanks to your thoughtful arrangements, Your Highness. 778 00:35:26,901 --> 00:35:28,781 I am deeply grateful. 779 00:35:28,781 --> 00:35:31,740 I will certainly work diligently for you in the future. 780 00:35:33,060 --> 00:35:34,381 Come on, get up and speak. 781 00:35:36,180 --> 00:35:37,381 Thank you, Your Highness. 782 00:35:40,060 --> 00:35:42,060 Chang'an is different from Luoyang. 783 00:35:42,060 --> 00:35:44,580 The Minister of the Imperial Treasury is in charge of finances, goods, 784 00:35:44,580 --> 00:35:45,981 the two capitals and four markets. 785 00:35:46,700 --> 00:35:48,901 This position was envied by everyone, 786 00:35:48,901 --> 00:35:50,301 but I overcame all objections 787 00:35:50,301 --> 00:35:51,421 and left it to you. 788 00:35:52,421 --> 00:35:53,941 Liu. 789 00:35:53,941 --> 00:35:55,740 Do not disappoint me. 790 00:35:58,740 --> 00:36:00,220 Stand up and speak. 791 00:36:00,220 --> 00:36:01,901 We are catching up. 792 00:36:01,901 --> 00:36:03,517 Don't bother with the formalities. 793 00:36:06,381 --> 00:36:07,620 Everyone knows 794 00:36:07,620 --> 00:36:08,740 that this position of mine 795 00:36:08,740 --> 00:36:11,100 is made of gold. 796 00:36:11,100 --> 00:36:12,740 You have cultivated me with great effort. 797 00:36:12,740 --> 00:36:15,180 I must bear the weight. 798 00:36:15,180 --> 00:36:16,421 Please rest assured, Your Highness. 799 00:36:31,700 --> 00:36:32,740 Your Highness. 800 00:36:32,740 --> 00:36:33,821 Before my trip, 801 00:36:33,821 --> 00:36:36,140 the officials of Luoyang entrusted me to bring respectful gifts. 802 00:36:36,981 --> 00:36:40,829 Please take a look, Your Highness. 803 00:36:41,700 --> 00:36:44,901 This is presented by officials from the Chen family clan. 804 00:36:45,861 --> 00:36:48,941 The rest is presented by officials of other surnames. 805 00:36:48,941 --> 00:36:50,301 So many land deeds. 806 00:36:50,301 --> 00:36:52,620 Most of Luoyang's land is here, isn't it? 807 00:36:52,620 --> 00:36:53,660 Those officials 808 00:36:53,660 --> 00:36:54,700 obtained so many fiefdoms. 809 00:36:54,700 --> 00:36:56,180 Did they occupy the lands of the common people? 810 00:36:56,740 --> 00:36:57,861 If so, 811 00:36:57,861 --> 00:36:59,421 I'm afraid it may tarnish your esteemed reputation, Your Highness. 812 00:37:02,580 --> 00:37:05,060 All under heaven is the king's land. 813 00:37:05,060 --> 00:37:06,301 Don't worry about the lowly people. 814 00:37:06,821 --> 00:37:09,461 Everyone even feels this chest is too small 815 00:37:09,461 --> 00:37:12,781 to contain the heartfelt devotion to His Highness. 816 00:37:16,021 --> 00:37:17,140 Gold and silver are trivial matters. 817 00:37:17,700 --> 00:37:20,100 The unity of the gentry is the most important. 818 00:37:21,620 --> 00:37:22,981 His Majesty has a soft spot for flattery, 819 00:37:23,501 --> 00:37:25,700 wishing to fulfill the dying wish of Minister Xu. 820 00:37:26,260 --> 00:37:28,100 But how can children of common families 821 00:37:28,100 --> 00:37:30,580 compete with the glory of the great scholarly families? 822 00:37:31,180 --> 00:37:33,060 Your Highness is absolutely right. 823 00:37:33,620 --> 00:37:34,620 The hundreds of officials of Luoyang 824 00:37:34,620 --> 00:37:37,540 will certainly share your heart and virtue. 825 00:37:39,781 --> 00:37:41,740 Youzhen has a good eye indeed. 826 00:37:42,381 --> 00:37:43,540 Zishu, 827 00:37:43,540 --> 00:37:45,260 with your guidance, 828 00:37:45,260 --> 00:37:46,260 will surely 829 00:37:46,260 --> 00:37:48,341 become a pillar of strength soon. 830 00:37:51,660 --> 00:37:53,301 That's right. 831 00:37:53,301 --> 00:37:55,140 It's your first visit. 832 00:37:56,021 --> 00:37:57,861 I've also prepared a modest gift. 833 00:37:59,341 --> 00:38:00,573 Ci. 834 00:38:02,100 --> 00:38:03,260 Here. 835 00:38:04,421 --> 00:38:05,421 This one 836 00:38:05,421 --> 00:38:06,901 is called a Florican dog. 837 00:38:06,901 --> 00:38:08,700 It's a tribute from foreign lands. 838 00:38:08,700 --> 00:38:10,861 There are only two of them in the palace of His Majesty. 839 00:38:11,461 --> 00:38:15,260 I've heard that Master Liu is very fond of dogs. 840 00:38:15,260 --> 00:38:16,260 This dog 841 00:38:16,260 --> 00:38:17,301 is my gift to you. 842 00:38:18,421 --> 00:38:20,301 Thank you, Your Highness. 843 00:38:30,381 --> 00:38:33,220 I shall take good care of it. 844 00:38:33,941 --> 00:38:35,060 Good, good. 845 00:38:48,260 --> 00:38:49,597 Stop. 846 00:38:51,540 --> 00:38:53,341 Madam, we've arrived. 847 00:38:53,341 --> 00:38:55,301 It's the sachets from this shop here 848 00:38:55,301 --> 00:38:57,021 that will make one's official career prosperous 849 00:38:57,021 --> 00:38:58,220 and wealthy. 850 00:39:00,700 --> 00:39:01,901 What's the matter, Madam? 851 00:39:03,941 --> 00:39:05,100 Look in the mirror. 852 00:39:05,100 --> 00:39:06,901 Do you see the difference? 853 00:39:06,901 --> 00:39:08,781 Isn't that the young lady? 854 00:39:08,781 --> 00:39:10,821 But… I thought she died. 855 00:39:12,941 --> 00:39:15,941 This matter must not be known to others. 856 00:39:17,021 --> 00:39:20,140 Go to the office immediately and ask the master to come home. 857 00:39:20,140 --> 00:39:21,660 Say there are important matters to discuss at home. 858 00:39:21,660 --> 00:39:23,381 Yes, hurry back to the residence. 859 00:40:05,421 --> 00:40:07,220 Crimson-purple seedlings are expensive. 860 00:40:07,220 --> 00:40:08,381 Unexpectedly, 861 00:40:08,381 --> 00:40:10,461 I found several wild ones today. 862 00:40:11,501 --> 00:40:13,781 If I take them back and graft them together with the Lovely Pair, 863 00:40:13,781 --> 00:40:15,021 they will surely produce beautiful flowers. 864 00:41:21,060 --> 00:41:23,021 Help! Help! 865 00:41:31,021 --> 00:41:32,701 Help me! 866 00:41:34,100 --> 00:41:35,100 Help! 867 00:41:51,981 --> 00:41:52,981 Help! 868 00:42:14,267 --> 00:42:20,541 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 869 00:42:22,395 --> 00:42:29,079 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 870 00:42:29,755 --> 00:42:36,953 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 871 00:42:37,947 --> 00:42:46,299 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 872 00:42:46,299 --> 00:42:53,842 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 873 00:42:54,496 --> 00:43:02,683 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 874 00:43:02,683 --> 00:43:10,494 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 875 00:43:11,099 --> 00:43:18,391 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 876 00:43:39,067 --> 00:43:45,950 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 877 00:43:47,251 --> 00:43:53,945 ♫ The peony's magnificent beauty fills the Fragrance Garden ♫ 878 00:43:54,702 --> 00:44:02,004 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 879 00:44:02,688 --> 00:44:10,997 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 880 00:44:10,997 --> 00:44:18,428 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 881 00:44:19,259 --> 00:44:27,515 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 882 00:44:27,515 --> 00:44:34,939 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 883 00:44:35,943 --> 00:44:43,393 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 884 00:44:43,393 --> 00:44:48,393 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 885 00:44:43,393 --> 00:44:53,393 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 58981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.