Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,090 --> 00:01:27,090
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:27,090 --> 00:01:32,090
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:32,090 --> 00:01:37,408
[Flourished Peony]
4
00:01:37,408 --> 00:01:40,467
[Episode 16]
5
00:01:41,661 --> 00:01:44,620
I was only 18 when my husband died.
6
00:01:44,620 --> 00:01:46,460
Since then, I never remarried.
7
00:01:47,421 --> 00:01:49,661
Over the years, I have maintained a fleet,
8
00:01:49,661 --> 00:01:51,180
trading in all places.
9
00:01:51,180 --> 00:01:52,701
I've even been to foreign lands.
10
00:01:52,701 --> 00:01:54,661
I've heard all sorts of rumors and slanders.
11
00:01:56,221 --> 00:01:58,740
If it weren't for my ability
to discern truth from falsehood
12
00:01:58,740 --> 00:02:00,661
and not fear unconventional judgment,
13
00:02:00,661 --> 00:02:02,141
how could I have survived to this day?
14
00:02:02,861 --> 00:02:04,260
In this world,
15
00:02:04,260 --> 00:02:06,061
life for women is truly not easy.
16
00:02:07,141 --> 00:02:09,220
We should help and understand each other.
17
00:02:12,780 --> 00:02:14,620
What do you say?
18
00:02:14,620 --> 00:02:16,180
Would you consider
19
00:02:16,180 --> 00:02:17,620
becoming my niece-in-law?
20
00:02:18,500 --> 00:02:21,021
Even if you spend all his money
21
00:02:21,021 --> 00:02:22,421
and make him work every day,
22
00:02:22,421 --> 00:02:23,701
I would be happy to see it happen.
23
00:02:24,381 --> 00:02:26,060
A woman's destiny
24
00:02:26,060 --> 00:02:27,500
is marriage.
25
00:02:27,500 --> 00:02:28,780
Without a family or status,
26
00:02:28,780 --> 00:02:30,940
one will ultimately be taken advantage of.
27
00:02:32,861 --> 00:02:33,900
If so,
28
00:02:34,541 --> 00:02:35,940
why haven't you remarried?
29
00:02:37,940 --> 00:02:39,381
Because I am well-off enough
30
00:02:39,381 --> 00:02:40,581
to live well on my own
31
00:02:41,101 --> 00:02:42,340
and I'm even able to help
32
00:02:42,340 --> 00:02:44,340
many handsome young men.
33
00:02:47,981 --> 00:02:50,620
If you are strong and wealthy enough,
34
00:02:50,620 --> 00:02:52,581
naturally, you won't need to depend on anyone.
35
00:02:55,141 --> 00:02:57,460
Otherwise, you still need to find someone
36
00:02:57,460 --> 00:02:59,821
worthy of entrusting your life to.
37
00:03:02,381 --> 00:03:04,460
I see.
38
00:03:04,460 --> 00:03:06,180
I still have to work hard on my own.
39
00:03:07,981 --> 00:03:09,340
Mudan.
40
00:03:09,340 --> 00:03:11,541
My nephew is handsome and clever.
41
00:03:12,541 --> 00:03:14,500
Do you not feel anything for him?
42
00:03:18,780 --> 00:03:20,500
Then tell me,
43
00:03:20,500 --> 00:03:22,021
what kind of man
44
00:03:22,021 --> 00:03:25,340
- Do you fancy?
- I think…
45
00:03:25,340 --> 00:03:27,261
Don't tell me you will never marry.
46
00:03:27,261 --> 00:03:28,733
I won't believe that.
47
00:03:33,220 --> 00:03:35,220
I think if one day,
48
00:03:35,981 --> 00:03:38,340
I find myself unexpectedly in a dire situation
49
00:03:39,141 --> 00:03:41,981
and someone descends
from the sky clothed in rosy clouds,
50
00:03:41,981 --> 00:03:43,101
coming to my side
51
00:03:43,740 --> 00:03:45,101
to help me dispel the gloom,
52
00:03:46,141 --> 00:03:48,340
perhaps, I would be touched.
53
00:03:49,780 --> 00:03:51,301
But it's not that I need him
54
00:03:51,301 --> 00:03:52,460
to rescue me.
55
00:03:53,220 --> 00:03:54,701
I hope this person
56
00:03:55,340 --> 00:03:57,060
can understand me better than I do myself.
57
00:03:58,541 --> 00:03:59,861
Even if I don't say a word,
58
00:04:00,381 --> 00:04:02,460
he knows all my likes, dislikes,
59
00:04:02,460 --> 00:04:04,101
decisions, and dreams.
60
00:04:05,261 --> 00:04:06,981
No matter what desperate situation I fall into,
61
00:04:07,981 --> 00:04:09,701
he can face it with me together.
62
00:04:13,940 --> 00:04:15,141
My nephew
63
00:04:15,660 --> 00:04:17,460
is indeed quite far
64
00:04:17,980 --> 00:04:19,460
from your expectations.
65
00:04:21,980 --> 00:04:24,860
I also know that this kind of mutual
understanding and affection
66
00:04:24,860 --> 00:04:26,100
is rare in this world.
67
00:04:26,100 --> 00:04:28,460
So I have never expected it.
68
00:04:35,613 --> 00:04:38,077
[Jiang Mansion]
69
00:04:39,340 --> 00:04:41,941
I have clearly said no to Madam Feng.
70
00:04:41,941 --> 00:04:43,621
And she has accepted it.
71
00:04:44,340 --> 00:04:45,660
Madam Feng is persistent.
72
00:04:45,660 --> 00:04:46,741
She retreats to advance again.
73
00:04:46,741 --> 00:04:48,540
She is currently coming up with a new plan,
74
00:04:48,540 --> 00:04:50,261
and my lord wishes to discuss
strategies with you
75
00:04:50,261 --> 00:04:51,261
to present a united front.
76
00:04:55,061 --> 00:04:56,141
He is inside.
77
00:04:58,381 --> 00:05:00,141
That's an odd arrangement
for a strategy discussion.
78
00:05:09,501 --> 00:05:10,813
Jiang Changyang.
79
00:05:13,540 --> 00:05:15,300
If we're just discussing, why close the door?
80
00:05:15,941 --> 00:05:16,941
Lady He.
81
00:05:16,941 --> 00:05:18,701
My lord said it must be kept confidential.
82
00:05:23,821 --> 00:05:25,300
Jiang Changyang.
83
00:05:25,300 --> 00:05:26,501
If we are discussing strategies,
84
00:05:27,261 --> 00:05:28,821
why have you arranged the room like this?
85
00:05:29,780 --> 00:05:31,300
There's no need for such a big fuss, right?
86
00:05:37,501 --> 00:05:38,749
He Weifang.
87
00:05:40,220 --> 00:05:41,980
Jiang Changyang.
88
00:05:41,980 --> 00:05:43,581
He Weifang.
89
00:05:46,701 --> 00:05:48,581
Don't scare me, Jiang Changyang.
90
00:05:49,220 --> 00:05:50,845
He Weifang.
91
00:05:57,021 --> 00:05:58,780
What? What are you doing?
92
00:05:59,780 --> 00:06:01,100
What happened?
93
00:06:01,100 --> 00:06:02,780
Let me down quickly.
94
00:06:02,780 --> 00:06:03,900
I… How should I put you down?
95
00:06:03,900 --> 00:06:05,460
Over there, that way.
96
00:06:05,460 --> 00:06:06,701
Pull, pull it.
97
00:06:06,701 --> 00:06:07,837
This one?
98
00:06:11,821 --> 00:06:13,621
Jiang Changyang.
99
00:06:13,621 --> 00:06:14,780
What is all this?
100
00:06:16,460 --> 00:06:17,941
He Weifang.
101
00:06:17,941 --> 00:06:19,460
Isn't this what you told my aunt?
102
00:06:20,061 --> 00:06:21,581
Your beloved one
103
00:06:21,581 --> 00:06:23,300
needs to descend from the heavens in darkness
104
00:06:23,300 --> 00:06:25,261
clothed in rosy clouds.
105
00:06:25,780 --> 00:06:26,780
Are you happy
106
00:06:27,300 --> 00:06:28,741
about this?
107
00:06:28,741 --> 00:06:30,141
But I was lying.
108
00:06:31,420 --> 00:06:32,701
What about Chuanyu?
109
00:06:32,701 --> 00:06:33,980
Don't mention that traitor to me.
110
00:06:35,860 --> 00:06:37,300
What's going on here?
111
00:06:37,300 --> 00:06:38,300
He Weifang.
112
00:06:38,300 --> 00:06:39,660
Untie me first.
113
00:06:46,300 --> 00:06:48,941
Madam Feng.
114
00:06:48,941 --> 00:06:50,220
Even if Jiang Changyang meets
115
00:06:50,220 --> 00:06:52,061
all the requirements I've set,
116
00:06:52,061 --> 00:06:53,821
it's impossible for me to like him.
117
00:06:53,821 --> 00:06:55,821
Just let us out.
118
00:06:55,821 --> 00:06:56,941
Mudan.
119
00:06:56,941 --> 00:06:59,660
I have already thoroughly reformed Suizhi
120
00:06:59,660 --> 00:07:00,900
to meet the standards
121
00:07:00,900 --> 00:07:01,900
of your beloved.
122
00:07:03,021 --> 00:07:04,460
I will give you four hours
123
00:07:04,460 --> 00:07:05,581
to listen to his confession.
124
00:07:06,261 --> 00:07:07,701
If you still do not change your mind,
125
00:07:07,701 --> 00:07:08,900
I will not force you.
126
00:07:09,701 --> 00:07:11,900
After all, I've prepared
127
00:07:12,501 --> 00:07:13,981
the betrothal gifts and apology gifts.
128
00:07:13,981 --> 00:07:15,220
Lady He.
129
00:07:15,941 --> 00:07:16,941
My lord.
130
00:07:16,941 --> 00:07:18,660
I… I sincerely apologize to you.
131
00:07:20,220 --> 00:07:21,821
How can you be so superficial?
132
00:07:22,340 --> 00:07:23,381
If they really end up married
133
00:07:23,381 --> 00:07:24,821
because of this,
134
00:07:24,821 --> 00:07:26,340
they would be thanking you.
135
00:07:27,141 --> 00:07:28,501
I have indeed been superficial, Madam.
136
00:07:30,381 --> 00:07:32,220
Suizhi.
137
00:07:32,220 --> 00:07:33,340
Be sure to correct your attitude
138
00:07:33,340 --> 00:07:34,660
and behave well.
139
00:07:34,660 --> 00:07:35,741
Otherwise, on returning,
140
00:07:35,741 --> 00:07:37,780
you will kneel before the tablet
and face the whip again.
141
00:07:39,540 --> 00:07:40,860
Traitor.
142
00:07:40,860 --> 00:07:42,701
Chuanyu really is a traitor.
143
00:07:47,540 --> 00:07:48,660
You wanted to face desperate
144
00:07:48,660 --> 00:07:50,300
circumstances with another person, right?
145
00:07:50,300 --> 00:07:52,540
So Aunt tried to satisfy you.
146
00:07:54,660 --> 00:07:56,413
Untie me.
147
00:08:05,261 --> 00:08:06,300
With your level of ability,
148
00:08:07,100 --> 00:08:08,181
you can't compete with my aunt.
149
00:08:09,141 --> 00:08:10,340
I really overestimated you.
150
00:08:11,141 --> 00:08:12,509
Compensate me.
151
00:08:15,941 --> 00:08:17,261
That's not the deal.
152
00:08:18,900 --> 00:08:20,821
I worked hard to reject you.
153
00:08:22,021 --> 00:08:23,061
And now,
154
00:08:23,061 --> 00:08:24,181
you want to kick down the ladder?
155
00:08:24,980 --> 00:08:26,381
Have you thought about the consequences?
156
00:08:28,660 --> 00:08:30,340
Your aunt hasn't left yet.
157
00:08:33,501 --> 00:08:36,540
Since Mr. Jiang is so fond of me,
158
00:08:37,101 --> 00:08:39,780
having no way to repay,
shall we fulfill Aunt's wishes?
159
00:08:39,780 --> 00:08:40,780
Fine, no compensation.
160
00:08:43,900 --> 00:08:45,501
You little scoundrel.
161
00:08:45,501 --> 00:08:47,261
One day a lump of gold will smash you to death.
162
00:08:47,261 --> 00:08:49,149
Thank you for your kind words.
163
00:08:52,221 --> 00:08:53,981
What's all this clanging and banging?
164
00:08:55,580 --> 00:08:57,221
You told Aunt
165
00:08:57,221 --> 00:08:58,700
that your beloved needs to understand
166
00:08:58,700 --> 00:09:00,221
all your likes, dislikes, and decisions.
167
00:09:01,221 --> 00:09:02,221
She tortured me severely
168
00:09:02,221 --> 00:09:03,300
and forced it out of me.
169
00:09:03,300 --> 00:09:04,300
What could I do?
170
00:09:06,021 --> 00:09:07,381
How do you know
171
00:09:07,381 --> 00:09:09,180
[Likes to drink osmanthus wine]
I like to drink osmanthus wine?
172
00:09:11,341 --> 00:09:13,580
[Likes to eat dried fish]
And that I like to eat dried fish?
173
00:09:14,101 --> 00:09:15,580
You've invited me to eat it several times.
174
00:09:15,580 --> 00:09:16,861
My taste buds haven't gone bad.
175
00:09:20,381 --> 00:09:22,021
My foot is eight and a half inches long.
176
00:09:23,180 --> 00:09:25,101
You know this too?
177
00:09:25,101 --> 00:09:27,141
I've never seen anyone
with feet bigger than yours.
178
00:09:27,141 --> 00:09:28,341
Naturally, it's hard to forget.
179
00:09:35,580 --> 00:09:36,820
Your aunt probably wants us
180
00:09:36,820 --> 00:09:37,820
to share our preferences.
181
00:09:38,780 --> 00:09:41,660
[Afraid of cockroaches]
I never expected Jiang Suizhi
182
00:09:41,660 --> 00:09:43,300
to actually be afraid of cockroaches.
183
00:09:46,981 --> 00:09:48,900
That's not true. She's making it up.
184
00:09:51,341 --> 00:09:53,501
Then do you know that cockroaches are edible?
185
00:09:54,141 --> 00:09:57,221
Once we're out,
I'll cook you a full insect feast.
186
00:09:57,221 --> 00:09:59,660
If you have the guts, eat it all.
187
00:10:01,021 --> 00:10:02,381
Let me see.
188
00:10:02,381 --> 00:10:05,221
What else would Jiang Changyang be afraid of?
189
00:10:05,221 --> 00:10:07,461
- Don't look.
- Didn't you say she made it up?
190
00:10:07,461 --> 00:10:08,461
If so, what are you afraid of?
191
00:10:08,461 --> 00:10:09,461
Why pull them down?
192
00:10:09,461 --> 00:10:10,981
Let me see.
193
00:10:10,981 --> 00:10:12,221
Why are you afraid?
194
00:10:12,221 --> 00:10:13,420
I want to see what's written.
195
00:10:13,420 --> 00:10:14,525
You can't look.
196
00:10:15,341 --> 00:10:18,621
Jiang Changyang wet the bed when he was little.
197
00:10:26,685 --> 00:10:29,277
♫ If the heart is like frost ♫
198
00:10:29,277 --> 00:10:33,213
♫ Congealing so much of the past ♫
199
00:10:33,213 --> 00:10:35,783
♫ It sinks into your gaze ♫
200
00:10:35,783 --> 00:10:39,517
♫ Melting and flowing with you ♫
201
00:10:39,517 --> 00:10:41,917
♫ If love is like frost ♫
202
00:10:41,917 --> 00:10:46,301
♫ Can this ten thousand miles
of roaming winds and waves ♫
203
00:10:46,301 --> 00:10:53,405
♫ Finally touch a sunny day ♫
204
00:11:02,341 --> 00:11:03,981
I'm full.
205
00:11:03,981 --> 00:11:05,085
Sit down.
206
00:11:14,261 --> 00:11:15,940
Last night's atmosphere was very good,
207
00:11:15,940 --> 00:11:17,621
but how come Mudan hasn't agreed to you yet?
208
00:11:20,700 --> 00:11:22,700
She is different from other women.
209
00:11:23,501 --> 00:11:25,341
She's not interested in those flashy ornaments.
210
00:11:26,141 --> 00:11:27,900
Aunt, please don't make things worse.
211
00:11:27,900 --> 00:11:28,900
Just let us be.
212
00:11:29,660 --> 00:11:30,741
I think
213
00:11:30,741 --> 00:11:31,981
you're just too stubborn.
214
00:11:32,900 --> 00:11:34,341
The people who surround you on a daily basis
215
00:11:34,341 --> 00:11:35,861
are women from pleasure quarters.
216
00:11:36,621 --> 00:11:37,981
Mudan is capable and intelligent.
217
00:11:37,981 --> 00:11:39,221
Of course, she's different from them.
218
00:11:39,940 --> 00:11:41,621
You ought to be more tolerant and gentle.
219
00:11:42,221 --> 00:11:43,540
If you don't behave well,
220
00:11:43,540 --> 00:11:45,180
are you expecting her to please you?
221
00:11:46,141 --> 00:11:47,900
Before you came, Auntie,
222
00:11:47,900 --> 00:11:49,420
she was trying to please me
223
00:11:49,420 --> 00:11:50,580
because of my lechery.
224
00:11:50,580 --> 00:11:52,420
I think your previous actions
225
00:11:52,420 --> 00:11:54,021
are exactly the reason
226
00:11:54,021 --> 00:11:56,461
why she doesn't dare to talk to you
about private matters of men and women.
227
00:11:59,581 --> 00:12:00,780
Madam.
228
00:12:00,780 --> 00:12:03,741
What is the traitor doing here
this early in the morning?
229
00:12:05,300 --> 00:12:07,221
Did Mudan accept the apology gift?
230
00:12:07,221 --> 00:12:08,621
She is stingy.
231
00:12:08,621 --> 00:12:09,780
She wouldn't say no to money given for free.
232
00:12:10,621 --> 00:12:12,741
Yes, Lady He has accepted the things.
233
00:12:12,741 --> 00:12:14,540
She has asked me to pass on her regards.
234
00:12:14,540 --> 00:12:15,580
Did she say anything else?
235
00:12:16,381 --> 00:12:17,461
When I was there,
236
00:12:17,461 --> 00:12:19,381
Lady He's shop seemed to be
in some kind of trouble.
237
00:12:19,381 --> 00:12:20,741
She hurried out
238
00:12:20,741 --> 00:12:21,820
and said nothing else.
239
00:12:21,820 --> 00:12:23,453
Trouble?
240
00:12:25,021 --> 00:12:26,060
That's good.
241
00:12:27,021 --> 00:12:29,261
That's the perfect opportunity
for you to show your merit.
242
00:12:31,060 --> 00:12:32,700
Indeed, a woman's heart is the most venomous.
243
00:12:34,861 --> 00:12:36,221
Fellow residents,
244
00:12:36,221 --> 00:12:37,700
neighbors,
245
00:12:37,700 --> 00:12:39,820
you must stand up for me.
246
00:12:41,741 --> 00:12:43,180
Huamanzhu's
247
00:12:44,141 --> 00:12:46,180
shopkeeper lady brings tough luck to husbands,
248
00:12:46,180 --> 00:12:48,501
yet she still comes out
to do business in public.
249
00:12:49,580 --> 00:12:51,060
You've caused my husband
250
00:12:51,060 --> 00:12:52,820
to be sick and bedridden.
251
00:12:53,341 --> 00:12:55,221
You must compensate for my husband.
252
00:12:55,221 --> 00:12:57,300
Such nonsense could be charged
with the crime of slander.
253
00:12:57,300 --> 00:12:58,420
That's punishable by caning.
254
00:12:58,420 --> 00:12:59,820
It's not nonsense.
255
00:12:59,820 --> 00:13:00,981
Ever since I bought this incense powder
256
00:13:00,981 --> 00:13:02,101
from Huamanzhu,
257
00:13:02,940 --> 00:13:05,221
every time I get close to my husband,
258
00:13:05,221 --> 00:13:07,021
he gets dizzy and disoriented.
259
00:13:07,021 --> 00:13:09,261
His limbs go weak. It's very strange.
260
00:13:09,261 --> 00:13:11,261
Later, after consulting
a geomancer, I came to know
261
00:13:11,780 --> 00:13:13,341
that the incense powder from Huamanzhu
262
00:13:13,341 --> 00:13:15,461
is tainted with malevolent energy
263
00:13:15,461 --> 00:13:16,981
and it has overcome my husband.
264
00:13:19,861 --> 00:13:21,221
Why would you speak of others in such a way?
265
00:13:21,221 --> 00:13:22,461
Your husband has fallen ill,
266
00:13:22,461 --> 00:13:23,861
and instead of seeking a doctor,
267
00:13:23,861 --> 00:13:25,900
you found a practitioner of arcane arts.
268
00:13:25,900 --> 00:13:27,461
Do you have a guilty conscience?
269
00:13:27,461 --> 00:13:29,060
Shall I have a doctor
270
00:13:29,060 --> 00:13:31,060
visit your home and take a look?
271
00:13:32,021 --> 00:13:33,141
I, of course, I…
272
00:13:33,141 --> 00:13:34,141
I sought out a doctor first.
273
00:13:34,141 --> 00:13:35,461
But he couldn't discern any issue.
274
00:13:35,461 --> 00:13:36,820
That's why I turned to a geomancer.
275
00:13:37,700 --> 00:13:39,420
Geomancer, can you figure out
276
00:13:39,420 --> 00:13:41,021
what exactly is the problem with her?
277
00:13:43,741 --> 00:13:44,900
This woman
278
00:13:44,900 --> 00:13:46,741
is destined to the Seven Killings,
279
00:13:46,741 --> 00:13:48,180
bringing calamity and malevolence.
280
00:13:48,741 --> 00:13:51,381
And recently she's even
been possessed by evil spirits,
281
00:13:51,381 --> 00:13:53,501
drawing on the fortune
and prosperity of her neighbors
282
00:13:53,501 --> 00:13:54,900
to increase her own wealth.
283
00:13:55,501 --> 00:13:57,501
She is actually a demon!
284
00:13:57,501 --> 00:13:59,420
- And to think we trusted her so much.
- It's all trickery.
285
00:13:59,420 --> 00:14:00,780
Malicious slander.
286
00:14:00,780 --> 00:14:02,381
You are spreading rumors and defamation.
287
00:14:03,300 --> 00:14:05,420
I'll make you pay for your wild claims!
288
00:14:05,420 --> 00:14:07,060
Fu, don't fall for his trickery.
289
00:14:07,060 --> 00:14:08,741
If we injure them,
290
00:14:08,741 --> 00:14:10,060
it would be our fault instead.
291
00:14:10,060 --> 00:14:11,381
But we can't let them make a scene.
292
00:14:11,900 --> 00:14:14,381
I advise the shop owner to quickly kneel down
293
00:14:14,900 --> 00:14:17,940
and let me expel the evil spirit within you.
294
00:14:17,940 --> 00:14:19,820
Otherwise, you'll bring harm to all around.
295
00:14:19,820 --> 00:14:21,060
That's truly a sinful act.
296
00:14:23,540 --> 00:14:25,900
Fine, in my entire life,
297
00:14:25,900 --> 00:14:27,501
I've indeed never encountered any evil spirits.
298
00:14:28,300 --> 00:14:29,540
I'll stand right here
299
00:14:30,101 --> 00:14:31,501
and see what this evil spirit
300
00:14:31,501 --> 00:14:33,300
you speak of looks like.
301
00:14:34,180 --> 00:14:35,420
Let me reveal my true form then!
302
00:14:35,420 --> 00:14:36,541
Come on.
303
00:14:37,141 --> 00:14:39,861
This demon is using your body
304
00:14:39,861 --> 00:14:42,341
to absorb others' fortunes.
305
00:14:42,341 --> 00:14:44,141
It harms others,
306
00:14:44,141 --> 00:14:46,580
and it's normal for you to be unaware.
307
00:14:47,101 --> 00:14:48,381
I will now perform a ritual
308
00:14:48,381 --> 00:14:50,621
to drive out the demon within you.
309
00:14:50,621 --> 00:14:52,021
You will thank me for it.
310
00:14:52,021 --> 00:14:53,565
Come on.
311
00:15:15,485 --> 00:15:16,540
It's smoking.
312
00:15:16,540 --> 00:15:18,741
Reveal your true form immediately!
313
00:15:36,580 --> 00:15:37,580
The smoke in your hand
314
00:15:38,221 --> 00:15:40,221
must be caused by the flint
you smeared in advance, right?
315
00:15:40,221 --> 00:15:42,501
Do you dare to show your hand to everyone?
316
00:15:43,261 --> 00:15:44,420
With death knocking at your door,
317
00:15:44,420 --> 00:15:45,700
you still spout bewitching nonsense.
318
00:15:53,021 --> 00:15:55,700
Evil spirit, reveal your true form immediately!
319
00:15:55,700 --> 00:15:56,765
Break.
320
00:16:00,700 --> 00:16:01,820
Broken. It's broken!
321
00:16:02,780 --> 00:16:03,861
What on earth is this?
322
00:16:04,461 --> 00:16:05,501
Ren!
323
00:16:05,501 --> 00:16:06,660
- Ren!
- Ren.
324
00:16:07,180 --> 00:16:08,900
- What happened?
- What's wrong?
325
00:16:08,900 --> 00:16:09,820
- Quickly save him!
- How come he's vomiting blood?
326
00:16:09,820 --> 00:16:11,221
Everyone, come take a look quickly.
327
00:16:11,221 --> 00:16:12,621
This demon is too vicious.
328
00:16:12,621 --> 00:16:14,621
In order to remain in her physical body,
329
00:16:14,621 --> 00:16:15,621
she uses her helper
330
00:16:15,621 --> 00:16:17,741
to withstand my magic.
331
00:16:17,741 --> 00:16:19,621
Shopkeeper, your murderous aura is strong.
332
00:16:19,621 --> 00:16:21,861
If you come any closer,
he won't live much longer.
333
00:16:21,861 --> 00:16:23,141
Drop the act.
334
00:16:23,141 --> 00:16:24,700
What kind of drug did you give my assistant?
335
00:16:24,700 --> 00:16:25,820
I'm telling you,
336
00:16:25,820 --> 00:16:28,180
if anything happens to him,
I won't let you off.
337
00:16:28,180 --> 00:16:29,420
- Slandering!
- Fu, find a doctor.
338
00:16:29,420 --> 00:16:31,621
- Okay.
- Go, quickly.
339
00:16:31,621 --> 00:16:33,300
You've cursed my husband with illness,
340
00:16:33,300 --> 00:16:35,221
and now you've struck down your own assistant.
341
00:16:35,221 --> 00:16:36,861
I'm afraid it won't be many days
342
00:16:36,861 --> 00:16:38,300
before all the people in Huamanzhu
343
00:16:38,300 --> 00:16:40,221
are cursed to death by you.
344
00:16:40,221 --> 00:16:41,780
Quickly, carry him away.
345
00:16:42,700 --> 00:16:43,820
What are you doing?
346
00:16:43,820 --> 00:16:45,021
Don't touch him.
347
00:16:45,021 --> 00:16:46,060
Don't touch him!
348
00:16:46,060 --> 00:16:47,981
By obstructing like this,
you're going to cost his life.
349
00:16:47,981 --> 00:16:49,540
- Right.
- Saving him is what's important.
350
00:16:50,700 --> 00:16:51,820
- Geomancer, save me!
- Get back.
351
00:16:52,461 --> 00:16:53,540
Geomancer.
352
00:16:53,540 --> 00:16:56,461
Geomancer, save me, sir.
353
00:16:57,300 --> 00:16:58,981
Ever since I came to Huamanzhu,
354
00:16:58,981 --> 00:17:01,141
my health has declined day by day.
355
00:17:02,180 --> 00:17:03,700
Just now, when the bronze mirror shattered,
356
00:17:04,381 --> 00:17:06,860
as if in a trance, I saw a demon attacking me,
357
00:17:07,580 --> 00:17:08,860
then I lost consciousness.
358
00:17:09,941 --> 00:17:12,340
Geomancer, sir, you must save me.
359
00:17:12,340 --> 00:17:14,380
Geomancer, take me with you, sir.
360
00:17:14,380 --> 00:17:16,540
Rest assured, I will definitely save you.
361
00:17:17,261 --> 00:17:19,620
- Come on, take him away.
- Did you hear that?
362
00:17:19,620 --> 00:17:21,140
You can't come to Huamanzhu.
363
00:17:21,140 --> 00:17:22,580
It's dangerous.
364
00:17:24,060 --> 00:17:25,181
I didn't lie.
365
00:17:25,181 --> 00:17:26,540
A life is at stake.
366
00:17:26,540 --> 00:17:27,981
I'll let you go for now today.
367
00:17:28,620 --> 00:17:30,340
If the shop owner still has a conscience,
368
00:17:30,340 --> 00:17:31,901
please close your shop.
369
00:17:31,901 --> 00:17:33,261
Do not further torment the neighbors.
370
00:17:33,941 --> 00:17:35,133
Evil spirit.
371
00:17:36,060 --> 00:17:37,580
My lady, you can't seem to get pregnant.
372
00:17:37,580 --> 00:17:38,860
Could it be because our shop
373
00:17:38,860 --> 00:17:40,221
is right next to this Huamanzhu?
374
00:17:40,820 --> 00:17:43,060
Let's leave now. Don't get
contaminated by the evil aura.
375
00:17:43,060 --> 00:17:44,125
- Let's go.
- Hurry up.
376
00:17:44,125 --> 00:17:50,737
♫ The world builds high walls for me ♫
377
00:17:55,261 --> 00:17:59,346
[Huamanzhu]
378
00:18:00,157 --> 00:18:06,300
♫ With a lowly status,
I have nothing to lean on ♫
379
00:18:06,300 --> 00:18:08,620
Madam, I don't believe a single word
380
00:18:08,620 --> 00:18:10,181
of what the Geomancer said.
381
00:18:10,181 --> 00:18:11,340
I will always follow you.
382
00:18:13,620 --> 00:18:14,780
Mudan.
383
00:18:14,780 --> 00:18:16,620
What are we going to do?
384
00:18:16,620 --> 00:18:21,780
♫ Ah, do not sigh for fate is unpredictable ♫
385
00:18:21,780 --> 00:18:22,909
Alright then.
386
00:18:23,741 --> 00:18:25,021
Since the flower guild is so frowned
387
00:18:25,021 --> 00:18:26,181
upon by us women doing business,
388
00:18:27,380 --> 00:18:29,181
don't blame us for following suit.
389
00:18:33,820 --> 00:18:36,300
Mother, this jade bracelet is so pretty.
390
00:18:36,300 --> 00:18:37,981
It suits me very well.
391
00:18:38,860 --> 00:18:40,941
If you like it, let's buy it.
392
00:18:40,941 --> 00:18:42,741
You are the best, Mother.
393
00:18:44,461 --> 00:18:45,461
Lian'er.
394
00:18:45,461 --> 00:18:47,501
I actually bought a special peony plant
395
00:18:47,501 --> 00:18:48,941
to show you, Auntie.
396
00:18:49,860 --> 00:18:52,100
Unfortunately, you came too late,
and the blooming season is over.
397
00:18:52,780 --> 00:18:53,941
So I just have to find
398
00:18:53,941 --> 00:18:55,181
another way to show my respect for you.
399
00:18:57,580 --> 00:18:59,021
This color is not pretty.
400
00:18:59,021 --> 00:19:01,021
It's too old-fashioned.
401
00:19:01,021 --> 00:19:02,780
If you really wanted to show respect to me,
402
00:19:02,780 --> 00:19:03,901
after eating breakfast,
403
00:19:03,901 --> 00:19:05,580
you should have gone to save the beauty.
404
00:19:05,580 --> 00:19:06,741
Shop owner.
405
00:19:06,741 --> 00:19:07,741
None of your jingling hairpins
406
00:19:07,741 --> 00:19:09,661
can match my auntie's beauty.
407
00:19:09,661 --> 00:19:10,981
Bring out the best if there's any better.
408
00:19:11,780 --> 00:19:13,300
Yes.
409
00:19:13,300 --> 00:19:14,981
Why are you still using this?
410
00:19:14,981 --> 00:19:16,340
Haven't you heard?
411
00:19:16,340 --> 00:19:18,580
The Huamanzhu shop owner
is fated with an evil presence.
412
00:19:18,580 --> 00:19:19,901
She has led to the death of three husbands.
413
00:19:20,461 --> 00:19:23,060
And now she's even possessed by evil spirits.
414
00:19:23,060 --> 00:19:24,300
The things she sells
415
00:19:24,300 --> 00:19:25,780
are all tainted with evil aura.
416
00:19:25,780 --> 00:19:28,661
If used for too long, at the least,
it can lead to marital discord.
417
00:19:28,661 --> 00:19:30,380
At worst, it can bring about misfortune
418
00:19:30,380 --> 00:19:31,661
and serious sickness.
419
00:19:31,661 --> 00:19:34,261
Is that true? You can't just talk nonsense.
420
00:19:34,261 --> 00:19:35,620
It's absolutely true.
421
00:19:35,620 --> 00:19:37,380
The renowned geomancer Master Zhang
422
00:19:37,380 --> 00:19:38,860
has just gone there to exorcise evils.
423
00:19:38,860 --> 00:19:40,741
But the demon was too powerful.
424
00:19:40,741 --> 00:19:41,941
A worker from Huamanzhu
425
00:19:41,941 --> 00:19:43,140
vomited blood on the spot.
426
00:19:43,701 --> 00:19:44,901
That's unlucky.
427
00:19:45,860 --> 00:19:47,340
Gullibly believing in ignorant words,
428
00:19:47,340 --> 00:19:49,140
spreading rumors and damaging reputations,
429
00:19:49,661 --> 00:19:51,661
such behavior does not
befit a noble's household.
430
00:19:52,461 --> 00:19:53,941
We're just chatting privately.
431
00:19:53,941 --> 00:19:56,140
It's nothing serious.
432
00:19:56,140 --> 00:19:57,461
I didn't know Floral Envoy was here.
433
00:19:57,461 --> 00:19:59,741
We apologize for disturbing you.
434
00:19:59,741 --> 00:20:00,941
We will leave right away.
435
00:20:00,941 --> 00:20:02,077
Let's go.
436
00:20:09,340 --> 00:20:11,461
Using such means against a woman,
437
00:20:11,461 --> 00:20:12,540
it's really despicable.
438
00:20:15,300 --> 00:20:16,901
The rumors are getting worse.
439
00:20:17,741 --> 00:20:18,901
This is a good opportunity.
440
00:20:18,901 --> 00:20:20,540
What are you waiting for?
441
00:20:21,701 --> 00:20:22,941
If she can't handle it,
442
00:20:22,941 --> 00:20:24,140
she will come to me.
443
00:20:24,140 --> 00:20:25,620
Why should I be so eager?
444
00:20:25,620 --> 00:20:27,701
It's as if I don't believe in her abilities.
445
00:20:27,701 --> 00:20:30,100
Whether she seeks you out is her decision.
446
00:20:30,100 --> 00:20:31,261
But whether or not
to take the initiative to help
447
00:20:31,261 --> 00:20:32,461
reveals your intentions.
448
00:20:33,380 --> 00:20:35,860
I thought you wanted
to show your respect to me.
449
00:20:36,860 --> 00:20:38,340
Go.
450
00:20:38,340 --> 00:20:39,741
Fine.
451
00:20:39,741 --> 00:20:41,981
I'll send Chuanyu to scout, alright?
452
00:21:28,461 --> 00:21:29,580
You made the rule.
453
00:21:29,580 --> 00:21:30,580
Knock before entering.
454
00:21:54,261 --> 00:21:55,340
You encountered such slander.
455
00:21:56,021 --> 00:21:57,060
Not only is your complexion usual,
456
00:21:57,060 --> 00:21:59,300
but it's even ruddy.
457
00:21:59,300 --> 00:22:00,901
Are you really a fairy?
458
00:22:01,901 --> 00:22:03,661
This shows that Huamanzhu's business is good,
459
00:22:03,661 --> 00:22:05,140
obstructing others' path to wealth.
460
00:22:05,140 --> 00:22:07,221
Such things are inevitable.
461
00:22:07,221 --> 00:22:09,021
If I get upset about it,
462
00:22:09,021 --> 00:22:10,620
I'm giving the rumormongers an advantage.
463
00:22:12,620 --> 00:22:13,701
My aunt really should see
464
00:22:13,701 --> 00:22:15,261
this heartless and unfeeling manner of yours.
465
00:22:16,981 --> 00:22:18,501
She forced me to help.
466
00:22:18,501 --> 00:22:19,620
Otherwise,
467
00:22:19,620 --> 00:22:21,340
I won't bother with this trivial matter.
468
00:22:21,340 --> 00:22:22,701
Yes, yes, I know.
469
00:22:23,380 --> 00:22:25,221
The Floral Envoy is busy with noble matters.
470
00:22:25,741 --> 00:22:27,380
If not for being lazy and gluttonous,
471
00:22:27,380 --> 00:22:29,100
how would you deign to visit me here?
472
00:22:29,100 --> 00:22:30,421
I will keep
473
00:22:30,421 --> 00:22:31,580
this favor
474
00:22:31,580 --> 00:22:33,021
on Madam Feng's account.
475
00:22:38,701 --> 00:22:39,741
Has the sly flower merchant
476
00:22:39,741 --> 00:22:41,701
thought of a way to solve the issue?
477
00:22:43,860 --> 00:22:46,100
I have already set up the stage.
478
00:22:46,100 --> 00:22:47,221
Now,
479
00:22:47,221 --> 00:22:49,140
all that's missing is someone like you,
480
00:22:49,140 --> 00:22:50,860
a famous actor
481
00:22:50,860 --> 00:22:52,540
capable of bewitching people's hearts.
482
00:22:54,140 --> 00:22:56,701
I should have named you Jiang Bold.
483
00:22:56,701 --> 00:22:57,941
You dare to have the grand Floral Envoy
484
00:22:57,941 --> 00:22:59,060
be your actor.
485
00:23:00,261 --> 00:23:02,300
You are acting every day anyway.
486
00:23:02,300 --> 00:23:03,340
It won't matter this one time.
487
00:23:03,340 --> 00:23:06,261
Besides, my money is your money, after all.
488
00:23:08,100 --> 00:23:09,941
Speak up, what's your plan?
489
00:23:11,300 --> 00:23:13,580
If the evil spirits can possess someone,
490
00:23:13,580 --> 00:23:15,221
they can be exorcised.
491
00:23:15,221 --> 00:23:17,340
Since the other side can bribe a geomancer,
492
00:23:17,340 --> 00:23:19,340
why can't I?
493
00:23:19,340 --> 00:23:20,780
Besides Mr. Jiang,
494
00:23:20,780 --> 00:23:22,580
I will also invite another
495
00:23:22,580 --> 00:23:25,021
person with upright reputation to take action.
496
00:23:25,021 --> 00:23:27,261
At that time, we'll attack from both sides,
497
00:23:27,261 --> 00:23:28,957
ensuring there'll be no concerns.
498
00:23:29,741 --> 00:23:30,820
Who else do you plan to get?
499
00:23:34,621 --> 00:23:38,140
[Cao's Flower Shop]
500
00:23:38,140 --> 00:23:39,901
These are all recently acquired goods.
501
00:23:40,701 --> 00:23:42,181
Mr. Jiang, why didn't you
502
00:23:42,181 --> 00:23:43,540
say anything in advance
503
00:23:43,540 --> 00:23:44,901
so that I could clear out the other guests?
504
00:23:46,780 --> 00:23:48,349
Please, browse away.
505
00:23:52,181 --> 00:23:53,181
Mr. Jiang.
506
00:23:53,181 --> 00:23:54,380
If there's anything you fancy,
507
00:23:54,380 --> 00:23:56,580
I will immediately send someone
508
00:23:56,580 --> 00:23:57,701
to deliver it to your mansion.
509
00:24:09,340 --> 00:24:10,340
- Mr. Jiang.
- Mr. Jiang.
510
00:24:12,780 --> 00:24:13,941
- My lord!
- Mr. Jiang!
511
00:24:13,941 --> 00:24:14,661
- My lord.
- Mr. Jiang.
512
00:24:14,661 --> 00:24:15,501
- Mr. Jiang.
- Mr. Jiang.
513
00:24:15,501 --> 00:24:17,701
- My lord.
- What are you waiting for? Get a doctor!
514
00:24:17,701 --> 00:24:19,741
- Alright.
- My lord, my lord.
515
00:24:19,741 --> 00:24:20,780
- Mr. Jiang.
- My lord.
516
00:24:20,780 --> 00:24:23,540
[Huamanzhu]
517
00:24:23,540 --> 00:24:25,221
What happened to the Floral Envoy?
518
00:24:26,100 --> 00:24:28,300
Jiang Mansion has just bought
Herbaceous Peonies from Huamanzhu,
519
00:24:28,300 --> 00:24:30,181
and my lord started coughing up
blood and getting weak today.
520
00:24:30,181 --> 00:24:31,261
It must be your doing.
521
00:24:31,261 --> 00:24:33,060
Geomancer, hurry and expel the evil spirits!
522
00:24:33,060 --> 00:24:34,525
Alright.
523
00:24:35,261 --> 00:24:36,261
Could it be karma?
524
00:24:38,300 --> 00:24:39,701
I had heard that Huamanzhu
525
00:24:39,701 --> 00:24:40,820
was haunted by a malevolent spirit.
526
00:24:51,540 --> 00:24:52,701
How strange indeed.
527
00:24:53,981 --> 00:24:56,380
The shopkeeper does not have
a trace of malevolent aura.
528
00:24:56,380 --> 00:24:57,461
But instead, there is an increase
529
00:24:57,461 --> 00:24:59,140
of an auspicious aura.
530
00:24:59,140 --> 00:25:00,380
Auspicious?
531
00:25:00,380 --> 00:25:02,181
- Yes.
- An auspicious aura.
532
00:25:02,181 --> 00:25:03,340
Impossible.
533
00:25:03,340 --> 00:25:05,461
Then why has my lord
fallen gravely ill for no reason?
534
00:25:05,461 --> 00:25:07,140
Even the imperial physician
was at his wit's end.
535
00:25:07,140 --> 00:25:09,981
Do not worry, let me calculate carefully.
536
00:25:28,981 --> 00:25:31,421
Indeed, Mr. Jiang has been harmed by evil aura.
537
00:25:32,701 --> 00:25:33,981
But this evil aura
538
00:25:34,620 --> 00:25:35,741
originates from the sachet
539
00:25:35,741 --> 00:25:37,340
at Mr. Jiang's waist.
540
00:25:41,021 --> 00:25:42,620
This, this isn't from our shop.
541
00:25:42,620 --> 00:25:44,661
- The sachet?
- This isn't ours.
542
00:25:44,661 --> 00:25:46,181
- What?
- This isn't.
543
00:25:53,221 --> 00:25:55,981
Presumably, the shopkeeper
often did good deeds in the past,
544
00:25:56,620 --> 00:25:57,941
so this demon could not
545
00:25:57,941 --> 00:25:59,380
harbor evil aura in her body
546
00:25:59,380 --> 00:26:01,060
to grow stronger.
547
00:26:01,060 --> 00:26:02,741
Moreover, during these past few days,
548
00:26:02,741 --> 00:26:04,300
there has been a great shift
in the celestial patterns,
549
00:26:04,300 --> 00:26:07,181
so the demon had no means
to cause trouble here and has left.
550
00:26:08,580 --> 00:26:10,021
Where did it go then?
551
00:26:10,021 --> 00:26:11,540
Allow me to calculate carefully.
552
00:26:12,501 --> 00:26:13,901
This demon
553
00:26:13,901 --> 00:26:16,060
takes delight in the vitality of living beings
554
00:26:16,060 --> 00:26:17,701
and enjoys the essence of plants.
555
00:26:18,300 --> 00:26:20,620
Now it is at the largest flower shop
556
00:26:20,620 --> 00:26:22,181
in the eastern part of the city.
557
00:26:23,421 --> 00:26:25,060
In the East Market, the guild head Cao's
558
00:26:25,060 --> 00:26:26,380
flower house is the most prosperous one.
559
00:26:26,380 --> 00:26:27,421
Could it be…
560
00:26:27,421 --> 00:26:28,540
This sachet of mine
561
00:26:28,540 --> 00:26:29,901
was actually bought there.
562
00:26:29,901 --> 00:26:31,261
See? It all adds up.
563
00:26:32,140 --> 00:26:34,540
Quickly! Fu, Shengyi, hurry, hurry.
564
00:26:35,941 --> 00:26:38,421
Ladies and gentlemen,
due to the matter of the evil spirit before,
565
00:26:39,060 --> 00:26:40,421
I feared implicating everyone
566
00:26:40,421 --> 00:26:43,181
so I fasted and meditated
in silence for three days
567
00:26:43,181 --> 00:26:45,380
to make a batch of brocade sachets.
568
00:26:46,021 --> 00:26:49,021
I had the master
from Kaiyuan Temple bless them.
569
00:26:50,780 --> 00:26:53,021
I will gift this item to Mr. Jiang.
570
00:26:53,021 --> 00:26:55,221
I hope Mr. Jiang can recover soon.
571
00:26:56,140 --> 00:26:57,501
Wait a moment.
572
00:26:58,941 --> 00:27:00,253
Geomancer.
573
00:27:09,620 --> 00:27:13,901
I have examined it, and this item truly can
ward off evil and bring fortune.
574
00:27:24,060 --> 00:27:25,901
[Warding Off Evil, Prosperity Sachet]
Ladies and gentlemen, ladies and gentlemen.
575
00:27:25,901 --> 00:27:27,140
Huamanzhu
576
00:27:27,140 --> 00:27:28,340
has invited a master
577
00:27:28,340 --> 00:27:29,901
to rearrange the Fengshui
578
00:27:29,901 --> 00:27:31,100
and asked Kaiyuan Temple
579
00:27:31,100 --> 00:27:32,620
to bless these Prosperity Sachets
580
00:27:32,620 --> 00:27:33,901
with activating charms and blessings.
581
00:27:33,901 --> 00:27:36,060
In order to compensate
for the loss of the neighbors,
582
00:27:36,060 --> 00:27:38,701
I am willing to give away
these sachets for free.
583
00:27:38,701 --> 00:27:41,221
And the remaining sachets
will be sold as usual.
584
00:27:41,221 --> 00:27:42,421
I also hope that everyone can
585
00:27:42,421 --> 00:27:43,820
support us generously.
586
00:27:43,820 --> 00:27:46,461
Geomancer, is Huamanzhu free from trouble now?
587
00:27:46,461 --> 00:27:48,021
Yes, indeed.
588
00:27:48,021 --> 00:27:49,981
The shopkeeper has gone to great lengths.
589
00:27:49,981 --> 00:27:52,901
This 'Hundred Fortunes Picture' matches
the shopkeeper's destiny perfectly.
590
00:27:54,140 --> 00:27:55,181
The shop now
591
00:27:55,181 --> 00:27:56,901
harbors fortune and accumulates prosperity,
592
00:27:56,901 --> 00:27:58,140
bringing luck to the home
and glory to the people.
593
00:27:58,140 --> 00:28:00,300
Everyone is welcome to visit in great numbers.
594
00:28:00,860 --> 00:28:02,580
You will certainly be filled with good fortune.
595
00:28:02,580 --> 00:28:03,901
No need to worry anymore.
596
00:28:03,901 --> 00:28:05,901
Good, good!
597
00:28:05,901 --> 00:28:07,869
Wait a moment.
598
00:28:09,261 --> 00:28:10,941
After wearing this sachet,
599
00:28:10,941 --> 00:28:12,540
I do feel better.
600
00:28:16,221 --> 00:28:18,380
And my limbs no longer feel as heavy
601
00:28:18,380 --> 00:28:19,540
as they did before.
602
00:28:19,540 --> 00:28:21,300
How great is that, huh?
603
00:28:22,021 --> 00:28:23,661
Thank you for gifting me this item.
604
00:28:23,661 --> 00:28:24,741
Mr. Jiang, you are welcome.
605
00:28:25,620 --> 00:28:28,741
From now on, all flowers for the Jiang Mansion
will be bought from Huamanzhu.
606
00:28:30,140 --> 00:28:32,820
If anyone in my mansion wishes
to buy incense powder for their wives,
607
00:28:32,820 --> 00:28:34,221
they should also come to Huamanzhu.
608
00:28:34,221 --> 00:28:35,620
Yes.
609
00:28:35,620 --> 00:28:37,300
Thank you, Mr. Jiang.
610
00:28:37,300 --> 00:28:39,060
I will surely cultivate them with care
611
00:28:39,060 --> 00:28:40,981
and will not disappoint you.
612
00:28:44,780 --> 00:28:47,021
What a shoddy flower guild,
all show and no substance.
613
00:28:47,021 --> 00:28:48,461
Throw this filthy thing far away from me.
614
00:28:48,461 --> 00:28:49,629
Yes.
615
00:28:51,181 --> 00:28:52,580
Come on.
616
00:28:52,580 --> 00:28:53,701
Everybody, Prosperity Sachets
617
00:28:53,701 --> 00:28:55,380
are available to all the neighbors around.
618
00:28:55,380 --> 00:28:56,901
Come on, come on, just take
a prosperity sachet.
619
00:28:56,901 --> 00:28:58,860
- Fu, quickly distribute to everyone.
- Come on, come on, have a try.
620
00:28:58,860 --> 00:29:00,021
If you wish to buy a sachet,
621
00:29:00,021 --> 00:29:01,021
you may also enter the store.
622
00:29:01,021 --> 00:29:02,340
Come, this way, please.
623
00:29:02,340 --> 00:29:03,820
- Please, inside.
- This way, please.
624
00:29:03,820 --> 00:29:05,941
- Take your time, there's plenty.
- Come on, come on in.
625
00:29:06,701 --> 00:29:07,981
This way, please.
626
00:29:09,100 --> 00:29:10,741
Come on, please come inside.
627
00:29:10,741 --> 00:29:12,661
Take it easy, there's enough for everyone.
628
00:29:12,661 --> 00:29:13,741
It is full of good fortune.
629
00:29:13,741 --> 00:29:15,340
Come, everyone, this way, please.
630
00:29:17,060 --> 00:29:18,580
The teacher's lecture today
was truly interesting.
631
00:29:18,580 --> 00:29:20,540
Indeed, thanks to the fragrance of the sachets,
632
00:29:21,780 --> 00:29:22,860
I didn't feel sleepy today.
633
00:29:22,860 --> 00:29:24,349
[Imperial Academy]
Yes, indeed.
634
00:29:26,021 --> 00:29:27,261
It's full of fragrance.
635
00:29:28,100 --> 00:29:29,221
Thank you, Wenqing,
636
00:29:29,221 --> 00:29:30,620
for giving my sachet in advance
637
00:29:30,620 --> 00:29:31,661
to those few
638
00:29:31,661 --> 00:29:33,340
talented scholars.
639
00:29:33,340 --> 00:29:35,661
Now they have passed the exam,
640
00:29:35,661 --> 00:29:36,901
and I have also overcome the difficulty.
641
00:29:37,780 --> 00:29:39,340
We are flesh and blood relatives.
642
00:29:39,340 --> 00:29:40,421
There's no need for such formality.
643
00:29:40,981 --> 00:29:42,701
Seeing you establish yourself in Chang'an now
644
00:29:43,421 --> 00:29:45,085
brings me great comfort
645
00:29:46,221 --> 00:29:47,901
I've heard that the sachets from Huamanzhu
646
00:29:47,901 --> 00:29:49,021
are particularly effective.
647
00:29:49,021 --> 00:29:50,300
In the Imperial Academy entrance exam,
648
00:29:50,300 --> 00:29:51,580
students who wore the sachets
649
00:29:51,580 --> 00:29:52,741
all got selected.
650
00:29:52,741 --> 00:29:55,380
I've also heard that the Floral Envoy
who wore this sachet
651
00:29:55,380 --> 00:29:56,580
got healed of all ailments.
652
00:29:56,580 --> 00:29:57,901
And moreover, at the casino,
653
00:29:57,901 --> 00:29:58,981
he won for three days and nights straight.
654
00:29:58,981 --> 00:29:59,981
Is that so?
655
00:29:59,981 --> 00:30:01,380
Let's go buy one too.
656
00:30:01,380 --> 00:30:02,621
- Let's go.
- Let's go, let's go.
657
00:30:02,621 --> 00:30:05,404
[Huamanzhu]
658
00:30:07,981 --> 00:30:09,701
- Take care.
- Thank you.
659
00:30:09,701 --> 00:30:11,221
- Hello, which one would you like?
- This one is so beautiful.
660
00:30:11,221 --> 00:30:12,860
- This sachet is for changing luck.
- Okay, thank you.
661
00:30:13,820 --> 00:30:15,181
Madam, how much is this one?
662
00:30:15,741 --> 00:30:17,261
Cao Yuying lifted a stone
663
00:30:17,261 --> 00:30:18,741
and dropped it on his own foot.
664
00:30:18,741 --> 00:30:20,820
Now, not a single person goes to his shop.
665
00:30:22,300 --> 00:30:24,620
This is karma. Truly satisfying.
666
00:30:25,860 --> 00:30:26,901
Now the whole of Chang'an
667
00:30:26,901 --> 00:30:28,461
knows about Huamanzhu.
668
00:30:29,060 --> 00:30:30,340
This time, a misfortune turned into a blessing.
669
00:30:30,340 --> 00:30:32,140
It's also something I never expected.
670
00:30:32,140 --> 00:30:34,060
We've not only gained male customers,
671
00:30:34,060 --> 00:30:35,860
but also expanded our category of business
672
00:30:35,860 --> 00:30:36,981
to spices and sachets.
673
00:30:38,060 --> 00:30:40,060
It seems that our Huamanzhu branch will open
674
00:30:40,060 --> 00:30:41,100
very soon.
675
00:30:42,741 --> 00:30:43,981
- Come on, cheers.
- Come on.
676
00:30:45,100 --> 00:30:46,261
Cheers.
677
00:31:01,021 --> 00:31:02,620
I've consulted medical books
678
00:31:02,620 --> 00:31:03,820
to specially prepare this ointment.
679
00:31:05,100 --> 00:31:07,701
The hair nourished by this
will not only be black,
680
00:31:07,701 --> 00:31:08,860
but also retain a long-lasting fragrance.
681
00:31:10,941 --> 00:31:12,261
You are really thoughtful.
682
00:31:14,221 --> 00:31:15,300
I know
683
00:31:15,300 --> 00:31:17,181
that Jiang Changyang helped me
684
00:31:17,181 --> 00:31:19,140
because you spoke for me in private.
685
00:31:19,780 --> 00:31:20,981
I am very grateful.
686
00:31:22,021 --> 00:31:23,701
Madam, you are about to embark on a journey.
687
00:31:23,701 --> 00:31:25,501
I have specially selected three plants
688
00:31:25,501 --> 00:31:27,060
of rare and famous peonies.
689
00:31:28,100 --> 00:31:30,100
Madam, you must keep them.
690
00:31:30,100 --> 00:31:31,820
With people taking meticulous care of them,
691
00:31:31,820 --> 00:31:33,021
by next spring,
692
00:31:33,021 --> 00:31:34,021
they will be able to bloom.
693
00:31:36,780 --> 00:31:38,461
You are considerate in every aspect,
694
00:31:38,461 --> 00:31:39,501
lovable and sensible.
695
00:31:40,540 --> 00:31:42,060
You are a great match
696
00:31:42,060 --> 00:31:43,300
with Suizhi.
697
00:31:46,501 --> 00:31:48,380
Madam,
698
00:31:48,380 --> 00:31:50,340
please stop joking with me.
699
00:31:51,461 --> 00:31:53,181
I'm not worthy of the Floral Envoy.
700
00:31:54,580 --> 00:31:55,580
I have always been reluctant
701
00:31:55,580 --> 00:31:57,261
for him to be some Floral Envoy.
702
00:31:58,221 --> 00:32:00,340
If he has a family he wants to protect,
703
00:32:00,981 --> 00:32:03,060
perhaps then he can settle down,
704
00:32:03,060 --> 00:32:04,317
changing his way of life.
705
00:32:06,221 --> 00:32:09,060
Mudan, do you want to reconsider?
706
00:32:10,100 --> 00:32:11,300
If you marry him,
707
00:32:11,300 --> 00:32:13,100
there will be no in-laws to serve,
708
00:32:13,100 --> 00:32:15,021
and Suizhi ignores rules.
709
00:32:15,741 --> 00:32:16,941
In the days to come,
710
00:32:16,941 --> 00:32:18,860
he will surely let you do as you please.
711
00:32:22,181 --> 00:32:23,221
He can't let go of
712
00:32:23,221 --> 00:32:24,820
his parents' old affairs.
713
00:32:24,820 --> 00:32:26,221
With this knot in his heart,
714
00:32:26,221 --> 00:32:27,701
I'm afraid he won't get married.
715
00:32:28,981 --> 00:32:30,021
Did Suizhi
716
00:32:30,021 --> 00:32:31,340
actually disclose such private matters
717
00:32:31,340 --> 00:32:32,340
to you?
718
00:32:34,941 --> 00:32:35,941
So, you see,
719
00:32:36,461 --> 00:32:37,540
you should know
720
00:32:38,780 --> 00:32:40,501
that his usual grins and banter
721
00:32:40,501 --> 00:32:41,540
are all just a facade.
722
00:32:42,501 --> 00:32:43,860
He harbors
723
00:32:43,860 --> 00:32:44,860
pain in his heart.
724
00:32:47,820 --> 00:32:49,261
Why is that?
725
00:32:49,261 --> 00:32:51,021
Is it because of his parents?
726
00:32:54,261 --> 00:32:56,540
When the right moment comes,
727
00:32:56,540 --> 00:32:58,060
he will tell you.
728
00:33:04,941 --> 00:33:06,140
Mudan,
729
00:33:06,140 --> 00:33:08,100
even if you don't like Suizhi,
730
00:33:08,820 --> 00:33:11,380
could you, when he is lonely and in sorrow,
731
00:33:11,380 --> 00:33:12,501
spend more time with him?
732
00:33:13,181 --> 00:33:14,620
Over the years,
733
00:33:14,620 --> 00:33:16,181
he has been truly too lonely.
734
00:33:24,701 --> 00:33:25,901
Madam.
735
00:33:25,901 --> 00:33:27,221
I'm afraid I can't
736
00:33:27,221 --> 00:33:28,461
fulfill your request.
737
00:33:30,380 --> 00:33:31,580
Actually, I have deceived you.
738
00:33:32,780 --> 00:33:34,701
Jiang Changyang doesn't like me at all.
739
00:33:35,501 --> 00:33:37,540
The reason we put on this act
740
00:33:37,540 --> 00:33:38,981
is to make you give up
741
00:33:38,981 --> 00:33:40,060
pressuring him to marry.
742
00:33:40,820 --> 00:33:42,077
Besides,
743
00:33:43,380 --> 00:33:45,060
I've received money for it.
744
00:33:47,300 --> 00:33:48,300
I'm sorry, Madam.
745
00:33:52,261 --> 00:33:54,501
You came to nourish my hair today.
746
00:33:55,021 --> 00:33:56,421
Did you also get paid for that?
747
00:33:56,421 --> 00:33:57,820
No, no.
748
00:33:57,820 --> 00:33:59,701
You have been so kind to me, Madam.
749
00:33:59,701 --> 00:34:01,741
It's my way of showing respect to you, Madam.
750
00:34:01,741 --> 00:34:03,060
It has nothing to do with Jiang Changyang.
751
00:34:04,901 --> 00:34:06,140
Good girl.
752
00:34:06,140 --> 00:34:07,300
I have not misjudged you.
753
00:34:08,100 --> 00:34:10,021
I have watched him grow up.
754
00:34:10,821 --> 00:34:13,580
And I would not misread his thoughts.
755
00:34:24,260 --> 00:34:26,140
Where is the Qiongtai Yulu?
756
00:34:26,140 --> 00:34:27,140
Madam departs today,
757
00:34:27,140 --> 00:34:28,501
and the flowers have been
moved onto the carriage.
758
00:34:39,060 --> 00:34:40,941
My lord, Madam.
759
00:34:42,861 --> 00:34:44,301
It's not a courtesy
760
00:34:44,301 --> 00:34:46,501
to steal gifts back.
761
00:34:47,981 --> 00:34:49,421
This plant is not easy to care for.
762
00:34:49,421 --> 00:34:50,501
It'll be a loss if it dies.
763
00:34:51,060 --> 00:34:52,341
Better to leave it with me,
764
00:34:52,341 --> 00:34:55,021
and next spring, you can admire
its unmatched beauty again, Auntie.
765
00:34:56,461 --> 00:34:57,660
But I heard
766
00:34:57,660 --> 00:34:59,421
that Mudan cares deeply about this flower.
767
00:34:59,941 --> 00:35:02,341
If you can't bear to part with it, just say so.
768
00:35:03,421 --> 00:35:05,421
I can't bear to part with you, my dear aunt.
769
00:35:05,421 --> 00:35:06,540
I want to use it as a hook
770
00:35:07,060 --> 00:35:08,260
to make you come back and see me more.
771
00:35:09,861 --> 00:35:12,381
Okay, a kind person grants
other people's wishes.
772
00:35:12,381 --> 00:35:13,540
For the grand wedding
773
00:35:13,540 --> 00:35:14,540
of my beloved nephew,
774
00:35:15,501 --> 00:35:16,700
I will definitely come back.
775
00:35:19,133 --> 00:35:21,757
[Prince Ning's Mansion]
776
00:35:22,501 --> 00:35:24,781
My family and I were only
able to move back to Chang'an
777
00:35:24,781 --> 00:35:26,901
thanks to your thoughtful
arrangements, Your Highness.
778
00:35:26,901 --> 00:35:28,781
I am deeply grateful.
779
00:35:28,781 --> 00:35:31,740
I will certainly work diligently
for you in the future.
780
00:35:33,060 --> 00:35:34,381
Come on, get up and speak.
781
00:35:36,180 --> 00:35:37,381
Thank you, Your Highness.
782
00:35:40,060 --> 00:35:42,060
Chang'an is different from Luoyang.
783
00:35:42,060 --> 00:35:44,580
The Minister of the Imperial Treasury
is in charge of finances, goods,
784
00:35:44,580 --> 00:35:45,981
the two capitals and four markets.
785
00:35:46,700 --> 00:35:48,901
This position was envied by everyone,
786
00:35:48,901 --> 00:35:50,301
but I overcame all objections
787
00:35:50,301 --> 00:35:51,421
and left it to you.
788
00:35:52,421 --> 00:35:53,941
Liu.
789
00:35:53,941 --> 00:35:55,740
Do not disappoint me.
790
00:35:58,740 --> 00:36:00,220
Stand up and speak.
791
00:36:00,220 --> 00:36:01,901
We are catching up.
792
00:36:01,901 --> 00:36:03,517
Don't bother with the formalities.
793
00:36:06,381 --> 00:36:07,620
Everyone knows
794
00:36:07,620 --> 00:36:08,740
that this position of mine
795
00:36:08,740 --> 00:36:11,100
is made of gold.
796
00:36:11,100 --> 00:36:12,740
You have cultivated me with great effort.
797
00:36:12,740 --> 00:36:15,180
I must bear the weight.
798
00:36:15,180 --> 00:36:16,421
Please rest assured, Your Highness.
799
00:36:31,700 --> 00:36:32,740
Your Highness.
800
00:36:32,740 --> 00:36:33,821
Before my trip,
801
00:36:33,821 --> 00:36:36,140
the officials of Luoyang entrusted
me to bring respectful gifts.
802
00:36:36,981 --> 00:36:40,829
Please take a look, Your Highness.
803
00:36:41,700 --> 00:36:44,901
This is presented by officials
from the Chen family clan.
804
00:36:45,861 --> 00:36:48,941
The rest is presented
by officials of other surnames.
805
00:36:48,941 --> 00:36:50,301
So many land deeds.
806
00:36:50,301 --> 00:36:52,620
Most of Luoyang's land is here, isn't it?
807
00:36:52,620 --> 00:36:53,660
Those officials
808
00:36:53,660 --> 00:36:54,700
obtained so many fiefdoms.
809
00:36:54,700 --> 00:36:56,180
Did they occupy the lands of the common people?
810
00:36:56,740 --> 00:36:57,861
If so,
811
00:36:57,861 --> 00:36:59,421
I'm afraid it may tarnish your
esteemed reputation, Your Highness.
812
00:37:02,580 --> 00:37:05,060
All under heaven is the king's land.
813
00:37:05,060 --> 00:37:06,301
Don't worry about the lowly people.
814
00:37:06,821 --> 00:37:09,461
Everyone even feels this chest is too small
815
00:37:09,461 --> 00:37:12,781
to contain the heartfelt
devotion to His Highness.
816
00:37:16,021 --> 00:37:17,140
Gold and silver are trivial matters.
817
00:37:17,700 --> 00:37:20,100
The unity of the gentry is the most important.
818
00:37:21,620 --> 00:37:22,981
His Majesty has a soft spot for flattery,
819
00:37:23,501 --> 00:37:25,700
wishing to fulfill the dying
wish of Minister Xu.
820
00:37:26,260 --> 00:37:28,100
But how can children of common families
821
00:37:28,100 --> 00:37:30,580
compete with the glory
of the great scholarly families?
822
00:37:31,180 --> 00:37:33,060
Your Highness is absolutely right.
823
00:37:33,620 --> 00:37:34,620
The hundreds of officials of Luoyang
824
00:37:34,620 --> 00:37:37,540
will certainly share your heart and virtue.
825
00:37:39,781 --> 00:37:41,740
Youzhen has a good eye indeed.
826
00:37:42,381 --> 00:37:43,540
Zishu,
827
00:37:43,540 --> 00:37:45,260
with your guidance,
828
00:37:45,260 --> 00:37:46,260
will surely
829
00:37:46,260 --> 00:37:48,341
become a pillar of strength soon.
830
00:37:51,660 --> 00:37:53,301
That's right.
831
00:37:53,301 --> 00:37:55,140
It's your first visit.
832
00:37:56,021 --> 00:37:57,861
I've also prepared a modest gift.
833
00:37:59,341 --> 00:38:00,573
Ci.
834
00:38:02,100 --> 00:38:03,260
Here.
835
00:38:04,421 --> 00:38:05,421
This one
836
00:38:05,421 --> 00:38:06,901
is called a Florican dog.
837
00:38:06,901 --> 00:38:08,700
It's a tribute from foreign lands.
838
00:38:08,700 --> 00:38:10,861
There are only two of them
in the palace of His Majesty.
839
00:38:11,461 --> 00:38:15,260
I've heard that Master Liu
is very fond of dogs.
840
00:38:15,260 --> 00:38:16,260
This dog
841
00:38:16,260 --> 00:38:17,301
is my gift to you.
842
00:38:18,421 --> 00:38:20,301
Thank you, Your Highness.
843
00:38:30,381 --> 00:38:33,220
I shall take good care of it.
844
00:38:33,941 --> 00:38:35,060
Good, good.
845
00:38:48,260 --> 00:38:49,597
Stop.
846
00:38:51,540 --> 00:38:53,341
Madam, we've arrived.
847
00:38:53,341 --> 00:38:55,301
It's the sachets from this shop here
848
00:38:55,301 --> 00:38:57,021
that will make one's official career prosperous
849
00:38:57,021 --> 00:38:58,220
and wealthy.
850
00:39:00,700 --> 00:39:01,901
What's the matter, Madam?
851
00:39:03,941 --> 00:39:05,100
Look in the mirror.
852
00:39:05,100 --> 00:39:06,901
Do you see the difference?
853
00:39:06,901 --> 00:39:08,781
Isn't that the young lady?
854
00:39:08,781 --> 00:39:10,821
But… I thought she died.
855
00:39:12,941 --> 00:39:15,941
This matter must not be known to others.
856
00:39:17,021 --> 00:39:20,140
Go to the office immediately
and ask the master to come home.
857
00:39:20,140 --> 00:39:21,660
Say there are important
matters to discuss at home.
858
00:39:21,660 --> 00:39:23,381
Yes, hurry back to the residence.
859
00:40:05,421 --> 00:40:07,220
Crimson-purple seedlings are expensive.
860
00:40:07,220 --> 00:40:08,381
Unexpectedly,
861
00:40:08,381 --> 00:40:10,461
I found several wild ones today.
862
00:40:11,501 --> 00:40:13,781
If I take them back and graft them
together with the Lovely Pair,
863
00:40:13,781 --> 00:40:15,021
they will surely produce beautiful flowers.
864
00:41:21,060 --> 00:41:23,021
Help! Help!
865
00:41:31,021 --> 00:41:32,701
Help me!
866
00:41:34,100 --> 00:41:35,100
Help!
867
00:41:51,981 --> 00:41:52,981
Help!
868
00:42:14,267 --> 00:42:20,541
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
869
00:42:22,395 --> 00:42:29,079
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
870
00:42:29,755 --> 00:42:36,953
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
871
00:42:37,947 --> 00:42:46,299
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
872
00:42:46,299 --> 00:42:53,842
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
873
00:42:54,496 --> 00:43:02,683
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
874
00:43:02,683 --> 00:43:10,494
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
875
00:43:11,099 --> 00:43:18,391
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
876
00:43:39,067 --> 00:43:45,950
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
877
00:43:47,251 --> 00:43:53,945
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
878
00:43:54,702 --> 00:44:02,004
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
879
00:44:02,688 --> 00:44:10,997
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
880
00:44:10,997 --> 00:44:18,428
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
881
00:44:19,259 --> 00:44:27,515
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
882
00:44:27,515 --> 00:44:34,939
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
883
00:44:35,943 --> 00:44:43,393
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
884
00:44:43,393 --> 00:44:48,393
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
885
00:44:43,393 --> 00:44:53,393
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
58981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.