Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,108 --> 00:01:27,108
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:27,108 --> 00:01:32,108
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:32,108 --> 00:01:37,426
[Flourished Peony]
4
00:01:37,426 --> 00:01:40,485
[Episode 15]
5
00:02:05,100 --> 00:02:07,820
Come on. That's enough.
6
00:02:08,380 --> 00:02:10,141
Don't scare the young lady.
7
00:02:10,701 --> 00:02:11,900
Old man,
8
00:02:11,900 --> 00:02:13,861
I'm not the one who started the scare.
9
00:02:13,861 --> 00:02:15,101
Back then, I could berate people to death.
10
00:02:15,101 --> 00:02:16,381
Now, I can terrify them to death.
11
00:02:17,180 --> 00:02:18,660
You two, who are as good as dead,
12
00:02:18,660 --> 00:02:20,021
are quite a pair.
13
00:02:20,021 --> 00:02:21,261
Upon hearing someone coming,
14
00:02:21,261 --> 00:02:22,301
you will rush into the cabinet,
15
00:02:22,301 --> 00:02:23,460
acting like monkeys.
16
00:02:24,701 --> 00:02:26,333
You should call me teacher.
17
00:02:35,301 --> 00:02:36,460
You're not a ghost.
18
00:02:41,261 --> 00:02:42,701
You aren't dead.
19
00:02:44,021 --> 00:02:45,021
Your master-disciple relationship
20
00:02:45,021 --> 00:02:46,421
was severed long ago, wasn't it?
21
00:02:46,421 --> 00:02:47,861
Didn't you treat each other as enemies?
22
00:02:48,740 --> 00:02:50,620
What's going on?
23
00:02:50,620 --> 00:02:51,940
Indeed.
24
00:02:51,940 --> 00:02:53,141
If our relationship hadn't been severed,
25
00:02:53,141 --> 00:02:54,581
and given that we're like oil and water,
26
00:02:54,581 --> 00:02:56,060
could he have lived until today?
27
00:02:59,861 --> 00:03:00,861
I see.
28
00:03:02,381 --> 00:03:03,940
The man you killed that day wasn't Master Xu.
29
00:03:04,861 --> 00:03:06,421
My teacher is dedicated to public service,
30
00:03:06,421 --> 00:03:07,740
and strikes the Prince Ning's sore spot.
31
00:03:08,620 --> 00:03:10,180
I went to my teacher's house that night
32
00:03:10,180 --> 00:03:11,460
to discuss the matter.
33
00:03:12,180 --> 00:03:13,261
However, he had not returned
34
00:03:13,261 --> 00:03:14,340
for a long time.
35
00:03:14,340 --> 00:03:16,220
I was afraid something bad
would happen, so I went out.
36
00:03:16,220 --> 00:03:17,581
I did not expect Prince Ning
37
00:03:17,581 --> 00:03:18,861
was so impatient.
38
00:04:05,780 --> 00:04:07,101
Fortunately, it was raining heavily,
39
00:04:07,101 --> 00:04:08,101
and the river was swollen.
40
00:04:08,940 --> 00:04:10,301
So I used a corpse
41
00:04:10,301 --> 00:04:11,821
with a physique and age similar
42
00:04:11,821 --> 00:04:14,180
to my teacher's, in a bait-and-switch.
43
00:04:15,660 --> 00:04:16,861
That night, Prince Ning
44
00:04:16,861 --> 00:04:18,581
didn't get assassin's reply.
45
00:04:18,581 --> 00:04:19,701
He also asked people to search.
46
00:04:20,420 --> 00:04:22,141
But his men found nothing.
47
00:04:22,141 --> 00:04:23,181
They only saw
48
00:04:23,181 --> 00:04:24,780
the rolling river over the bank.
49
00:04:25,980 --> 00:04:27,141
Not until the next day,
50
00:04:27,141 --> 00:04:28,340
were the bodies of them
51
00:04:28,340 --> 00:04:29,460
fished out from the water.
52
00:04:30,181 --> 00:04:31,660
They were unrecognizable.
53
00:04:31,660 --> 00:04:33,181
Therefore, the coroner could only identify them
54
00:04:33,181 --> 00:04:34,540
by their clothing, accessories,
55
00:04:34,540 --> 00:04:36,420
body shape and teeth.
56
00:04:38,340 --> 00:04:40,780
Prince Ning was satisfied
and didn't look into it further.
57
00:04:40,780 --> 00:04:42,100
He believed my fake
58
00:04:42,100 --> 00:04:43,220
that the assassin and the guards
59
00:04:43,220 --> 00:04:44,941
were both supposedly killed.
60
00:05:01,980 --> 00:05:03,701
The incident happened all of a sudden.
61
00:05:03,701 --> 00:05:05,780
Had it not been for your timely arrival
62
00:05:05,780 --> 00:05:06,900
and meticulous response,
63
00:05:06,900 --> 00:05:08,540
I truly fear
64
00:05:08,540 --> 00:05:09,900
I would have perished.
65
00:05:10,701 --> 00:05:12,021
You have won the hearts of the people,
66
00:05:12,021 --> 00:05:14,061
and are highly respected
by the virtuous students.
67
00:05:14,701 --> 00:05:16,021
Prince Ning will not allow you to live.
68
00:05:16,581 --> 00:05:17,701
I can save you for a while,
69
00:05:17,701 --> 00:05:18,980
but not for the rest of your life.
70
00:05:18,980 --> 00:05:21,141
And then I have to employ a countermeasure.
71
00:05:24,381 --> 00:05:26,181
They are confidential.
72
00:05:26,181 --> 00:05:28,340
Why do you divulge everything to me?
73
00:05:29,460 --> 00:05:31,460
I was just testing you.
74
00:05:31,460 --> 00:05:33,621
Seeing that you are righteous and honest,
75
00:05:33,621 --> 00:05:34,900
I decide to give you a way out.
76
00:05:35,540 --> 00:05:36,741
My teacher, posing as a servant,
77
00:05:36,741 --> 00:05:37,941
is recuperating at Jiang Mansion
78
00:05:37,941 --> 00:05:39,061
out of sheer necessity.
79
00:05:39,860 --> 00:05:41,701
However, whether it's Jiang Mansion
or Huanyun Tower,
80
00:05:42,220 --> 00:05:44,100
there are too many high-ranking officials.
81
00:05:44,100 --> 00:05:45,300
If this continues for long,
82
00:05:45,300 --> 00:05:46,501
trouble is bound to arise sooner or later.
83
00:05:47,340 --> 00:05:48,989
I see.
84
00:05:50,821 --> 00:05:51,900
Master Xu,
85
00:05:51,900 --> 00:05:53,381
if you don't mind,
86
00:05:53,381 --> 00:05:54,900
you can move into my store.
87
00:05:56,021 --> 00:05:58,420
West Market is a place for the common people,
88
00:05:58,420 --> 00:06:00,061
not for the rich and famous.
89
00:06:00,061 --> 00:06:02,261
I can arrange for you
to live in a private room,
90
00:06:03,141 --> 00:06:04,501
hidden away from the city.
91
00:06:04,501 --> 00:06:05,980
As long as you're a bit careful,
92
00:06:05,980 --> 00:06:07,061
you won't be discovered.
93
00:06:08,701 --> 00:06:10,100
That would naturally be good.
94
00:06:11,460 --> 00:06:12,540
Having to share a roof
95
00:06:12,540 --> 00:06:13,741
with this little rascal,
96
00:06:13,741 --> 00:06:15,340
I'll either be killed
97
00:06:15,340 --> 00:06:16,660
or die from rage eventually.
98
00:06:18,141 --> 00:06:19,621
Of course, I won't
99
00:06:19,621 --> 00:06:20,780
live off you without contributing.
100
00:06:21,660 --> 00:06:24,261
I'm good at calculations.
101
00:06:24,261 --> 00:06:25,621
How about I
102
00:06:25,621 --> 00:06:27,420
serve as an accountant for you?
103
00:06:28,381 --> 00:06:30,181
I wouldn't dare.
104
00:06:30,181 --> 00:06:32,300
You're the Master of the Imperial Academy.
105
00:06:32,300 --> 00:06:34,261
How can you be an accountant for me?
106
00:06:35,100 --> 00:06:36,420
If I miscalculate,
107
00:06:36,420 --> 00:06:37,540
you can ask him for money.
108
00:06:39,021 --> 00:06:41,980
Without you,
she hasn't stopped asking me for money.
109
00:06:41,980 --> 00:06:43,021
And now with you included,
110
00:06:43,581 --> 00:06:45,261
she could bleed the Jiang Mansion dry.
111
00:06:47,980 --> 00:06:49,220
If that is the case,
112
00:06:49,220 --> 00:06:51,220
Master Xu, please come with me.
113
00:06:52,340 --> 00:06:53,533
Hold on.
114
00:06:54,741 --> 00:06:55,805
Chuanyu.
115
00:07:07,501 --> 00:07:08,660
In here.
116
00:07:08,660 --> 00:07:10,900
There's the powder
for his foot bath and massage,
117
00:07:10,900 --> 00:07:12,021
plus the tea he needs to drink
118
00:07:12,021 --> 00:07:13,220
every day right after rising.
119
00:07:13,220 --> 00:07:14,701
Come back for more after you've used it up.
120
00:07:16,381 --> 00:07:17,821
So attentive.
121
00:07:17,821 --> 00:07:19,741
The old man is still of use.
122
00:07:21,460 --> 00:07:23,420
Your life is on credit with me.
123
00:07:23,420 --> 00:07:25,220
Take good care of him.
124
00:07:25,220 --> 00:07:27,141
If you let him get injured or sick,
125
00:07:27,141 --> 00:07:28,340
I will
126
00:07:28,340 --> 00:07:30,181
claim your life back with interest.
127
00:07:31,261 --> 00:07:33,220
Mr. Jiang, you can rest assured.
128
00:07:33,220 --> 00:07:35,381
I'm a person who values life the most.
129
00:07:38,420 --> 00:07:40,021
Alright. Master Xu,
130
00:07:40,021 --> 00:07:41,741
Li Xing is my cousin.
131
00:07:41,741 --> 00:07:42,860
He is also your student.
132
00:07:43,581 --> 00:07:46,181
He grieved day and night after your death.
133
00:07:46,181 --> 00:07:48,261
Now that you're well.
134
00:07:48,261 --> 00:07:50,381
Can you tell him?
135
00:07:50,381 --> 00:07:52,061
No, you can't tell him.
136
00:07:52,061 --> 00:07:53,381
Although Li Xing is sincere,
137
00:07:53,381 --> 00:07:55,021
he is too simple to be deceitful.
138
00:07:55,540 --> 00:07:57,701
If he slips up after knowing,
139
00:07:57,701 --> 00:07:58,941
I will have to
140
00:07:58,941 --> 00:08:00,501
kill another innocent man.
141
00:08:01,340 --> 00:08:02,581
Stop scaring her.
142
00:08:03,100 --> 00:08:04,340
If you keep scaring her,
143
00:08:04,340 --> 00:08:05,701
I'll kill you, too.
144
00:08:09,220 --> 00:08:11,621
Some matters are fraught with danger.
145
00:08:11,621 --> 00:08:12,860
For Li Xing's safety,
146
00:08:14,061 --> 00:08:15,420
it's better not to tell him.
147
00:08:17,261 --> 00:08:18,461
I get it.
148
00:08:20,100 --> 00:08:21,405
Give me the dry grass.
149
00:08:26,501 --> 00:08:27,501
Be careful.
150
00:08:28,181 --> 00:08:29,469
No problem.
151
00:08:30,061 --> 00:08:32,061
Come on. Have some water.
152
00:08:32,061 --> 00:08:33,565
Thank you, Shengyi.
153
00:08:35,501 --> 00:08:37,021
A few days ago,
154
00:08:37,021 --> 00:08:39,381
you were talking about how troublesome it is
to live at other's mercy.
155
00:08:39,381 --> 00:08:40,381
In the blink of an eye,
156
00:08:40,381 --> 00:08:41,741
a pavilion has been erected.
157
00:08:42,501 --> 00:08:44,261
Aren't we moving out?
158
00:08:44,261 --> 00:08:45,261
I think moving
159
00:08:45,261 --> 00:08:46,820
is just too much of a hassle.
160
00:08:46,820 --> 00:08:48,341
It would be better to make this place
161
00:08:48,341 --> 00:08:49,700
more comfortable and cozy,
162
00:08:49,700 --> 00:08:51,221
and treat it like home.
163
00:08:51,221 --> 00:08:52,221
With this pavilion,
164
00:08:52,221 --> 00:08:53,861
we can use it for relaxing and taking breaks.
165
00:08:57,900 --> 00:08:59,221
Mudan,
166
00:08:59,221 --> 00:09:01,101
why do you suddenly bring back
167
00:09:01,101 --> 00:09:02,381
an accountant
168
00:09:02,940 --> 00:09:03,940
and place him in the shop.
169
00:09:03,940 --> 00:09:05,341
You don't let anyone bother him.
170
00:09:06,940 --> 00:09:08,300
Are you mad at me
171
00:09:08,300 --> 00:09:10,741
because I made a few miscalculations earlier?
172
00:09:10,741 --> 00:09:12,420
Not at all.
173
00:09:12,420 --> 00:09:14,580
I see you are really too busy on a daily basis,
174
00:09:14,580 --> 00:09:16,060
and find someone to help you.
175
00:09:16,900 --> 00:09:17,981
Mr. Xu
176
00:09:17,981 --> 00:09:19,180
is skilled at abacus.
177
00:09:19,180 --> 00:09:20,341
I spend a lot of money
178
00:09:20,341 --> 00:09:22,221
to poach him from another shop.
179
00:09:22,221 --> 00:09:23,700
I usually keep him hidden,
180
00:09:23,700 --> 00:09:25,381
fearing the original owner might find out
181
00:09:25,381 --> 00:09:26,621
and come here to cause a scene.
182
00:09:28,180 --> 00:09:29,861
Once he takes over the accounts,
183
00:09:29,861 --> 00:09:31,021
and secures the rear,
184
00:09:31,021 --> 00:09:32,700
we can then withdraw.
185
00:09:32,700 --> 00:09:33,741
While when it comes to dealing with people
186
00:09:33,741 --> 00:09:35,381
and managing the flower business,
187
00:09:35,381 --> 00:09:36,420
I still have to rely on you.
188
00:09:39,420 --> 00:09:41,053
Okay.
189
00:09:43,700 --> 00:09:45,221
This time, with the help
of the imperial tutor's last wish,
190
00:09:45,221 --> 00:09:46,700
and the support of the Ministry of Rites,
191
00:09:46,700 --> 00:09:48,300
the imperial examination has been revitalized.
192
00:09:48,940 --> 00:09:51,021
Although it's impossible
to achieve purely merit-based appointments,
193
00:09:51,021 --> 00:09:52,180
at least the number of commoners
194
00:09:52,180 --> 00:09:53,381
entering officialdom has been changed to
195
00:09:53,381 --> 00:09:54,621
a ratio of three to seven.
196
00:09:55,741 --> 00:09:57,101
These students from humble backgrounds
197
00:09:57,101 --> 00:09:58,341
now have hopes of rising up.
198
00:10:00,660 --> 00:10:02,221
Previously, when I went to Luoyang,
199
00:10:02,221 --> 00:10:03,700
I sponsored many students
from humble backgrounds.
200
00:10:04,420 --> 00:10:07,381
Now they are studying hard
in peace at the Fuyun Temple.
201
00:10:07,381 --> 00:10:08,660
Upon learning of this news,
202
00:10:08,660 --> 00:10:09,820
all of them are filled with lofty ambitions.
203
00:10:10,741 --> 00:10:12,060
How about the Integrity Society
204
00:10:12,060 --> 00:10:13,300
that assassinates corrupt officials?
205
00:10:13,300 --> 00:10:15,221
They have already been subdued
and educated by me.
206
00:10:15,221 --> 00:10:16,621
In the future, we'll leave it to them
207
00:10:16,621 --> 00:10:19,141
to rescue the students of private schools
208
00:10:19,141 --> 00:10:20,141
who are bullied by the scholarly families.
209
00:10:21,261 --> 00:10:22,940
Master Xu feigned death to escape.
210
00:10:22,940 --> 00:10:24,780
It was truly an act of helplessness.
211
00:10:24,780 --> 00:10:26,141
Though the civil officials
212
00:10:26,780 --> 00:10:28,141
have lost their backing,
213
00:10:28,141 --> 00:10:29,420
they can use the reform as an opportunity
214
00:10:29,420 --> 00:10:30,780
to restructure the forces in the court.
215
00:10:31,381 --> 00:10:33,261
When the time is ripe in the future,
216
00:10:33,261 --> 00:10:34,940
Master Xu will reappear.
217
00:10:34,940 --> 00:10:38,261
He can prove Prince Ning killed the loyalists.
218
00:10:40,300 --> 00:10:42,501
You've been scheming and maneuvering,
219
00:10:42,501 --> 00:10:44,341
trying to turn the tables
in a losing situation.
220
00:10:44,341 --> 00:10:46,580
Unfortunately, when you deal with tigers,
221
00:10:46,580 --> 00:10:48,180
you're also regarded as a wolf.
222
00:10:48,180 --> 00:10:49,621
You're wronged.
223
00:10:49,621 --> 00:10:51,341
Who could wrong me?
224
00:10:52,221 --> 00:10:54,501
Whether it's the curses
of the students at the Imperial Academy,
225
00:10:54,501 --> 00:10:56,300
or the satirical poems of Li Xing.
226
00:10:56,300 --> 00:10:57,381
In my opinion,
227
00:10:57,381 --> 00:10:58,420
I just think them interesting.
228
00:10:59,221 --> 00:11:01,381
Being a greedy official with a notorious name
229
00:11:01,381 --> 00:11:03,501
is more pleasant and relaxed
than suffering miserably
230
00:11:03,501 --> 00:11:04,780
and enduring hardships
for the sake of revenge, right?
231
00:11:05,461 --> 00:11:08,621
Besides, the Prince Ning's associates
blatantly commit acts of corruption and bribery
232
00:11:08,621 --> 00:11:10,381
without any secrecy around me.
233
00:11:10,381 --> 00:11:11,900
In the future, when we have to deal with them,
234
00:11:11,900 --> 00:11:13,900
we'll avoid a lot of the hassle
of gathering proof of their misdeeds.
235
00:11:15,261 --> 00:11:16,501
You're so open-minded.
236
00:11:17,300 --> 00:11:18,540
You're willing to risk your reputation
to uphold justice.
237
00:11:18,540 --> 00:11:20,021
Such a broad-minded attitude
238
00:11:20,021 --> 00:11:23,060
is beyond our reach.
239
00:11:26,180 --> 00:11:28,261
Re-examining the officials
responsible for the selections
240
00:11:28,261 --> 00:11:30,501
can remove some corrupt bureaucrats,
241
00:11:30,501 --> 00:11:31,861
but with regard to Prince Ning,
242
00:11:31,861 --> 00:11:33,420
yet it fails to harm his essence.
243
00:11:34,741 --> 00:11:36,621
That impeached Minister Cui,
244
00:11:36,621 --> 00:11:39,060
in reality, is placed in
the Ministry of Personnel by Prince Ning
245
00:11:39,060 --> 00:11:40,180
to help Prince Ning manipulate
246
00:11:40,180 --> 00:11:42,060
the appointing and dismissal of officials.
247
00:11:42,060 --> 00:11:43,300
He still has countless connections
248
00:11:43,300 --> 00:11:45,621
with various noble families,
249
00:11:45,621 --> 00:11:47,261
but he just refuses
250
00:11:47,261 --> 00:11:48,540
to reveal who's behind all this.
251
00:11:48,540 --> 00:11:50,341
Although he has been sentenced to exile now,
252
00:11:50,341 --> 00:11:52,021
it hasn't caused any stir.
253
00:11:52,021 --> 00:11:53,741
It has just been glossed over like that.
254
00:11:53,741 --> 00:11:55,221
What a pity.
255
00:11:57,300 --> 00:11:58,300
It won't be a pity.
256
00:11:58,900 --> 00:12:00,501
The Ministry of Justice acts
in accordance with the law.
257
00:12:00,501 --> 00:12:01,940
Prince Ning has sent his men
to keep an eye on it.
258
00:12:01,940 --> 00:12:03,420
Clearly, the investigation will yield nothing.
259
00:12:04,060 --> 00:12:05,300
But when it comes to Jiang Mansion,
260
00:12:06,221 --> 00:12:07,381
it's a different story.
261
00:12:10,341 --> 00:12:12,660
Hurry up! Keep up!
262
00:12:14,700 --> 00:12:16,189
Everyone behind, keep up!
263
00:12:17,981 --> 00:12:19,581
Go! Follow up!
264
00:12:20,540 --> 00:12:21,949
Hurry up!
265
00:12:24,021 --> 00:12:25,117
Hurry up!
266
00:12:26,300 --> 00:12:27,780
What are you doing?
267
00:12:27,780 --> 00:12:29,221
Sir.
268
00:12:29,221 --> 00:12:31,540
I'm suddenly in excruciating abdominal pain.
269
00:12:31,540 --> 00:12:33,940
Considering the post station is still far away,
270
00:12:34,461 --> 00:12:35,501
could you allow me
271
00:12:36,221 --> 00:12:38,461
to relieve myself?
272
00:12:39,060 --> 00:12:41,180
You go with him. No tricks.
273
00:12:41,180 --> 00:12:42,501
Don't try anything. Go.
274
00:12:42,501 --> 00:12:44,341
The rest of you get down!
275
00:12:45,660 --> 00:12:47,037
Hurry up!
276
00:12:48,580 --> 00:12:49,981
Right here.
277
00:12:49,981 --> 00:12:52,101
Don't try anything. Hurry up!
278
00:13:17,461 --> 00:13:19,021
Are you done there?
279
00:13:19,021 --> 00:13:20,540
Hurry up! We have to go.
280
00:13:36,621 --> 00:13:37,780
Keep running if death doesn't scare you.
281
00:13:38,420 --> 00:13:39,780
Let's see if you can run fast,
282
00:13:39,780 --> 00:13:40,900
or my knife is faster.
283
00:13:42,981 --> 00:13:44,820
My hero.
284
00:13:44,820 --> 00:13:46,540
I don't know if you are friend or foe.
285
00:13:46,540 --> 00:13:47,900
I have a fortune.
286
00:13:47,900 --> 00:13:49,221
As long as you are willing to save me,
287
00:13:49,741 --> 00:13:51,621
I can offer it all.
288
00:13:51,621 --> 00:13:52,700
Well, coincidentally.
289
00:13:52,700 --> 00:13:54,540
The last thing I need is money.
290
00:14:18,981 --> 00:14:21,141
The customers
who make a credit purchase at Huamanzhu
291
00:14:21,141 --> 00:14:22,700
are really quite a few.
292
00:14:23,940 --> 00:14:25,940
To prevent customers from not paying
and not being able to find them,
293
00:14:25,940 --> 00:14:27,101
it's better to stipulate
294
00:14:27,101 --> 00:14:29,741
that regular customers
who spend over a hundred strings
295
00:14:29,741 --> 00:14:31,741
must leave their household register.
296
00:14:31,741 --> 00:14:33,261
Only after verifying and signing
297
00:14:33,261 --> 00:14:34,461
can they be allowed to buy on credit.
298
00:14:34,461 --> 00:14:36,420
We should settle accounts
at the end of the month.
299
00:14:36,420 --> 00:14:38,101
Your words are very true.
300
00:14:39,021 --> 00:14:40,420
However, Master Xu.
301
00:14:40,420 --> 00:14:42,381
You are the Master of the Imperial Academy.
302
00:14:42,381 --> 00:14:43,381
You are also Mr. Jiang's
303
00:14:43,381 --> 00:14:44,900
and my cousin's respected teacher.
304
00:14:44,900 --> 00:14:47,540
Your visit here is merely to avoid disaster.
305
00:14:47,540 --> 00:14:49,420
There's no need for you
to personally toil over these.
306
00:14:49,420 --> 00:14:50,940
A small clue reveals the general trend.
307
00:14:50,940 --> 00:14:51,940
You think I'm just
308
00:14:51,940 --> 00:14:53,741
looking at the accounts of a small flower shop.
309
00:14:54,381 --> 00:14:55,540
Not at all.
310
00:14:56,861 --> 00:14:58,381
Only when people live and work
in peace and contentment,
311
00:14:58,381 --> 00:15:00,501
will the citizens be willing to spend money
312
00:15:00,501 --> 00:15:03,060
on buying a flower and a whiff of fragrance.
313
00:15:04,180 --> 00:15:06,660
What I'm concerned with
are taxes and the people's livelihood.
314
00:15:07,700 --> 00:15:08,820
I've taken the lesson.
315
00:15:20,101 --> 00:15:22,540
The house is a bit small
and the orientation isn't great.
316
00:15:23,141 --> 00:15:25,060
The arrangement is passable, at best.
317
00:15:26,021 --> 00:15:27,501
It's really an inconvenience to you.
318
00:15:28,180 --> 00:15:29,381
Since the shop opened,
319
00:15:29,900 --> 00:15:32,621
it's the first time Mr. Jiang has come here
320
00:15:32,621 --> 00:15:34,060
to inspect in person.
321
00:15:34,060 --> 00:15:35,501
Are you afraid that I'll neglect Mr. Xu,
322
00:15:35,501 --> 00:15:36,820
or are you here on purpose?
323
00:15:37,580 --> 00:15:38,820
The investor not visiting the store
324
00:15:38,820 --> 00:15:39,981
is because I trust you.
325
00:15:40,621 --> 00:15:42,261
If you don't appreciate it,
326
00:15:42,261 --> 00:15:43,861
I suppose you won't want
the celebratory present
327
00:15:43,861 --> 00:15:45,221
I've prepared for you today.
328
00:15:45,221 --> 00:15:46,461
Chuanyu, let's go.
329
00:15:47,021 --> 00:15:48,461
You are as noble as an orchid
330
00:15:48,461 --> 00:15:50,021
with a broad-minded spirit.
331
00:15:50,021 --> 00:15:52,221
How could I not welcome you?
332
00:15:53,861 --> 00:15:54,981
You're here.
333
00:15:55,981 --> 00:15:57,300
Why did you spend so much money?
334
00:15:59,741 --> 00:16:01,501
Such an exquisite scroll.
335
00:16:02,060 --> 00:16:03,700
Which master's work is it?
336
00:16:08,540 --> 00:16:10,381
Peony
337
00:16:12,420 --> 00:16:16,101
[Peony is useless]
is useless?
338
00:16:18,580 --> 00:16:19,621
These four characters are written
339
00:16:19,621 --> 00:16:22,501
as smoothly as flowing clouds
and running water, all in one go.
340
00:16:22,501 --> 00:16:25,300
They really have a touch
of the great calligrapher Zhang Zhi's style.
341
00:16:25,900 --> 00:16:26,940
Thanks for your compliment.
342
00:16:26,940 --> 00:16:27,981
[Peony is Useless]
343
00:16:27,981 --> 00:16:29,501
The peony has long been off the market.
344
00:16:30,021 --> 00:16:32,660
Mr. Jiang, this gift is a bit late, isn't it?
345
00:16:32,660 --> 00:16:34,540
Isn't there a Mudan standing before me?
346
00:16:35,101 --> 00:16:37,221
Why don't you hang it
in a prominent place in your store?
347
00:16:37,820 --> 00:16:39,101
It's a good reminder for you
348
00:16:39,101 --> 00:16:40,861
to always look at yourself and remember
349
00:16:40,861 --> 00:16:41,940
the kindness of your investor.
350
00:16:43,180 --> 00:16:44,900
Are you insulting me, Mr. Jiang?
351
00:16:44,900 --> 00:16:46,180
Or are you here to make trouble?
352
00:16:46,700 --> 00:16:47,861
This is a truly genuine
353
00:16:47,861 --> 00:16:49,021
master's calligraphy and painting.
354
00:16:49,021 --> 00:16:50,141
When you snatched it just now,
355
00:16:50,141 --> 00:16:51,621
weren't you overjoyed?
356
00:16:51,621 --> 00:16:53,461
My lord excels in calligraphy.
357
00:16:53,461 --> 00:16:55,461
Normally, literati and connoisseurs
would throng here,
358
00:16:55,461 --> 00:16:57,141
ready to spend a fortune
to get their hands on one.
359
00:16:57,141 --> 00:16:58,981
It's a unique treasure,
beyond price in the marketplace.
360
00:16:58,981 --> 00:17:00,820
You should take good care of it.
361
00:17:01,700 --> 00:17:03,221
If you don't like it so much,
362
00:17:03,221 --> 00:17:04,461
forget it and give it back to me.
363
00:17:05,540 --> 00:17:07,661
No. If you give it to me,
364
00:17:08,620 --> 00:17:09,860
I'll pawn it and sell it,
365
00:17:09,860 --> 00:17:10,941
but I won't give it back to you.
366
00:17:11,860 --> 00:17:12,860
Since you've accepted it,
367
00:17:12,860 --> 00:17:14,421
you must appreciate it.
368
00:17:14,421 --> 00:17:16,261
I wish you good luck
with your business, pay on time,
369
00:17:16,261 --> 00:17:18,620
and take care of my teacher.
370
00:17:20,221 --> 00:17:21,373
I'm leaving now.
371
00:17:31,741 --> 00:17:33,461
Master Xu, please take a look.
372
00:17:34,021 --> 00:17:35,421
Every time I think
373
00:17:35,421 --> 00:17:36,981
he still has a conscience,
374
00:17:36,981 --> 00:17:38,060
he has to do something
375
00:17:38,060 --> 00:17:40,300
that makes me want to fight him with a knife.
376
00:17:40,300 --> 00:17:42,221
The student of yours
377
00:17:42,221 --> 00:17:44,580
changes faces like an actor in Sichuan opera.
378
00:17:44,580 --> 00:17:46,501
His face is changeable.
379
00:17:47,501 --> 00:17:48,820
Is he virtuous or vicious?
380
00:17:48,820 --> 00:17:50,380
Honest or sly?
381
00:17:50,380 --> 00:17:51,701
A spawn of a monster
382
00:17:51,701 --> 00:17:53,100
or with a heart of cold stone?
383
00:17:53,661 --> 00:17:55,421
A man who happily accepts
384
00:17:55,421 --> 00:17:56,780
a bad name for himself,
385
00:17:57,540 --> 00:17:58,661
not seeing it as a hardship
386
00:17:59,181 --> 00:18:00,741
but finding joy in it.
387
00:18:01,820 --> 00:18:03,181
What kind of person
388
00:18:03,181 --> 00:18:04,957
would you say he is?
389
00:18:06,701 --> 00:18:08,061
An idiot.
390
00:18:11,021 --> 00:18:13,221
- Have a nice day and come back soon.
- Okay.
391
00:18:13,221 --> 00:18:14,620
Come in and take a look.
392
00:18:14,620 --> 00:18:15,941
This is what you bought
from our store last time, right?
393
00:18:15,941 --> 00:18:17,860
Yes. I come to discover something new.
394
00:18:17,860 --> 00:18:19,069
Come in.
395
00:18:20,580 --> 00:18:22,580
She completely resolves the issue
about the fertilizer ban,
396
00:18:22,580 --> 00:18:24,501
and even hires landless farmers
for the fertilizer work.
397
00:18:25,140 --> 00:18:26,620
The flower fertilizer in her hands
398
00:18:26,620 --> 00:18:28,181
is not only sufficient for self-sufficiency,
399
00:18:28,181 --> 00:18:29,580
but also for sale
400
00:18:29,580 --> 00:18:31,421
at prices lower than elsewhere.
401
00:18:31,421 --> 00:18:32,941
Our flower guild's fertilizer business
402
00:18:32,941 --> 00:18:34,501
has suddenly dropped by nearly twenty percent.
403
00:18:35,580 --> 00:18:36,860
She is determined
404
00:18:36,860 --> 00:18:38,421
to go against the flower guild.
405
00:18:40,941 --> 00:18:42,557
Alright.
406
00:18:43,661 --> 00:18:45,501
Since she doesn't appreciate kindness,
407
00:18:45,501 --> 00:18:46,981
and then don't blame me for being rude.
408
00:18:47,820 --> 00:18:48,957
Come on.
409
00:18:53,620 --> 00:18:54,981
This is a good idea.
410
00:18:54,981 --> 00:18:57,501
Should we report it to Guild Head Lv?
411
00:18:58,300 --> 00:18:59,300
Such a trivial matter
412
00:18:59,300 --> 00:19:01,021
is not worth bothering the guild head.
413
00:19:01,021 --> 00:19:03,100
Just do as I say.
414
00:19:03,100 --> 00:19:04,413
Yes.
415
00:19:26,021 --> 00:19:27,860
There are no festivals lately.
416
00:19:28,540 --> 00:19:30,380
Why is the Jiang Mansion so lively?
417
00:19:32,380 --> 00:19:33,780
In the backyard,
418
00:19:33,780 --> 00:19:35,780
they are putting on a grand opera performance.
419
00:19:35,780 --> 00:19:37,060
Just don't ruin our flowers.
420
00:19:37,060 --> 00:19:38,973
Let's take a look.
421
00:20:13,860 --> 00:20:15,300
I
422
00:20:15,300 --> 00:20:18,780
have long admired
your poetic and artistic talents.
423
00:20:18,780 --> 00:20:21,221
Although we have met only thrice,
424
00:20:21,221 --> 00:20:23,181
I know in my heart
425
00:20:24,021 --> 00:20:26,261
that the beauty is not here,
426
00:20:26,261 --> 00:20:28,620
and I'm not sure who I'd rather be with.
427
00:20:30,100 --> 00:20:32,501
I boldly seek to marry you.
428
00:20:32,501 --> 00:20:34,701
If I could engage you as my wife
429
00:20:34,701 --> 00:20:36,461
to forever share our common interests,
430
00:20:36,461 --> 00:20:39,021
I'm ready to dismiss all my housemaids.
431
00:20:40,140 --> 00:20:42,300
I will never take a concubine,
432
00:20:42,300 --> 00:20:43,901
nor will I have any lovers.
433
00:20:43,901 --> 00:20:46,501
I will only be with you,
facing each other day and night,
434
00:20:46,501 --> 00:20:48,981
until our hair turns white.
435
00:20:49,540 --> 00:20:52,100
Mr. Jiang comes from a prestigious family.
436
00:20:52,100 --> 00:20:54,860
Without multiple wives and concubines,
437
00:20:54,860 --> 00:20:57,501
people might criticize him
438
00:20:57,501 --> 00:21:00,060
for having too few descendants.
439
00:21:01,701 --> 00:21:04,181
Though there are countless beauties
in the world,
440
00:21:04,181 --> 00:21:07,820
my heart is set on only one.
441
00:21:07,820 --> 00:21:10,580
If you're not by my side in this life.
442
00:21:10,580 --> 00:21:11,965
Chuanyu,
443
00:21:12,620 --> 00:21:14,300
who is Jiang Yuantang?
444
00:21:15,661 --> 00:21:16,901
He is my lord's father.
445
00:21:17,901 --> 00:21:19,340
Madam's death anniversary is approaching.
446
00:21:20,501 --> 00:21:21,941
The person has come fawning over eagerly.
447
00:21:24,701 --> 00:21:26,661
I didn't realize his father
448
00:21:26,661 --> 00:21:28,021
was so devoted.
449
00:21:28,661 --> 00:21:30,421
In an ordinary wealthy family,
450
00:21:30,421 --> 00:21:32,021
there would also be
many concubines and pretty maids.
451
00:21:32,620 --> 00:21:34,300
However, it was not easy for the Jiang family,
452
00:21:34,300 --> 00:21:37,620
which had been officials for many generations,
to favor his wife without concubines.
453
00:21:37,620 --> 00:21:39,100
Having Feng Ruoxin as a wife,
454
00:21:39,100 --> 00:21:41,300
their marital bond was profound and lasting.
455
00:21:41,300 --> 00:21:42,860
While she was alive,
456
00:21:42,860 --> 00:21:44,981
the Jiang Mansion had no beautiful concubines.
457
00:21:44,981 --> 00:21:47,100
Even after her death,
458
00:21:47,100 --> 00:21:49,741
Jiang Yuantang remained a widower.
459
00:21:49,741 --> 00:21:52,100
This tale of devotion has spread far and wide,
460
00:21:52,100 --> 00:21:54,580
earning the envy of all.
461
00:22:07,140 --> 00:22:08,765
Hurry up.
462
00:22:13,780 --> 00:22:15,300
Mr. Jiang.
463
00:22:15,300 --> 00:22:17,501
Madam Feng's
50th death anniversary is approaching.
464
00:22:17,501 --> 00:22:19,701
I know that in her lifetime,
465
00:22:19,701 --> 00:22:21,140
she loved watching puppet plays.
466
00:22:21,140 --> 00:22:23,741
I specially wrote down the cherished tale
467
00:22:23,741 --> 00:22:26,300
of how your revered parents fell in love,
468
00:22:26,300 --> 00:22:28,060
and hired a troupe to perform it.
469
00:22:28,060 --> 00:22:29,941
Merely desiring to slightly mitigate
470
00:22:29,941 --> 00:22:31,221
your pining for your mother.
471
00:22:33,741 --> 00:22:35,981
A good story and fine skills.
472
00:22:36,820 --> 00:22:38,221
Reward.
473
00:22:38,221 --> 00:22:40,941
Grant each musician and performer 50 strings.
474
00:22:40,941 --> 00:22:42,941
Thank you, Mr. Jiang.
475
00:22:44,060 --> 00:22:45,941
You've presented such a fine play.
476
00:22:46,741 --> 00:22:48,221
How should I thank you?
477
00:22:51,221 --> 00:22:53,661
I only wish to
serve as an official in Chang'an,
478
00:22:53,661 --> 00:22:55,780
and to assist you in any way possible.
479
00:22:55,780 --> 00:22:56,981
I want to serve you faithfully by your side.
480
00:23:01,501 --> 00:23:03,060
T-This is…
481
00:23:03,981 --> 00:23:05,380
Chuanyu,
482
00:23:05,380 --> 00:23:07,261
please draft a document on my behalf
and send it to the Ministry of Personnel.
483
00:23:08,021 --> 00:23:10,100
He corrupts his role, bribes others
and commits evil locally.
484
00:23:10,780 --> 00:23:12,573
- Demote him to the northwest to feed horses.
- Yes.
485
00:23:12,573 --> 00:23:14,100
Mr. Jiang, please tell me
486
00:23:14,100 --> 00:23:15,380
what I've done to offend you.
487
00:23:16,380 --> 00:23:18,380
Mr. Jiang, I have nothing but loyalty.
488
00:23:18,380 --> 00:23:19,780
Please show leniency.
489
00:23:19,780 --> 00:23:22,100
Please show leniency, Mr. Jiang.
490
00:23:22,100 --> 00:23:23,941
My lord has already shown exceptional clemency.
491
00:23:23,941 --> 00:23:25,421
If you dare to make another fuss,
492
00:23:25,421 --> 00:23:27,140
I will ensure you can't walk out of here alive.
493
00:23:27,140 --> 00:23:28,349
Go away.
494
00:23:28,901 --> 00:23:30,365
Mr. Jiang.
495
00:23:49,741 --> 00:23:51,380
This puppet is indeed made with care.
496
00:23:54,300 --> 00:23:55,941
It really does resemble
my mother to some extent.
497
00:24:02,140 --> 00:24:03,580
If you were here today,
498
00:24:04,741 --> 00:24:06,461
you'd likely be furious
to the point of vomiting blood.
499
00:24:12,661 --> 00:24:13,741
It doesn't matter.
500
00:24:17,580 --> 00:24:19,181
At least there's still me in this world.
501
00:24:20,461 --> 00:24:22,013
I will always miss you.
502
00:24:22,820 --> 00:24:23,981
If you miss me as well,
503
00:24:25,860 --> 00:24:27,037
please visit me more in my dreams.
504
00:24:29,181 --> 00:24:30,300
Look at me.
505
00:24:49,395 --> 00:24:53,565
[Memorial Tablet]
506
00:25:20,540 --> 00:25:22,205
What is that smell?
507
00:25:56,021 --> 00:25:57,469
Come on.
508
00:26:05,340 --> 00:26:07,620
I was wondering.
509
00:26:07,620 --> 00:26:08,701
The Jiang Mansion has always only had
510
00:26:08,701 --> 00:26:10,221
the smell of money and incense.
511
00:26:11,140 --> 00:26:12,421
Since when did it smell
512
00:26:12,421 --> 00:26:14,461
like barbecue from the stall?
513
00:26:15,140 --> 00:26:17,981
I think your mansion lacks
a touch of the common life's aroma.
514
00:26:18,981 --> 00:26:20,261
Originally, I wanted to call you
515
00:26:20,261 --> 00:26:21,300
when it was done.
516
00:26:21,300 --> 00:26:22,901
I didn't anticipate that your nose is so keen,
517
00:26:22,901 --> 00:26:24,100
coming here just by the smell.
518
00:26:25,941 --> 00:26:27,780
Sit down and have some.
519
00:26:27,780 --> 00:26:29,261
If it's grilled well,
520
00:26:29,261 --> 00:26:30,380
I won't ask for any reward.
521
00:26:31,181 --> 00:26:33,261
If it's not grilled well,
522
00:26:33,261 --> 00:26:34,820
don't throw me to the northwest to feed horses.
523
00:26:37,021 --> 00:26:38,860
I'm afraid you'd sell off those horses.
524
00:26:40,780 --> 00:26:42,140
This chair is too hard.
525
00:26:42,780 --> 00:26:44,300
Chuanyu,
526
00:26:44,300 --> 00:26:45,701
go fetch a soft cushion.
527
00:26:45,701 --> 00:26:46,909
Yes.
528
00:26:49,221 --> 00:26:50,301
Sit down.
529
00:26:53,461 --> 00:26:54,781
Come on.
530
00:27:05,501 --> 00:27:06,701
Is it because
531
00:27:06,701 --> 00:27:08,340
your mother's death anniversary is approaching,
532
00:27:09,340 --> 00:27:11,021
and you miss her too much
533
00:27:11,021 --> 00:27:12,501
that you are feeling upset?
534
00:27:18,100 --> 00:27:20,300
People say my parents
were in love for a lifetime,
535
00:27:20,300 --> 00:27:21,461
that they were destined for each other,
536
00:27:23,380 --> 00:27:24,580
but I'm the only one who knows
537
00:27:25,860 --> 00:27:28,261
that the so-called happy story was just a joke.
538
00:27:28,860 --> 00:27:31,060
It was that persistent affection
539
00:27:31,060 --> 00:27:32,421
and absolute faithfulness
540
00:27:33,181 --> 00:27:34,741
that caused my mother's lifelong suffering.
541
00:27:39,981 --> 00:27:41,780
It seems the brown-nosing attempts
542
00:27:42,580 --> 00:27:44,501
of that petty official went awry.
543
00:27:47,741 --> 00:27:49,100
So the story that your father
544
00:27:49,100 --> 00:27:50,540
never had a second thought
545
00:27:51,701 --> 00:27:53,149
is false.
546
00:27:54,060 --> 00:27:55,780
Perhaps it's true in the beginning.
547
00:27:56,860 --> 00:27:58,701
When I was little,
548
00:27:58,701 --> 00:28:00,300
my mother played the zither and wrote poetry.
549
00:28:00,300 --> 00:28:01,380
My father played the flute and painted.
550
00:28:01,380 --> 00:28:02,421
How loving they were!
551
00:28:06,060 --> 00:28:07,709
But later on,
552
00:28:08,580 --> 00:28:10,340
our entire family moved to Chang'an.
553
00:28:11,540 --> 00:28:13,100
Amidst the myriad distractions,
554
00:28:15,300 --> 00:28:16,620
he fell in love with someone else.
555
00:28:21,100 --> 00:28:22,540
While everyone knows that
556
00:28:23,060 --> 00:28:24,941
your father never took a concubine, didn't he?
557
00:28:26,221 --> 00:28:28,221
Naturally, he was too embarrassed
to break his promise.
558
00:28:29,780 --> 00:28:31,060
So he took her
559
00:28:31,060 --> 00:28:32,380
as a concubine
560
00:28:32,380 --> 00:28:33,701
and never returned home again.
561
00:28:34,941 --> 00:28:36,701
Once my mother died,
562
00:28:36,701 --> 00:28:38,021
he was eager
563
00:28:38,021 --> 00:28:39,261
to marry that woman.
564
00:28:39,820 --> 00:28:41,421
I had to resort to threatening suicide
565
00:28:41,421 --> 00:28:42,461
to help him maintain
566
00:28:42,461 --> 00:28:43,941
his image of being faithful.
567
00:28:46,300 --> 00:28:47,581
Now,
568
00:28:48,261 --> 00:28:50,021
all has returned to dust,
569
00:28:51,100 --> 00:28:52,741
yet they still want to write plays
to spread the story.
570
00:28:54,221 --> 00:28:55,501
Isn't that funny?
571
00:29:04,580 --> 00:29:06,461
So you tell Prince Ning
572
00:29:06,461 --> 00:29:08,540
you swear not to marry in this life
573
00:29:09,701 --> 00:29:11,741
is also true.
574
00:29:11,741 --> 00:29:13,620
Love is as fleeting as clouds,
575
00:29:14,620 --> 00:29:15,860
and men are fickle
576
00:29:15,860 --> 00:29:17,060
by nature.
577
00:29:18,261 --> 00:29:19,380
But for a woman,
578
00:29:19,380 --> 00:29:20,421
it can ruin her life.
579
00:29:21,340 --> 00:29:22,580
Why cause harm to both others and oneself?
580
00:29:27,380 --> 00:29:29,181
My initial assistance in your divorce
581
00:29:29,181 --> 00:29:30,421
was also with my mother in mind.
582
00:29:31,941 --> 00:29:33,741
I wished so much
that she could release her fixation
583
00:29:34,741 --> 00:29:36,701
and walk away with poise, just as you did.
584
00:29:37,901 --> 00:29:39,981
That way, she wouldn't
585
00:29:40,701 --> 00:29:42,060
have met the fate of passing away from sorrow.
586
00:29:46,100 --> 00:29:47,380
Maybe I'm a person who
587
00:29:48,421 --> 00:29:50,261
can't love others more than myself.
588
00:29:51,620 --> 00:29:53,140
Instead of being confined
589
00:29:53,140 --> 00:29:54,580
to the inner chambers for a whole life,
590
00:29:55,580 --> 00:29:57,060
trying to win my husband's heart
against my will,
591
00:29:58,261 --> 00:29:59,981
vying for his affection with concubines,
592
00:29:59,981 --> 00:30:01,540
and being controlled by my parents-in-law,
593
00:30:02,780 --> 00:30:04,501
I prefer to never marry
594
00:30:05,741 --> 00:30:06,741
and take care of myself.
595
00:30:08,540 --> 00:30:09,701
Even if you're divorced,
596
00:30:09,701 --> 00:30:10,860
while at a young age.
597
00:30:11,741 --> 00:30:13,580
It's hard for a woman to live alone.
598
00:30:14,421 --> 00:30:15,580
As time flies,
599
00:30:15,580 --> 00:30:17,540
the past sorrows are gradually forgotten.
600
00:30:17,540 --> 00:30:19,501
You will regret what you say today,
601
00:30:19,501 --> 00:30:21,021
and wish for a home to rely on.
602
00:30:23,181 --> 00:30:25,261
A place that brings peace of mind
603
00:30:25,261 --> 00:30:26,501
is truly home.
604
00:30:27,540 --> 00:30:28,901
Now I have already had
605
00:30:28,901 --> 00:30:30,300
this comforting little home.
606
00:30:31,421 --> 00:30:32,957
I'm very happy now.
607
00:30:35,741 --> 00:30:38,181
That's incorrect.
You're only slightly older than me.
608
00:30:39,140 --> 00:30:40,860
Why are your commitments binding,
609
00:30:40,860 --> 00:30:42,380
yet mine are filled with remorse?
610
00:30:43,060 --> 00:30:44,901
There are beauties by your side all day long.
611
00:30:44,901 --> 00:30:46,780
I'm afraid your vows are more easily broken.
612
00:30:47,421 --> 00:30:48,461
Care to wager with me?
613
00:30:49,380 --> 00:30:50,901
No problem.
614
00:30:50,901 --> 00:30:51,941
The stakes must be
615
00:30:51,941 --> 00:30:53,661
so enormous that they bankrupt you,
616
00:30:53,661 --> 00:30:55,421
only then is it worthwhile
for me to make this bet.
617
00:30:55,421 --> 00:30:56,741
Then let's bet
618
00:30:56,741 --> 00:30:57,820
100,000 strings.
619
00:30:58,981 --> 00:31:00,261
Let's see whether
620
00:31:00,261 --> 00:31:01,620
your treasury will be emptied
621
00:31:01,620 --> 00:31:03,661
or my Huamanzhu will go out of business.
622
00:31:04,300 --> 00:31:05,820
Set it down in words as a pact.
623
00:31:05,820 --> 00:31:07,100
No shirking the deal.
624
00:31:07,100 --> 00:31:08,300
This is the first time I see someone
625
00:31:08,300 --> 00:31:09,901
so eagerly giving away money.
626
00:31:09,901 --> 00:31:11,060
I shall oblige you.
627
00:31:11,701 --> 00:31:13,021
Wait. I'll fetch the ink and brush.
628
00:31:13,021 --> 00:31:14,621
No need.
629
00:32:04,421 --> 00:32:06,300
I want to see how you sign your name.
630
00:32:36,261 --> 00:32:37,380
Just sign it like this.
631
00:32:41,565 --> 00:32:42,661
[Who marries first is a dog. Suizhi.]
632
00:32:42,661 --> 00:32:44,421
The fire's gone out.
633
00:32:44,421 --> 00:32:45,540
It's all baked.
634
00:33:02,580 --> 00:33:03,780
You're a big man.
635
00:33:03,780 --> 00:33:05,461
Are you actually afraid of fire?
636
00:33:05,461 --> 00:33:07,901
How dare you make fun of women for being alone?
637
00:33:07,901 --> 00:33:10,701
Today, I shall perform for you
638
00:33:10,701 --> 00:33:12,060
a fire-breathing stunt.
639
00:33:12,060 --> 00:33:14,021
Let's test your true bravery, Mr. Jiang.
640
00:33:14,021 --> 00:33:15,620
Jiang Xiaohua, don't be a bully.
641
00:33:15,620 --> 00:33:17,981
You've been bullying me all day,
so I can't bully…?
642
00:33:27,340 --> 00:33:29,181
I'm glad you didn't crush my flowers.
643
00:33:30,860 --> 00:33:32,253
Really?
644
00:33:32,820 --> 00:33:34,060
Where is your fire tong?
645
00:33:35,380 --> 00:33:36,820
No! Don't let my Fire Gold Peony
646
00:33:36,820 --> 00:33:38,060
catch fire.
647
00:33:38,661 --> 00:33:40,093
Where's the fire tong?
648
00:33:41,540 --> 00:33:42,653
Where is it?
649
00:34:05,221 --> 00:34:06,780
The Fire Gold Peony
650
00:34:06,780 --> 00:34:07,981
truly lives up to its reputation.
651
00:34:09,260 --> 00:34:10,781
It's like a fierce blaze,
652
00:34:11,301 --> 00:34:13,180
yet it possesses
a delicate and entrancing beauty.
653
00:34:15,100 --> 00:34:17,180
Didn't you say before
that the peony is useless?
654
00:34:18,100 --> 00:34:19,540
This is not a peony.
655
00:34:19,540 --> 00:34:20,700
It's an herbaceous peony.
656
00:34:21,220 --> 00:34:22,220
It's the herbaceous peony
657
00:34:22,220 --> 00:34:23,260
that chosen by Mr. Third.
658
00:34:25,861 --> 00:34:26,941
You know quite a lot.
659
00:34:29,021 --> 00:34:30,501
For the sake of
660
00:34:30,501 --> 00:34:32,421
the blossoming of Fire Gold Peony,
661
00:34:32,421 --> 00:34:33,949
let's have another drink.
662
00:34:43,501 --> 00:34:44,925
Come on.
663
00:34:45,861 --> 00:34:47,981
It's a cool night. Put it on.
664
00:34:50,180 --> 00:34:51,341
What is this ugly thing?
665
00:34:51,341 --> 00:34:53,180
I don't want it.
666
00:34:53,180 --> 00:34:54,660
It's embroidered in gold thread.
667
00:34:54,660 --> 00:34:56,301
Your favorite gold nuggets.
668
00:34:57,821 --> 00:34:59,357
Gold nuggets.
669
00:35:01,580 --> 00:35:03,180
We have the same hobbies.
670
00:36:19,861 --> 00:36:21,277
Who are you?
671
00:36:24,381 --> 00:36:25,661
Aunt?
672
00:36:30,540 --> 00:36:32,100
Why don't you
673
00:36:32,100 --> 00:36:33,301
tie up him?
674
00:36:33,301 --> 00:36:34,429
- Yes.
- Yes.
675
00:36:36,248 --> 00:36:38,525
[Memorial Tablet]
676
00:36:39,700 --> 00:36:41,341
Kneel down.
677
00:36:42,381 --> 00:36:44,060
I didn't expect
678
00:36:44,060 --> 00:36:46,220
that my beautiful dream would come true.
679
00:36:47,821 --> 00:36:49,140
How dare you move?
680
00:36:49,140 --> 00:36:50,301
Ruoxin would be furious
681
00:36:50,301 --> 00:36:51,501
if she knew that you were lying drunk
682
00:36:51,501 --> 00:36:53,700
with a lady in a flower bush
683
00:36:53,700 --> 00:36:55,381
in broad daylight.
684
00:36:55,381 --> 00:36:56,620
I'll slap you.
685
00:36:57,341 --> 00:36:58,781
Aunt,
686
00:36:58,781 --> 00:37:00,260
I've told you a million times.
687
00:37:00,901 --> 00:37:03,021
We just got drunk
688
00:37:03,021 --> 00:37:04,180
and fell asleep yesterday.
689
00:37:04,700 --> 00:37:06,140
Nothing happened.
690
00:37:06,861 --> 00:37:08,620
She's the floriculturist
691
00:37:08,620 --> 00:37:09,660
who takes care of the flowers in my mansion.
692
00:37:15,861 --> 00:37:18,100
The herbaceous peony in the mansion
is very beautiful this year.
693
00:37:18,100 --> 00:37:19,341
Your work is not bad.
694
00:37:21,540 --> 00:37:23,140
Thank you for your appreciation, Madam Feng.
695
00:37:28,260 --> 00:37:29,941
I'll take the flowers
696
00:37:29,941 --> 00:37:31,260
and my nephew-in-law.
697
00:37:31,260 --> 00:37:32,981
How old are you?
698
00:37:32,981 --> 00:37:34,580
If you don't take a wife this year,
699
00:37:34,580 --> 00:37:36,220
I'll beat you for your mother.
700
00:37:40,700 --> 00:37:42,140
No matter what.
701
00:37:42,140 --> 00:37:44,580
The lady's reputation and innocence
702
00:37:44,580 --> 00:37:46,580
have been ruined by you.
703
00:37:48,301 --> 00:37:50,021
You must give her an explanation.
704
00:37:51,100 --> 00:37:52,501
The betrothal gifts are given today,
and the proposal is made.
705
00:37:52,501 --> 00:37:54,540
The wedding will take place
on the eighth day of the coming month.
706
00:37:54,540 --> 00:37:56,060
It's a highly favorable day.
707
00:37:56,821 --> 00:37:57,941
You've misunderstood.
708
00:37:57,941 --> 00:37:59,981
I have no private relationship
with your nephew.
709
00:37:59,981 --> 00:38:01,341
We are simply
710
00:38:01,341 --> 00:38:02,461
in a monetary relationship.
711
00:38:03,781 --> 00:38:04,781
Rest assured.
712
00:38:04,781 --> 00:38:06,100
A bride price of a thousand gold,
713
00:38:06,100 --> 00:38:08,021
and over a hundred plots of land and shops.
714
00:38:08,021 --> 00:38:09,540
I'll ensure he doesn't
715
00:38:09,540 --> 00:38:11,341
treat you unfairly in terms of money.
716
00:38:11,341 --> 00:38:13,301
That's not what I meant.
717
00:38:13,301 --> 00:38:15,140
Aunt knows how I feel.
718
00:38:15,981 --> 00:38:17,781
Indeed, I've admired Mudan for a long time
719
00:38:17,781 --> 00:38:19,660
I will marry no one but her.
720
00:38:19,660 --> 00:38:21,461
Hey!
721
00:38:21,461 --> 00:38:22,941
Where are you putting your hand?
722
00:38:23,501 --> 00:38:25,421
He is just my creditor.
723
00:38:25,421 --> 00:38:26,781
If you think the money is too much,
724
00:38:26,781 --> 00:38:28,220
you can give me a smaller share.
725
00:38:28,220 --> 00:38:30,540
I can be a fair-weather friend with you.
726
00:38:30,540 --> 00:38:32,620
That's the relationship at best.
727
00:38:32,620 --> 00:38:34,021
Don't even think about
728
00:38:34,021 --> 00:38:35,180
marrying me.
729
00:38:35,700 --> 00:38:37,981
You see, it's not that I don't want to marry.
730
00:38:37,981 --> 00:38:40,220
I have the idea, but she doesn't agree.
731
00:38:40,220 --> 00:38:41,421
My heartfelt love and desire,
732
00:38:41,421 --> 00:38:42,941
converted into a flood of fortune,
733
00:38:42,941 --> 00:38:44,901
yet I never manage to touch the heart of her.
734
00:38:45,501 --> 00:38:47,101
You usually don't…
735
00:38:47,861 --> 00:38:49,381
Mudan,
736
00:38:49,381 --> 00:38:50,660
I'm willing to lower the share
737
00:38:50,660 --> 00:38:51,781
and give you more benefits.
738
00:38:52,341 --> 00:38:53,861
Can you give me a chance?
739
00:39:06,100 --> 00:39:08,220
Alright.
740
00:39:09,140 --> 00:39:10,580
You filthy lecher.
741
00:39:10,580 --> 00:39:11,700
Don't even think about
getting the upper hand over me.
742
00:39:12,260 --> 00:39:15,180
Listen up, if you keep bothering me,
743
00:39:15,180 --> 00:39:17,381
I'll hang
744
00:39:17,381 --> 00:39:18,700
at your door.
745
00:39:21,461 --> 00:39:22,685
Mudan,
746
00:39:23,580 --> 00:39:25,901
If I can't be with the one I love,
747
00:39:25,901 --> 00:39:27,341
I would rather remain unmarried for life.
748
00:39:29,301 --> 00:39:31,421
It seems that I'm doomed to be lonely for life.
749
00:39:33,700 --> 00:39:34,981
She comes from a merchant family,
750
00:39:34,981 --> 00:39:37,060
but she doesn't sell her heart for money.
751
00:39:38,301 --> 00:39:39,381
A good lady.
752
00:39:41,700 --> 00:39:42,861
Over all these years,
753
00:39:42,861 --> 00:39:45,260
I finally see someone daring to hit you.
754
00:39:46,660 --> 00:39:48,100
Don't worry.
755
00:39:48,100 --> 00:39:49,341
I'm determined to have this girl
756
00:39:51,620 --> 00:39:53,021
as your wife.
757
00:39:53,021 --> 00:39:54,341
No. Aunt.
758
00:39:59,981 --> 00:40:01,260
My lord has said that
759
00:40:01,260 --> 00:40:03,781
the contract can be changed to
a thirty-seventy split.
760
00:40:03,781 --> 00:40:05,341
However, Madam Feng is not easy to fool.
761
00:40:05,341 --> 00:40:06,620
Since you've agreed to put on an act,
762
00:40:06,620 --> 00:40:08,021
you must refuse to the end.
763
00:40:08,021 --> 00:40:10,100
You must not give her
any chance to take advantage.
764
00:40:12,700 --> 00:40:13,781
Madam Feng,
765
00:40:14,341 --> 00:40:16,421
no matter how much jewelry you give me,
766
00:40:16,421 --> 00:40:18,821
I will absolutely not agree to this marriage.
767
00:40:18,821 --> 00:40:20,301
Just give up on this idea.
768
00:40:21,021 --> 00:40:22,301
You're misunderstanding.
769
00:40:22,301 --> 00:40:24,660
These gifts are my way
770
00:40:24,660 --> 00:40:26,140
of apologizing for my nephew's
771
00:40:26,140 --> 00:40:27,580
reckless and impertinent behavior.
772
00:40:28,220 --> 00:40:29,901
Whether you like him or not.
773
00:40:29,901 --> 00:40:31,421
You should accept them.
774
00:40:34,301 --> 00:40:37,021
If other ladies were to see me sharing a bed
775
00:40:37,021 --> 00:40:38,821
with Jiang Changyang amidst the flowers,
776
00:40:38,821 --> 00:40:40,100
they'd surely scold me
777
00:40:40,100 --> 00:40:42,501
for acting indecently and being frivolous.
778
00:40:42,501 --> 00:40:43,580
Moreover,
779
00:40:43,580 --> 00:40:44,740
in front of you,
780
00:40:44,740 --> 00:40:46,381
I slapped him.
781
00:40:46,381 --> 00:40:47,821
Don't you think
782
00:40:47,821 --> 00:40:49,260
I'm greedy and cruel?
783
00:40:50,060 --> 00:40:51,260
In the case of a man
and a woman staying together,
784
00:40:51,781 --> 00:40:53,821
if such behavior is deemed
frivolous and senseless,
785
00:40:53,821 --> 00:40:55,540
the man deserves the blame.
786
00:40:56,220 --> 00:40:57,861
What's the achievement
in castigating the woman?
787
00:40:58,461 --> 00:41:01,060
My nephew has always been reckless.
788
00:41:01,060 --> 00:41:02,620
You hit him and scold him.
789
00:41:02,620 --> 00:41:04,100
Well done!
790
00:41:04,100 --> 00:41:05,660
As for being greedy.
791
00:41:05,660 --> 00:41:07,260
You're a businesswoman.
792
00:41:07,260 --> 00:41:09,301
Seeking profit is your instinct.
793
00:41:09,301 --> 00:41:10,660
How can I criticize you?
794
00:41:12,260 --> 00:41:13,861
I didn't expect Jiang Changyang
795
00:41:13,861 --> 00:41:16,021
to have such a considerate and reasonable aunt.
796
00:41:17,781 --> 00:41:20,301
My husband died when I was only 18.
797
00:41:20,821 --> 00:41:22,620
Since then, I never remarried.
798
00:41:23,540 --> 00:41:25,821
In all these years, I've been keeping a fleet
799
00:41:25,821 --> 00:41:27,301
and trading extensively.
800
00:41:27,301 --> 00:41:28,901
I've been to foreign places
801
00:41:28,901 --> 00:41:30,781
and heard plenty of idle talk.
802
00:41:32,381 --> 00:41:34,901
If it weren't for a pair of eyes
that can distinguish truth from fallacy
803
00:41:34,901 --> 00:41:36,781
and not be intimidated by common customs,
804
00:41:36,781 --> 00:41:38,341
I wouldn't have lived to this day.
805
00:41:39,021 --> 00:41:40,421
In this world,
806
00:41:40,421 --> 00:41:42,220
a woman's life is truly not easy.
807
00:41:42,740 --> 00:41:44,981
We should help and understand each other.
808
00:42:06,534 --> 00:42:12,808
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
809
00:42:14,662 --> 00:42:21,346
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
810
00:42:22,022 --> 00:42:29,220
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
811
00:42:30,214 --> 00:42:38,566
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
812
00:42:38,566 --> 00:42:46,109
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
813
00:42:46,763 --> 00:42:54,950
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
814
00:42:54,950 --> 00:43:02,761
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
815
00:43:03,366 --> 00:43:10,658
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
816
00:43:31,334 --> 00:43:38,217
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
817
00:43:39,518 --> 00:43:46,212
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
818
00:43:46,969 --> 00:43:54,271
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
819
00:43:54,955 --> 00:44:03,264
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
820
00:44:03,264 --> 00:44:10,695
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
821
00:44:11,526 --> 00:44:19,782
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
822
00:44:19,782 --> 00:44:27,206
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
823
00:44:28,210 --> 00:44:35,660
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
824
00:44:35,660 --> 00:44:40,660
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
825
00:44:35,660 --> 00:44:45,660
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
55001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.