All language subtitles for Flourished Peony S01E15 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,108 --> 00:01:27,108 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:27,108 --> 00:01:32,108 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:32,108 --> 00:01:37,426 [Flourished Peony] 4 00:01:37,426 --> 00:01:40,485 [Episode 15] 5 00:02:05,100 --> 00:02:07,820 Come on. That's enough. 6 00:02:08,380 --> 00:02:10,141 Don't scare the young lady. 7 00:02:10,701 --> 00:02:11,900 Old man, 8 00:02:11,900 --> 00:02:13,861 I'm not the one who started the scare. 9 00:02:13,861 --> 00:02:15,101 Back then, I could berate people to death. 10 00:02:15,101 --> 00:02:16,381 Now, I can terrify them to death. 11 00:02:17,180 --> 00:02:18,660 You two, who are as good as dead, 12 00:02:18,660 --> 00:02:20,021 are quite a pair. 13 00:02:20,021 --> 00:02:21,261 Upon hearing someone coming, 14 00:02:21,261 --> 00:02:22,301 you will rush into the cabinet, 15 00:02:22,301 --> 00:02:23,460 acting like monkeys. 16 00:02:24,701 --> 00:02:26,333 You should call me teacher. 17 00:02:35,301 --> 00:02:36,460 You're not a ghost. 18 00:02:41,261 --> 00:02:42,701 You aren't dead. 19 00:02:44,021 --> 00:02:45,021 Your master-disciple relationship 20 00:02:45,021 --> 00:02:46,421 was severed long ago, wasn't it? 21 00:02:46,421 --> 00:02:47,861 Didn't you treat each other as enemies? 22 00:02:48,740 --> 00:02:50,620 What's going on? 23 00:02:50,620 --> 00:02:51,940 Indeed. 24 00:02:51,940 --> 00:02:53,141 If our relationship hadn't been severed, 25 00:02:53,141 --> 00:02:54,581 and given that we're like oil and water, 26 00:02:54,581 --> 00:02:56,060 could he have lived until today? 27 00:02:59,861 --> 00:03:00,861 I see. 28 00:03:02,381 --> 00:03:03,940 The man you killed that day wasn't Master Xu. 29 00:03:04,861 --> 00:03:06,421 My teacher is dedicated to public service, 30 00:03:06,421 --> 00:03:07,740 and strikes the Prince Ning's sore spot. 31 00:03:08,620 --> 00:03:10,180 I went to my teacher's house that night 32 00:03:10,180 --> 00:03:11,460 to discuss the matter. 33 00:03:12,180 --> 00:03:13,261 However, he had not returned 34 00:03:13,261 --> 00:03:14,340 for a long time. 35 00:03:14,340 --> 00:03:16,220 I was afraid something bad would happen, so I went out. 36 00:03:16,220 --> 00:03:17,581 I did not expect Prince Ning 37 00:03:17,581 --> 00:03:18,861 was so impatient. 38 00:04:05,780 --> 00:04:07,101 Fortunately, it was raining heavily, 39 00:04:07,101 --> 00:04:08,101 and the river was swollen. 40 00:04:08,940 --> 00:04:10,301 So I used a corpse 41 00:04:10,301 --> 00:04:11,821 with a physique and age similar 42 00:04:11,821 --> 00:04:14,180 to my teacher's, in a bait-and-switch. 43 00:04:15,660 --> 00:04:16,861 That night, Prince Ning 44 00:04:16,861 --> 00:04:18,581 didn't get assassin's reply. 45 00:04:18,581 --> 00:04:19,701 He also asked people to search. 46 00:04:20,420 --> 00:04:22,141 But his men found nothing. 47 00:04:22,141 --> 00:04:23,181 They only saw 48 00:04:23,181 --> 00:04:24,780 the rolling river over the bank. 49 00:04:25,980 --> 00:04:27,141 Not until the next day, 50 00:04:27,141 --> 00:04:28,340 were the bodies of them 51 00:04:28,340 --> 00:04:29,460 fished out from the water. 52 00:04:30,181 --> 00:04:31,660 They were unrecognizable. 53 00:04:31,660 --> 00:04:33,181 Therefore, the coroner could only identify them 54 00:04:33,181 --> 00:04:34,540 by their clothing, accessories, 55 00:04:34,540 --> 00:04:36,420 body shape and teeth. 56 00:04:38,340 --> 00:04:40,780 Prince Ning was satisfied and didn't look into it further. 57 00:04:40,780 --> 00:04:42,100 He believed my fake 58 00:04:42,100 --> 00:04:43,220 that the assassin and the guards 59 00:04:43,220 --> 00:04:44,941 were both supposedly killed. 60 00:05:01,980 --> 00:05:03,701 The incident happened all of a sudden. 61 00:05:03,701 --> 00:05:05,780 Had it not been for your timely arrival 62 00:05:05,780 --> 00:05:06,900 and meticulous response, 63 00:05:06,900 --> 00:05:08,540 I truly fear 64 00:05:08,540 --> 00:05:09,900 I would have perished. 65 00:05:10,701 --> 00:05:12,021 You have won the hearts of the people, 66 00:05:12,021 --> 00:05:14,061 and are highly respected by the virtuous students. 67 00:05:14,701 --> 00:05:16,021 Prince Ning will not allow you to live. 68 00:05:16,581 --> 00:05:17,701 I can save you for a while, 69 00:05:17,701 --> 00:05:18,980 but not for the rest of your life. 70 00:05:18,980 --> 00:05:21,141 And then I have to employ a countermeasure. 71 00:05:24,381 --> 00:05:26,181 They are confidential. 72 00:05:26,181 --> 00:05:28,340 Why do you divulge everything to me? 73 00:05:29,460 --> 00:05:31,460 I was just testing you. 74 00:05:31,460 --> 00:05:33,621 Seeing that you are righteous and honest, 75 00:05:33,621 --> 00:05:34,900 I decide to give you a way out. 76 00:05:35,540 --> 00:05:36,741 My teacher, posing as a servant, 77 00:05:36,741 --> 00:05:37,941 is recuperating at Jiang Mansion 78 00:05:37,941 --> 00:05:39,061 out of sheer necessity. 79 00:05:39,860 --> 00:05:41,701 However, whether it's Jiang Mansion or Huanyun Tower, 80 00:05:42,220 --> 00:05:44,100 there are too many high-ranking officials. 81 00:05:44,100 --> 00:05:45,300 If this continues for long, 82 00:05:45,300 --> 00:05:46,501 trouble is bound to arise sooner or later. 83 00:05:47,340 --> 00:05:48,989 I see. 84 00:05:50,821 --> 00:05:51,900 Master Xu, 85 00:05:51,900 --> 00:05:53,381 if you don't mind, 86 00:05:53,381 --> 00:05:54,900 you can move into my store. 87 00:05:56,021 --> 00:05:58,420 West Market is a place for the common people, 88 00:05:58,420 --> 00:06:00,061 not for the rich and famous. 89 00:06:00,061 --> 00:06:02,261 I can arrange for you to live in a private room, 90 00:06:03,141 --> 00:06:04,501 hidden away from the city. 91 00:06:04,501 --> 00:06:05,980 As long as you're a bit careful, 92 00:06:05,980 --> 00:06:07,061 you won't be discovered. 93 00:06:08,701 --> 00:06:10,100 That would naturally be good. 94 00:06:11,460 --> 00:06:12,540 Having to share a roof 95 00:06:12,540 --> 00:06:13,741 with this little rascal, 96 00:06:13,741 --> 00:06:15,340 I'll either be killed 97 00:06:15,340 --> 00:06:16,660 or die from rage eventually. 98 00:06:18,141 --> 00:06:19,621 Of course, I won't 99 00:06:19,621 --> 00:06:20,780 live off you without contributing. 100 00:06:21,660 --> 00:06:24,261 I'm good at calculations. 101 00:06:24,261 --> 00:06:25,621 How about I 102 00:06:25,621 --> 00:06:27,420 serve as an accountant for you? 103 00:06:28,381 --> 00:06:30,181 I wouldn't dare. 104 00:06:30,181 --> 00:06:32,300 You're the Master of the Imperial Academy. 105 00:06:32,300 --> 00:06:34,261 How can you be an accountant for me? 106 00:06:35,100 --> 00:06:36,420 If I miscalculate, 107 00:06:36,420 --> 00:06:37,540 you can ask him for money. 108 00:06:39,021 --> 00:06:41,980 Without you, she hasn't stopped asking me for money. 109 00:06:41,980 --> 00:06:43,021 And now with you included, 110 00:06:43,581 --> 00:06:45,261 she could bleed the Jiang Mansion dry. 111 00:06:47,980 --> 00:06:49,220 If that is the case, 112 00:06:49,220 --> 00:06:51,220 Master Xu, please come with me. 113 00:06:52,340 --> 00:06:53,533 Hold on. 114 00:06:54,741 --> 00:06:55,805 Chuanyu. 115 00:07:07,501 --> 00:07:08,660 In here. 116 00:07:08,660 --> 00:07:10,900 There's the powder for his foot bath and massage, 117 00:07:10,900 --> 00:07:12,021 plus the tea he needs to drink 118 00:07:12,021 --> 00:07:13,220 every day right after rising. 119 00:07:13,220 --> 00:07:14,701 Come back for more after you've used it up. 120 00:07:16,381 --> 00:07:17,821 So attentive. 121 00:07:17,821 --> 00:07:19,741 The old man is still of use. 122 00:07:21,460 --> 00:07:23,420 Your life is on credit with me. 123 00:07:23,420 --> 00:07:25,220 Take good care of him. 124 00:07:25,220 --> 00:07:27,141 If you let him get injured or sick, 125 00:07:27,141 --> 00:07:28,340 I will 126 00:07:28,340 --> 00:07:30,181 claim your life back with interest. 127 00:07:31,261 --> 00:07:33,220 Mr. Jiang, you can rest assured. 128 00:07:33,220 --> 00:07:35,381 I'm a person who values life the most. 129 00:07:38,420 --> 00:07:40,021 Alright. Master Xu, 130 00:07:40,021 --> 00:07:41,741 Li Xing is my cousin. 131 00:07:41,741 --> 00:07:42,860 He is also your student. 132 00:07:43,581 --> 00:07:46,181 He grieved day and night after your death. 133 00:07:46,181 --> 00:07:48,261 Now that you're well. 134 00:07:48,261 --> 00:07:50,381 Can you tell him? 135 00:07:50,381 --> 00:07:52,061 No, you can't tell him. 136 00:07:52,061 --> 00:07:53,381 Although Li Xing is sincere, 137 00:07:53,381 --> 00:07:55,021 he is too simple to be deceitful. 138 00:07:55,540 --> 00:07:57,701 If he slips up after knowing, 139 00:07:57,701 --> 00:07:58,941 I will have to 140 00:07:58,941 --> 00:08:00,501 kill another innocent man. 141 00:08:01,340 --> 00:08:02,581 Stop scaring her. 142 00:08:03,100 --> 00:08:04,340 If you keep scaring her, 143 00:08:04,340 --> 00:08:05,701 I'll kill you, too. 144 00:08:09,220 --> 00:08:11,621 Some matters are fraught with danger. 145 00:08:11,621 --> 00:08:12,860 For Li Xing's safety, 146 00:08:14,061 --> 00:08:15,420 it's better not to tell him. 147 00:08:17,261 --> 00:08:18,461 I get it. 148 00:08:20,100 --> 00:08:21,405 Give me the dry grass. 149 00:08:26,501 --> 00:08:27,501 Be careful. 150 00:08:28,181 --> 00:08:29,469 No problem. 151 00:08:30,061 --> 00:08:32,061 Come on. Have some water. 152 00:08:32,061 --> 00:08:33,565 Thank you, Shengyi. 153 00:08:35,501 --> 00:08:37,021 A few days ago, 154 00:08:37,021 --> 00:08:39,381 you were talking about how troublesome it is to live at other's mercy. 155 00:08:39,381 --> 00:08:40,381 In the blink of an eye, 156 00:08:40,381 --> 00:08:41,741 a pavilion has been erected. 157 00:08:42,501 --> 00:08:44,261 Aren't we moving out? 158 00:08:44,261 --> 00:08:45,261 I think moving 159 00:08:45,261 --> 00:08:46,820 is just too much of a hassle. 160 00:08:46,820 --> 00:08:48,341 It would be better to make this place 161 00:08:48,341 --> 00:08:49,700 more comfortable and cozy, 162 00:08:49,700 --> 00:08:51,221 and treat it like home. 163 00:08:51,221 --> 00:08:52,221 With this pavilion, 164 00:08:52,221 --> 00:08:53,861 we can use it for relaxing and taking breaks. 165 00:08:57,900 --> 00:08:59,221 Mudan, 166 00:08:59,221 --> 00:09:01,101 why do you suddenly bring back 167 00:09:01,101 --> 00:09:02,381 an accountant 168 00:09:02,940 --> 00:09:03,940 and place him in the shop. 169 00:09:03,940 --> 00:09:05,341 You don't let anyone bother him. 170 00:09:06,940 --> 00:09:08,300 Are you mad at me 171 00:09:08,300 --> 00:09:10,741 because I made a few miscalculations earlier? 172 00:09:10,741 --> 00:09:12,420 Not at all. 173 00:09:12,420 --> 00:09:14,580 I see you are really too busy on a daily basis, 174 00:09:14,580 --> 00:09:16,060 and find someone to help you. 175 00:09:16,900 --> 00:09:17,981 Mr. Xu 176 00:09:17,981 --> 00:09:19,180 is skilled at abacus. 177 00:09:19,180 --> 00:09:20,341 I spend a lot of money 178 00:09:20,341 --> 00:09:22,221 to poach him from another shop. 179 00:09:22,221 --> 00:09:23,700 I usually keep him hidden, 180 00:09:23,700 --> 00:09:25,381 fearing the original owner might find out 181 00:09:25,381 --> 00:09:26,621 and come here to cause a scene. 182 00:09:28,180 --> 00:09:29,861 Once he takes over the accounts, 183 00:09:29,861 --> 00:09:31,021 and secures the rear, 184 00:09:31,021 --> 00:09:32,700 we can then withdraw. 185 00:09:32,700 --> 00:09:33,741 While when it comes to dealing with people 186 00:09:33,741 --> 00:09:35,381 and managing the flower business, 187 00:09:35,381 --> 00:09:36,420 I still have to rely on you. 188 00:09:39,420 --> 00:09:41,053 Okay. 189 00:09:43,700 --> 00:09:45,221 This time, with the help of the imperial tutor's last wish, 190 00:09:45,221 --> 00:09:46,700 and the support of the Ministry of Rites, 191 00:09:46,700 --> 00:09:48,300 the imperial examination has been revitalized. 192 00:09:48,940 --> 00:09:51,021 Although it's impossible to achieve purely merit-based appointments, 193 00:09:51,021 --> 00:09:52,180 at least the number of commoners 194 00:09:52,180 --> 00:09:53,381 entering officialdom has been changed to 195 00:09:53,381 --> 00:09:54,621 a ratio of three to seven. 196 00:09:55,741 --> 00:09:57,101 These students from humble backgrounds 197 00:09:57,101 --> 00:09:58,341 now have hopes of rising up. 198 00:10:00,660 --> 00:10:02,221 Previously, when I went to Luoyang, 199 00:10:02,221 --> 00:10:03,700 I sponsored many students from humble backgrounds. 200 00:10:04,420 --> 00:10:07,381 Now they are studying hard in peace at the Fuyun Temple. 201 00:10:07,381 --> 00:10:08,660 Upon learning of this news, 202 00:10:08,660 --> 00:10:09,820 all of them are filled with lofty ambitions. 203 00:10:10,741 --> 00:10:12,060 How about the Integrity Society 204 00:10:12,060 --> 00:10:13,300 that assassinates corrupt officials? 205 00:10:13,300 --> 00:10:15,221 They have already been subdued and educated by me. 206 00:10:15,221 --> 00:10:16,621 In the future, we'll leave it to them 207 00:10:16,621 --> 00:10:19,141 to rescue the students of private schools 208 00:10:19,141 --> 00:10:20,141 who are bullied by the scholarly families. 209 00:10:21,261 --> 00:10:22,940 Master Xu feigned death to escape. 210 00:10:22,940 --> 00:10:24,780 It was truly an act of helplessness. 211 00:10:24,780 --> 00:10:26,141 Though the civil officials 212 00:10:26,780 --> 00:10:28,141 have lost their backing, 213 00:10:28,141 --> 00:10:29,420 they can use the reform as an opportunity 214 00:10:29,420 --> 00:10:30,780 to restructure the forces in the court. 215 00:10:31,381 --> 00:10:33,261 When the time is ripe in the future, 216 00:10:33,261 --> 00:10:34,940 Master Xu will reappear. 217 00:10:34,940 --> 00:10:38,261 He can prove Prince Ning killed the loyalists. 218 00:10:40,300 --> 00:10:42,501 You've been scheming and maneuvering, 219 00:10:42,501 --> 00:10:44,341 trying to turn the tables in a losing situation. 220 00:10:44,341 --> 00:10:46,580 Unfortunately, when you deal with tigers, 221 00:10:46,580 --> 00:10:48,180 you're also regarded as a wolf. 222 00:10:48,180 --> 00:10:49,621 You're wronged. 223 00:10:49,621 --> 00:10:51,341 Who could wrong me? 224 00:10:52,221 --> 00:10:54,501 Whether it's the curses of the students at the Imperial Academy, 225 00:10:54,501 --> 00:10:56,300 or the satirical poems of Li Xing. 226 00:10:56,300 --> 00:10:57,381 In my opinion, 227 00:10:57,381 --> 00:10:58,420 I just think them interesting. 228 00:10:59,221 --> 00:11:01,381 Being a greedy official with a notorious name 229 00:11:01,381 --> 00:11:03,501 is more pleasant and relaxed than suffering miserably 230 00:11:03,501 --> 00:11:04,780 and enduring hardships for the sake of revenge, right? 231 00:11:05,461 --> 00:11:08,621 Besides, the Prince Ning's associates blatantly commit acts of corruption and bribery 232 00:11:08,621 --> 00:11:10,381 without any secrecy around me. 233 00:11:10,381 --> 00:11:11,900 In the future, when we have to deal with them, 234 00:11:11,900 --> 00:11:13,900 we'll avoid a lot of the hassle of gathering proof of their misdeeds. 235 00:11:15,261 --> 00:11:16,501 You're so open-minded. 236 00:11:17,300 --> 00:11:18,540 You're willing to risk your reputation to uphold justice. 237 00:11:18,540 --> 00:11:20,021 Such a broad-minded attitude 238 00:11:20,021 --> 00:11:23,060 is beyond our reach. 239 00:11:26,180 --> 00:11:28,261 Re-examining the officials responsible for the selections 240 00:11:28,261 --> 00:11:30,501 can remove some corrupt bureaucrats, 241 00:11:30,501 --> 00:11:31,861 but with regard to Prince Ning, 242 00:11:31,861 --> 00:11:33,420 yet it fails to harm his essence. 243 00:11:34,741 --> 00:11:36,621 That impeached Minister Cui, 244 00:11:36,621 --> 00:11:39,060 in reality, is placed in the Ministry of Personnel by Prince Ning 245 00:11:39,060 --> 00:11:40,180 to help Prince Ning manipulate 246 00:11:40,180 --> 00:11:42,060 the appointing and dismissal of officials. 247 00:11:42,060 --> 00:11:43,300 He still has countless connections 248 00:11:43,300 --> 00:11:45,621 with various noble families, 249 00:11:45,621 --> 00:11:47,261 but he just refuses 250 00:11:47,261 --> 00:11:48,540 to reveal who's behind all this. 251 00:11:48,540 --> 00:11:50,341 Although he has been sentenced to exile now, 252 00:11:50,341 --> 00:11:52,021 it hasn't caused any stir. 253 00:11:52,021 --> 00:11:53,741 It has just been glossed over like that. 254 00:11:53,741 --> 00:11:55,221 What a pity. 255 00:11:57,300 --> 00:11:58,300 It won't be a pity. 256 00:11:58,900 --> 00:12:00,501 The Ministry of Justice acts in accordance with the law. 257 00:12:00,501 --> 00:12:01,940 Prince Ning has sent his men to keep an eye on it. 258 00:12:01,940 --> 00:12:03,420 Clearly, the investigation will yield nothing. 259 00:12:04,060 --> 00:12:05,300 But when it comes to Jiang Mansion, 260 00:12:06,221 --> 00:12:07,381 it's a different story. 261 00:12:10,341 --> 00:12:12,660 Hurry up! Keep up! 262 00:12:14,700 --> 00:12:16,189 Everyone behind, keep up! 263 00:12:17,981 --> 00:12:19,581 Go! Follow up! 264 00:12:20,540 --> 00:12:21,949 Hurry up! 265 00:12:24,021 --> 00:12:25,117 Hurry up! 266 00:12:26,300 --> 00:12:27,780 What are you doing? 267 00:12:27,780 --> 00:12:29,221 Sir. 268 00:12:29,221 --> 00:12:31,540 I'm suddenly in excruciating abdominal pain. 269 00:12:31,540 --> 00:12:33,940 Considering the post station is still far away, 270 00:12:34,461 --> 00:12:35,501 could you allow me 271 00:12:36,221 --> 00:12:38,461 to relieve myself? 272 00:12:39,060 --> 00:12:41,180 You go with him. No tricks. 273 00:12:41,180 --> 00:12:42,501 Don't try anything. Go. 274 00:12:42,501 --> 00:12:44,341 The rest of you get down! 275 00:12:45,660 --> 00:12:47,037 Hurry up! 276 00:12:48,580 --> 00:12:49,981 Right here. 277 00:12:49,981 --> 00:12:52,101 Don't try anything. Hurry up! 278 00:13:17,461 --> 00:13:19,021 Are you done there? 279 00:13:19,021 --> 00:13:20,540 Hurry up! We have to go. 280 00:13:36,621 --> 00:13:37,780 Keep running if death doesn't scare you. 281 00:13:38,420 --> 00:13:39,780 Let's see if you can run fast, 282 00:13:39,780 --> 00:13:40,900 or my knife is faster. 283 00:13:42,981 --> 00:13:44,820 My hero. 284 00:13:44,820 --> 00:13:46,540 I don't know if you are friend or foe. 285 00:13:46,540 --> 00:13:47,900 I have a fortune. 286 00:13:47,900 --> 00:13:49,221 As long as you are willing to save me, 287 00:13:49,741 --> 00:13:51,621 I can offer it all. 288 00:13:51,621 --> 00:13:52,700 Well, coincidentally. 289 00:13:52,700 --> 00:13:54,540 The last thing I need is money. 290 00:14:18,981 --> 00:14:21,141 The customers who make a credit purchase at Huamanzhu 291 00:14:21,141 --> 00:14:22,700 are really quite a few. 292 00:14:23,940 --> 00:14:25,940 To prevent customers from not paying and not being able to find them, 293 00:14:25,940 --> 00:14:27,101 it's better to stipulate 294 00:14:27,101 --> 00:14:29,741 that regular customers who spend over a hundred strings 295 00:14:29,741 --> 00:14:31,741 must leave their household register. 296 00:14:31,741 --> 00:14:33,261 Only after verifying and signing 297 00:14:33,261 --> 00:14:34,461 can they be allowed to buy on credit. 298 00:14:34,461 --> 00:14:36,420 We should settle accounts at the end of the month. 299 00:14:36,420 --> 00:14:38,101 Your words are very true. 300 00:14:39,021 --> 00:14:40,420 However, Master Xu. 301 00:14:40,420 --> 00:14:42,381 You are the Master of the Imperial Academy. 302 00:14:42,381 --> 00:14:43,381 You are also Mr. Jiang's 303 00:14:43,381 --> 00:14:44,900 and my cousin's respected teacher. 304 00:14:44,900 --> 00:14:47,540 Your visit here is merely to avoid disaster. 305 00:14:47,540 --> 00:14:49,420 There's no need for you to personally toil over these. 306 00:14:49,420 --> 00:14:50,940 A small clue reveals the general trend. 307 00:14:50,940 --> 00:14:51,940 You think I'm just 308 00:14:51,940 --> 00:14:53,741 looking at the accounts of a small flower shop. 309 00:14:54,381 --> 00:14:55,540 Not at all. 310 00:14:56,861 --> 00:14:58,381 Only when people live and work in peace and contentment, 311 00:14:58,381 --> 00:15:00,501 will the citizens be willing to spend money 312 00:15:00,501 --> 00:15:03,060 on buying a flower and a whiff of fragrance. 313 00:15:04,180 --> 00:15:06,660 What I'm concerned with are taxes and the people's livelihood. 314 00:15:07,700 --> 00:15:08,820 I've taken the lesson. 315 00:15:20,101 --> 00:15:22,540 The house is a bit small and the orientation isn't great. 316 00:15:23,141 --> 00:15:25,060 The arrangement is passable, at best. 317 00:15:26,021 --> 00:15:27,501 It's really an inconvenience to you. 318 00:15:28,180 --> 00:15:29,381 Since the shop opened, 319 00:15:29,900 --> 00:15:32,621 it's the first time Mr. Jiang has come here 320 00:15:32,621 --> 00:15:34,060 to inspect in person. 321 00:15:34,060 --> 00:15:35,501 Are you afraid that I'll neglect Mr. Xu, 322 00:15:35,501 --> 00:15:36,820 or are you here on purpose? 323 00:15:37,580 --> 00:15:38,820 The investor not visiting the store 324 00:15:38,820 --> 00:15:39,981 is because I trust you. 325 00:15:40,621 --> 00:15:42,261 If you don't appreciate it, 326 00:15:42,261 --> 00:15:43,861 I suppose you won't want the celebratory present 327 00:15:43,861 --> 00:15:45,221 I've prepared for you today. 328 00:15:45,221 --> 00:15:46,461 Chuanyu, let's go. 329 00:15:47,021 --> 00:15:48,461 You are as noble as an orchid 330 00:15:48,461 --> 00:15:50,021 with a broad-minded spirit. 331 00:15:50,021 --> 00:15:52,221 How could I not welcome you? 332 00:15:53,861 --> 00:15:54,981 You're here. 333 00:15:55,981 --> 00:15:57,300 Why did you spend so much money? 334 00:15:59,741 --> 00:16:01,501 Such an exquisite scroll. 335 00:16:02,060 --> 00:16:03,700 Which master's work is it? 336 00:16:08,540 --> 00:16:10,381 Peony 337 00:16:12,420 --> 00:16:16,101 [Peony is useless] is useless? 338 00:16:18,580 --> 00:16:19,621 These four characters are written 339 00:16:19,621 --> 00:16:22,501 as smoothly as flowing clouds and running water, all in one go. 340 00:16:22,501 --> 00:16:25,300 They really have a touch of the great calligrapher Zhang Zhi's style. 341 00:16:25,900 --> 00:16:26,940 Thanks for your compliment. 342 00:16:26,940 --> 00:16:27,981 [Peony is Useless] 343 00:16:27,981 --> 00:16:29,501 The peony has long been off the market. 344 00:16:30,021 --> 00:16:32,660 Mr. Jiang, this gift is a bit late, isn't it? 345 00:16:32,660 --> 00:16:34,540 Isn't there a Mudan standing before me? 346 00:16:35,101 --> 00:16:37,221 Why don't you hang it in a prominent place in your store? 347 00:16:37,820 --> 00:16:39,101 It's a good reminder for you 348 00:16:39,101 --> 00:16:40,861 to always look at yourself and remember 349 00:16:40,861 --> 00:16:41,940 the kindness of your investor. 350 00:16:43,180 --> 00:16:44,900 Are you insulting me, Mr. Jiang? 351 00:16:44,900 --> 00:16:46,180 Or are you here to make trouble? 352 00:16:46,700 --> 00:16:47,861 This is a truly genuine 353 00:16:47,861 --> 00:16:49,021 master's calligraphy and painting. 354 00:16:49,021 --> 00:16:50,141 When you snatched it just now, 355 00:16:50,141 --> 00:16:51,621 weren't you overjoyed? 356 00:16:51,621 --> 00:16:53,461 My lord excels in calligraphy. 357 00:16:53,461 --> 00:16:55,461 Normally, literati and connoisseurs would throng here, 358 00:16:55,461 --> 00:16:57,141 ready to spend a fortune to get their hands on one. 359 00:16:57,141 --> 00:16:58,981 It's a unique treasure, beyond price in the marketplace. 360 00:16:58,981 --> 00:17:00,820 You should take good care of it. 361 00:17:01,700 --> 00:17:03,221 If you don't like it so much, 362 00:17:03,221 --> 00:17:04,461 forget it and give it back to me. 363 00:17:05,540 --> 00:17:07,661 No. If you give it to me, 364 00:17:08,620 --> 00:17:09,860 I'll pawn it and sell it, 365 00:17:09,860 --> 00:17:10,941 but I won't give it back to you. 366 00:17:11,860 --> 00:17:12,860 Since you've accepted it, 367 00:17:12,860 --> 00:17:14,421 you must appreciate it. 368 00:17:14,421 --> 00:17:16,261 I wish you good luck with your business, pay on time, 369 00:17:16,261 --> 00:17:18,620 and take care of my teacher. 370 00:17:20,221 --> 00:17:21,373 I'm leaving now. 371 00:17:31,741 --> 00:17:33,461 Master Xu, please take a look. 372 00:17:34,021 --> 00:17:35,421 Every time I think 373 00:17:35,421 --> 00:17:36,981 he still has a conscience, 374 00:17:36,981 --> 00:17:38,060 he has to do something 375 00:17:38,060 --> 00:17:40,300 that makes me want to fight him with a knife. 376 00:17:40,300 --> 00:17:42,221 The student of yours 377 00:17:42,221 --> 00:17:44,580 changes faces like an actor in Sichuan opera. 378 00:17:44,580 --> 00:17:46,501 His face is changeable. 379 00:17:47,501 --> 00:17:48,820 Is he virtuous or vicious? 380 00:17:48,820 --> 00:17:50,380 Honest or sly? 381 00:17:50,380 --> 00:17:51,701 A spawn of a monster 382 00:17:51,701 --> 00:17:53,100 or with a heart of cold stone? 383 00:17:53,661 --> 00:17:55,421 A man who happily accepts 384 00:17:55,421 --> 00:17:56,780 a bad name for himself, 385 00:17:57,540 --> 00:17:58,661 not seeing it as a hardship 386 00:17:59,181 --> 00:18:00,741 but finding joy in it. 387 00:18:01,820 --> 00:18:03,181 What kind of person 388 00:18:03,181 --> 00:18:04,957 would you say he is? 389 00:18:06,701 --> 00:18:08,061 An idiot. 390 00:18:11,021 --> 00:18:13,221 - Have a nice day and come back soon. - Okay. 391 00:18:13,221 --> 00:18:14,620 Come in and take a look. 392 00:18:14,620 --> 00:18:15,941 This is what you bought from our store last time, right? 393 00:18:15,941 --> 00:18:17,860 Yes. I come to discover something new. 394 00:18:17,860 --> 00:18:19,069 Come in. 395 00:18:20,580 --> 00:18:22,580 She completely resolves the issue about the fertilizer ban, 396 00:18:22,580 --> 00:18:24,501 and even hires landless farmers for the fertilizer work. 397 00:18:25,140 --> 00:18:26,620 The flower fertilizer in her hands 398 00:18:26,620 --> 00:18:28,181 is not only sufficient for self-sufficiency, 399 00:18:28,181 --> 00:18:29,580 but also for sale 400 00:18:29,580 --> 00:18:31,421 at prices lower than elsewhere. 401 00:18:31,421 --> 00:18:32,941 Our flower guild's fertilizer business 402 00:18:32,941 --> 00:18:34,501 has suddenly dropped by nearly twenty percent. 403 00:18:35,580 --> 00:18:36,860 She is determined 404 00:18:36,860 --> 00:18:38,421 to go against the flower guild. 405 00:18:40,941 --> 00:18:42,557 Alright. 406 00:18:43,661 --> 00:18:45,501 Since she doesn't appreciate kindness, 407 00:18:45,501 --> 00:18:46,981 and then don't blame me for being rude. 408 00:18:47,820 --> 00:18:48,957 Come on. 409 00:18:53,620 --> 00:18:54,981 This is a good idea. 410 00:18:54,981 --> 00:18:57,501 Should we report it to Guild Head Lv? 411 00:18:58,300 --> 00:18:59,300 Such a trivial matter 412 00:18:59,300 --> 00:19:01,021 is not worth bothering the guild head. 413 00:19:01,021 --> 00:19:03,100 Just do as I say. 414 00:19:03,100 --> 00:19:04,413 Yes. 415 00:19:26,021 --> 00:19:27,860 There are no festivals lately. 416 00:19:28,540 --> 00:19:30,380 Why is the Jiang Mansion so lively? 417 00:19:32,380 --> 00:19:33,780 In the backyard, 418 00:19:33,780 --> 00:19:35,780 they are putting on a grand opera performance. 419 00:19:35,780 --> 00:19:37,060 Just don't ruin our flowers. 420 00:19:37,060 --> 00:19:38,973 Let's take a look. 421 00:20:13,860 --> 00:20:15,300 I 422 00:20:15,300 --> 00:20:18,780 have long admired your poetic and artistic talents. 423 00:20:18,780 --> 00:20:21,221 Although we have met only thrice, 424 00:20:21,221 --> 00:20:23,181 I know in my heart 425 00:20:24,021 --> 00:20:26,261 that the beauty is not here, 426 00:20:26,261 --> 00:20:28,620 and I'm not sure who I'd rather be with. 427 00:20:30,100 --> 00:20:32,501 I boldly seek to marry you. 428 00:20:32,501 --> 00:20:34,701 If I could engage you as my wife 429 00:20:34,701 --> 00:20:36,461 to forever share our common interests, 430 00:20:36,461 --> 00:20:39,021 I'm ready to dismiss all my housemaids. 431 00:20:40,140 --> 00:20:42,300 I will never take a concubine, 432 00:20:42,300 --> 00:20:43,901 nor will I have any lovers. 433 00:20:43,901 --> 00:20:46,501 I will only be with you, facing each other day and night, 434 00:20:46,501 --> 00:20:48,981 until our hair turns white. 435 00:20:49,540 --> 00:20:52,100 Mr. Jiang comes from a prestigious family. 436 00:20:52,100 --> 00:20:54,860 Without multiple wives and concubines, 437 00:20:54,860 --> 00:20:57,501 people might criticize him 438 00:20:57,501 --> 00:21:00,060 for having too few descendants. 439 00:21:01,701 --> 00:21:04,181 Though there are countless beauties in the world, 440 00:21:04,181 --> 00:21:07,820 my heart is set on only one. 441 00:21:07,820 --> 00:21:10,580 If you're not by my side in this life. 442 00:21:10,580 --> 00:21:11,965 Chuanyu, 443 00:21:12,620 --> 00:21:14,300 who is Jiang Yuantang? 444 00:21:15,661 --> 00:21:16,901 He is my lord's father. 445 00:21:17,901 --> 00:21:19,340 Madam's death anniversary is approaching. 446 00:21:20,501 --> 00:21:21,941 The person has come fawning over eagerly. 447 00:21:24,701 --> 00:21:26,661 I didn't realize his father 448 00:21:26,661 --> 00:21:28,021 was so devoted. 449 00:21:28,661 --> 00:21:30,421 In an ordinary wealthy family, 450 00:21:30,421 --> 00:21:32,021 there would also be many concubines and pretty maids. 451 00:21:32,620 --> 00:21:34,300 However, it was not easy for the Jiang family, 452 00:21:34,300 --> 00:21:37,620 which had been officials for many generations, to favor his wife without concubines. 453 00:21:37,620 --> 00:21:39,100 Having Feng Ruoxin as a wife, 454 00:21:39,100 --> 00:21:41,300 their marital bond was profound and lasting. 455 00:21:41,300 --> 00:21:42,860 While she was alive, 456 00:21:42,860 --> 00:21:44,981 the Jiang Mansion had no beautiful concubines. 457 00:21:44,981 --> 00:21:47,100 Even after her death, 458 00:21:47,100 --> 00:21:49,741 Jiang Yuantang remained a widower. 459 00:21:49,741 --> 00:21:52,100 This tale of devotion has spread far and wide, 460 00:21:52,100 --> 00:21:54,580 earning the envy of all. 461 00:22:07,140 --> 00:22:08,765 Hurry up. 462 00:22:13,780 --> 00:22:15,300 Mr. Jiang. 463 00:22:15,300 --> 00:22:17,501 Madam Feng's 50th death anniversary is approaching. 464 00:22:17,501 --> 00:22:19,701 I know that in her lifetime, 465 00:22:19,701 --> 00:22:21,140 she loved watching puppet plays. 466 00:22:21,140 --> 00:22:23,741 I specially wrote down the cherished tale 467 00:22:23,741 --> 00:22:26,300 of how your revered parents fell in love, 468 00:22:26,300 --> 00:22:28,060 and hired a troupe to perform it. 469 00:22:28,060 --> 00:22:29,941 Merely desiring to slightly mitigate 470 00:22:29,941 --> 00:22:31,221 your pining for your mother. 471 00:22:33,741 --> 00:22:35,981 A good story and fine skills. 472 00:22:36,820 --> 00:22:38,221 Reward. 473 00:22:38,221 --> 00:22:40,941 Grant each musician and performer 50 strings. 474 00:22:40,941 --> 00:22:42,941 Thank you, Mr. Jiang. 475 00:22:44,060 --> 00:22:45,941 You've presented such a fine play. 476 00:22:46,741 --> 00:22:48,221 How should I thank you? 477 00:22:51,221 --> 00:22:53,661 I only wish to serve as an official in Chang'an, 478 00:22:53,661 --> 00:22:55,780 and to assist you in any way possible. 479 00:22:55,780 --> 00:22:56,981 I want to serve you faithfully by your side. 480 00:23:01,501 --> 00:23:03,060 T-This is… 481 00:23:03,981 --> 00:23:05,380 Chuanyu, 482 00:23:05,380 --> 00:23:07,261 please draft a document on my behalf and send it to the Ministry of Personnel. 483 00:23:08,021 --> 00:23:10,100 He corrupts his role, bribes others and commits evil locally. 484 00:23:10,780 --> 00:23:12,573 - Demote him to the northwest to feed horses. - Yes. 485 00:23:12,573 --> 00:23:14,100 Mr. Jiang, please tell me 486 00:23:14,100 --> 00:23:15,380 what I've done to offend you. 487 00:23:16,380 --> 00:23:18,380 Mr. Jiang, I have nothing but loyalty. 488 00:23:18,380 --> 00:23:19,780 Please show leniency. 489 00:23:19,780 --> 00:23:22,100 Please show leniency, Mr. Jiang. 490 00:23:22,100 --> 00:23:23,941 My lord has already shown exceptional clemency. 491 00:23:23,941 --> 00:23:25,421 If you dare to make another fuss, 492 00:23:25,421 --> 00:23:27,140 I will ensure you can't walk out of here alive. 493 00:23:27,140 --> 00:23:28,349 Go away. 494 00:23:28,901 --> 00:23:30,365 Mr. Jiang. 495 00:23:49,741 --> 00:23:51,380 This puppet is indeed made with care. 496 00:23:54,300 --> 00:23:55,941 It really does resemble my mother to some extent. 497 00:24:02,140 --> 00:24:03,580 If you were here today, 498 00:24:04,741 --> 00:24:06,461 you'd likely be furious to the point of vomiting blood. 499 00:24:12,661 --> 00:24:13,741 It doesn't matter. 500 00:24:17,580 --> 00:24:19,181 At least there's still me in this world. 501 00:24:20,461 --> 00:24:22,013 I will always miss you. 502 00:24:22,820 --> 00:24:23,981 If you miss me as well, 503 00:24:25,860 --> 00:24:27,037 please visit me more in my dreams. 504 00:24:29,181 --> 00:24:30,300 Look at me. 505 00:24:49,395 --> 00:24:53,565 [Memorial Tablet] 506 00:25:20,540 --> 00:25:22,205 What is that smell? 507 00:25:56,021 --> 00:25:57,469 Come on. 508 00:26:05,340 --> 00:26:07,620 I was wondering. 509 00:26:07,620 --> 00:26:08,701 The Jiang Mansion has always only had 510 00:26:08,701 --> 00:26:10,221 the smell of money and incense. 511 00:26:11,140 --> 00:26:12,421 Since when did it smell 512 00:26:12,421 --> 00:26:14,461 like barbecue from the stall? 513 00:26:15,140 --> 00:26:17,981 I think your mansion lacks a touch of the common life's aroma. 514 00:26:18,981 --> 00:26:20,261 Originally, I wanted to call you 515 00:26:20,261 --> 00:26:21,300 when it was done. 516 00:26:21,300 --> 00:26:22,901 I didn't anticipate that your nose is so keen, 517 00:26:22,901 --> 00:26:24,100 coming here just by the smell. 518 00:26:25,941 --> 00:26:27,780 Sit down and have some. 519 00:26:27,780 --> 00:26:29,261 If it's grilled well, 520 00:26:29,261 --> 00:26:30,380 I won't ask for any reward. 521 00:26:31,181 --> 00:26:33,261 If it's not grilled well, 522 00:26:33,261 --> 00:26:34,820 don't throw me to the northwest to feed horses. 523 00:26:37,021 --> 00:26:38,860 I'm afraid you'd sell off those horses. 524 00:26:40,780 --> 00:26:42,140 This chair is too hard. 525 00:26:42,780 --> 00:26:44,300 Chuanyu, 526 00:26:44,300 --> 00:26:45,701 go fetch a soft cushion. 527 00:26:45,701 --> 00:26:46,909 Yes. 528 00:26:49,221 --> 00:26:50,301 Sit down. 529 00:26:53,461 --> 00:26:54,781 Come on. 530 00:27:05,501 --> 00:27:06,701 Is it because 531 00:27:06,701 --> 00:27:08,340 your mother's death anniversary is approaching, 532 00:27:09,340 --> 00:27:11,021 and you miss her too much 533 00:27:11,021 --> 00:27:12,501 that you are feeling upset? 534 00:27:18,100 --> 00:27:20,300 People say my parents were in love for a lifetime, 535 00:27:20,300 --> 00:27:21,461 that they were destined for each other, 536 00:27:23,380 --> 00:27:24,580 but I'm the only one who knows 537 00:27:25,860 --> 00:27:28,261 that the so-called happy story was just a joke. 538 00:27:28,860 --> 00:27:31,060 It was that persistent affection 539 00:27:31,060 --> 00:27:32,421 and absolute faithfulness 540 00:27:33,181 --> 00:27:34,741 that caused my mother's lifelong suffering. 541 00:27:39,981 --> 00:27:41,780 It seems the brown-nosing attempts 542 00:27:42,580 --> 00:27:44,501 of that petty official went awry. 543 00:27:47,741 --> 00:27:49,100 So the story that your father 544 00:27:49,100 --> 00:27:50,540 never had a second thought 545 00:27:51,701 --> 00:27:53,149 is false. 546 00:27:54,060 --> 00:27:55,780 Perhaps it's true in the beginning. 547 00:27:56,860 --> 00:27:58,701 When I was little, 548 00:27:58,701 --> 00:28:00,300 my mother played the zither and wrote poetry. 549 00:28:00,300 --> 00:28:01,380 My father played the flute and painted. 550 00:28:01,380 --> 00:28:02,421 How loving they were! 551 00:28:06,060 --> 00:28:07,709 But later on, 552 00:28:08,580 --> 00:28:10,340 our entire family moved to Chang'an. 553 00:28:11,540 --> 00:28:13,100 Amidst the myriad distractions, 554 00:28:15,300 --> 00:28:16,620 he fell in love with someone else. 555 00:28:21,100 --> 00:28:22,540 While everyone knows that 556 00:28:23,060 --> 00:28:24,941 your father never took a concubine, didn't he? 557 00:28:26,221 --> 00:28:28,221 Naturally, he was too embarrassed to break his promise. 558 00:28:29,780 --> 00:28:31,060 So he took her 559 00:28:31,060 --> 00:28:32,380 as a concubine 560 00:28:32,380 --> 00:28:33,701 and never returned home again. 561 00:28:34,941 --> 00:28:36,701 Once my mother died, 562 00:28:36,701 --> 00:28:38,021 he was eager 563 00:28:38,021 --> 00:28:39,261 to marry that woman. 564 00:28:39,820 --> 00:28:41,421 I had to resort to threatening suicide 565 00:28:41,421 --> 00:28:42,461 to help him maintain 566 00:28:42,461 --> 00:28:43,941 his image of being faithful. 567 00:28:46,300 --> 00:28:47,581 Now, 568 00:28:48,261 --> 00:28:50,021 all has returned to dust, 569 00:28:51,100 --> 00:28:52,741 yet they still want to write plays to spread the story. 570 00:28:54,221 --> 00:28:55,501 Isn't that funny? 571 00:29:04,580 --> 00:29:06,461 So you tell Prince Ning 572 00:29:06,461 --> 00:29:08,540 you swear not to marry in this life 573 00:29:09,701 --> 00:29:11,741 is also true. 574 00:29:11,741 --> 00:29:13,620 Love is as fleeting as clouds, 575 00:29:14,620 --> 00:29:15,860 and men are fickle 576 00:29:15,860 --> 00:29:17,060 by nature. 577 00:29:18,261 --> 00:29:19,380 But for a woman, 578 00:29:19,380 --> 00:29:20,421 it can ruin her life. 579 00:29:21,340 --> 00:29:22,580 Why cause harm to both others and oneself? 580 00:29:27,380 --> 00:29:29,181 My initial assistance in your divorce 581 00:29:29,181 --> 00:29:30,421 was also with my mother in mind. 582 00:29:31,941 --> 00:29:33,741 I wished so much that she could release her fixation 583 00:29:34,741 --> 00:29:36,701 and walk away with poise, just as you did. 584 00:29:37,901 --> 00:29:39,981 That way, she wouldn't 585 00:29:40,701 --> 00:29:42,060 have met the fate of passing away from sorrow. 586 00:29:46,100 --> 00:29:47,380 Maybe I'm a person who 587 00:29:48,421 --> 00:29:50,261 can't love others more than myself. 588 00:29:51,620 --> 00:29:53,140 Instead of being confined 589 00:29:53,140 --> 00:29:54,580 to the inner chambers for a whole life, 590 00:29:55,580 --> 00:29:57,060 trying to win my husband's heart against my will, 591 00:29:58,261 --> 00:29:59,981 vying for his affection with concubines, 592 00:29:59,981 --> 00:30:01,540 and being controlled by my parents-in-law, 593 00:30:02,780 --> 00:30:04,501 I prefer to never marry 594 00:30:05,741 --> 00:30:06,741 and take care of myself. 595 00:30:08,540 --> 00:30:09,701 Even if you're divorced, 596 00:30:09,701 --> 00:30:10,860 while at a young age. 597 00:30:11,741 --> 00:30:13,580 It's hard for a woman to live alone. 598 00:30:14,421 --> 00:30:15,580 As time flies, 599 00:30:15,580 --> 00:30:17,540 the past sorrows are gradually forgotten. 600 00:30:17,540 --> 00:30:19,501 You will regret what you say today, 601 00:30:19,501 --> 00:30:21,021 and wish for a home to rely on. 602 00:30:23,181 --> 00:30:25,261 A place that brings peace of mind 603 00:30:25,261 --> 00:30:26,501 is truly home. 604 00:30:27,540 --> 00:30:28,901 Now I have already had 605 00:30:28,901 --> 00:30:30,300 this comforting little home. 606 00:30:31,421 --> 00:30:32,957 I'm very happy now. 607 00:30:35,741 --> 00:30:38,181 That's incorrect. You're only slightly older than me. 608 00:30:39,140 --> 00:30:40,860 Why are your commitments binding, 609 00:30:40,860 --> 00:30:42,380 yet mine are filled with remorse? 610 00:30:43,060 --> 00:30:44,901 There are beauties by your side all day long. 611 00:30:44,901 --> 00:30:46,780 I'm afraid your vows are more easily broken. 612 00:30:47,421 --> 00:30:48,461 Care to wager with me? 613 00:30:49,380 --> 00:30:50,901 No problem. 614 00:30:50,901 --> 00:30:51,941 The stakes must be 615 00:30:51,941 --> 00:30:53,661 so enormous that they bankrupt you, 616 00:30:53,661 --> 00:30:55,421 only then is it worthwhile for me to make this bet. 617 00:30:55,421 --> 00:30:56,741 Then let's bet 618 00:30:56,741 --> 00:30:57,820 100,000 strings. 619 00:30:58,981 --> 00:31:00,261 Let's see whether 620 00:31:00,261 --> 00:31:01,620 your treasury will be emptied 621 00:31:01,620 --> 00:31:03,661 or my Huamanzhu will go out of business. 622 00:31:04,300 --> 00:31:05,820 Set it down in words as a pact. 623 00:31:05,820 --> 00:31:07,100 No shirking the deal. 624 00:31:07,100 --> 00:31:08,300 This is the first time I see someone 625 00:31:08,300 --> 00:31:09,901 so eagerly giving away money. 626 00:31:09,901 --> 00:31:11,060 I shall oblige you. 627 00:31:11,701 --> 00:31:13,021 Wait. I'll fetch the ink and brush. 628 00:31:13,021 --> 00:31:14,621 No need. 629 00:32:04,421 --> 00:32:06,300 I want to see how you sign your name. 630 00:32:36,261 --> 00:32:37,380 Just sign it like this. 631 00:32:41,565 --> 00:32:42,661 [Who marries first is a dog. Suizhi.] 632 00:32:42,661 --> 00:32:44,421 The fire's gone out. 633 00:32:44,421 --> 00:32:45,540 It's all baked. 634 00:33:02,580 --> 00:33:03,780 You're a big man. 635 00:33:03,780 --> 00:33:05,461 Are you actually afraid of fire? 636 00:33:05,461 --> 00:33:07,901 How dare you make fun of women for being alone? 637 00:33:07,901 --> 00:33:10,701 Today, I shall perform for you 638 00:33:10,701 --> 00:33:12,060 a fire-breathing stunt. 639 00:33:12,060 --> 00:33:14,021 Let's test your true bravery, Mr. Jiang. 640 00:33:14,021 --> 00:33:15,620 Jiang Xiaohua, don't be a bully. 641 00:33:15,620 --> 00:33:17,981 You've been bullying me all day, so I can't bully…? 642 00:33:27,340 --> 00:33:29,181 I'm glad you didn't crush my flowers. 643 00:33:30,860 --> 00:33:32,253 Really? 644 00:33:32,820 --> 00:33:34,060 Where is your fire tong? 645 00:33:35,380 --> 00:33:36,820 No! Don't let my Fire Gold Peony 646 00:33:36,820 --> 00:33:38,060 catch fire. 647 00:33:38,661 --> 00:33:40,093 Where's the fire tong? 648 00:33:41,540 --> 00:33:42,653 Where is it? 649 00:34:05,221 --> 00:34:06,780 The Fire Gold Peony 650 00:34:06,780 --> 00:34:07,981 truly lives up to its reputation. 651 00:34:09,260 --> 00:34:10,781 It's like a fierce blaze, 652 00:34:11,301 --> 00:34:13,180 yet it possesses a delicate and entrancing beauty. 653 00:34:15,100 --> 00:34:17,180 Didn't you say before that the peony is useless? 654 00:34:18,100 --> 00:34:19,540 This is not a peony. 655 00:34:19,540 --> 00:34:20,700 It's an herbaceous peony. 656 00:34:21,220 --> 00:34:22,220 It's the herbaceous peony 657 00:34:22,220 --> 00:34:23,260 that chosen by Mr. Third. 658 00:34:25,861 --> 00:34:26,941 You know quite a lot. 659 00:34:29,021 --> 00:34:30,501 For the sake of 660 00:34:30,501 --> 00:34:32,421 the blossoming of Fire Gold Peony, 661 00:34:32,421 --> 00:34:33,949 let's have another drink. 662 00:34:43,501 --> 00:34:44,925 Come on. 663 00:34:45,861 --> 00:34:47,981 It's a cool night. Put it on. 664 00:34:50,180 --> 00:34:51,341 What is this ugly thing? 665 00:34:51,341 --> 00:34:53,180 I don't want it. 666 00:34:53,180 --> 00:34:54,660 It's embroidered in gold thread. 667 00:34:54,660 --> 00:34:56,301 Your favorite gold nuggets. 668 00:34:57,821 --> 00:34:59,357 Gold nuggets. 669 00:35:01,580 --> 00:35:03,180 We have the same hobbies. 670 00:36:19,861 --> 00:36:21,277 Who are you? 671 00:36:24,381 --> 00:36:25,661 Aunt? 672 00:36:30,540 --> 00:36:32,100 Why don't you 673 00:36:32,100 --> 00:36:33,301 tie up him? 674 00:36:33,301 --> 00:36:34,429 - Yes. - Yes. 675 00:36:36,248 --> 00:36:38,525 [Memorial Tablet] 676 00:36:39,700 --> 00:36:41,341 Kneel down. 677 00:36:42,381 --> 00:36:44,060 I didn't expect 678 00:36:44,060 --> 00:36:46,220 that my beautiful dream would come true. 679 00:36:47,821 --> 00:36:49,140 How dare you move? 680 00:36:49,140 --> 00:36:50,301 Ruoxin would be furious 681 00:36:50,301 --> 00:36:51,501 if she knew that you were lying drunk 682 00:36:51,501 --> 00:36:53,700 with a lady in a flower bush 683 00:36:53,700 --> 00:36:55,381 in broad daylight. 684 00:36:55,381 --> 00:36:56,620 I'll slap you. 685 00:36:57,341 --> 00:36:58,781 Aunt, 686 00:36:58,781 --> 00:37:00,260 I've told you a million times. 687 00:37:00,901 --> 00:37:03,021 We just got drunk 688 00:37:03,021 --> 00:37:04,180 and fell asleep yesterday. 689 00:37:04,700 --> 00:37:06,140 Nothing happened. 690 00:37:06,861 --> 00:37:08,620 She's the floriculturist 691 00:37:08,620 --> 00:37:09,660 who takes care of the flowers in my mansion. 692 00:37:15,861 --> 00:37:18,100 The herbaceous peony in the mansion is very beautiful this year. 693 00:37:18,100 --> 00:37:19,341 Your work is not bad. 694 00:37:21,540 --> 00:37:23,140 Thank you for your appreciation, Madam Feng. 695 00:37:28,260 --> 00:37:29,941 I'll take the flowers 696 00:37:29,941 --> 00:37:31,260 and my nephew-in-law. 697 00:37:31,260 --> 00:37:32,981 How old are you? 698 00:37:32,981 --> 00:37:34,580 If you don't take a wife this year, 699 00:37:34,580 --> 00:37:36,220 I'll beat you for your mother. 700 00:37:40,700 --> 00:37:42,140 No matter what. 701 00:37:42,140 --> 00:37:44,580 The lady's reputation and innocence 702 00:37:44,580 --> 00:37:46,580 have been ruined by you. 703 00:37:48,301 --> 00:37:50,021 You must give her an explanation. 704 00:37:51,100 --> 00:37:52,501 The betrothal gifts are given today, and the proposal is made. 705 00:37:52,501 --> 00:37:54,540 The wedding will take place on the eighth day of the coming month. 706 00:37:54,540 --> 00:37:56,060 It's a highly favorable day. 707 00:37:56,821 --> 00:37:57,941 You've misunderstood. 708 00:37:57,941 --> 00:37:59,981 I have no private relationship with your nephew. 709 00:37:59,981 --> 00:38:01,341 We are simply 710 00:38:01,341 --> 00:38:02,461 in a monetary relationship. 711 00:38:03,781 --> 00:38:04,781 Rest assured. 712 00:38:04,781 --> 00:38:06,100 A bride price of a thousand gold, 713 00:38:06,100 --> 00:38:08,021 and over a hundred plots of land and shops. 714 00:38:08,021 --> 00:38:09,540 I'll ensure he doesn't 715 00:38:09,540 --> 00:38:11,341 treat you unfairly in terms of money. 716 00:38:11,341 --> 00:38:13,301 That's not what I meant. 717 00:38:13,301 --> 00:38:15,140 Aunt knows how I feel. 718 00:38:15,981 --> 00:38:17,781 Indeed, I've admired Mudan for a long time 719 00:38:17,781 --> 00:38:19,660 I will marry no one but her. 720 00:38:19,660 --> 00:38:21,461 Hey! 721 00:38:21,461 --> 00:38:22,941 Where are you putting your hand? 722 00:38:23,501 --> 00:38:25,421 He is just my creditor. 723 00:38:25,421 --> 00:38:26,781 If you think the money is too much, 724 00:38:26,781 --> 00:38:28,220 you can give me a smaller share. 725 00:38:28,220 --> 00:38:30,540 I can be a fair-weather friend with you. 726 00:38:30,540 --> 00:38:32,620 That's the relationship at best. 727 00:38:32,620 --> 00:38:34,021 Don't even think about 728 00:38:34,021 --> 00:38:35,180 marrying me. 729 00:38:35,700 --> 00:38:37,981 You see, it's not that I don't want to marry. 730 00:38:37,981 --> 00:38:40,220 I have the idea, but she doesn't agree. 731 00:38:40,220 --> 00:38:41,421 My heartfelt love and desire, 732 00:38:41,421 --> 00:38:42,941 converted into a flood of fortune, 733 00:38:42,941 --> 00:38:44,901 yet I never manage to touch the heart of her. 734 00:38:45,501 --> 00:38:47,101 You usually don't… 735 00:38:47,861 --> 00:38:49,381 Mudan, 736 00:38:49,381 --> 00:38:50,660 I'm willing to lower the share 737 00:38:50,660 --> 00:38:51,781 and give you more benefits. 738 00:38:52,341 --> 00:38:53,861 Can you give me a chance? 739 00:39:06,100 --> 00:39:08,220 Alright. 740 00:39:09,140 --> 00:39:10,580 You filthy lecher. 741 00:39:10,580 --> 00:39:11,700 Don't even think about getting the upper hand over me. 742 00:39:12,260 --> 00:39:15,180 Listen up, if you keep bothering me, 743 00:39:15,180 --> 00:39:17,381 I'll hang 744 00:39:17,381 --> 00:39:18,700 at your door. 745 00:39:21,461 --> 00:39:22,685 Mudan, 746 00:39:23,580 --> 00:39:25,901 If I can't be with the one I love, 747 00:39:25,901 --> 00:39:27,341 I would rather remain unmarried for life. 748 00:39:29,301 --> 00:39:31,421 It seems that I'm doomed to be lonely for life. 749 00:39:33,700 --> 00:39:34,981 She comes from a merchant family, 750 00:39:34,981 --> 00:39:37,060 but she doesn't sell her heart for money. 751 00:39:38,301 --> 00:39:39,381 A good lady. 752 00:39:41,700 --> 00:39:42,861 Over all these years, 753 00:39:42,861 --> 00:39:45,260 I finally see someone daring to hit you. 754 00:39:46,660 --> 00:39:48,100 Don't worry. 755 00:39:48,100 --> 00:39:49,341 I'm determined to have this girl 756 00:39:51,620 --> 00:39:53,021 as your wife. 757 00:39:53,021 --> 00:39:54,341 No. Aunt. 758 00:39:59,981 --> 00:40:01,260 My lord has said that 759 00:40:01,260 --> 00:40:03,781 the contract can be changed to a thirty-seventy split. 760 00:40:03,781 --> 00:40:05,341 However, Madam Feng is not easy to fool. 761 00:40:05,341 --> 00:40:06,620 Since you've agreed to put on an act, 762 00:40:06,620 --> 00:40:08,021 you must refuse to the end. 763 00:40:08,021 --> 00:40:10,100 You must not give her any chance to take advantage. 764 00:40:12,700 --> 00:40:13,781 Madam Feng, 765 00:40:14,341 --> 00:40:16,421 no matter how much jewelry you give me, 766 00:40:16,421 --> 00:40:18,821 I will absolutely not agree to this marriage. 767 00:40:18,821 --> 00:40:20,301 Just give up on this idea. 768 00:40:21,021 --> 00:40:22,301 You're misunderstanding. 769 00:40:22,301 --> 00:40:24,660 These gifts are my way 770 00:40:24,660 --> 00:40:26,140 of apologizing for my nephew's 771 00:40:26,140 --> 00:40:27,580 reckless and impertinent behavior. 772 00:40:28,220 --> 00:40:29,901 Whether you like him or not. 773 00:40:29,901 --> 00:40:31,421 You should accept them. 774 00:40:34,301 --> 00:40:37,021 If other ladies were to see me sharing a bed 775 00:40:37,021 --> 00:40:38,821 with Jiang Changyang amidst the flowers, 776 00:40:38,821 --> 00:40:40,100 they'd surely scold me 777 00:40:40,100 --> 00:40:42,501 for acting indecently and being frivolous. 778 00:40:42,501 --> 00:40:43,580 Moreover, 779 00:40:43,580 --> 00:40:44,740 in front of you, 780 00:40:44,740 --> 00:40:46,381 I slapped him. 781 00:40:46,381 --> 00:40:47,821 Don't you think 782 00:40:47,821 --> 00:40:49,260 I'm greedy and cruel? 783 00:40:50,060 --> 00:40:51,260 In the case of a man and a woman staying together, 784 00:40:51,781 --> 00:40:53,821 if such behavior is deemed frivolous and senseless, 785 00:40:53,821 --> 00:40:55,540 the man deserves the blame. 786 00:40:56,220 --> 00:40:57,861 What's the achievement in castigating the woman? 787 00:40:58,461 --> 00:41:01,060 My nephew has always been reckless. 788 00:41:01,060 --> 00:41:02,620 You hit him and scold him. 789 00:41:02,620 --> 00:41:04,100 Well done! 790 00:41:04,100 --> 00:41:05,660 As for being greedy. 791 00:41:05,660 --> 00:41:07,260 You're a businesswoman. 792 00:41:07,260 --> 00:41:09,301 Seeking profit is your instinct. 793 00:41:09,301 --> 00:41:10,660 How can I criticize you? 794 00:41:12,260 --> 00:41:13,861 I didn't expect Jiang Changyang 795 00:41:13,861 --> 00:41:16,021 to have such a considerate and reasonable aunt. 796 00:41:17,781 --> 00:41:20,301 My husband died when I was only 18. 797 00:41:20,821 --> 00:41:22,620 Since then, I never remarried. 798 00:41:23,540 --> 00:41:25,821 In all these years, I've been keeping a fleet 799 00:41:25,821 --> 00:41:27,301 and trading extensively. 800 00:41:27,301 --> 00:41:28,901 I've been to foreign places 801 00:41:28,901 --> 00:41:30,781 and heard plenty of idle talk. 802 00:41:32,381 --> 00:41:34,901 If it weren't for a pair of eyes that can distinguish truth from fallacy 803 00:41:34,901 --> 00:41:36,781 and not be intimidated by common customs, 804 00:41:36,781 --> 00:41:38,341 I wouldn't have lived to this day. 805 00:41:39,021 --> 00:41:40,421 In this world, 806 00:41:40,421 --> 00:41:42,220 a woman's life is truly not easy. 807 00:41:42,740 --> 00:41:44,981 We should help and understand each other. 808 00:42:06,534 --> 00:42:12,808 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 809 00:42:14,662 --> 00:42:21,346 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 810 00:42:22,022 --> 00:42:29,220 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 811 00:42:30,214 --> 00:42:38,566 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 812 00:42:38,566 --> 00:42:46,109 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 813 00:42:46,763 --> 00:42:54,950 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 814 00:42:54,950 --> 00:43:02,761 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 815 00:43:03,366 --> 00:43:10,658 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 816 00:43:31,334 --> 00:43:38,217 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 817 00:43:39,518 --> 00:43:46,212 ♫ The peony's magnificent beauty fills the Fragrance Garden ♫ 818 00:43:46,969 --> 00:43:54,271 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 819 00:43:54,955 --> 00:44:03,264 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 820 00:44:03,264 --> 00:44:10,695 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 821 00:44:11,526 --> 00:44:19,782 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 822 00:44:19,782 --> 00:44:27,206 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 823 00:44:28,210 --> 00:44:35,660 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 824 00:44:35,660 --> 00:44:40,660 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 825 00:44:35,660 --> 00:44:45,660 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 55001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.