Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,128 --> 00:01:27,128
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:27,128 --> 00:01:32,128
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:32,128 --> 00:01:37,446
[Flourished Peony]
4
00:01:37,446 --> 00:01:40,781
[Episode 10]
5
00:01:40,781 --> 00:01:41,820
The purslane
6
00:01:42,340 --> 00:01:43,861
has value,
7
00:01:43,861 --> 00:01:46,061
but it's not nearly as good as the peony.
8
00:01:47,501 --> 00:01:49,620
Looks like we've lost some money
on the medicinal herbs,
9
00:01:49,620 --> 00:01:50,740
but in fact,
10
00:01:50,740 --> 00:01:52,701
it has bought us more time
11
00:01:52,701 --> 00:01:53,820
to profit sooner.
12
00:01:54,581 --> 00:01:55,661
I learned to do business
13
00:01:55,661 --> 00:01:56,941
with my father since I was little.
14
00:01:56,941 --> 00:01:58,900
The first thing I learned was
15
00:01:58,900 --> 00:02:00,061
sometimes,
16
00:02:00,061 --> 00:02:01,701
time is more valuable
17
00:02:01,701 --> 00:02:02,701
than money.
18
00:02:05,900 --> 00:02:07,180
I see.
19
00:02:11,220 --> 00:02:12,421
Shengyi.
20
00:02:12,421 --> 00:02:14,740
Since you had doubts,
21
00:02:14,740 --> 00:02:16,180
why didn't you ask me before?
22
00:02:17,780 --> 00:02:19,460
I don't understand the ways of doing business,
23
00:02:20,060 --> 00:02:21,101
for fear of saying something wrong
24
00:02:21,101 --> 00:02:22,381
and ruining your plan.
25
00:02:22,900 --> 00:02:24,660
I knew it now.
26
00:02:24,660 --> 00:02:27,021
As expected, I'm being shortsighted.
27
00:02:27,021 --> 00:02:28,141
From now on,
28
00:02:28,141 --> 00:02:29,541
I'll do whatever you say.
29
00:02:29,541 --> 00:02:30,541
I won't ask any question again.
30
00:02:30,541 --> 00:02:31,581
Don't say so.
31
00:02:32,301 --> 00:02:34,021
We are partners in business.
32
00:02:34,620 --> 00:02:36,220
We are equals.
33
00:02:36,220 --> 00:02:37,701
If you have any doubts,
34
00:02:37,701 --> 00:02:38,821
just ask me.
35
00:02:46,220 --> 00:02:47,660
Mudan,
36
00:02:47,660 --> 00:02:49,460
you can both read
37
00:02:49,460 --> 00:02:50,581
and do business.
38
00:02:51,220 --> 00:02:52,900
And you said once you've made money,
39
00:02:52,900 --> 00:02:54,740
then you'd buy back your mother's house.
40
00:02:55,340 --> 00:02:57,660
You must be from a wealthy family.
41
00:03:01,381 --> 00:03:02,740
Shengyi.
42
00:03:02,740 --> 00:03:05,740
If we no longer worry about money,
43
00:03:05,740 --> 00:03:07,197
what do you want to do?
44
00:03:15,220 --> 00:03:16,421
Before I got married,
45
00:03:17,180 --> 00:03:18,780
I lived for my parents and siblings.
46
00:03:20,460 --> 00:03:23,261
After I got married,
my husband was my everything.
47
00:03:24,141 --> 00:03:26,660
I've never thought
48
00:03:26,660 --> 00:03:27,740
what I want to do
49
00:03:28,301 --> 00:03:29,381
or what I can do.
50
00:03:34,060 --> 00:03:35,940
Now you are free.
51
00:03:35,940 --> 00:03:37,541
You can do whatever you want.
52
00:03:38,500 --> 00:03:39,740
Have you ever thought about
53
00:03:40,500 --> 00:03:41,940
learning to write?
54
00:03:41,940 --> 00:03:43,340
So, you can read account books
55
00:03:43,340 --> 00:03:45,460
and official documents.
56
00:03:45,460 --> 00:03:47,261
And you will no longer be fooled.
57
00:03:48,981 --> 00:03:49,981
I…
58
00:03:49,981 --> 00:03:53,340
It's too late to learn at this age.
59
00:03:57,821 --> 00:04:01,381
I'm afraid I would make mistakes
to keep accounts by myself.
60
00:04:01,981 --> 00:04:04,060
If I hire another accountant,
61
00:04:04,060 --> 00:04:05,500
it'll cost us a lot,
62
00:04:05,500 --> 00:04:06,660
and I'm worried of being cheated.
63
00:04:07,981 --> 00:04:09,220
Shengyi.
64
00:04:09,220 --> 00:04:10,340
The person I trust most now
65
00:04:10,340 --> 00:04:11,460
is only you.
66
00:04:11,460 --> 00:04:12,701
You are smart and diligent.
67
00:04:12,701 --> 00:04:14,261
Surely you will learn quickly.
68
00:04:14,261 --> 00:04:17,061
Just help me, okay?
69
00:04:17,980 --> 00:04:19,061
Help me.
70
00:04:19,821 --> 00:04:21,540
Then, I hope you
71
00:04:21,540 --> 00:04:23,340
would forgive me for being slow-witted.
72
00:04:24,941 --> 00:04:26,460
Come on, I'll teach you now.
73
00:04:31,900 --> 00:04:33,941
The Jiang Mansion is so lively.
74
00:04:36,501 --> 00:04:38,021
He's having party every night,
75
00:04:38,021 --> 00:04:39,100
not fearing it harmful to health.
76
00:04:39,941 --> 00:04:41,381
I just hope my Qiongtai Yulu
77
00:04:41,381 --> 00:04:42,780
would be placed in a safe spot,
78
00:04:42,780 --> 00:04:44,381
not being knocked or bumped by anyone.
79
00:04:50,061 --> 00:04:51,581
Shengyi.
80
00:04:51,581 --> 00:04:53,061
I'll teach you right now.
81
00:04:53,061 --> 00:04:54,860
Look, when we do the accounting,
82
00:04:54,860 --> 00:04:56,900
it has to be from right to left.
83
00:04:56,900 --> 00:04:58,061
You know about that, right?
84
00:05:03,549 --> 00:05:08,471
[Jiang Mansion]
85
00:05:15,821 --> 00:05:17,381
It must be foolproof.
86
00:05:17,381 --> 00:05:18,540
What I brought this time
87
00:05:18,540 --> 00:05:20,501
is twice as much as the last time.
88
00:05:21,061 --> 00:05:22,780
This time, we would surely succeed.
89
00:05:22,780 --> 00:05:24,900
The Floral Envoy is so unpredictable.
90
00:05:24,900 --> 00:05:26,301
Lady He.
91
00:05:29,261 --> 00:05:31,141
Is today Mr. Jiang's birthday?
92
00:05:31,141 --> 00:05:32,581
Why have so many people come?
93
00:05:33,701 --> 00:05:36,220
No. Today is the fifteenth of the month,
suitable for opening the warehouse.
94
00:05:37,381 --> 00:05:39,340
You would frequently move around here.
95
00:05:39,340 --> 00:05:40,340
I'll take you for a tour.
96
00:05:44,261 --> 00:05:45,381
The merchants
97
00:05:45,381 --> 00:05:47,061
would open the warehouses and move goods.
98
00:05:47,941 --> 00:05:50,181
What are the practices in the Jiang Mansion?
99
00:05:50,181 --> 00:05:51,540
My lord says
100
00:05:51,540 --> 00:05:52,941
since the warehouse door is opened,
101
00:05:52,941 --> 00:05:54,381
we must put something in.
102
00:05:55,021 --> 00:05:57,941
These officials all here
to help fill the warehouse.
103
00:05:57,941 --> 00:06:00,141
Next, please enter the main hall.
104
00:06:07,300 --> 00:06:08,501
My lord's little pet.
105
00:06:11,860 --> 00:06:13,181
Little pet?
106
00:06:27,581 --> 00:06:29,460
A pipa inlaid with gems and seashells.
107
00:06:31,100 --> 00:06:32,460
Such a large scale.
108
00:06:33,381 --> 00:06:35,141
This scale was custom-made by My lord.
109
00:06:35,141 --> 00:06:36,381
If the item doesn't pass this scale,
110
00:06:36,381 --> 00:06:38,061
it can't be presented to My lord.
111
00:06:41,340 --> 00:06:42,780
The gem on this
112
00:06:42,780 --> 00:06:44,220
is worth the annual salary
113
00:06:44,220 --> 00:06:45,821
of a Sixth-Rank official.
114
00:06:47,741 --> 00:06:49,540
Take it slow, slower.
115
00:06:49,540 --> 00:06:50,980
Hold steady.
116
00:06:50,980 --> 00:06:52,460
Come on, weigh it.
117
00:06:55,021 --> 00:06:56,460
Weigh it!
118
00:06:56,460 --> 00:06:57,885
Mr. Feng.
119
00:06:59,420 --> 00:07:01,340
We will not accept it.
120
00:07:02,021 --> 00:07:03,701
Why not?
121
00:07:03,701 --> 00:07:05,300
Didn't you say as long as the item
122
00:07:05,300 --> 00:07:07,941
weighs over a hundred taels,
then one can meet Mr. Jiang?
123
00:07:08,860 --> 00:07:10,780
Your stone is heavy enough,
124
00:07:11,300 --> 00:07:13,061
but your sincerity
125
00:07:13,061 --> 00:07:14,181
is not.
126
00:07:14,181 --> 00:07:16,381
This is red coral…
127
00:07:16,381 --> 00:07:18,181
With such a large rare stone,
128
00:07:18,181 --> 00:07:19,701
and yet his sincerity is still not enough.
129
00:07:19,701 --> 00:07:21,780
I specially had someone
bring it by sea from Qiongzhou.
130
00:07:21,780 --> 00:07:23,780
It took me a lot of trouble.
131
00:07:23,780 --> 00:07:27,261
My sincerity towards Mr. Jiang
132
00:07:27,261 --> 00:07:28,860
is just like this rare stone,
133
00:07:28,860 --> 00:07:30,660
large and bright red.
134
00:07:32,100 --> 00:07:33,741
Mr. Feng.
135
00:07:33,741 --> 00:07:35,181
I think it's because
136
00:07:35,181 --> 00:07:37,420
your sincerity toward others is not enough.
137
00:07:41,660 --> 00:07:42,900
Chuanyu.
138
00:07:42,900 --> 00:07:44,381
Thank you for your hard work.
139
00:07:44,381 --> 00:07:45,540
Why not
140
00:07:45,540 --> 00:07:47,181
do me a favor?
141
00:07:47,181 --> 00:07:49,621
Drink some tea and get relaxed.
142
00:07:51,220 --> 00:07:52,581
This is a real gold lump.
143
00:07:52,581 --> 00:07:54,100
I am a servant of the Jiang Mansion,
144
00:07:54,100 --> 00:07:56,460
completely reliant on My lord
for my livelihood.
145
00:08:00,741 --> 00:08:03,340
This red coral
146
00:08:03,340 --> 00:08:04,501
embodies my sincerity.
147
00:08:04,501 --> 00:08:06,581
If you don't give me a reason for refusal,
148
00:08:06,581 --> 00:08:08,340
I will stay here today.
149
00:08:09,100 --> 00:08:10,461
I will stay here.
150
00:08:12,381 --> 00:08:13,821
In that case,
151
00:08:13,821 --> 00:08:15,021
Mr. Feng, please
152
00:08:15,021 --> 00:08:18,381
bring your sincerity with you and come with me.
153
00:08:20,340 --> 00:08:22,100
What are you waiting for?
154
00:08:22,100 --> 00:08:23,677
Hurry up.
155
00:08:36,780 --> 00:08:38,173
Mr. Feng.
156
00:08:38,780 --> 00:08:40,741
This piece was offered by Mr. Bao,
157
00:08:40,741 --> 00:08:42,420
also transported from Qiongzhou.
158
00:08:43,981 --> 00:08:45,741
Mr. Feng, you'd better
to choose another new item.
159
00:08:45,741 --> 00:08:47,621
And try again on the fifteenth of next month.
160
00:08:57,261 --> 00:08:58,589
Lady He.
161
00:09:03,300 --> 00:09:04,900
The Epang Palace is lined
with ten thousand houses.
162
00:09:04,900 --> 00:09:06,420
There are layers of gates for guarding.
163
00:09:07,141 --> 00:09:08,420
I think that's it.
164
00:09:09,381 --> 00:09:10,741
Mr. Jiang grabbed the tail of the monster tiger
165
00:09:10,741 --> 00:09:12,141
with his left hand.
166
00:09:12,141 --> 00:09:13,300
His right hand just like this.
167
00:09:13,300 --> 00:09:14,540
Shoot three arrows at once
168
00:09:14,540 --> 00:09:16,341
at the monster.
169
00:09:16,341 --> 00:09:18,741
The demon's forehead, chest,
170
00:09:18,741 --> 00:09:20,820
and groin each struck by an arrow.
171
00:09:20,820 --> 00:09:23,981
It died on the spot.
172
00:09:23,981 --> 00:09:25,180
Good, good.
173
00:09:26,300 --> 00:09:29,461
Clouds billowing under Mr. Jiang's feet.
174
00:09:29,461 --> 00:09:31,060
Before I could even react,
175
00:09:31,060 --> 00:09:33,221
Mr. Jiang had already flown before me.
176
00:09:33,221 --> 00:09:34,940
I immediately knelt in worship, saying
177
00:09:34,940 --> 00:09:37,940
"Thank you for saving my life."
178
00:09:38,501 --> 00:09:39,861
But Mr. Jiang said,
179
00:09:41,141 --> 00:09:44,221
"Slaying demons and upholding justice.
180
00:09:44,221 --> 00:09:46,820
Mr. Yin, don't mention it."
181
00:09:47,540 --> 00:09:50,780
But how could I forget your kindness?
182
00:09:50,780 --> 00:09:52,021
Upon waking up,
183
00:09:52,021 --> 00:09:54,461
I immediately asked
the embroidery house to embroider this
184
00:09:54,461 --> 00:09:57,621
"Hero Jiang's Demon-Repelling Picture".
185
00:09:59,820 --> 00:10:01,861
No wonder I haven't been sleeping well.
186
00:10:02,381 --> 00:10:03,900
So I did such a grand deed
187
00:10:03,900 --> 00:10:05,861
in your dream.
188
00:10:05,861 --> 00:10:07,981
This should be acted in a play.
189
00:10:07,981 --> 00:10:10,141
I have already ordered someone to do it.
190
00:10:10,141 --> 00:10:13,021
I'm worried that even with the best actors,
191
00:10:13,021 --> 00:10:14,900
we still can't portray
192
00:10:14,900 --> 00:10:16,940
a fraction of your grace.
193
00:10:18,660 --> 00:10:20,780
I've done such a dashing deed,
194
00:10:20,780 --> 00:10:22,341
yet I don't remember it at all.
195
00:10:22,861 --> 00:10:24,780
What a pity.
196
00:10:24,780 --> 00:10:26,660
However, this matter is quite interesting.
197
00:10:26,660 --> 00:10:28,101
I can tell it to His Majesty.
198
00:10:28,981 --> 00:10:30,580
If His Majesty laughs at me,
199
00:10:30,580 --> 00:10:32,741
you must testify for me.
200
00:10:32,741 --> 00:10:34,540
Of course.
201
00:10:43,221 --> 00:10:45,381
These are a basket of magpie eggs.
202
00:10:45,381 --> 00:10:46,900
The divine bird in the dream
203
00:10:46,900 --> 00:10:48,660
entrusted me to offer them to you.
204
00:10:50,940 --> 00:10:52,501
You even
205
00:10:52,501 --> 00:10:53,780
brought me things from the dream.
206
00:10:53,780 --> 00:10:56,660
Of course, I should give you a return gift.
207
00:10:56,660 --> 00:10:59,461
Well…
208
00:11:00,501 --> 00:11:02,180
You're so nice, Mr. Jiang.
209
00:11:06,141 --> 00:11:07,981
This is a cricket?
210
00:11:09,780 --> 00:11:11,741
His Majesty has recently
indulged in cricket fighting,
211
00:11:11,741 --> 00:11:13,101
so he bestowed this
212
00:11:13,101 --> 00:11:14,381
victorious cricket to me.
213
00:11:15,060 --> 00:11:17,180
It has won twenty battles out of twenty.
214
00:11:17,820 --> 00:11:19,940
If you have nightmares again,
215
00:11:19,940 --> 00:11:22,540
let it slay demons on my behalf.
216
00:11:22,540 --> 00:11:24,141
So I won't have to come to your dream.
217
00:11:24,141 --> 00:11:26,341
This is an object bestowed by His Majesty.
218
00:11:26,341 --> 00:11:29,580
I am so grateful.
219
00:11:32,381 --> 00:11:33,660
The cricket has escaped.
220
00:11:43,940 --> 00:11:45,580
On the fifteenth of next month,
221
00:11:45,580 --> 00:11:47,741
you'll open the warehouse again?
222
00:11:47,741 --> 00:11:50,700
No, we'll move.
223
00:11:50,700 --> 00:11:51,981
Move?
224
00:11:51,981 --> 00:11:54,101
To move the items in the warehouse.
225
00:11:54,101 --> 00:11:55,621
Move those on the left to the right.
226
00:11:55,621 --> 00:11:57,141
And move those on the right to the back.
227
00:11:57,141 --> 00:11:58,420
My lord says
228
00:11:58,420 --> 00:11:59,820
once we move things away,
229
00:11:59,820 --> 00:12:01,261
there will be new space in the warehouse.
230
00:12:01,261 --> 00:12:02,900
Once with the new space,
231
00:12:02,900 --> 00:12:04,420
why not fill it up?
232
00:12:05,693 --> 00:12:07,021
Please.
233
00:12:07,021 --> 00:12:08,501
Your warehouse
234
00:12:08,501 --> 00:12:10,580
is just like Mr. Jiang's desire,
235
00:12:10,580 --> 00:12:11,900
can never be completely filled.
236
00:12:13,461 --> 00:12:14,741
We've spent so much money,
237
00:12:14,741 --> 00:12:16,141
only to get a cricket.
238
00:12:16,141 --> 00:12:17,580
It is quite a loss.
239
00:12:17,580 --> 00:12:18,900
Let me tell you.
240
00:12:18,900 --> 00:12:20,261
This is not just any cricket,
241
00:12:20,261 --> 00:12:21,741
but a message.
242
00:12:21,741 --> 00:12:23,861
If I can cater to His Majesty's preferences
243
00:12:23,861 --> 00:12:25,501
and greatly please him,
244
00:12:25,501 --> 00:12:27,861
then I can secure a position
as the Note-taking Official.
245
00:12:27,861 --> 00:12:30,300
I would then become someone
by the emperor's side.
246
00:12:31,461 --> 00:12:33,021
Mr. Jiang serving as the Floral Envoy
247
00:12:33,021 --> 00:12:34,660
is truly a waste of his talent.
248
00:12:34,660 --> 00:12:36,021
He should go to the Imperial Academy
249
00:12:36,021 --> 00:12:37,021
to impart knowledge and teach.
250
00:12:37,660 --> 00:12:38,700
That would really be
251
00:12:38,700 --> 00:12:40,300
exchanging gold and jade for advices.
252
00:12:40,300 --> 00:12:42,341
It's more valuable than knowledge in books.
253
00:12:44,461 --> 00:12:45,861
But he just betrayed His Majesty
254
00:12:45,861 --> 00:12:47,300
like this,
255
00:12:47,300 --> 00:12:49,261
isn't he afraid of His Majesty's blame?
256
00:12:49,820 --> 00:12:51,700
My lord and His Majesty
257
00:12:51,700 --> 00:12:52,900
have grown up together from childhood,
258
00:12:52,900 --> 00:12:54,540
as close as siblings.
259
00:12:54,540 --> 00:12:55,741
It's just about sharing the fun
260
00:12:55,741 --> 00:12:57,861
among friends.
261
00:12:58,461 --> 00:12:59,621
What a coincidence.
262
00:12:59,621 --> 00:13:01,660
Sharing the fun with others every time
263
00:13:01,660 --> 00:13:02,780
happens to be the fifteen day of the month.
264
00:13:07,300 --> 00:13:09,540
In order to accumulate wealth
with a just cause,
265
00:13:10,381 --> 00:13:12,101
Floral Envoy even
266
00:13:12,101 --> 00:13:13,741
used the auspicious days.
267
00:13:14,780 --> 00:13:15,981
In terms of
268
00:13:15,981 --> 00:13:17,700
using dirty tricks,
269
00:13:17,700 --> 00:13:19,341
he is truly amazing.
270
00:13:19,341 --> 00:13:21,381
I'm impressed.
271
00:13:21,381 --> 00:13:22,781
Lady He, please.
272
00:13:24,660 --> 00:13:26,621
However, I can also use the auspicious days
273
00:13:26,621 --> 00:13:27,981
to sell flowers.
274
00:13:28,501 --> 00:13:29,900
Perhaps it could
275
00:13:29,900 --> 00:13:31,180
take my business to the next level.
276
00:13:32,780 --> 00:13:34,365
My lord.
277
00:13:35,940 --> 00:13:37,700
If you want to steal my unique tricks,
278
00:13:37,700 --> 00:13:39,861
you have to pay me.
279
00:13:39,861 --> 00:13:41,700
Not at all. I wouldn't dare.
280
00:13:42,381 --> 00:13:43,981
I've almost finished touring.
281
00:13:44,501 --> 00:13:46,221
If there's nothing else,
282
00:13:46,221 --> 00:13:48,021
I will go water the plants first.
283
00:13:48,021 --> 00:13:49,861
May you be well.
284
00:13:49,861 --> 00:13:51,101
Wait.
285
00:13:52,741 --> 00:13:54,141
In my mansion,
286
00:13:55,060 --> 00:13:57,141
you speak ill of me to my guard.
287
00:13:57,900 --> 00:13:59,420
How bold you are.
288
00:14:02,501 --> 00:14:04,221
The true base person
289
00:14:04,221 --> 00:14:05,580
would hide
290
00:14:05,580 --> 00:14:07,221
all the filthy thoughts,
291
00:14:07,221 --> 00:14:09,101
just like the family of Liu Chang.
292
00:14:09,741 --> 00:14:12,461
Yet you receive the gifts and never hide it.
293
00:14:12,461 --> 00:14:13,741
And your most trusted guard
294
00:14:13,741 --> 00:14:15,221
tells me everything.
295
00:14:15,981 --> 00:14:18,060
I guess you wish me
296
00:14:18,060 --> 00:14:19,501
to spread it until everyone knows.
297
00:14:20,861 --> 00:14:21,981
In my opinion,
298
00:14:21,981 --> 00:14:23,300
you probably long for
299
00:14:23,300 --> 00:14:24,741
this notoriety,
300
00:14:25,341 --> 00:14:26,981
so you can hide
301
00:14:26,981 --> 00:14:28,341
something else.
302
00:14:35,780 --> 00:14:37,660
I still remember the copper coin
303
00:14:38,660 --> 00:14:39,900
that was shot away.
304
00:14:43,381 --> 00:14:44,820
Don't you want to know
305
00:14:46,021 --> 00:14:47,660
what I am hiding?
306
00:14:48,900 --> 00:14:50,660
Not at all.
307
00:14:50,660 --> 00:14:52,981
I am an ordinary citizen.
308
00:14:52,981 --> 00:14:53,981
Even my household registration
309
00:14:53,981 --> 00:14:56,060
has to be done by the help of you.
310
00:14:56,060 --> 00:14:57,700
How dare I know more?
311
00:15:07,101 --> 00:15:08,820
The Qiongtai Yulu is in the study.
312
00:15:11,900 --> 00:15:12,940
Thank you, Mr. Jiang.
313
00:15:15,180 --> 00:15:16,381
Lady He, please.
314
00:15:28,501 --> 00:15:29,820
This grape wine
315
00:15:29,820 --> 00:15:31,141
is sent from Persia
316
00:15:31,141 --> 00:15:32,900
from a thousand miles away.
317
00:15:32,900 --> 00:15:34,780
County Princess, Zishu.
318
00:15:34,780 --> 00:15:36,381
If the two of you like it,
319
00:15:36,381 --> 00:15:38,341
on your big wedding day,
320
00:15:38,341 --> 00:15:40,780
I will take care of this drink.
321
00:15:42,700 --> 00:15:43,861
Here, everyone.
322
00:15:43,861 --> 00:15:44,981
Let's drink this cup to the full.
323
00:15:45,501 --> 00:15:47,069
Here.
324
00:15:50,861 --> 00:15:52,300
This wine is clear, sweet, refreshing,
325
00:15:52,300 --> 00:15:53,757
quite nice.
326
00:15:54,741 --> 00:15:56,861
Zishu, don't be fooled by him.
327
00:15:56,861 --> 00:15:59,221
He lost a bet with someone,
328
00:15:59,221 --> 00:16:01,861
and spent a fortune
to buy all the grape wine in Chang'an.
329
00:16:01,861 --> 00:16:03,580
He fears that he can't hide it at home
330
00:16:03,580 --> 00:16:05,300
and would be discovered by his father,
331
00:16:05,300 --> 00:16:06,940
so he wants us to help him with it.
332
00:16:08,141 --> 00:16:09,420
Brother.
333
00:16:09,420 --> 00:16:11,420
Prince Ning's Mansion doesn't lack anything.
334
00:16:11,420 --> 00:16:13,540
They couldn't appreciate this fruit wine.
335
00:16:13,540 --> 00:16:14,820
The first time visiting,
336
00:16:14,820 --> 00:16:17,101
I have also brought an item
337
00:16:17,861 --> 00:16:20,780
for you to enjoy.
338
00:16:22,580 --> 00:16:24,141
The work by Master Wu
339
00:16:24,141 --> 00:16:26,341
is magnificent and ingeniously crafted.
340
00:16:26,341 --> 00:16:27,900
A rare piece indeed.
341
00:16:27,900 --> 00:16:30,580
This is one of Master Wu's works
before he became famous,
342
00:16:30,580 --> 00:16:31,940
extremely rare.
343
00:16:31,940 --> 00:16:33,940
It is also treasured
by my father for many years.
344
00:16:33,940 --> 00:16:35,501
I hope you will like it.
345
00:16:37,060 --> 00:16:38,060
Zishu.
346
00:16:38,060 --> 00:16:39,700
Indeed, as County Princess says,
347
00:16:40,341 --> 00:16:43,180
you are elegant and charming.
348
00:16:43,180 --> 00:16:45,501
Even your taste in the calligraphy and painting
349
00:16:45,501 --> 00:16:47,741
is also extraordinary and refined.
350
00:16:48,741 --> 00:16:51,021
You gave me this.
351
00:16:51,621 --> 00:16:53,341
And I must give you something in return.
352
00:16:54,221 --> 00:16:55,540
Master Wu
353
00:16:55,540 --> 00:16:57,060
is skilled at painting people.
354
00:16:59,180 --> 00:17:00,940
Go to the study and bring
355
00:17:00,940 --> 00:17:02,221
"The Portrait of the Child-Giving God".
356
00:17:03,141 --> 00:17:04,861
Yes.
357
00:17:04,861 --> 00:17:06,661
"The Portrait of the Child-Giving God"?
358
00:17:08,300 --> 00:17:09,661
Wasn't it presented
359
00:17:09,661 --> 00:17:11,181
to His Majesty by Master Wu?
360
00:17:11,181 --> 00:17:12,741
How could it be?
361
00:17:12,741 --> 00:17:14,340
They are the founding nobles,
362
00:17:14,340 --> 00:17:15,780
often graced by His Majesty's rewards.
363
00:17:15,780 --> 00:17:16,780
To possess this painting
364
00:17:16,780 --> 00:17:18,221
is not surprised.
365
00:17:18,820 --> 00:17:20,620
Your sincerity is not enough.
366
00:17:21,380 --> 00:17:23,941
We have many Master Wu's paintings.
367
00:17:23,941 --> 00:17:25,701
County Princess,
368
00:17:25,701 --> 00:17:27,501
you accompany Mr. Liu to choose one.
369
00:17:27,501 --> 00:17:29,181
Just take
370
00:17:29,181 --> 00:17:30,701
whatever you like.
371
00:17:32,701 --> 00:17:34,620
His paintings are worth a fortune
and hard to obtain.
372
00:17:35,300 --> 00:17:37,421
The Jia family's collections
did not come easily either.
373
00:17:37,421 --> 00:17:39,661
"The Portrait of the Child-Giving God"
is enough for me.
374
00:17:39,661 --> 00:17:41,701
How dare I take another one?
375
00:17:43,300 --> 00:17:44,780
My father and Master Wu
376
00:17:44,780 --> 00:17:46,181
have been close friends for years,
377
00:17:46,181 --> 00:17:47,780
and our families are also longtime friends.
378
00:17:47,780 --> 00:17:49,540
Zishu, don't be shy.
379
00:17:49,540 --> 00:17:50,860
If the two of you like it,
380
00:17:50,860 --> 00:17:52,461
I will have someone invite him over
381
00:17:52,461 --> 00:17:54,701
to create a new painting
for you both on the spot.
382
00:17:54,701 --> 00:17:55,901
How about that?
383
00:17:57,100 --> 00:17:58,421
That would be great.
384
00:17:59,421 --> 00:18:00,540
What do you think, Zishu?
385
00:18:07,300 --> 00:18:09,140
We have been drinking
in this room the whole time.
386
00:18:09,140 --> 00:18:10,580
It's a bit boring.
387
00:18:10,580 --> 00:18:11,860
Why not go to the side of the agate pool
388
00:18:11,860 --> 00:18:13,140
to play drinking games?
389
00:18:13,140 --> 00:18:14,140
Let's see today
390
00:18:14,140 --> 00:18:15,860
who can leave sober.
391
00:18:15,860 --> 00:18:16,901
- Okay.
- Okay.
392
00:18:16,901 --> 00:18:17,780
- Let's go.
- Okay.
393
00:18:17,780 --> 00:18:19,037
- Let's go.
- Let's go.
394
00:18:20,461 --> 00:18:22,109
- Come on.
- Come.
395
00:18:24,780 --> 00:18:25,981
Zishu, let's go.
396
00:18:27,221 --> 00:18:28,380
You go ahead first.
397
00:18:28,941 --> 00:18:30,021
We'll go ahead.
398
00:18:31,501 --> 00:18:32,941
Mr. Jia.
399
00:18:32,941 --> 00:18:34,901
I heard you are working
at the Ministry of Works.
400
00:18:34,901 --> 00:18:37,340
Well, I have an essay on water transport
401
00:18:37,340 --> 00:18:38,820
and would like to discuss with you.
402
00:18:42,380 --> 00:18:43,540
We are
403
00:18:43,540 --> 00:18:44,981
born in a wealthy family.
404
00:18:45,620 --> 00:18:46,661
So, we should
405
00:18:46,661 --> 00:18:48,060
live at the moment.
406
00:18:48,060 --> 00:18:49,461
Why discuss it?
407
00:18:50,421 --> 00:18:52,140
The heavy burdens of governing
408
00:18:52,741 --> 00:18:54,421
should be left
409
00:18:54,421 --> 00:18:55,421
to those minor officials
410
00:18:55,421 --> 00:18:56,860
with humble background.
411
00:19:12,340 --> 00:19:13,701
I think the gift I sent
412
00:19:13,701 --> 00:19:14,901
is elegant and refined,
413
00:19:15,661 --> 00:19:17,261
but in fact, they despised on it.
414
00:19:18,221 --> 00:19:19,261
Better not to send it at all.
415
00:19:20,261 --> 00:19:22,340
That Mr. Jia has many fine paintings,
416
00:19:22,340 --> 00:19:23,941
but he doesn't appreciate them.
417
00:19:23,941 --> 00:19:25,860
How can he compare with
your talents and ambitions?
418
00:19:28,501 --> 00:19:29,661
Nobles possess
419
00:19:29,661 --> 00:19:31,820
wealth that others can hardly
accumulate in a lifetime,
420
00:19:31,820 --> 00:19:33,421
yet only seek pleasure,
421
00:19:33,421 --> 00:19:35,100
without any ambition.
422
00:19:36,540 --> 00:19:39,501
Thinking that I will inevitably
have to socialize with them,
423
00:19:40,661 --> 00:19:42,221
making me feel weary.
424
00:20:03,741 --> 00:20:04,820
In the past, only the nobles
425
00:20:04,820 --> 00:20:05,941
could afford peonies.
426
00:20:05,941 --> 00:20:07,981
Thanks to that flower-selling woman,
427
00:20:07,981 --> 00:20:10,181
mow we can afford them too.
428
00:20:10,181 --> 00:20:12,540
This Huaixiuxiang is smaller
than the average peony,
429
00:20:12,540 --> 00:20:13,981
but has full and round flowers.
430
00:20:13,981 --> 00:20:15,461
It's perfect for decorating the house.
431
00:20:15,461 --> 00:20:18,300
Yes, I heard that woman
is from Qingliang Mountain.
432
00:20:19,340 --> 00:20:20,580
My lord.
433
00:20:20,580 --> 00:20:22,701
What does that flower-selling woman look like?
434
00:20:23,221 --> 00:20:24,605
Zishu.
435
00:20:26,501 --> 00:20:28,221
What are you doing here?
436
00:20:28,941 --> 00:20:30,140
He must get drunk
437
00:20:30,140 --> 00:20:31,661
from helping you fend off drinks,
438
00:20:31,661 --> 00:20:33,901
so he came out to take a walk.
439
00:20:34,501 --> 00:20:36,380
The Jia Mansion is too big, so I got lost.
440
00:20:37,580 --> 00:20:38,981
Are you feeling unwell?
441
00:20:41,661 --> 00:20:44,140
After Mr. Liu marries County Princess,
442
00:20:44,140 --> 00:20:45,181
the mansion you will live in
443
00:20:45,181 --> 00:20:47,140
will be much bigger than mine.
444
00:20:47,140 --> 00:20:48,540
By then,
445
00:20:48,540 --> 00:20:50,620
you must stick close to County Princess.
446
00:20:50,620 --> 00:20:52,100
Don't do it like today.
447
00:20:52,100 --> 00:20:53,701
You've only lost for a moment,
448
00:20:53,701 --> 00:20:55,380
and she got so worried.
449
00:20:55,941 --> 00:20:56,981
You!
450
00:21:01,620 --> 00:21:03,300
What are they holding?
451
00:21:04,100 --> 00:21:05,580
Peonies?
452
00:21:05,580 --> 00:21:08,060
Since when did your family
use such inferior goods
453
00:21:08,060 --> 00:21:09,501
to decorate the courtyard?
454
00:21:09,501 --> 00:21:11,021
Why do you get such vulgar things?
455
00:21:13,421 --> 00:21:15,181
We bought these flowers for ourselves.
456
00:21:15,181 --> 00:21:16,780
We were just about to take them
to the servants' room.
457
00:21:16,780 --> 00:21:18,100
Sorry for being seen by you.
458
00:21:18,100 --> 00:21:19,221
We'll take them away now.
459
00:21:20,021 --> 00:21:21,213
Hurry.
460
00:21:24,100 --> 00:21:25,140
Please forgive me.
461
00:21:25,941 --> 00:21:27,661
Zishu, let's go,
462
00:21:27,661 --> 00:21:29,300
lest we get dirtied.
463
00:21:35,380 --> 00:21:37,620
Some people are just like this flower,
464
00:21:37,620 --> 00:21:39,100
incompatible with
465
00:21:39,100 --> 00:21:40,181
this luxurious mansion.
466
00:21:42,100 --> 00:21:43,549
I'll take my leave.
467
00:22:03,901 --> 00:22:05,021
In the past, only the nobles
468
00:22:05,021 --> 00:22:06,100
could afford peonies.
469
00:22:06,100 --> 00:22:08,140
Thanks to that flower-selling woman,
470
00:22:08,140 --> 00:22:10,421
now we can afford them too.
471
00:22:12,421 --> 00:22:13,780
Don't go back yet.
472
00:22:13,780 --> 00:22:14,973
Make a trip to the flower market.
473
00:22:14,973 --> 00:22:15,981
Yes.
474
00:22:16,780 --> 00:22:18,365
Turn right ahead.
475
00:22:27,540 --> 00:22:29,580
- Here you go.
- Thank you.
476
00:22:29,580 --> 00:22:31,820
- Potted peonies should not be watered too much.
- Got it. Understood.
477
00:22:31,820 --> 00:22:33,181
It is not…
478
00:22:35,580 --> 00:22:36,741
We've already pushed the price of the flowers
479
00:22:36,741 --> 00:22:38,060
down to the lowest,
480
00:22:38,060 --> 00:22:39,300
but after deducting the cost
481
00:22:39,300 --> 00:22:41,100
and the bonus to the Floral Envoy,
482
00:22:41,100 --> 00:22:43,421
there isn't much left in the monthly profit.
483
00:22:43,421 --> 00:22:44,540
It's okay. Take it slow.
484
00:22:44,540 --> 00:22:45,860
We will save up more.
485
00:22:48,380 --> 00:22:50,100
Once the flowering period
of this Huaixiuxiang is over,
486
00:22:50,100 --> 00:22:52,300
we'll have to find other low-priced peonies.
487
00:22:52,300 --> 00:22:54,461
We have to keep providing
potted peonies for sale,
488
00:22:54,461 --> 00:22:55,701
then we can retain customers.
489
00:22:55,701 --> 00:22:56,861
Good.
490
00:22:57,461 --> 00:22:59,701
Shengyi, it's still early.
You can go home first.
491
00:22:59,701 --> 00:23:01,300
I'll go check out the florists in the suburbs.
492
00:23:02,140 --> 00:23:03,221
I'll clean up here.
493
00:23:03,221 --> 00:23:04,461
- You go ahead.
- I'm leaving now.
494
00:23:13,981 --> 00:23:15,357
Excuse me.
495
00:23:17,100 --> 00:23:19,421
Do you sell Huaixiuxiang here?
496
00:23:26,261 --> 00:23:27,421
Could this be…?
497
00:23:34,140 --> 00:23:35,580
I paid a lot for this
498
00:23:35,580 --> 00:23:37,100
Fire Gold Peony.
499
00:23:37,100 --> 00:23:38,340
You have to compensate for me.
500
00:23:38,340 --> 00:23:39,645
Well…
501
00:23:41,181 --> 00:23:42,421
Are you alright?
502
00:23:42,421 --> 00:23:43,677
I'm fine.
503
00:23:44,981 --> 00:23:46,501
How much did this flower cost?
504
00:23:47,140 --> 00:23:48,340
Twenty strings.
505
00:23:49,021 --> 00:23:50,100
What?
506
00:23:50,100 --> 00:23:51,549
Twenty strings?
507
00:23:52,300 --> 00:23:54,540
This is literally asking for my life.
508
00:23:55,181 --> 00:23:56,261
You've been deceived.
509
00:23:56,261 --> 00:23:58,340
Go find that swindler.
510
00:23:58,340 --> 00:23:59,421
Don't talk nonsense.
511
00:23:59,421 --> 00:24:01,300
This flower of mine
512
00:24:01,300 --> 00:24:02,461
was worth this price,
513
00:24:03,021 --> 00:24:04,300
but this old fold
514
00:24:04,300 --> 00:24:06,860
- destroyed the flower with his donkey.
- Well…
515
00:24:06,860 --> 00:24:08,100
Please judge.
516
00:24:08,100 --> 00:24:09,380
You have truly been deceived.
517
00:24:09,380 --> 00:24:11,060
Your flower seems nice,
518
00:24:11,060 --> 00:24:13,221
but its stem hasn't grown well at all.
519
00:24:13,221 --> 00:24:15,380
It's a Chinese peony in its first year,
520
00:24:15,380 --> 00:24:17,780
failing to pinch the buds
and causing the insufficient nutrients.
521
00:24:17,780 --> 00:24:19,820
This flower this year
is definitely not going to bloom.
522
00:24:21,300 --> 00:24:22,820
That's strange.
523
00:24:22,820 --> 00:24:24,060
Logically speaking,
524
00:24:24,060 --> 00:24:25,901
a renowned variety like Fire Gold Peony
525
00:24:25,901 --> 00:24:27,540
should be cared for by a gardener.
526
00:24:28,300 --> 00:24:30,261
I understand now. I guess some
527
00:24:30,261 --> 00:24:31,461
servant in the noble mansion
528
00:24:31,461 --> 00:24:32,820
stole this flower
529
00:24:32,820 --> 00:24:33,860
and can't maintain it,
530
00:24:33,860 --> 00:24:34,901
now it won't survive
531
00:24:34,901 --> 00:24:36,580
and they deceived you.
532
00:24:36,580 --> 00:24:38,580
This has nothing to do with you.
Don't talk nonsense here.
533
00:24:38,580 --> 00:24:40,741
- He's deceived by someone.
- Old folk.
534
00:24:40,741 --> 00:24:42,461
Today, you either compensate,
535
00:24:42,461 --> 00:24:44,181
or come with me to the yamen. Come on.
536
00:24:44,181 --> 00:24:45,421
I truly can't pay it.
537
00:24:45,421 --> 00:24:47,181
My lord, don't do this.
538
00:24:47,181 --> 00:24:49,380
To the yamen, right? I'll go with you.
539
00:24:49,380 --> 00:24:50,461
I'll be a witness.
540
00:24:50,461 --> 00:24:51,620
The swindler is so despicable,
541
00:24:52,140 --> 00:24:54,100
stealing flowers and deceiving for money.
542
00:24:54,100 --> 00:24:55,860
He must be at least punished
with fifty heavy beatings.
543
00:24:56,820 --> 00:24:58,540
Forget it, old folk.
544
00:24:58,540 --> 00:25:00,300
You are advanced in age.
545
00:25:00,300 --> 00:25:02,340
I won't make it difficult for you.
546
00:25:02,340 --> 00:25:03,981
Just give me three strings,
547
00:25:03,981 --> 00:25:05,021
and let's settle this privately.
548
00:25:05,021 --> 00:25:07,501
I don't even have three strings.
549
00:25:07,501 --> 00:25:10,540
No way. We can't let the swindle go.
Let's go to the yamen.
550
00:25:10,540 --> 00:25:11,780
There's no need for that.
551
00:25:11,780 --> 00:25:12,860
We must punish the swindle.
552
00:25:12,860 --> 00:25:14,461
I-I have urgent matters to attend to.
553
00:25:14,461 --> 00:25:16,981
My wife is about to give birth soon,
554
00:25:16,981 --> 00:25:18,493
she's waiting for me at home.
555
00:25:19,340 --> 00:25:20,413
Is that so?
556
00:25:21,181 --> 00:25:23,580
Otherwise, you sell this flower to me.
557
00:25:23,580 --> 00:25:25,300
Consider it me being swindled.
558
00:25:25,300 --> 00:25:27,181
I will go look for the swindler with him,
559
00:25:27,181 --> 00:25:28,540
if we can't,
560
00:25:28,540 --> 00:25:30,100
I'll just accept my bad luck.
561
00:25:30,100 --> 00:25:31,421
Well…
562
00:25:31,421 --> 00:25:32,620
But right now,
563
00:25:33,461 --> 00:25:34,701
I only have this much money.
564
00:25:34,701 --> 00:25:35,701
Just this?
565
00:25:36,580 --> 00:25:38,741
Right, you've spent twenty strings.
566
00:25:38,741 --> 00:25:40,461
Forget it, let's go to the yamen.
567
00:25:40,461 --> 00:25:41,661
Let's go. To report to the yamen.
568
00:25:41,661 --> 00:25:42,701
No need.
569
00:25:42,701 --> 00:25:44,140
Alright, I'm having bad luck.
570
00:25:44,140 --> 00:25:45,181
Come on, hurry up.
571
00:25:45,181 --> 00:25:46,620
The swindler is himself.
572
00:25:46,620 --> 00:25:47,965
Right.
573
00:25:49,340 --> 00:25:51,941
You haven't said who the swindler is yet.
574
00:25:51,941 --> 00:25:54,421
Sir, the swindler is himself.
575
00:25:54,421 --> 00:25:55,461
I just saw with my own eyes
576
00:25:55,461 --> 00:25:56,701
that he injured your donkey.
577
00:25:56,701 --> 00:25:58,981
He's putting on this act just to fool you.
578
00:25:59,860 --> 00:26:01,060
I see.
579
00:26:04,461 --> 00:26:05,757
My lord.
580
00:26:06,860 --> 00:26:08,421
Do you think
581
00:26:08,421 --> 00:26:09,981
that the woman selling flowers
582
00:26:09,981 --> 00:26:11,021
is Young Madam?
583
00:26:13,461 --> 00:26:14,540
I've always felt
584
00:26:15,100 --> 00:26:17,300
she wouldn't disappear
from this world that easily.
585
00:26:19,421 --> 00:26:21,181
But the Buyao at the edge of the cliff
586
00:26:21,181 --> 00:26:22,540
indeed belongs to her.
587
00:26:24,340 --> 00:26:25,757
I know.
588
00:26:28,100 --> 00:26:29,380
Towards Young Madam…
589
00:26:32,461 --> 00:26:33,580
He Weifang
590
00:26:34,181 --> 00:26:35,181
had been married to me for a year,
591
00:26:35,981 --> 00:26:37,620
and I only realized
592
00:26:37,620 --> 00:26:39,820
what kind of person she really was
until the last few days,
593
00:26:40,580 --> 00:26:43,620
and how the Liu family have failed her.
594
00:26:45,860 --> 00:26:47,181
I used to be indifferent to her.
595
00:26:47,941 --> 00:26:49,741
I really intended to make amends.
596
00:26:50,620 --> 00:26:52,261
What a pity.
597
00:26:52,261 --> 00:26:53,620
There's no opportunity anymore.
598
00:26:57,620 --> 00:26:58,941
I'm fine.
599
00:26:58,941 --> 00:27:01,300
Thank you for helping me.
600
00:27:01,860 --> 00:27:03,380
- You're welcome.
- Thank you.
601
00:27:03,380 --> 00:27:04,580
- Take care.
- Okay.
602
00:27:04,580 --> 00:27:05,661
- After you.
- Okay.
603
00:27:06,741 --> 00:27:07,869
Take it slow.
604
00:27:24,340 --> 00:27:25,757
He Weifang.
605
00:27:32,261 --> 00:27:33,405
He Weifang.
606
00:27:33,405 --> 00:27:34,540
Wait.
607
00:27:35,181 --> 00:27:37,741
He Weifang.
608
00:27:37,741 --> 00:27:38,860
- Let go of me.
- He Weifang.
609
00:27:38,860 --> 00:27:40,540
- Let go of me.
- Why do you run upon seeing me?
610
00:27:40,540 --> 00:27:42,100
Why did you pretend to die?
611
00:27:42,100 --> 00:27:43,221
I am dead.
612
00:27:43,221 --> 00:27:44,901
Is that not just
what the Liu family wished for?
613
00:27:46,580 --> 00:27:47,901
That was my parents' wish,
614
00:27:47,901 --> 00:27:49,060
not what I wished for.
615
00:27:49,701 --> 00:27:51,820
Your parents could take possession of my dowry.
616
00:27:51,820 --> 00:27:53,661
You could marry County Princess.
617
00:27:53,661 --> 00:27:55,741
And I could start afresh
618
00:27:55,741 --> 00:27:57,100
with a new identity.
619
00:27:57,100 --> 00:27:58,100
Liu Chang.
620
00:27:58,100 --> 00:27:59,580
I'm begging you.
621
00:27:59,580 --> 00:28:01,221
Please show mercy and spare me.
622
00:28:02,261 --> 00:28:03,261
Start afresh?
623
00:28:05,261 --> 00:28:07,741
Is this what situation you are in?
624
00:28:07,741 --> 00:28:09,421
Disheveled and in a sorry state.
625
00:28:10,661 --> 00:28:12,421
How have you been spending your days?
626
00:28:12,421 --> 00:28:13,780
Have you been working as a servant for someone?
627
00:28:15,100 --> 00:28:16,340
I have my own means of livelihood.
628
00:28:16,860 --> 00:28:17,941
Don't worry about me.
629
00:28:23,060 --> 00:28:24,140
Are you selling flowers?
630
00:28:26,261 --> 00:28:27,780
So the flower-selling woman is really you.
631
00:28:33,580 --> 00:28:34,901
For the Liu family,
632
00:28:34,901 --> 00:28:36,340
I had to marry County Princess.
633
00:28:37,100 --> 00:28:39,140
But I am not a person
634
00:28:39,140 --> 00:28:40,701
who's not ungrateful and abandon his wife.
635
00:28:42,100 --> 00:28:44,021
Liu Chang.
636
00:28:44,021 --> 00:28:45,060
From beginning to end,
637
00:28:45,060 --> 00:28:47,300
we were never truly husband and wife.
638
00:28:47,300 --> 00:28:49,261
And now we have already divorced.
639
00:28:49,261 --> 00:28:51,340
Why would you rather
be a lowly flower merchant,
640
00:28:51,340 --> 00:28:52,780
rather than returning to me?
641
00:28:55,221 --> 00:28:57,221
If there were no merchants or farmers,
642
00:28:57,221 --> 00:28:58,981
where would the clothes you wear,
the things you use at home
643
00:28:58,981 --> 00:29:00,181
come from?
644
00:29:00,741 --> 00:29:02,501
I earn money with my own effort.
645
00:29:02,501 --> 00:29:04,461
I have never felt that I am lowly.
646
00:29:04,461 --> 00:29:05,461
That's not what I mean.
647
00:29:07,941 --> 00:29:09,261
Now I have seen you clearly.
648
00:29:10,421 --> 00:29:11,741
I misunderstood you in the past.
649
00:29:13,780 --> 00:29:15,060
He Weifang.
650
00:29:15,060 --> 00:29:16,261
Can you calm down
651
00:29:16,261 --> 00:29:17,860
and get to know me again?
652
00:29:18,780 --> 00:29:20,701
I did not sign the divorce agreement.
653
00:29:22,140 --> 00:29:23,540
As long as you are willing to…
654
00:29:23,540 --> 00:29:24,741
Liu Chang.
655
00:29:24,741 --> 00:29:26,100
I wanted to
656
00:29:26,100 --> 00:29:28,140
leave you some dignity.
657
00:29:28,140 --> 00:29:29,221
But you are relentless,
658
00:29:29,221 --> 00:29:30,901
and I really can't stand it.
659
00:29:31,580 --> 00:29:33,021
Your parents coveted my dowry,
660
00:29:33,021 --> 00:29:34,620
and even sent someone to kill me.
661
00:29:35,261 --> 00:29:37,261
They forced my father to abandon me,
662
00:29:37,261 --> 00:29:38,860
leaving me with no home to return to.
663
00:29:39,661 --> 00:29:40,741
You used fake medicine
664
00:29:40,741 --> 00:29:42,021
to deceive me into marrying you,
665
00:29:42,021 --> 00:29:44,340
causing me to miss the opportunity
to treat my mother,
666
00:29:44,340 --> 00:29:45,701
leading to her untimely death.
667
00:29:47,021 --> 00:29:48,221
Between you and me,
668
00:29:48,860 --> 00:29:49,860
except for hatred,
669
00:29:50,580 --> 00:29:51,981
there is no other possibility.
670
00:29:52,941 --> 00:29:54,021
Your mother passed away from illness.
671
00:29:54,021 --> 00:29:56,060
This is really my Liu family's fault.
672
00:29:56,741 --> 00:29:58,429
I can't deny it.
673
00:29:59,941 --> 00:30:01,421
But, I was unaware.
674
00:30:02,261 --> 00:30:03,501
If you are willing now,
675
00:30:03,501 --> 00:30:05,501
I can steal the Zixi pill for you.
676
00:30:06,461 --> 00:30:08,261
Whether you keep it, or take it…
677
00:30:08,261 --> 00:30:10,060
My mother has already died.
678
00:30:11,741 --> 00:30:13,901
Why do I want this Zixi pill?
679
00:30:16,181 --> 00:30:17,437
Liu Chang.
680
00:30:19,100 --> 00:30:20,461
Whatever you have done,
681
00:30:20,461 --> 00:30:22,181
to me, it is all the same.
682
00:30:23,580 --> 00:30:24,733
My mother
683
00:30:25,661 --> 00:30:26,941
has gone.
684
00:30:34,100 --> 00:30:35,229
He Weifang.
685
00:30:35,741 --> 00:30:36,941
He Weifang.
686
00:30:36,941 --> 00:30:38,100
- What are you going to do?
- Listen to me.
687
00:30:38,701 --> 00:30:39,780
Whatever the Liu family and I have done,
688
00:30:39,780 --> 00:30:41,181
I admit all of it.
689
00:30:41,181 --> 00:30:42,380
Give me a chance to make amends.
690
00:30:42,380 --> 00:30:44,221
I can take good care of you for your mother.
691
00:30:44,820 --> 00:30:46,340
I know you like to grow flowers,
692
00:30:46,340 --> 00:30:48,100
so I can arrange a garden for you.
693
00:30:48,100 --> 00:30:49,540
You no longer need to be looked down upon,
694
00:30:49,540 --> 00:30:50,860
worry about making a living,
695
00:30:50,860 --> 00:30:52,100
work hard day and night.
696
00:30:52,100 --> 00:30:53,261
You can live an easy life.
697
00:30:54,340 --> 00:30:55,780
What do you take me for?
698
00:30:55,780 --> 00:30:57,261
A kept woman?
699
00:30:57,860 --> 00:30:58,941
Liu Chang.
700
00:30:58,941 --> 00:31:00,421
This is what you call seeing me clearly?
701
00:31:00,421 --> 00:31:01,421
That's not what I mean.
702
00:31:02,140 --> 00:31:03,661
I just want to protect you well.
703
00:31:03,661 --> 00:31:05,620
I don't want you to face the difficulties
from my parents and County Princess.
704
00:31:05,620 --> 00:31:07,100
If you really want to protect me,
705
00:31:08,021 --> 00:31:09,780
then don't tell anyone that I am still alive,
706
00:31:10,620 --> 00:31:12,380
or appear in front of me again.
707
00:31:13,340 --> 00:31:14,340
Excuse me.
708
00:31:15,421 --> 00:31:16,701
Come on.
709
00:31:17,501 --> 00:31:19,300
He Weifang.
710
00:31:19,300 --> 00:31:20,340
When we married, you were unwilling,
711
00:31:20,340 --> 00:31:21,501
and so were I.
712
00:31:21,501 --> 00:31:22,820
Now He Weifang is dead,
713
00:31:22,820 --> 00:31:23,981
and you are free as well.
714
00:31:24,701 --> 00:31:26,021
Do not bother me anymore.
715
00:31:28,941 --> 00:31:30,557
He Weifang.
716
00:31:42,701 --> 00:31:44,780
She is not dead.
717
00:31:44,780 --> 00:31:45,820
Don't worry.
718
00:31:46,901 --> 00:31:48,317
Rest assured.
719
00:31:51,461 --> 00:31:53,701
Annoying Liu Chang, Liu Chang is annoying.
720
00:32:04,261 --> 00:32:06,021
I was totally
721
00:32:06,021 --> 00:32:07,181
wrong about her
722
00:32:07,901 --> 00:32:09,245
and underestimated her.
723
00:32:11,060 --> 00:32:12,580
She comes from a merchant family,
724
00:32:13,741 --> 00:32:15,221
yet she possesses integrity,
725
00:32:15,221 --> 00:32:16,261
with extraordinary insight.
726
00:32:17,300 --> 00:32:18,461
Just like me,
727
00:32:18,461 --> 00:32:20,021
we all want to make our name by our own.
728
00:32:23,820 --> 00:32:25,060
It's just a pity
729
00:32:28,021 --> 00:32:29,701
that it took me so long to realize.
730
00:32:35,300 --> 00:32:36,573
Shuai.
731
00:32:37,181 --> 00:32:39,140
Do I really have no chance to make amends?
732
00:32:41,580 --> 00:32:44,100
I like Mudan.
733
00:32:46,421 --> 00:32:47,941
What am I doing?
734
00:32:49,901 --> 00:32:51,140
What do you like about her?
735
00:32:52,140 --> 00:32:53,981
Her defiant coldness,
736
00:32:53,981 --> 00:32:55,060
her hostility in words,
737
00:33:00,100 --> 00:33:01,860
or her situation
738
00:33:03,140 --> 00:33:04,820
of being free and unrestrained?
739
00:33:15,461 --> 00:33:17,461
He dared to deceive
an old person in the street!
740
00:33:18,100 --> 00:33:20,261
That person is truly shameless.
741
00:33:20,261 --> 00:33:21,981
Yes. So,
742
00:33:21,981 --> 00:33:23,540
I just came forward
743
00:33:23,540 --> 00:33:24,981
and lent the old person a hand.
744
00:33:24,981 --> 00:33:26,741
So I got this.
745
00:33:27,901 --> 00:33:29,340
Shengyi.
746
00:33:29,340 --> 00:33:31,820
This peony is really Fire Gold Peony.
747
00:33:31,820 --> 00:33:34,261
If we could save it,
748
00:33:34,261 --> 00:33:35,261
then this pot
749
00:33:35,261 --> 00:33:36,461
could fetch a sky-high price.
750
00:33:37,661 --> 00:33:40,820
Right. Go buy some mangrove bark.
751
00:33:40,820 --> 00:33:42,221
Use it to soak in water and water the flowers.
752
00:33:42,221 --> 00:33:43,261
It can promote rooting.
753
00:33:44,580 --> 00:33:45,917
Go ahead.
754
00:34:04,461 --> 00:34:05,580
Mr. Third, let's drink.
755
00:34:06,300 --> 00:34:07,981
I won.
756
00:34:07,981 --> 00:34:08,981
Drink.
757
00:34:08,981 --> 00:34:11,301
I'm not playing anymore. I lose anyway.
758
00:34:11,301 --> 00:34:14,660
Mr. Pan, you'll have to drink this for me.
759
00:34:16,021 --> 00:34:17,140
No cheating.
760
00:34:22,740 --> 00:34:25,100
The lead courtesan of Huanyun Tower
761
00:34:25,100 --> 00:34:26,501
played the wrong note,
762
00:34:26,501 --> 00:34:28,021
yet didn't notice it?
763
00:34:29,781 --> 00:34:30,821
I'm sorry
764
00:34:30,821 --> 00:34:32,781
that I distracted
765
00:34:32,781 --> 00:34:34,220
by the beauty kites in the sky.
766
00:34:34,220 --> 00:34:35,700
Please forgive me.
767
00:34:38,381 --> 00:34:40,381
You distracted
768
00:34:40,381 --> 00:34:41,901
by such little kites?
769
00:34:44,060 --> 00:34:45,740
Bring over my kite.
770
00:34:45,740 --> 00:34:46,740
Yes.
771
00:34:46,740 --> 00:34:47,781
Let me show you
772
00:34:47,781 --> 00:34:49,781
how to overshadow the sky.
773
00:34:49,781 --> 00:34:50,941
- Good.
- Good.
774
00:34:51,540 --> 00:34:52,821
Is this a phoenix? It's truly exquisite.
775
00:34:52,821 --> 00:34:54,540
I've never seen
776
00:34:54,540 --> 00:34:55,620
such a big kite.
777
00:34:55,620 --> 00:34:57,260
- Right?
- Look.
778
00:34:57,260 --> 00:34:58,781
Are these feathers real?
779
00:34:58,781 --> 00:35:00,220
- You guess.
- I don't know.
780
00:35:00,220 --> 00:35:02,700
- You guess.
- Mr. Third.
781
00:35:02,700 --> 00:35:04,301
As a man with a wife,
782
00:35:04,301 --> 00:35:06,140
competing with us for the ladies' affection.
783
00:35:06,140 --> 00:35:07,580
You!
784
00:35:07,580 --> 00:35:09,381
- Exactly.
- Alright.
785
00:35:09,381 --> 00:35:10,501
I'm just tired of holding it.
786
00:35:10,501 --> 00:35:12,740
- Come on. Help me.
- You have a good taste.
787
00:35:12,740 --> 00:35:13,941
Yesterday, I played polo with you,
788
00:35:13,941 --> 00:35:15,180
and now my left arms sore.
789
00:35:15,180 --> 00:35:17,740
Fly your own phoenix kite yourself.
790
00:35:17,740 --> 00:35:19,660
Stop nagging, lest you complain about it.
791
00:35:19,660 --> 00:35:20,733
Take it.
792
00:35:22,260 --> 00:35:23,861
- It has flown away.
- The kite has flown away.
793
00:35:23,861 --> 00:35:24,981
The kite has flown away.
794
00:35:27,901 --> 00:35:29,100
It has flown to the backyard.
795
00:35:31,180 --> 00:35:32,941
It took
796
00:35:32,941 --> 00:35:34,501
two months to make this kite.
797
00:35:36,901 --> 00:35:37,981
Now,
798
00:35:37,981 --> 00:35:39,620
it's all in the Jiang Mansion.
799
00:35:39,620 --> 00:35:41,461
Just send someone to pick it up.
800
00:35:42,301 --> 00:35:43,700
That wine-making backyard
801
00:35:43,700 --> 00:35:44,821
has been neglected for years.
802
00:35:44,821 --> 00:35:46,540
Inside it's all tattered and torn.
803
00:35:46,540 --> 00:35:48,060
Even if picked up, it would be dirty.
804
00:35:48,620 --> 00:35:50,341
Forget it.
805
00:35:50,341 --> 00:35:52,140
Now that the courtyard has been taken care of.
806
00:35:52,140 --> 00:35:53,629
Someone lives there.
807
00:35:54,981 --> 00:35:56,660
Who?
808
00:35:56,660 --> 00:35:58,540
Just a peasant girl who grows flowers.
809
00:36:05,381 --> 00:36:06,941
The kite that the corrupt official flies
810
00:36:06,941 --> 00:36:08,821
is so extravagant and wasteful.
811
00:36:11,060 --> 00:36:12,501
These feathers
812
00:36:12,501 --> 00:36:13,660
all came from the bonus
813
00:36:13,660 --> 00:36:14,901
I gave him.
814
00:36:26,620 --> 00:36:28,941
Suizhi, you are hiding a beauty here?
815
00:36:28,941 --> 00:36:30,461
Then I must go take a look.
816
00:36:30,461 --> 00:36:32,100
She's just renting here.
817
00:36:32,100 --> 00:36:33,781
I'm not hiding her.
818
00:36:33,781 --> 00:36:35,381
Besides, there is a door bolt.
819
00:36:35,381 --> 00:36:36,421
You can't just go in.
820
00:36:39,301 --> 00:36:41,781
Mr. Third.
821
00:36:41,781 --> 00:36:43,357
Suizhi.
822
00:36:44,660 --> 00:36:46,060
Mr. Third.
823
00:36:46,060 --> 00:36:48,220
Come down, Mr. Third.
824
00:36:48,220 --> 00:36:50,100
Mr. Third.
825
00:36:50,100 --> 00:36:51,660
Come down.
826
00:36:51,660 --> 00:36:53,301
What are you doing?
827
00:36:53,301 --> 00:36:54,540
You just twisted your waist
playing polo yesterday,
828
00:36:54,540 --> 00:36:55,700
yet you're still messing around here.
829
00:36:55,700 --> 00:36:57,021
You've played among women for so many years,
830
00:36:57,021 --> 00:36:58,301
and it's the first time
you brought a woman home.
831
00:36:58,301 --> 00:37:00,180
I must see who she is.
832
00:37:00,180 --> 00:37:01,660
Just right, support me.
833
00:37:01,660 --> 00:37:03,021
Wait, what? Leave.
834
00:37:03,700 --> 00:37:06,220
Stop it. I'll just take a glance.
835
00:37:06,740 --> 00:37:08,660
- Just one glance.
- Hurry, support me.
836
00:37:08,660 --> 00:37:09,740
- Just one glance.
- Just one glance.
837
00:37:10,861 --> 00:37:11,901
Come on. Take it slow.
838
00:37:11,901 --> 00:37:13,309
Hold on tight!
839
00:37:15,941 --> 00:37:16,740
- Wait.
- Take it slow.
840
00:37:16,740 --> 00:37:18,501
- Harder.
- Grab onto it firmly.
841
00:37:18,501 --> 00:37:19,580
Harder.
842
00:37:24,180 --> 00:37:25,260
Terrible.
843
00:37:37,660 --> 00:37:38,981
- Jiang Changyang.
- Jiang Changyang.
844
00:37:42,540 --> 00:37:43,861
This Fire Gold Peony of mine
845
00:37:44,501 --> 00:37:46,180
is extremely precious.
846
00:37:46,180 --> 00:37:47,260
Smashed just like that by your friend,
847
00:37:47,260 --> 00:37:48,740
its stems have all broken.
848
00:37:48,740 --> 00:37:50,620
I'm afraid it's likely doomed.
849
00:37:50,620 --> 00:37:52,540
I demand compensation from you.
That's not too much to ask, right?
850
00:37:53,260 --> 00:37:54,461
Well…
851
00:37:55,180 --> 00:37:56,981
The Fire Gold Peony
is very difficult to care for,
852
00:37:56,981 --> 00:37:58,341
with a low survival rate.
853
00:37:58,341 --> 00:38:00,021
Even without today's incident,
854
00:38:00,021 --> 00:38:01,501
you might not have been able
to grow it successfully.
855
00:38:01,501 --> 00:38:03,700
It was you who failed
to keep an eye on your friend,
856
00:38:03,700 --> 00:38:05,580
how come you are questioning me?
857
00:38:05,580 --> 00:38:06,941
You're the one making outrageous demands first,
858
00:38:06,941 --> 00:38:08,461
of course, I would question you.
859
00:38:08,461 --> 00:38:09,781
- You!
- What?
860
00:38:09,781 --> 00:38:11,660
This flower woman is quite attractive,
861
00:38:11,660 --> 00:38:13,180
but why is she money-grubbing?
862
00:38:13,180 --> 00:38:14,260
Having such a good opportunity…
863
00:38:14,260 --> 00:38:15,941
No wonder Suizhi wouldn't let us see.
864
00:38:15,941 --> 00:38:17,901
She's quite vulgar.
865
00:38:18,540 --> 00:38:19,660
However, the scene where Mr. Third smashed
866
00:38:19,660 --> 00:38:21,781
into the flowers was indeed rare to witness.
867
00:38:21,781 --> 00:38:24,060
Tomorrow I'll have to talk about it to Mr. Jia.
868
00:38:24,060 --> 00:38:25,660
Furthermore, no one knows
869
00:38:25,660 --> 00:38:26,700
if it's the real Fire Gold Peony,
870
00:38:26,700 --> 00:38:27,941
or fake.
871
00:38:28,941 --> 00:38:30,620
Mr. Jiang, in order to shrink your blame,
872
00:38:30,620 --> 00:38:32,941
you really can beat around the bush.
873
00:38:32,941 --> 00:38:34,700
You are usually so generous
874
00:38:34,700 --> 00:38:36,220
to those beauties.
875
00:38:36,220 --> 00:38:38,381
Why are you unwilling
to be generous for your friend?
876
00:38:39,740 --> 00:38:43,140
Sir, you've made a bad friend.
877
00:38:43,140 --> 00:38:44,781
Now that you see who he really is,
878
00:38:44,781 --> 00:38:47,461
- you must feel quite upset.
- You!
879
00:38:47,461 --> 00:38:48,821
What? Stop it.
880
00:38:55,821 --> 00:38:58,381
Maybe I'll say something.
881
00:39:00,341 --> 00:39:02,381
Alright. Go ahead.
882
00:39:04,660 --> 00:39:06,220
May I know your name?
883
00:39:08,421 --> 00:39:09,781
Don't be that polite.
884
00:39:11,700 --> 00:39:13,260
The person who named me
885
00:39:13,861 --> 00:39:15,901
fell seriously ill.
886
00:39:16,501 --> 00:39:18,781
I fear my humble name
would not be pleasant to your ears.
887
00:39:18,781 --> 00:39:20,260
You may call me Mudan.
888
00:39:21,620 --> 00:39:23,180
Mudan.
889
00:39:23,180 --> 00:39:25,341
May I know you name?
890
00:39:26,100 --> 00:39:28,501
What a coincidence. My name
is also not very pleasant to the ear.
891
00:39:29,140 --> 00:39:30,501
I am the third in my family.
892
00:39:30,501 --> 00:39:32,580
Lady Mudan, you may call me Mr. Third.
893
00:39:34,260 --> 00:39:36,821
Mr. Third. I'm not being fussing.
894
00:39:36,821 --> 00:39:38,540
We run a small-scale business,
895
00:39:38,540 --> 00:39:41,021
and this smash from you is so disastrous.
896
00:39:41,781 --> 00:39:43,140
I am the one who broke the flower,
897
00:39:43,140 --> 00:39:44,260
so I should be the one to compensate.
898
00:39:44,861 --> 00:39:46,620
Suizhi defended me
899
00:39:46,620 --> 00:39:48,140
just out of fear that I would be at a loss.
900
00:39:48,140 --> 00:39:49,700
Lady Mudan, don't be mad at him.
901
00:39:51,941 --> 00:39:53,381
I am willing to place an order for this flower.
902
00:39:53,381 --> 00:39:54,660
If you can truly grow
903
00:39:54,660 --> 00:39:56,021
the Fire Gold Peony,
904
00:39:56,021 --> 00:39:57,580
no matter the price,
905
00:39:57,580 --> 00:39:59,260
I will buy it.
906
00:39:59,260 --> 00:40:00,341
But if you can't,
907
00:40:00,981 --> 00:40:02,700
then you have no proof.
908
00:40:02,700 --> 00:40:04,620
At that time, I will compensate
according to the price of ordinary flowers
909
00:40:04,620 --> 00:40:06,700
to you. How does that sound?
910
00:40:09,140 --> 00:40:11,861
Mr. Third, you are truly reasonable,
911
00:40:11,861 --> 00:40:12,941
not like someone.
912
00:40:13,461 --> 00:40:15,700
If that's the case,
I am willing to draft an agreement,
913
00:40:15,700 --> 00:40:17,861
lest someone accuses me of extortion.
914
00:40:18,861 --> 00:40:20,700
You are so magnanimous,
915
00:40:20,700 --> 00:40:21,821
certainly will not refuse
916
00:40:21,821 --> 00:40:22,861
sign the agreement.
917
00:40:22,861 --> 00:40:24,260
You are afraid he will deny the debt.
918
00:40:24,260 --> 00:40:26,341
Do you think your friends would deny the debt?
919
00:40:28,740 --> 00:40:29,981
Of course not.
920
00:40:29,981 --> 00:40:31,613
Right, Mr. Third?
921
00:40:46,781 --> 00:40:47,997
Wuniang.
922
00:40:50,060 --> 00:40:51,180
Wuniang, do not be afraid.
923
00:40:51,180 --> 00:40:52,301
I am here to buy flowers.
924
00:40:55,901 --> 00:40:58,140
Huaixiuxiang, eighty wens per pot.
925
00:41:03,100 --> 00:41:04,660
Seeing that you are doing well now,
926
00:41:05,540 --> 00:41:06,660
I can rest assured.
927
00:41:11,981 --> 00:41:13,501
What do you want?
928
00:41:13,501 --> 00:41:15,461
Wuniang, come back to me.
929
00:41:15,461 --> 00:41:16,861
I lost my soul after you left.
930
00:41:16,861 --> 00:41:18,060
Nothing feels meaningful.
931
00:41:18,060 --> 00:41:19,740
The newly hired helpers are even so lazy.
932
00:41:19,740 --> 00:41:21,861
And the tavern's business
gets worse day by day.
933
00:41:21,861 --> 00:41:24,140
Without you, I really can't live on.
934
00:41:26,341 --> 00:41:28,660
It was you who wanted to sell me.
935
00:41:28,660 --> 00:41:29,861
I was just so furious,
936
00:41:30,620 --> 00:41:31,861
and wanted to scare you.
937
00:41:31,861 --> 00:41:33,060
I didn't want to sell you.
938
00:41:33,821 --> 00:41:34,901
It's all because of Mudan.
939
00:41:34,901 --> 00:41:36,501
She instigated the nobles to pressure me.
940
00:41:36,501 --> 00:41:38,220
I really had no choice.
941
00:41:38,220 --> 00:41:40,540
Wuniang, I miss you so much.
942
00:41:40,540 --> 00:41:41,861
Wuniang.
943
00:41:41,861 --> 00:41:42,981
I really miss you so much.
944
00:41:42,981 --> 00:41:44,220
She is not Qin Wuniang.
945
00:41:44,220 --> 00:41:45,981
- So many people here.
- I truly can't leave…
946
00:41:45,981 --> 00:41:47,060
Let her go.
947
00:41:49,421 --> 00:41:51,540
You are no longer Qin Wuniang.
948
00:41:51,540 --> 00:41:53,060
You are Qin Shengyi.
949
00:41:53,060 --> 00:41:54,861
Don't fear that man anymore.
950
00:42:13,843 --> 00:42:20,117
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
951
00:42:21,971 --> 00:42:28,655
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
952
00:42:29,331 --> 00:42:36,529
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
953
00:42:37,523 --> 00:42:45,875
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
954
00:42:45,875 --> 00:42:53,418
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
955
00:42:54,072 --> 00:43:02,259
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
956
00:43:02,259 --> 00:43:10,070
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
957
00:43:10,675 --> 00:43:17,967
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
958
00:43:38,643 --> 00:43:45,526
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
959
00:43:46,827 --> 00:43:53,521
♫ The peony's magnificent beauty
fills the fragrant garden ♫
960
00:43:54,278 --> 00:44:01,580
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
961
00:44:02,264 --> 00:44:10,573
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
962
00:44:10,573 --> 00:44:18,004
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
963
00:44:18,835 --> 00:44:27,091
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
964
00:44:27,091 --> 00:44:34,515
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
965
00:44:35,519 --> 00:44:42,969
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
966
00:44:42,969 --> 00:44:47,969
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
967
00:44:42,969 --> 00:44:52,969
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
61461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.