All language subtitles for Flourished Peony S01E10 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,128 --> 00:01:27,128 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:27,128 --> 00:01:32,128 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:32,128 --> 00:01:37,446 [Flourished Peony] 4 00:01:37,446 --> 00:01:40,781 [Episode 10] 5 00:01:40,781 --> 00:01:41,820 The purslane 6 00:01:42,340 --> 00:01:43,861 has value, 7 00:01:43,861 --> 00:01:46,061 but it's not nearly as good as the peony. 8 00:01:47,501 --> 00:01:49,620 Looks like we've lost some money on the medicinal herbs, 9 00:01:49,620 --> 00:01:50,740 but in fact, 10 00:01:50,740 --> 00:01:52,701 it has bought us more time 11 00:01:52,701 --> 00:01:53,820 to profit sooner. 12 00:01:54,581 --> 00:01:55,661 I learned to do business 13 00:01:55,661 --> 00:01:56,941 with my father since I was little. 14 00:01:56,941 --> 00:01:58,900 The first thing I learned was 15 00:01:58,900 --> 00:02:00,061 sometimes, 16 00:02:00,061 --> 00:02:01,701 time is more valuable 17 00:02:01,701 --> 00:02:02,701 than money. 18 00:02:05,900 --> 00:02:07,180 I see. 19 00:02:11,220 --> 00:02:12,421 Shengyi. 20 00:02:12,421 --> 00:02:14,740 Since you had doubts, 21 00:02:14,740 --> 00:02:16,180 why didn't you ask me before? 22 00:02:17,780 --> 00:02:19,460 I don't understand the ways of doing business, 23 00:02:20,060 --> 00:02:21,101 for fear of saying something wrong 24 00:02:21,101 --> 00:02:22,381 and ruining your plan. 25 00:02:22,900 --> 00:02:24,660 I knew it now. 26 00:02:24,660 --> 00:02:27,021 As expected, I'm being shortsighted. 27 00:02:27,021 --> 00:02:28,141 From now on, 28 00:02:28,141 --> 00:02:29,541 I'll do whatever you say. 29 00:02:29,541 --> 00:02:30,541 I won't ask any question again. 30 00:02:30,541 --> 00:02:31,581 Don't say so. 31 00:02:32,301 --> 00:02:34,021 We are partners in business. 32 00:02:34,620 --> 00:02:36,220 We are equals. 33 00:02:36,220 --> 00:02:37,701 If you have any doubts, 34 00:02:37,701 --> 00:02:38,821 just ask me. 35 00:02:46,220 --> 00:02:47,660 Mudan, 36 00:02:47,660 --> 00:02:49,460 you can both read 37 00:02:49,460 --> 00:02:50,581 and do business. 38 00:02:51,220 --> 00:02:52,900 And you said once you've made money, 39 00:02:52,900 --> 00:02:54,740 then you'd buy back your mother's house. 40 00:02:55,340 --> 00:02:57,660 You must be from a wealthy family. 41 00:03:01,381 --> 00:03:02,740 Shengyi. 42 00:03:02,740 --> 00:03:05,740 If we no longer worry about money, 43 00:03:05,740 --> 00:03:07,197 what do you want to do? 44 00:03:15,220 --> 00:03:16,421 Before I got married, 45 00:03:17,180 --> 00:03:18,780 I lived for my parents and siblings. 46 00:03:20,460 --> 00:03:23,261 After I got married, my husband was my everything. 47 00:03:24,141 --> 00:03:26,660 I've never thought 48 00:03:26,660 --> 00:03:27,740 what I want to do 49 00:03:28,301 --> 00:03:29,381 or what I can do. 50 00:03:34,060 --> 00:03:35,940 Now you are free. 51 00:03:35,940 --> 00:03:37,541 You can do whatever you want. 52 00:03:38,500 --> 00:03:39,740 Have you ever thought about 53 00:03:40,500 --> 00:03:41,940 learning to write? 54 00:03:41,940 --> 00:03:43,340 So, you can read account books 55 00:03:43,340 --> 00:03:45,460 and official documents. 56 00:03:45,460 --> 00:03:47,261 And you will no longer be fooled. 57 00:03:48,981 --> 00:03:49,981 I… 58 00:03:49,981 --> 00:03:53,340 It's too late to learn at this age. 59 00:03:57,821 --> 00:04:01,381 I'm afraid I would make mistakes to keep accounts by myself. 60 00:04:01,981 --> 00:04:04,060 If I hire another accountant, 61 00:04:04,060 --> 00:04:05,500 it'll cost us a lot, 62 00:04:05,500 --> 00:04:06,660 and I'm worried of being cheated. 63 00:04:07,981 --> 00:04:09,220 Shengyi. 64 00:04:09,220 --> 00:04:10,340 The person I trust most now 65 00:04:10,340 --> 00:04:11,460 is only you. 66 00:04:11,460 --> 00:04:12,701 You are smart and diligent. 67 00:04:12,701 --> 00:04:14,261 Surely you will learn quickly. 68 00:04:14,261 --> 00:04:17,061 Just help me, okay? 69 00:04:17,980 --> 00:04:19,061 Help me. 70 00:04:19,821 --> 00:04:21,540 Then, I hope you 71 00:04:21,540 --> 00:04:23,340 would forgive me for being slow-witted. 72 00:04:24,941 --> 00:04:26,460 Come on, I'll teach you now. 73 00:04:31,900 --> 00:04:33,941 The Jiang Mansion is so lively. 74 00:04:36,501 --> 00:04:38,021 He's having party every night, 75 00:04:38,021 --> 00:04:39,100 not fearing it harmful to health. 76 00:04:39,941 --> 00:04:41,381 I just hope my Qiongtai Yulu 77 00:04:41,381 --> 00:04:42,780 would be placed in a safe spot, 78 00:04:42,780 --> 00:04:44,381 not being knocked or bumped by anyone. 79 00:04:50,061 --> 00:04:51,581 Shengyi. 80 00:04:51,581 --> 00:04:53,061 I'll teach you right now. 81 00:04:53,061 --> 00:04:54,860 Look, when we do the accounting, 82 00:04:54,860 --> 00:04:56,900 it has to be from right to left. 83 00:04:56,900 --> 00:04:58,061 You know about that, right? 84 00:05:03,549 --> 00:05:08,471 [Jiang Mansion] 85 00:05:15,821 --> 00:05:17,381 It must be foolproof. 86 00:05:17,381 --> 00:05:18,540 What I brought this time 87 00:05:18,540 --> 00:05:20,501 is twice as much as the last time. 88 00:05:21,061 --> 00:05:22,780 This time, we would surely succeed. 89 00:05:22,780 --> 00:05:24,900 The Floral Envoy is so unpredictable. 90 00:05:24,900 --> 00:05:26,301 Lady He. 91 00:05:29,261 --> 00:05:31,141 Is today Mr. Jiang's birthday? 92 00:05:31,141 --> 00:05:32,581 Why have so many people come? 93 00:05:33,701 --> 00:05:36,220 No. Today is the fifteenth of the month, suitable for opening the warehouse. 94 00:05:37,381 --> 00:05:39,340 You would frequently move around here. 95 00:05:39,340 --> 00:05:40,340 I'll take you for a tour. 96 00:05:44,261 --> 00:05:45,381 The merchants 97 00:05:45,381 --> 00:05:47,061 would open the warehouses and move goods. 98 00:05:47,941 --> 00:05:50,181 What are the practices in the Jiang Mansion? 99 00:05:50,181 --> 00:05:51,540 My lord says 100 00:05:51,540 --> 00:05:52,941 since the warehouse door is opened, 101 00:05:52,941 --> 00:05:54,381 we must put something in. 102 00:05:55,021 --> 00:05:57,941 These officials all here to help fill the warehouse. 103 00:05:57,941 --> 00:06:00,141 Next, please enter the main hall. 104 00:06:07,300 --> 00:06:08,501 My lord's little pet. 105 00:06:11,860 --> 00:06:13,181 Little pet? 106 00:06:27,581 --> 00:06:29,460 A pipa inlaid with gems and seashells. 107 00:06:31,100 --> 00:06:32,460 Such a large scale. 108 00:06:33,381 --> 00:06:35,141 This scale was custom-made by My lord. 109 00:06:35,141 --> 00:06:36,381 If the item doesn't pass this scale, 110 00:06:36,381 --> 00:06:38,061 it can't be presented to My lord. 111 00:06:41,340 --> 00:06:42,780 The gem on this 112 00:06:42,780 --> 00:06:44,220 is worth the annual salary 113 00:06:44,220 --> 00:06:45,821 of a Sixth-Rank official. 114 00:06:47,741 --> 00:06:49,540 Take it slow, slower. 115 00:06:49,540 --> 00:06:50,980 Hold steady. 116 00:06:50,980 --> 00:06:52,460 Come on, weigh it. 117 00:06:55,021 --> 00:06:56,460 Weigh it! 118 00:06:56,460 --> 00:06:57,885 Mr. Feng. 119 00:06:59,420 --> 00:07:01,340 We will not accept it. 120 00:07:02,021 --> 00:07:03,701 Why not? 121 00:07:03,701 --> 00:07:05,300 Didn't you say as long as the item 122 00:07:05,300 --> 00:07:07,941 weighs over a hundred taels, then one can meet Mr. Jiang? 123 00:07:08,860 --> 00:07:10,780 Your stone is heavy enough, 124 00:07:11,300 --> 00:07:13,061 but your sincerity 125 00:07:13,061 --> 00:07:14,181 is not. 126 00:07:14,181 --> 00:07:16,381 This is red coral… 127 00:07:16,381 --> 00:07:18,181 With such a large rare stone, 128 00:07:18,181 --> 00:07:19,701 and yet his sincerity is still not enough. 129 00:07:19,701 --> 00:07:21,780 I specially had someone bring it by sea from Qiongzhou. 130 00:07:21,780 --> 00:07:23,780 It took me a lot of trouble. 131 00:07:23,780 --> 00:07:27,261 My sincerity towards Mr. Jiang 132 00:07:27,261 --> 00:07:28,860 is just like this rare stone, 133 00:07:28,860 --> 00:07:30,660 large and bright red. 134 00:07:32,100 --> 00:07:33,741 Mr. Feng. 135 00:07:33,741 --> 00:07:35,181 I think it's because 136 00:07:35,181 --> 00:07:37,420 your sincerity toward others is not enough. 137 00:07:41,660 --> 00:07:42,900 Chuanyu. 138 00:07:42,900 --> 00:07:44,381 Thank you for your hard work. 139 00:07:44,381 --> 00:07:45,540 Why not 140 00:07:45,540 --> 00:07:47,181 do me a favor? 141 00:07:47,181 --> 00:07:49,621 Drink some tea and get relaxed. 142 00:07:51,220 --> 00:07:52,581 This is a real gold lump. 143 00:07:52,581 --> 00:07:54,100 I am a servant of the Jiang Mansion, 144 00:07:54,100 --> 00:07:56,460 completely reliant on My lord for my livelihood. 145 00:08:00,741 --> 00:08:03,340 This red coral 146 00:08:03,340 --> 00:08:04,501 embodies my sincerity. 147 00:08:04,501 --> 00:08:06,581 If you don't give me a reason for refusal, 148 00:08:06,581 --> 00:08:08,340 I will stay here today. 149 00:08:09,100 --> 00:08:10,461 I will stay here. 150 00:08:12,381 --> 00:08:13,821 In that case, 151 00:08:13,821 --> 00:08:15,021 Mr. Feng, please 152 00:08:15,021 --> 00:08:18,381 bring your sincerity with you and come with me. 153 00:08:20,340 --> 00:08:22,100 What are you waiting for? 154 00:08:22,100 --> 00:08:23,677 Hurry up. 155 00:08:36,780 --> 00:08:38,173 Mr. Feng. 156 00:08:38,780 --> 00:08:40,741 This piece was offered by Mr. Bao, 157 00:08:40,741 --> 00:08:42,420 also transported from Qiongzhou. 158 00:08:43,981 --> 00:08:45,741 Mr. Feng, you'd better to choose another new item. 159 00:08:45,741 --> 00:08:47,621 And try again on the fifteenth of next month. 160 00:08:57,261 --> 00:08:58,589 Lady He. 161 00:09:03,300 --> 00:09:04,900 The Epang Palace is lined with ten thousand houses. 162 00:09:04,900 --> 00:09:06,420 There are layers of gates for guarding. 163 00:09:07,141 --> 00:09:08,420 I think that's it. 164 00:09:09,381 --> 00:09:10,741 Mr. Jiang grabbed the tail of the monster tiger 165 00:09:10,741 --> 00:09:12,141 with his left hand. 166 00:09:12,141 --> 00:09:13,300 His right hand just like this. 167 00:09:13,300 --> 00:09:14,540 Shoot three arrows at once 168 00:09:14,540 --> 00:09:16,341 at the monster. 169 00:09:16,341 --> 00:09:18,741 The demon's forehead, chest, 170 00:09:18,741 --> 00:09:20,820 and groin each struck by an arrow. 171 00:09:20,820 --> 00:09:23,981 It died on the spot. 172 00:09:23,981 --> 00:09:25,180 Good, good. 173 00:09:26,300 --> 00:09:29,461 Clouds billowing under Mr. Jiang's feet. 174 00:09:29,461 --> 00:09:31,060 Before I could even react, 175 00:09:31,060 --> 00:09:33,221 Mr. Jiang had already flown before me. 176 00:09:33,221 --> 00:09:34,940 I immediately knelt in worship, saying 177 00:09:34,940 --> 00:09:37,940 "Thank you for saving my life." 178 00:09:38,501 --> 00:09:39,861 But Mr. Jiang said, 179 00:09:41,141 --> 00:09:44,221 "Slaying demons and upholding justice. 180 00:09:44,221 --> 00:09:46,820 Mr. Yin, don't mention it." 181 00:09:47,540 --> 00:09:50,780 But how could I forget your kindness? 182 00:09:50,780 --> 00:09:52,021 Upon waking up, 183 00:09:52,021 --> 00:09:54,461 I immediately asked the embroidery house to embroider this 184 00:09:54,461 --> 00:09:57,621 "Hero Jiang's Demon-Repelling Picture". 185 00:09:59,820 --> 00:10:01,861 No wonder I haven't been sleeping well. 186 00:10:02,381 --> 00:10:03,900 So I did such a grand deed 187 00:10:03,900 --> 00:10:05,861 in your dream. 188 00:10:05,861 --> 00:10:07,981 This should be acted in a play. 189 00:10:07,981 --> 00:10:10,141 I have already ordered someone to do it. 190 00:10:10,141 --> 00:10:13,021 I'm worried that even with the best actors, 191 00:10:13,021 --> 00:10:14,900 we still can't portray 192 00:10:14,900 --> 00:10:16,940 a fraction of your grace. 193 00:10:18,660 --> 00:10:20,780 I've done such a dashing deed, 194 00:10:20,780 --> 00:10:22,341 yet I don't remember it at all. 195 00:10:22,861 --> 00:10:24,780 What a pity. 196 00:10:24,780 --> 00:10:26,660 However, this matter is quite interesting. 197 00:10:26,660 --> 00:10:28,101 I can tell it to His Majesty. 198 00:10:28,981 --> 00:10:30,580 If His Majesty laughs at me, 199 00:10:30,580 --> 00:10:32,741 you must testify for me. 200 00:10:32,741 --> 00:10:34,540 Of course. 201 00:10:43,221 --> 00:10:45,381 These are a basket of magpie eggs. 202 00:10:45,381 --> 00:10:46,900 The divine bird in the dream 203 00:10:46,900 --> 00:10:48,660 entrusted me to offer them to you. 204 00:10:50,940 --> 00:10:52,501 You even 205 00:10:52,501 --> 00:10:53,780 brought me things from the dream. 206 00:10:53,780 --> 00:10:56,660 Of course, I should give you a return gift. 207 00:10:56,660 --> 00:10:59,461 Well… 208 00:11:00,501 --> 00:11:02,180 You're so nice, Mr. Jiang. 209 00:11:06,141 --> 00:11:07,981 This is a cricket? 210 00:11:09,780 --> 00:11:11,741 His Majesty has recently indulged in cricket fighting, 211 00:11:11,741 --> 00:11:13,101 so he bestowed this 212 00:11:13,101 --> 00:11:14,381 victorious cricket to me. 213 00:11:15,060 --> 00:11:17,180 It has won twenty battles out of twenty. 214 00:11:17,820 --> 00:11:19,940 If you have nightmares again, 215 00:11:19,940 --> 00:11:22,540 let it slay demons on my behalf. 216 00:11:22,540 --> 00:11:24,141 So I won't have to come to your dream. 217 00:11:24,141 --> 00:11:26,341 This is an object bestowed by His Majesty. 218 00:11:26,341 --> 00:11:29,580 I am so grateful. 219 00:11:32,381 --> 00:11:33,660 The cricket has escaped. 220 00:11:43,940 --> 00:11:45,580 On the fifteenth of next month, 221 00:11:45,580 --> 00:11:47,741 you'll open the warehouse again? 222 00:11:47,741 --> 00:11:50,700 No, we'll move. 223 00:11:50,700 --> 00:11:51,981 Move? 224 00:11:51,981 --> 00:11:54,101 To move the items in the warehouse. 225 00:11:54,101 --> 00:11:55,621 Move those on the left to the right. 226 00:11:55,621 --> 00:11:57,141 And move those on the right to the back. 227 00:11:57,141 --> 00:11:58,420 My lord says 228 00:11:58,420 --> 00:11:59,820 once we move things away, 229 00:11:59,820 --> 00:12:01,261 there will be new space in the warehouse. 230 00:12:01,261 --> 00:12:02,900 Once with the new space, 231 00:12:02,900 --> 00:12:04,420 why not fill it up? 232 00:12:05,693 --> 00:12:07,021 Please. 233 00:12:07,021 --> 00:12:08,501 Your warehouse 234 00:12:08,501 --> 00:12:10,580 is just like Mr. Jiang's desire, 235 00:12:10,580 --> 00:12:11,900 can never be completely filled. 236 00:12:13,461 --> 00:12:14,741 We've spent so much money, 237 00:12:14,741 --> 00:12:16,141 only to get a cricket. 238 00:12:16,141 --> 00:12:17,580 It is quite a loss. 239 00:12:17,580 --> 00:12:18,900 Let me tell you. 240 00:12:18,900 --> 00:12:20,261 This is not just any cricket, 241 00:12:20,261 --> 00:12:21,741 but a message. 242 00:12:21,741 --> 00:12:23,861 If I can cater to His Majesty's preferences 243 00:12:23,861 --> 00:12:25,501 and greatly please him, 244 00:12:25,501 --> 00:12:27,861 then I can secure a position as the Note-taking Official. 245 00:12:27,861 --> 00:12:30,300 I would then become someone by the emperor's side. 246 00:12:31,461 --> 00:12:33,021 Mr. Jiang serving as the Floral Envoy 247 00:12:33,021 --> 00:12:34,660 is truly a waste of his talent. 248 00:12:34,660 --> 00:12:36,021 He should go to the Imperial Academy 249 00:12:36,021 --> 00:12:37,021 to impart knowledge and teach. 250 00:12:37,660 --> 00:12:38,700 That would really be 251 00:12:38,700 --> 00:12:40,300 exchanging gold and jade for advices. 252 00:12:40,300 --> 00:12:42,341 It's more valuable than knowledge in books. 253 00:12:44,461 --> 00:12:45,861 But he just betrayed His Majesty 254 00:12:45,861 --> 00:12:47,300 like this, 255 00:12:47,300 --> 00:12:49,261 isn't he afraid of His Majesty's blame? 256 00:12:49,820 --> 00:12:51,700 My lord and His Majesty 257 00:12:51,700 --> 00:12:52,900 have grown up together from childhood, 258 00:12:52,900 --> 00:12:54,540 as close as siblings. 259 00:12:54,540 --> 00:12:55,741 It's just about sharing the fun 260 00:12:55,741 --> 00:12:57,861 among friends. 261 00:12:58,461 --> 00:12:59,621 What a coincidence. 262 00:12:59,621 --> 00:13:01,660 Sharing the fun with others every time 263 00:13:01,660 --> 00:13:02,780 happens to be the fifteen day of the month. 264 00:13:07,300 --> 00:13:09,540 In order to accumulate wealth with a just cause, 265 00:13:10,381 --> 00:13:12,101 Floral Envoy even 266 00:13:12,101 --> 00:13:13,741 used the auspicious days. 267 00:13:14,780 --> 00:13:15,981 In terms of 268 00:13:15,981 --> 00:13:17,700 using dirty tricks, 269 00:13:17,700 --> 00:13:19,341 he is truly amazing. 270 00:13:19,341 --> 00:13:21,381 I'm impressed. 271 00:13:21,381 --> 00:13:22,781 Lady He, please. 272 00:13:24,660 --> 00:13:26,621 However, I can also use the auspicious days 273 00:13:26,621 --> 00:13:27,981 to sell flowers. 274 00:13:28,501 --> 00:13:29,900 Perhaps it could 275 00:13:29,900 --> 00:13:31,180 take my business to the next level. 276 00:13:32,780 --> 00:13:34,365 My lord. 277 00:13:35,940 --> 00:13:37,700 If you want to steal my unique tricks, 278 00:13:37,700 --> 00:13:39,861 you have to pay me. 279 00:13:39,861 --> 00:13:41,700 Not at all. I wouldn't dare. 280 00:13:42,381 --> 00:13:43,981 I've almost finished touring. 281 00:13:44,501 --> 00:13:46,221 If there's nothing else, 282 00:13:46,221 --> 00:13:48,021 I will go water the plants first. 283 00:13:48,021 --> 00:13:49,861 May you be well. 284 00:13:49,861 --> 00:13:51,101 Wait. 285 00:13:52,741 --> 00:13:54,141 In my mansion, 286 00:13:55,060 --> 00:13:57,141 you speak ill of me to my guard. 287 00:13:57,900 --> 00:13:59,420 How bold you are. 288 00:14:02,501 --> 00:14:04,221 The true base person 289 00:14:04,221 --> 00:14:05,580 would hide 290 00:14:05,580 --> 00:14:07,221 all the filthy thoughts, 291 00:14:07,221 --> 00:14:09,101 just like the family of Liu Chang. 292 00:14:09,741 --> 00:14:12,461 Yet you receive the gifts and never hide it. 293 00:14:12,461 --> 00:14:13,741 And your most trusted guard 294 00:14:13,741 --> 00:14:15,221 tells me everything. 295 00:14:15,981 --> 00:14:18,060 I guess you wish me 296 00:14:18,060 --> 00:14:19,501 to spread it until everyone knows. 297 00:14:20,861 --> 00:14:21,981 In my opinion, 298 00:14:21,981 --> 00:14:23,300 you probably long for 299 00:14:23,300 --> 00:14:24,741 this notoriety, 300 00:14:25,341 --> 00:14:26,981 so you can hide 301 00:14:26,981 --> 00:14:28,341 something else. 302 00:14:35,780 --> 00:14:37,660 I still remember the copper coin 303 00:14:38,660 --> 00:14:39,900 that was shot away. 304 00:14:43,381 --> 00:14:44,820 Don't you want to know 305 00:14:46,021 --> 00:14:47,660 what I am hiding? 306 00:14:48,900 --> 00:14:50,660 Not at all. 307 00:14:50,660 --> 00:14:52,981 I am an ordinary citizen. 308 00:14:52,981 --> 00:14:53,981 Even my household registration 309 00:14:53,981 --> 00:14:56,060 has to be done by the help of you. 310 00:14:56,060 --> 00:14:57,700 How dare I know more? 311 00:15:07,101 --> 00:15:08,820 The Qiongtai Yulu is in the study. 312 00:15:11,900 --> 00:15:12,940 Thank you, Mr. Jiang. 313 00:15:15,180 --> 00:15:16,381 Lady He, please. 314 00:15:28,501 --> 00:15:29,820 This grape wine 315 00:15:29,820 --> 00:15:31,141 is sent from Persia 316 00:15:31,141 --> 00:15:32,900 from a thousand miles away. 317 00:15:32,900 --> 00:15:34,780 County Princess, Zishu. 318 00:15:34,780 --> 00:15:36,381 If the two of you like it, 319 00:15:36,381 --> 00:15:38,341 on your big wedding day, 320 00:15:38,341 --> 00:15:40,780 I will take care of this drink. 321 00:15:42,700 --> 00:15:43,861 Here, everyone. 322 00:15:43,861 --> 00:15:44,981 Let's drink this cup to the full. 323 00:15:45,501 --> 00:15:47,069 Here. 324 00:15:50,861 --> 00:15:52,300 This wine is clear, sweet, refreshing, 325 00:15:52,300 --> 00:15:53,757 quite nice. 326 00:15:54,741 --> 00:15:56,861 Zishu, don't be fooled by him. 327 00:15:56,861 --> 00:15:59,221 He lost a bet with someone, 328 00:15:59,221 --> 00:16:01,861 and spent a fortune to buy all the grape wine in Chang'an. 329 00:16:01,861 --> 00:16:03,580 He fears that he can't hide it at home 330 00:16:03,580 --> 00:16:05,300 and would be discovered by his father, 331 00:16:05,300 --> 00:16:06,940 so he wants us to help him with it. 332 00:16:08,141 --> 00:16:09,420 Brother. 333 00:16:09,420 --> 00:16:11,420 Prince Ning's Mansion doesn't lack anything. 334 00:16:11,420 --> 00:16:13,540 They couldn't appreciate this fruit wine. 335 00:16:13,540 --> 00:16:14,820 The first time visiting, 336 00:16:14,820 --> 00:16:17,101 I have also brought an item 337 00:16:17,861 --> 00:16:20,780 for you to enjoy. 338 00:16:22,580 --> 00:16:24,141 The work by Master Wu 339 00:16:24,141 --> 00:16:26,341 is magnificent and ingeniously crafted. 340 00:16:26,341 --> 00:16:27,900 A rare piece indeed. 341 00:16:27,900 --> 00:16:30,580 This is one of Master Wu's works before he became famous, 342 00:16:30,580 --> 00:16:31,940 extremely rare. 343 00:16:31,940 --> 00:16:33,940 It is also treasured by my father for many years. 344 00:16:33,940 --> 00:16:35,501 I hope you will like it. 345 00:16:37,060 --> 00:16:38,060 Zishu. 346 00:16:38,060 --> 00:16:39,700 Indeed, as County Princess says, 347 00:16:40,341 --> 00:16:43,180 you are elegant and charming. 348 00:16:43,180 --> 00:16:45,501 Even your taste in the calligraphy and painting 349 00:16:45,501 --> 00:16:47,741 is also extraordinary and refined. 350 00:16:48,741 --> 00:16:51,021 You gave me this. 351 00:16:51,621 --> 00:16:53,341 And I must give you something in return. 352 00:16:54,221 --> 00:16:55,540 Master Wu 353 00:16:55,540 --> 00:16:57,060 is skilled at painting people. 354 00:16:59,180 --> 00:17:00,940 Go to the study and bring 355 00:17:00,940 --> 00:17:02,221 "The Portrait of the Child-Giving God". 356 00:17:03,141 --> 00:17:04,861 Yes. 357 00:17:04,861 --> 00:17:06,661 "The Portrait of the Child-Giving God"? 358 00:17:08,300 --> 00:17:09,661 Wasn't it presented 359 00:17:09,661 --> 00:17:11,181 to His Majesty by Master Wu? 360 00:17:11,181 --> 00:17:12,741 How could it be? 361 00:17:12,741 --> 00:17:14,340 They are the founding nobles, 362 00:17:14,340 --> 00:17:15,780 often graced by His Majesty's rewards. 363 00:17:15,780 --> 00:17:16,780 To possess this painting 364 00:17:16,780 --> 00:17:18,221 is not surprised. 365 00:17:18,820 --> 00:17:20,620 Your sincerity is not enough. 366 00:17:21,380 --> 00:17:23,941 We have many Master Wu's paintings. 367 00:17:23,941 --> 00:17:25,701 County Princess, 368 00:17:25,701 --> 00:17:27,501 you accompany Mr. Liu to choose one. 369 00:17:27,501 --> 00:17:29,181 Just take 370 00:17:29,181 --> 00:17:30,701 whatever you like. 371 00:17:32,701 --> 00:17:34,620 His paintings are worth a fortune and hard to obtain. 372 00:17:35,300 --> 00:17:37,421 The Jia family's collections did not come easily either. 373 00:17:37,421 --> 00:17:39,661 "The Portrait of the Child-Giving God" is enough for me. 374 00:17:39,661 --> 00:17:41,701 How dare I take another one? 375 00:17:43,300 --> 00:17:44,780 My father and Master Wu 376 00:17:44,780 --> 00:17:46,181 have been close friends for years, 377 00:17:46,181 --> 00:17:47,780 and our families are also longtime friends. 378 00:17:47,780 --> 00:17:49,540 Zishu, don't be shy. 379 00:17:49,540 --> 00:17:50,860 If the two of you like it, 380 00:17:50,860 --> 00:17:52,461 I will have someone invite him over 381 00:17:52,461 --> 00:17:54,701 to create a new painting for you both on the spot. 382 00:17:54,701 --> 00:17:55,901 How about that? 383 00:17:57,100 --> 00:17:58,421 That would be great. 384 00:17:59,421 --> 00:18:00,540 What do you think, Zishu? 385 00:18:07,300 --> 00:18:09,140 We have been drinking in this room the whole time. 386 00:18:09,140 --> 00:18:10,580 It's a bit boring. 387 00:18:10,580 --> 00:18:11,860 Why not go to the side of the agate pool 388 00:18:11,860 --> 00:18:13,140 to play drinking games? 389 00:18:13,140 --> 00:18:14,140 Let's see today 390 00:18:14,140 --> 00:18:15,860 who can leave sober. 391 00:18:15,860 --> 00:18:16,901 - Okay. - Okay. 392 00:18:16,901 --> 00:18:17,780 - Let's go. - Okay. 393 00:18:17,780 --> 00:18:19,037 - Let's go. - Let's go. 394 00:18:20,461 --> 00:18:22,109 - Come on. - Come. 395 00:18:24,780 --> 00:18:25,981 Zishu, let's go. 396 00:18:27,221 --> 00:18:28,380 You go ahead first. 397 00:18:28,941 --> 00:18:30,021 We'll go ahead. 398 00:18:31,501 --> 00:18:32,941 Mr. Jia. 399 00:18:32,941 --> 00:18:34,901 I heard you are working at the Ministry of Works. 400 00:18:34,901 --> 00:18:37,340 Well, I have an essay on water transport 401 00:18:37,340 --> 00:18:38,820 and would like to discuss with you. 402 00:18:42,380 --> 00:18:43,540 We are 403 00:18:43,540 --> 00:18:44,981 born in a wealthy family. 404 00:18:45,620 --> 00:18:46,661 So, we should 405 00:18:46,661 --> 00:18:48,060 live at the moment. 406 00:18:48,060 --> 00:18:49,461 Why discuss it? 407 00:18:50,421 --> 00:18:52,140 The heavy burdens of governing 408 00:18:52,741 --> 00:18:54,421 should be left 409 00:18:54,421 --> 00:18:55,421 to those minor officials 410 00:18:55,421 --> 00:18:56,860 with humble background. 411 00:19:12,340 --> 00:19:13,701 I think the gift I sent 412 00:19:13,701 --> 00:19:14,901 is elegant and refined, 413 00:19:15,661 --> 00:19:17,261 but in fact, they despised on it. 414 00:19:18,221 --> 00:19:19,261 Better not to send it at all. 415 00:19:20,261 --> 00:19:22,340 That Mr. Jia has many fine paintings, 416 00:19:22,340 --> 00:19:23,941 but he doesn't appreciate them. 417 00:19:23,941 --> 00:19:25,860 How can he compare with your talents and ambitions? 418 00:19:28,501 --> 00:19:29,661 Nobles possess 419 00:19:29,661 --> 00:19:31,820 wealth that others can hardly accumulate in a lifetime, 420 00:19:31,820 --> 00:19:33,421 yet only seek pleasure, 421 00:19:33,421 --> 00:19:35,100 without any ambition. 422 00:19:36,540 --> 00:19:39,501 Thinking that I will inevitably have to socialize with them, 423 00:19:40,661 --> 00:19:42,221 making me feel weary. 424 00:20:03,741 --> 00:20:04,820 In the past, only the nobles 425 00:20:04,820 --> 00:20:05,941 could afford peonies. 426 00:20:05,941 --> 00:20:07,981 Thanks to that flower-selling woman, 427 00:20:07,981 --> 00:20:10,181 mow we can afford them too. 428 00:20:10,181 --> 00:20:12,540 This Huaixiuxiang is smaller than the average peony, 429 00:20:12,540 --> 00:20:13,981 but has full and round flowers. 430 00:20:13,981 --> 00:20:15,461 It's perfect for decorating the house. 431 00:20:15,461 --> 00:20:18,300 Yes, I heard that woman is from Qingliang Mountain. 432 00:20:19,340 --> 00:20:20,580 My lord. 433 00:20:20,580 --> 00:20:22,701 What does that flower-selling woman look like? 434 00:20:23,221 --> 00:20:24,605 Zishu. 435 00:20:26,501 --> 00:20:28,221 What are you doing here? 436 00:20:28,941 --> 00:20:30,140 He must get drunk 437 00:20:30,140 --> 00:20:31,661 from helping you fend off drinks, 438 00:20:31,661 --> 00:20:33,901 so he came out to take a walk. 439 00:20:34,501 --> 00:20:36,380 The Jia Mansion is too big, so I got lost. 440 00:20:37,580 --> 00:20:38,981 Are you feeling unwell? 441 00:20:41,661 --> 00:20:44,140 After Mr. Liu marries County Princess, 442 00:20:44,140 --> 00:20:45,181 the mansion you will live in 443 00:20:45,181 --> 00:20:47,140 will be much bigger than mine. 444 00:20:47,140 --> 00:20:48,540 By then, 445 00:20:48,540 --> 00:20:50,620 you must stick close to County Princess. 446 00:20:50,620 --> 00:20:52,100 Don't do it like today. 447 00:20:52,100 --> 00:20:53,701 You've only lost for a moment, 448 00:20:53,701 --> 00:20:55,380 and she got so worried. 449 00:20:55,941 --> 00:20:56,981 You! 450 00:21:01,620 --> 00:21:03,300 What are they holding? 451 00:21:04,100 --> 00:21:05,580 Peonies? 452 00:21:05,580 --> 00:21:08,060 Since when did your family use such inferior goods 453 00:21:08,060 --> 00:21:09,501 to decorate the courtyard? 454 00:21:09,501 --> 00:21:11,021 Why do you get such vulgar things? 455 00:21:13,421 --> 00:21:15,181 We bought these flowers for ourselves. 456 00:21:15,181 --> 00:21:16,780 We were just about to take them to the servants' room. 457 00:21:16,780 --> 00:21:18,100 Sorry for being seen by you. 458 00:21:18,100 --> 00:21:19,221 We'll take them away now. 459 00:21:20,021 --> 00:21:21,213 Hurry. 460 00:21:24,100 --> 00:21:25,140 Please forgive me. 461 00:21:25,941 --> 00:21:27,661 Zishu, let's go, 462 00:21:27,661 --> 00:21:29,300 lest we get dirtied. 463 00:21:35,380 --> 00:21:37,620 Some people are just like this flower, 464 00:21:37,620 --> 00:21:39,100 incompatible with 465 00:21:39,100 --> 00:21:40,181 this luxurious mansion. 466 00:21:42,100 --> 00:21:43,549 I'll take my leave. 467 00:22:03,901 --> 00:22:05,021 In the past, only the nobles 468 00:22:05,021 --> 00:22:06,100 could afford peonies. 469 00:22:06,100 --> 00:22:08,140 Thanks to that flower-selling woman, 470 00:22:08,140 --> 00:22:10,421 now we can afford them too. 471 00:22:12,421 --> 00:22:13,780 Don't go back yet. 472 00:22:13,780 --> 00:22:14,973 Make a trip to the flower market. 473 00:22:14,973 --> 00:22:15,981 Yes. 474 00:22:16,780 --> 00:22:18,365 Turn right ahead. 475 00:22:27,540 --> 00:22:29,580 - Here you go. - Thank you. 476 00:22:29,580 --> 00:22:31,820 - Potted peonies should not be watered too much. - Got it. Understood. 477 00:22:31,820 --> 00:22:33,181 It is not… 478 00:22:35,580 --> 00:22:36,741 We've already pushed the price of the flowers 479 00:22:36,741 --> 00:22:38,060 down to the lowest, 480 00:22:38,060 --> 00:22:39,300 but after deducting the cost 481 00:22:39,300 --> 00:22:41,100 and the bonus to the Floral Envoy, 482 00:22:41,100 --> 00:22:43,421 there isn't much left in the monthly profit. 483 00:22:43,421 --> 00:22:44,540 It's okay. Take it slow. 484 00:22:44,540 --> 00:22:45,860 We will save up more. 485 00:22:48,380 --> 00:22:50,100 Once the flowering period of this Huaixiuxiang is over, 486 00:22:50,100 --> 00:22:52,300 we'll have to find other low-priced peonies. 487 00:22:52,300 --> 00:22:54,461 We have to keep providing potted peonies for sale, 488 00:22:54,461 --> 00:22:55,701 then we can retain customers. 489 00:22:55,701 --> 00:22:56,861 Good. 490 00:22:57,461 --> 00:22:59,701 Shengyi, it's still early. You can go home first. 491 00:22:59,701 --> 00:23:01,300 I'll go check out the florists in the suburbs. 492 00:23:02,140 --> 00:23:03,221 I'll clean up here. 493 00:23:03,221 --> 00:23:04,461 - You go ahead. - I'm leaving now. 494 00:23:13,981 --> 00:23:15,357 Excuse me. 495 00:23:17,100 --> 00:23:19,421 Do you sell Huaixiuxiang here? 496 00:23:26,261 --> 00:23:27,421 Could this be…? 497 00:23:34,140 --> 00:23:35,580 I paid a lot for this 498 00:23:35,580 --> 00:23:37,100 Fire Gold Peony. 499 00:23:37,100 --> 00:23:38,340 You have to compensate for me. 500 00:23:38,340 --> 00:23:39,645 Well… 501 00:23:41,181 --> 00:23:42,421 Are you alright? 502 00:23:42,421 --> 00:23:43,677 I'm fine. 503 00:23:44,981 --> 00:23:46,501 How much did this flower cost? 504 00:23:47,140 --> 00:23:48,340 Twenty strings. 505 00:23:49,021 --> 00:23:50,100 What? 506 00:23:50,100 --> 00:23:51,549 Twenty strings? 507 00:23:52,300 --> 00:23:54,540 This is literally asking for my life. 508 00:23:55,181 --> 00:23:56,261 You've been deceived. 509 00:23:56,261 --> 00:23:58,340 Go find that swindler. 510 00:23:58,340 --> 00:23:59,421 Don't talk nonsense. 511 00:23:59,421 --> 00:24:01,300 This flower of mine 512 00:24:01,300 --> 00:24:02,461 was worth this price, 513 00:24:03,021 --> 00:24:04,300 but this old fold 514 00:24:04,300 --> 00:24:06,860 - destroyed the flower with his donkey. - Well… 515 00:24:06,860 --> 00:24:08,100 Please judge. 516 00:24:08,100 --> 00:24:09,380 You have truly been deceived. 517 00:24:09,380 --> 00:24:11,060 Your flower seems nice, 518 00:24:11,060 --> 00:24:13,221 but its stem hasn't grown well at all. 519 00:24:13,221 --> 00:24:15,380 It's a Chinese peony in its first year, 520 00:24:15,380 --> 00:24:17,780 failing to pinch the buds and causing the insufficient nutrients. 521 00:24:17,780 --> 00:24:19,820 This flower this year is definitely not going to bloom. 522 00:24:21,300 --> 00:24:22,820 That's strange. 523 00:24:22,820 --> 00:24:24,060 Logically speaking, 524 00:24:24,060 --> 00:24:25,901 a renowned variety like Fire Gold Peony 525 00:24:25,901 --> 00:24:27,540 should be cared for by a gardener. 526 00:24:28,300 --> 00:24:30,261 I understand now. I guess some 527 00:24:30,261 --> 00:24:31,461 servant in the noble mansion 528 00:24:31,461 --> 00:24:32,820 stole this flower 529 00:24:32,820 --> 00:24:33,860 and can't maintain it, 530 00:24:33,860 --> 00:24:34,901 now it won't survive 531 00:24:34,901 --> 00:24:36,580 and they deceived you. 532 00:24:36,580 --> 00:24:38,580 This has nothing to do with you. Don't talk nonsense here. 533 00:24:38,580 --> 00:24:40,741 - He's deceived by someone. - Old folk. 534 00:24:40,741 --> 00:24:42,461 Today, you either compensate, 535 00:24:42,461 --> 00:24:44,181 or come with me to the yamen. Come on. 536 00:24:44,181 --> 00:24:45,421 I truly can't pay it. 537 00:24:45,421 --> 00:24:47,181 My lord, don't do this. 538 00:24:47,181 --> 00:24:49,380 To the yamen, right? I'll go with you. 539 00:24:49,380 --> 00:24:50,461 I'll be a witness. 540 00:24:50,461 --> 00:24:51,620 The swindler is so despicable, 541 00:24:52,140 --> 00:24:54,100 stealing flowers and deceiving for money. 542 00:24:54,100 --> 00:24:55,860 He must be at least punished with fifty heavy beatings. 543 00:24:56,820 --> 00:24:58,540 Forget it, old folk. 544 00:24:58,540 --> 00:25:00,300 You are advanced in age. 545 00:25:00,300 --> 00:25:02,340 I won't make it difficult for you. 546 00:25:02,340 --> 00:25:03,981 Just give me three strings, 547 00:25:03,981 --> 00:25:05,021 and let's settle this privately. 548 00:25:05,021 --> 00:25:07,501 I don't even have three strings. 549 00:25:07,501 --> 00:25:10,540 No way. We can't let the swindle go. Let's go to the yamen. 550 00:25:10,540 --> 00:25:11,780 There's no need for that. 551 00:25:11,780 --> 00:25:12,860 We must punish the swindle. 552 00:25:12,860 --> 00:25:14,461 I-I have urgent matters to attend to. 553 00:25:14,461 --> 00:25:16,981 My wife is about to give birth soon, 554 00:25:16,981 --> 00:25:18,493 she's waiting for me at home. 555 00:25:19,340 --> 00:25:20,413 Is that so? 556 00:25:21,181 --> 00:25:23,580 Otherwise, you sell this flower to me. 557 00:25:23,580 --> 00:25:25,300 Consider it me being swindled. 558 00:25:25,300 --> 00:25:27,181 I will go look for the swindler with him, 559 00:25:27,181 --> 00:25:28,540 if we can't, 560 00:25:28,540 --> 00:25:30,100 I'll just accept my bad luck. 561 00:25:30,100 --> 00:25:31,421 Well… 562 00:25:31,421 --> 00:25:32,620 But right now, 563 00:25:33,461 --> 00:25:34,701 I only have this much money. 564 00:25:34,701 --> 00:25:35,701 Just this? 565 00:25:36,580 --> 00:25:38,741 Right, you've spent twenty strings. 566 00:25:38,741 --> 00:25:40,461 Forget it, let's go to the yamen. 567 00:25:40,461 --> 00:25:41,661 Let's go. To report to the yamen. 568 00:25:41,661 --> 00:25:42,701 No need. 569 00:25:42,701 --> 00:25:44,140 Alright, I'm having bad luck. 570 00:25:44,140 --> 00:25:45,181 Come on, hurry up. 571 00:25:45,181 --> 00:25:46,620 The swindler is himself. 572 00:25:46,620 --> 00:25:47,965 Right. 573 00:25:49,340 --> 00:25:51,941 You haven't said who the swindler is yet. 574 00:25:51,941 --> 00:25:54,421 Sir, the swindler is himself. 575 00:25:54,421 --> 00:25:55,461 I just saw with my own eyes 576 00:25:55,461 --> 00:25:56,701 that he injured your donkey. 577 00:25:56,701 --> 00:25:58,981 He's putting on this act just to fool you. 578 00:25:59,860 --> 00:26:01,060 I see. 579 00:26:04,461 --> 00:26:05,757 My lord. 580 00:26:06,860 --> 00:26:08,421 Do you think 581 00:26:08,421 --> 00:26:09,981 that the woman selling flowers 582 00:26:09,981 --> 00:26:11,021 is Young Madam? 583 00:26:13,461 --> 00:26:14,540 I've always felt 584 00:26:15,100 --> 00:26:17,300 she wouldn't disappear from this world that easily. 585 00:26:19,421 --> 00:26:21,181 But the Buyao at the edge of the cliff 586 00:26:21,181 --> 00:26:22,540 indeed belongs to her. 587 00:26:24,340 --> 00:26:25,757 I know. 588 00:26:28,100 --> 00:26:29,380 Towards Young Madam… 589 00:26:32,461 --> 00:26:33,580 He Weifang 590 00:26:34,181 --> 00:26:35,181 had been married to me for a year, 591 00:26:35,981 --> 00:26:37,620 and I only realized 592 00:26:37,620 --> 00:26:39,820 what kind of person she really was until the last few days, 593 00:26:40,580 --> 00:26:43,620 and how the Liu family have failed her. 594 00:26:45,860 --> 00:26:47,181 I used to be indifferent to her. 595 00:26:47,941 --> 00:26:49,741 I really intended to make amends. 596 00:26:50,620 --> 00:26:52,261 What a pity. 597 00:26:52,261 --> 00:26:53,620 There's no opportunity anymore. 598 00:26:57,620 --> 00:26:58,941 I'm fine. 599 00:26:58,941 --> 00:27:01,300 Thank you for helping me. 600 00:27:01,860 --> 00:27:03,380 - You're welcome. - Thank you. 601 00:27:03,380 --> 00:27:04,580 - Take care. - Okay. 602 00:27:04,580 --> 00:27:05,661 - After you. - Okay. 603 00:27:06,741 --> 00:27:07,869 Take it slow. 604 00:27:24,340 --> 00:27:25,757 He Weifang. 605 00:27:32,261 --> 00:27:33,405 He Weifang. 606 00:27:33,405 --> 00:27:34,540 Wait. 607 00:27:35,181 --> 00:27:37,741 He Weifang. 608 00:27:37,741 --> 00:27:38,860 - Let go of me. - He Weifang. 609 00:27:38,860 --> 00:27:40,540 - Let go of me. - Why do you run upon seeing me? 610 00:27:40,540 --> 00:27:42,100 Why did you pretend to die? 611 00:27:42,100 --> 00:27:43,221 I am dead. 612 00:27:43,221 --> 00:27:44,901 Is that not just what the Liu family wished for? 613 00:27:46,580 --> 00:27:47,901 That was my parents' wish, 614 00:27:47,901 --> 00:27:49,060 not what I wished for. 615 00:27:49,701 --> 00:27:51,820 Your parents could take possession of my dowry. 616 00:27:51,820 --> 00:27:53,661 You could marry County Princess. 617 00:27:53,661 --> 00:27:55,741 And I could start afresh 618 00:27:55,741 --> 00:27:57,100 with a new identity. 619 00:27:57,100 --> 00:27:58,100 Liu Chang. 620 00:27:58,100 --> 00:27:59,580 I'm begging you. 621 00:27:59,580 --> 00:28:01,221 Please show mercy and spare me. 622 00:28:02,261 --> 00:28:03,261 Start afresh? 623 00:28:05,261 --> 00:28:07,741 Is this what situation you are in? 624 00:28:07,741 --> 00:28:09,421 Disheveled and in a sorry state. 625 00:28:10,661 --> 00:28:12,421 How have you been spending your days? 626 00:28:12,421 --> 00:28:13,780 Have you been working as a servant for someone? 627 00:28:15,100 --> 00:28:16,340 I have my own means of livelihood. 628 00:28:16,860 --> 00:28:17,941 Don't worry about me. 629 00:28:23,060 --> 00:28:24,140 Are you selling flowers? 630 00:28:26,261 --> 00:28:27,780 So the flower-selling woman is really you. 631 00:28:33,580 --> 00:28:34,901 For the Liu family, 632 00:28:34,901 --> 00:28:36,340 I had to marry County Princess. 633 00:28:37,100 --> 00:28:39,140 But I am not a person 634 00:28:39,140 --> 00:28:40,701 who's not ungrateful and abandon his wife. 635 00:28:42,100 --> 00:28:44,021 Liu Chang. 636 00:28:44,021 --> 00:28:45,060 From beginning to end, 637 00:28:45,060 --> 00:28:47,300 we were never truly husband and wife. 638 00:28:47,300 --> 00:28:49,261 And now we have already divorced. 639 00:28:49,261 --> 00:28:51,340 Why would you rather be a lowly flower merchant, 640 00:28:51,340 --> 00:28:52,780 rather than returning to me? 641 00:28:55,221 --> 00:28:57,221 If there were no merchants or farmers, 642 00:28:57,221 --> 00:28:58,981 where would the clothes you wear, the things you use at home 643 00:28:58,981 --> 00:29:00,181 come from? 644 00:29:00,741 --> 00:29:02,501 I earn money with my own effort. 645 00:29:02,501 --> 00:29:04,461 I have never felt that I am lowly. 646 00:29:04,461 --> 00:29:05,461 That's not what I mean. 647 00:29:07,941 --> 00:29:09,261 Now I have seen you clearly. 648 00:29:10,421 --> 00:29:11,741 I misunderstood you in the past. 649 00:29:13,780 --> 00:29:15,060 He Weifang. 650 00:29:15,060 --> 00:29:16,261 Can you calm down 651 00:29:16,261 --> 00:29:17,860 and get to know me again? 652 00:29:18,780 --> 00:29:20,701 I did not sign the divorce agreement. 653 00:29:22,140 --> 00:29:23,540 As long as you are willing to… 654 00:29:23,540 --> 00:29:24,741 Liu Chang. 655 00:29:24,741 --> 00:29:26,100 I wanted to 656 00:29:26,100 --> 00:29:28,140 leave you some dignity. 657 00:29:28,140 --> 00:29:29,221 But you are relentless, 658 00:29:29,221 --> 00:29:30,901 and I really can't stand it. 659 00:29:31,580 --> 00:29:33,021 Your parents coveted my dowry, 660 00:29:33,021 --> 00:29:34,620 and even sent someone to kill me. 661 00:29:35,261 --> 00:29:37,261 They forced my father to abandon me, 662 00:29:37,261 --> 00:29:38,860 leaving me with no home to return to. 663 00:29:39,661 --> 00:29:40,741 You used fake medicine 664 00:29:40,741 --> 00:29:42,021 to deceive me into marrying you, 665 00:29:42,021 --> 00:29:44,340 causing me to miss the opportunity to treat my mother, 666 00:29:44,340 --> 00:29:45,701 leading to her untimely death. 667 00:29:47,021 --> 00:29:48,221 Between you and me, 668 00:29:48,860 --> 00:29:49,860 except for hatred, 669 00:29:50,580 --> 00:29:51,981 there is no other possibility. 670 00:29:52,941 --> 00:29:54,021 Your mother passed away from illness. 671 00:29:54,021 --> 00:29:56,060 This is really my Liu family's fault. 672 00:29:56,741 --> 00:29:58,429 I can't deny it. 673 00:29:59,941 --> 00:30:01,421 But, I was unaware. 674 00:30:02,261 --> 00:30:03,501 If you are willing now, 675 00:30:03,501 --> 00:30:05,501 I can steal the Zixi pill for you. 676 00:30:06,461 --> 00:30:08,261 Whether you keep it, or take it… 677 00:30:08,261 --> 00:30:10,060 My mother has already died. 678 00:30:11,741 --> 00:30:13,901 Why do I want this Zixi pill? 679 00:30:16,181 --> 00:30:17,437 Liu Chang. 680 00:30:19,100 --> 00:30:20,461 Whatever you have done, 681 00:30:20,461 --> 00:30:22,181 to me, it is all the same. 682 00:30:23,580 --> 00:30:24,733 My mother 683 00:30:25,661 --> 00:30:26,941 has gone. 684 00:30:34,100 --> 00:30:35,229 He Weifang. 685 00:30:35,741 --> 00:30:36,941 He Weifang. 686 00:30:36,941 --> 00:30:38,100 - What are you going to do? - Listen to me. 687 00:30:38,701 --> 00:30:39,780 Whatever the Liu family and I have done, 688 00:30:39,780 --> 00:30:41,181 I admit all of it. 689 00:30:41,181 --> 00:30:42,380 Give me a chance to make amends. 690 00:30:42,380 --> 00:30:44,221 I can take good care of you for your mother. 691 00:30:44,820 --> 00:30:46,340 I know you like to grow flowers, 692 00:30:46,340 --> 00:30:48,100 so I can arrange a garden for you. 693 00:30:48,100 --> 00:30:49,540 You no longer need to be looked down upon, 694 00:30:49,540 --> 00:30:50,860 worry about making a living, 695 00:30:50,860 --> 00:30:52,100 work hard day and night. 696 00:30:52,100 --> 00:30:53,261 You can live an easy life. 697 00:30:54,340 --> 00:30:55,780 What do you take me for? 698 00:30:55,780 --> 00:30:57,261 A kept woman? 699 00:30:57,860 --> 00:30:58,941 Liu Chang. 700 00:30:58,941 --> 00:31:00,421 This is what you call seeing me clearly? 701 00:31:00,421 --> 00:31:01,421 That's not what I mean. 702 00:31:02,140 --> 00:31:03,661 I just want to protect you well. 703 00:31:03,661 --> 00:31:05,620 I don't want you to face the difficulties from my parents and County Princess. 704 00:31:05,620 --> 00:31:07,100 If you really want to protect me, 705 00:31:08,021 --> 00:31:09,780 then don't tell anyone that I am still alive, 706 00:31:10,620 --> 00:31:12,380 or appear in front of me again. 707 00:31:13,340 --> 00:31:14,340 Excuse me. 708 00:31:15,421 --> 00:31:16,701 Come on. 709 00:31:17,501 --> 00:31:19,300 He Weifang. 710 00:31:19,300 --> 00:31:20,340 When we married, you were unwilling, 711 00:31:20,340 --> 00:31:21,501 and so were I. 712 00:31:21,501 --> 00:31:22,820 Now He Weifang is dead, 713 00:31:22,820 --> 00:31:23,981 and you are free as well. 714 00:31:24,701 --> 00:31:26,021 Do not bother me anymore. 715 00:31:28,941 --> 00:31:30,557 He Weifang. 716 00:31:42,701 --> 00:31:44,780 She is not dead. 717 00:31:44,780 --> 00:31:45,820 Don't worry. 718 00:31:46,901 --> 00:31:48,317 Rest assured. 719 00:31:51,461 --> 00:31:53,701 Annoying Liu Chang, Liu Chang is annoying. 720 00:32:04,261 --> 00:32:06,021 I was totally 721 00:32:06,021 --> 00:32:07,181 wrong about her 722 00:32:07,901 --> 00:32:09,245 and underestimated her. 723 00:32:11,060 --> 00:32:12,580 She comes from a merchant family, 724 00:32:13,741 --> 00:32:15,221 yet she possesses integrity, 725 00:32:15,221 --> 00:32:16,261 with extraordinary insight. 726 00:32:17,300 --> 00:32:18,461 Just like me, 727 00:32:18,461 --> 00:32:20,021 we all want to make our name by our own. 728 00:32:23,820 --> 00:32:25,060 It's just a pity 729 00:32:28,021 --> 00:32:29,701 that it took me so long to realize. 730 00:32:35,300 --> 00:32:36,573 Shuai. 731 00:32:37,181 --> 00:32:39,140 Do I really have no chance to make amends? 732 00:32:41,580 --> 00:32:44,100 I like Mudan. 733 00:32:46,421 --> 00:32:47,941 What am I doing? 734 00:32:49,901 --> 00:32:51,140 What do you like about her? 735 00:32:52,140 --> 00:32:53,981 Her defiant coldness, 736 00:32:53,981 --> 00:32:55,060 her hostility in words, 737 00:33:00,100 --> 00:33:01,860 or her situation 738 00:33:03,140 --> 00:33:04,820 of being free and unrestrained? 739 00:33:15,461 --> 00:33:17,461 He dared to deceive an old person in the street! 740 00:33:18,100 --> 00:33:20,261 That person is truly shameless. 741 00:33:20,261 --> 00:33:21,981 Yes. So, 742 00:33:21,981 --> 00:33:23,540 I just came forward 743 00:33:23,540 --> 00:33:24,981 and lent the old person a hand. 744 00:33:24,981 --> 00:33:26,741 So I got this. 745 00:33:27,901 --> 00:33:29,340 Shengyi. 746 00:33:29,340 --> 00:33:31,820 This peony is really Fire Gold Peony. 747 00:33:31,820 --> 00:33:34,261 If we could save it, 748 00:33:34,261 --> 00:33:35,261 then this pot 749 00:33:35,261 --> 00:33:36,461 could fetch a sky-high price. 750 00:33:37,661 --> 00:33:40,820 Right. Go buy some mangrove bark. 751 00:33:40,820 --> 00:33:42,221 Use it to soak in water and water the flowers. 752 00:33:42,221 --> 00:33:43,261 It can promote rooting. 753 00:33:44,580 --> 00:33:45,917 Go ahead. 754 00:34:04,461 --> 00:34:05,580 Mr. Third, let's drink. 755 00:34:06,300 --> 00:34:07,981 I won. 756 00:34:07,981 --> 00:34:08,981 Drink. 757 00:34:08,981 --> 00:34:11,301 I'm not playing anymore. I lose anyway. 758 00:34:11,301 --> 00:34:14,660 Mr. Pan, you'll have to drink this for me. 759 00:34:16,021 --> 00:34:17,140 No cheating. 760 00:34:22,740 --> 00:34:25,100 The lead courtesan of Huanyun Tower 761 00:34:25,100 --> 00:34:26,501 played the wrong note, 762 00:34:26,501 --> 00:34:28,021 yet didn't notice it? 763 00:34:29,781 --> 00:34:30,821 I'm sorry 764 00:34:30,821 --> 00:34:32,781 that I distracted 765 00:34:32,781 --> 00:34:34,220 by the beauty kites in the sky. 766 00:34:34,220 --> 00:34:35,700 Please forgive me. 767 00:34:38,381 --> 00:34:40,381 You distracted 768 00:34:40,381 --> 00:34:41,901 by such little kites? 769 00:34:44,060 --> 00:34:45,740 Bring over my kite. 770 00:34:45,740 --> 00:34:46,740 Yes. 771 00:34:46,740 --> 00:34:47,781 Let me show you 772 00:34:47,781 --> 00:34:49,781 how to overshadow the sky. 773 00:34:49,781 --> 00:34:50,941 - Good. - Good. 774 00:34:51,540 --> 00:34:52,821 Is this a phoenix? It's truly exquisite. 775 00:34:52,821 --> 00:34:54,540 I've never seen 776 00:34:54,540 --> 00:34:55,620 such a big kite. 777 00:34:55,620 --> 00:34:57,260 - Right? - Look. 778 00:34:57,260 --> 00:34:58,781 Are these feathers real? 779 00:34:58,781 --> 00:35:00,220 - You guess. - I don't know. 780 00:35:00,220 --> 00:35:02,700 - You guess. - Mr. Third. 781 00:35:02,700 --> 00:35:04,301 As a man with a wife, 782 00:35:04,301 --> 00:35:06,140 competing with us for the ladies' affection. 783 00:35:06,140 --> 00:35:07,580 You! 784 00:35:07,580 --> 00:35:09,381 - Exactly. - Alright. 785 00:35:09,381 --> 00:35:10,501 I'm just tired of holding it. 786 00:35:10,501 --> 00:35:12,740 - Come on. Help me. - You have a good taste. 787 00:35:12,740 --> 00:35:13,941 Yesterday, I played polo with you, 788 00:35:13,941 --> 00:35:15,180 and now my left arms sore. 789 00:35:15,180 --> 00:35:17,740 Fly your own phoenix kite yourself. 790 00:35:17,740 --> 00:35:19,660 Stop nagging, lest you complain about it. 791 00:35:19,660 --> 00:35:20,733 Take it. 792 00:35:22,260 --> 00:35:23,861 - It has flown away. - The kite has flown away. 793 00:35:23,861 --> 00:35:24,981 The kite has flown away. 794 00:35:27,901 --> 00:35:29,100 It has flown to the backyard. 795 00:35:31,180 --> 00:35:32,941 It took 796 00:35:32,941 --> 00:35:34,501 two months to make this kite. 797 00:35:36,901 --> 00:35:37,981 Now, 798 00:35:37,981 --> 00:35:39,620 it's all in the Jiang Mansion. 799 00:35:39,620 --> 00:35:41,461 Just send someone to pick it up. 800 00:35:42,301 --> 00:35:43,700 That wine-making backyard 801 00:35:43,700 --> 00:35:44,821 has been neglected for years. 802 00:35:44,821 --> 00:35:46,540 Inside it's all tattered and torn. 803 00:35:46,540 --> 00:35:48,060 Even if picked up, it would be dirty. 804 00:35:48,620 --> 00:35:50,341 Forget it. 805 00:35:50,341 --> 00:35:52,140 Now that the courtyard has been taken care of. 806 00:35:52,140 --> 00:35:53,629 Someone lives there. 807 00:35:54,981 --> 00:35:56,660 Who? 808 00:35:56,660 --> 00:35:58,540 Just a peasant girl who grows flowers. 809 00:36:05,381 --> 00:36:06,941 The kite that the corrupt official flies 810 00:36:06,941 --> 00:36:08,821 is so extravagant and wasteful. 811 00:36:11,060 --> 00:36:12,501 These feathers 812 00:36:12,501 --> 00:36:13,660 all came from the bonus 813 00:36:13,660 --> 00:36:14,901 I gave him. 814 00:36:26,620 --> 00:36:28,941 Suizhi, you are hiding a beauty here? 815 00:36:28,941 --> 00:36:30,461 Then I must go take a look. 816 00:36:30,461 --> 00:36:32,100 She's just renting here. 817 00:36:32,100 --> 00:36:33,781 I'm not hiding her. 818 00:36:33,781 --> 00:36:35,381 Besides, there is a door bolt. 819 00:36:35,381 --> 00:36:36,421 You can't just go in. 820 00:36:39,301 --> 00:36:41,781 Mr. Third. 821 00:36:41,781 --> 00:36:43,357 Suizhi. 822 00:36:44,660 --> 00:36:46,060 Mr. Third. 823 00:36:46,060 --> 00:36:48,220 Come down, Mr. Third. 824 00:36:48,220 --> 00:36:50,100 Mr. Third. 825 00:36:50,100 --> 00:36:51,660 Come down. 826 00:36:51,660 --> 00:36:53,301 What are you doing? 827 00:36:53,301 --> 00:36:54,540 You just twisted your waist playing polo yesterday, 828 00:36:54,540 --> 00:36:55,700 yet you're still messing around here. 829 00:36:55,700 --> 00:36:57,021 You've played among women for so many years, 830 00:36:57,021 --> 00:36:58,301 and it's the first time you brought a woman home. 831 00:36:58,301 --> 00:37:00,180 I must see who she is. 832 00:37:00,180 --> 00:37:01,660 Just right, support me. 833 00:37:01,660 --> 00:37:03,021 Wait, what? Leave. 834 00:37:03,700 --> 00:37:06,220 Stop it. I'll just take a glance. 835 00:37:06,740 --> 00:37:08,660 - Just one glance. - Hurry, support me. 836 00:37:08,660 --> 00:37:09,740 - Just one glance. - Just one glance. 837 00:37:10,861 --> 00:37:11,901 Come on. Take it slow. 838 00:37:11,901 --> 00:37:13,309 Hold on tight! 839 00:37:15,941 --> 00:37:16,740 - Wait. - Take it slow. 840 00:37:16,740 --> 00:37:18,501 - Harder. - Grab onto it firmly. 841 00:37:18,501 --> 00:37:19,580 Harder. 842 00:37:24,180 --> 00:37:25,260 Terrible. 843 00:37:37,660 --> 00:37:38,981 - Jiang Changyang. - Jiang Changyang. 844 00:37:42,540 --> 00:37:43,861 This Fire Gold Peony of mine 845 00:37:44,501 --> 00:37:46,180 is extremely precious. 846 00:37:46,180 --> 00:37:47,260 Smashed just like that by your friend, 847 00:37:47,260 --> 00:37:48,740 its stems have all broken. 848 00:37:48,740 --> 00:37:50,620 I'm afraid it's likely doomed. 849 00:37:50,620 --> 00:37:52,540 I demand compensation from you. That's not too much to ask, right? 850 00:37:53,260 --> 00:37:54,461 Well… 851 00:37:55,180 --> 00:37:56,981 The Fire Gold Peony is very difficult to care for, 852 00:37:56,981 --> 00:37:58,341 with a low survival rate. 853 00:37:58,341 --> 00:38:00,021 Even without today's incident, 854 00:38:00,021 --> 00:38:01,501 you might not have been able to grow it successfully. 855 00:38:01,501 --> 00:38:03,700 It was you who failed to keep an eye on your friend, 856 00:38:03,700 --> 00:38:05,580 how come you are questioning me? 857 00:38:05,580 --> 00:38:06,941 You're the one making outrageous demands first, 858 00:38:06,941 --> 00:38:08,461 of course, I would question you. 859 00:38:08,461 --> 00:38:09,781 - You! - What? 860 00:38:09,781 --> 00:38:11,660 This flower woman is quite attractive, 861 00:38:11,660 --> 00:38:13,180 but why is she money-grubbing? 862 00:38:13,180 --> 00:38:14,260 Having such a good opportunity… 863 00:38:14,260 --> 00:38:15,941 No wonder Suizhi wouldn't let us see. 864 00:38:15,941 --> 00:38:17,901 She's quite vulgar. 865 00:38:18,540 --> 00:38:19,660 However, the scene where Mr. Third smashed 866 00:38:19,660 --> 00:38:21,781 into the flowers was indeed rare to witness. 867 00:38:21,781 --> 00:38:24,060 Tomorrow I'll have to talk about it to Mr. Jia. 868 00:38:24,060 --> 00:38:25,660 Furthermore, no one knows 869 00:38:25,660 --> 00:38:26,700 if it's the real Fire Gold Peony, 870 00:38:26,700 --> 00:38:27,941 or fake. 871 00:38:28,941 --> 00:38:30,620 Mr. Jiang, in order to shrink your blame, 872 00:38:30,620 --> 00:38:32,941 you really can beat around the bush. 873 00:38:32,941 --> 00:38:34,700 You are usually so generous 874 00:38:34,700 --> 00:38:36,220 to those beauties. 875 00:38:36,220 --> 00:38:38,381 Why are you unwilling to be generous for your friend? 876 00:38:39,740 --> 00:38:43,140 Sir, you've made a bad friend. 877 00:38:43,140 --> 00:38:44,781 Now that you see who he really is, 878 00:38:44,781 --> 00:38:47,461 - you must feel quite upset. - You! 879 00:38:47,461 --> 00:38:48,821 What? Stop it. 880 00:38:55,821 --> 00:38:58,381 Maybe I'll say something. 881 00:39:00,341 --> 00:39:02,381 Alright. Go ahead. 882 00:39:04,660 --> 00:39:06,220 May I know your name? 883 00:39:08,421 --> 00:39:09,781 Don't be that polite. 884 00:39:11,700 --> 00:39:13,260 The person who named me 885 00:39:13,861 --> 00:39:15,901 fell seriously ill. 886 00:39:16,501 --> 00:39:18,781 I fear my humble name would not be pleasant to your ears. 887 00:39:18,781 --> 00:39:20,260 You may call me Mudan. 888 00:39:21,620 --> 00:39:23,180 Mudan. 889 00:39:23,180 --> 00:39:25,341 May I know you name? 890 00:39:26,100 --> 00:39:28,501 What a coincidence. My name is also not very pleasant to the ear. 891 00:39:29,140 --> 00:39:30,501 I am the third in my family. 892 00:39:30,501 --> 00:39:32,580 Lady Mudan, you may call me Mr. Third. 893 00:39:34,260 --> 00:39:36,821 Mr. Third. I'm not being fussing. 894 00:39:36,821 --> 00:39:38,540 We run a small-scale business, 895 00:39:38,540 --> 00:39:41,021 and this smash from you is so disastrous. 896 00:39:41,781 --> 00:39:43,140 I am the one who broke the flower, 897 00:39:43,140 --> 00:39:44,260 so I should be the one to compensate. 898 00:39:44,861 --> 00:39:46,620 Suizhi defended me 899 00:39:46,620 --> 00:39:48,140 just out of fear that I would be at a loss. 900 00:39:48,140 --> 00:39:49,700 Lady Mudan, don't be mad at him. 901 00:39:51,941 --> 00:39:53,381 I am willing to place an order for this flower. 902 00:39:53,381 --> 00:39:54,660 If you can truly grow 903 00:39:54,660 --> 00:39:56,021 the Fire Gold Peony, 904 00:39:56,021 --> 00:39:57,580 no matter the price, 905 00:39:57,580 --> 00:39:59,260 I will buy it. 906 00:39:59,260 --> 00:40:00,341 But if you can't, 907 00:40:00,981 --> 00:40:02,700 then you have no proof. 908 00:40:02,700 --> 00:40:04,620 At that time, I will compensate according to the price of ordinary flowers 909 00:40:04,620 --> 00:40:06,700 to you. How does that sound? 910 00:40:09,140 --> 00:40:11,861 Mr. Third, you are truly reasonable, 911 00:40:11,861 --> 00:40:12,941 not like someone. 912 00:40:13,461 --> 00:40:15,700 If that's the case, I am willing to draft an agreement, 913 00:40:15,700 --> 00:40:17,861 lest someone accuses me of extortion. 914 00:40:18,861 --> 00:40:20,700 You are so magnanimous, 915 00:40:20,700 --> 00:40:21,821 certainly will not refuse 916 00:40:21,821 --> 00:40:22,861 sign the agreement. 917 00:40:22,861 --> 00:40:24,260 You are afraid he will deny the debt. 918 00:40:24,260 --> 00:40:26,341 Do you think your friends would deny the debt? 919 00:40:28,740 --> 00:40:29,981 Of course not. 920 00:40:29,981 --> 00:40:31,613 Right, Mr. Third? 921 00:40:46,781 --> 00:40:47,997 Wuniang. 922 00:40:50,060 --> 00:40:51,180 Wuniang, do not be afraid. 923 00:40:51,180 --> 00:40:52,301 I am here to buy flowers. 924 00:40:55,901 --> 00:40:58,140 Huaixiuxiang, eighty wens per pot. 925 00:41:03,100 --> 00:41:04,660 Seeing that you are doing well now, 926 00:41:05,540 --> 00:41:06,660 I can rest assured. 927 00:41:11,981 --> 00:41:13,501 What do you want? 928 00:41:13,501 --> 00:41:15,461 Wuniang, come back to me. 929 00:41:15,461 --> 00:41:16,861 I lost my soul after you left. 930 00:41:16,861 --> 00:41:18,060 Nothing feels meaningful. 931 00:41:18,060 --> 00:41:19,740 The newly hired helpers are even so lazy. 932 00:41:19,740 --> 00:41:21,861 And the tavern's business gets worse day by day. 933 00:41:21,861 --> 00:41:24,140 Without you, I really can't live on. 934 00:41:26,341 --> 00:41:28,660 It was you who wanted to sell me. 935 00:41:28,660 --> 00:41:29,861 I was just so furious, 936 00:41:30,620 --> 00:41:31,861 and wanted to scare you. 937 00:41:31,861 --> 00:41:33,060 I didn't want to sell you. 938 00:41:33,821 --> 00:41:34,901 It's all because of Mudan. 939 00:41:34,901 --> 00:41:36,501 She instigated the nobles to pressure me. 940 00:41:36,501 --> 00:41:38,220 I really had no choice. 941 00:41:38,220 --> 00:41:40,540 Wuniang, I miss you so much. 942 00:41:40,540 --> 00:41:41,861 Wuniang. 943 00:41:41,861 --> 00:41:42,981 I really miss you so much. 944 00:41:42,981 --> 00:41:44,220 She is not Qin Wuniang. 945 00:41:44,220 --> 00:41:45,981 - So many people here. - I truly can't leave… 946 00:41:45,981 --> 00:41:47,060 Let her go. 947 00:41:49,421 --> 00:41:51,540 You are no longer Qin Wuniang. 948 00:41:51,540 --> 00:41:53,060 You are Qin Shengyi. 949 00:41:53,060 --> 00:41:54,861 Don't fear that man anymore. 950 00:42:13,843 --> 00:42:20,117 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 951 00:42:21,971 --> 00:42:28,655 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 952 00:42:29,331 --> 00:42:36,529 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 953 00:42:37,523 --> 00:42:45,875 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 954 00:42:45,875 --> 00:42:53,418 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 955 00:42:54,072 --> 00:43:02,259 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 956 00:43:02,259 --> 00:43:10,070 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 957 00:43:10,675 --> 00:43:17,967 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 958 00:43:38,643 --> 00:43:45,526 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 959 00:43:46,827 --> 00:43:53,521 ♫ The peony's magnificent beauty fills the fragrant garden ♫ 960 00:43:54,278 --> 00:44:01,580 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 961 00:44:02,264 --> 00:44:10,573 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 962 00:44:10,573 --> 00:44:18,004 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 963 00:44:18,835 --> 00:44:27,091 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 964 00:44:27,091 --> 00:44:34,515 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 965 00:44:35,519 --> 00:44:42,969 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 966 00:44:42,969 --> 00:44:47,969 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 967 00:44:42,969 --> 00:44:52,969 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 61461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.