All language subtitles for Factice.S01E03.FRENCH.1080p.WEB.H264-AMB3R
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,160
...
2
00:00:00,160 --> 00:00:18,220
Précédemment, dans Factice.
3
00:00:18,220 --> 00:00:21,060
Les enfants, si vous voulez que je vous emmène, c'est maintenant !
4
00:00:21,060 --> 00:00:22,560
Faut que je fasse ce chantier dans une demi-heure !
5
00:00:22,560 --> 00:00:24,560
Un beau matin, tout se casse la gueule.
6
00:00:24,560 --> 00:00:26,200
Et c'est là que les vieux démons réapparaissent.
7
00:00:26,200 --> 00:00:27,140
On a pu à un rond, là.
8
00:00:27,140 --> 00:00:29,020
Tu sais le promoteur du chantier ? Il accuse Sofiane.
9
00:00:29,200 --> 00:00:30,980
Pour l'échafaudage, pour l'accident. Il veut lui faire un procès.
10
00:00:30,980 --> 00:00:32,420
Je fabrique des faux papiers.
11
00:00:32,420 --> 00:00:36,000
On aide les mères de famille, les chômeurs, les étudiants. Point barre.
12
00:00:36,000 --> 00:00:38,320
Ici, c'est mon territoire.
13
00:00:38,320 --> 00:00:40,860
Continue le business. Nous le faut, ce fric.
14
00:00:40,860 --> 00:00:43,420
Alors ce mec-là, celui qui t'a fait ça, on va le retrouver et on va le dégager.
15
00:00:43,420 --> 00:00:44,440
On va faire avec nos armes, à nous.
16
00:00:44,440 --> 00:00:47,140
Zoltan s'est fait balancer.
17
00:00:47,140 --> 00:00:49,840
Dommage, c'était bénéfique pour toi, votre petite association.
18
00:00:49,840 --> 00:00:51,580
Tu sais, moi, je suis pragmatique.
19
00:00:51,580 --> 00:00:53,340
Quand une place se libère, je la remplis.
20
00:00:53,340 --> 00:00:56,840
Sofia Koudar, 25 ans, cherche une fausse carte de séjour.
21
00:00:58,400 --> 00:00:59,980
Arrête, regarde, c'est une bombe, cette nana.
22
00:00:59,980 --> 00:01:01,300
Ça pue l'escorte, ça.
23
00:01:01,300 --> 00:01:02,560
Non, non, non, moi, je tombe pas là-dedans.
24
00:01:02,560 --> 00:01:03,920
Tu l'as rencontrée ?
25
00:01:03,920 --> 00:01:04,660
Attends, Sofia, écoute.
26
00:01:04,660 --> 00:01:05,780
Tu sais pas à qui je suis.
27
00:01:05,780 --> 00:01:07,420
Et tu sais pas à qui t'arrives.
28
00:01:07,420 --> 00:01:28,380
Sous-titrage Société Radio-Canada
29
00:01:28,380 --> 00:01:33,360
La carte de séjour pour la gamine ?
30
00:01:33,360 --> 00:01:35,240
J'ai toujours su que c'était le début des emmerdes.
31
00:01:35,240 --> 00:01:42,680
Mais qu'est-ce que vous voulez ?
32
00:01:42,680 --> 00:01:44,160
J'ai jamais rien pu refuser à Jérémy.
33
00:01:44,160 --> 00:01:46,540
C'est comme mon premier môme.
34
00:01:46,540 --> 00:01:52,100
Quand notre mère nous a abandonnés et qu'on s'est retrouvés
35
00:01:52,100 --> 00:01:53,740
après avoir été séparés pendant dix ans,
36
00:01:53,740 --> 00:01:57,340
on n'a pu compter que sur nous-mêmes.
37
00:01:57,340 --> 00:01:57,400
C'est ça.
38
00:01:57,400 --> 00:02:07,760
Puis il y a une chose que vous pouvez pas comprendre.
39
00:02:07,760 --> 00:02:11,920
C'était comme une drogue, ce truc.
40
00:02:11,920 --> 00:02:18,220
Pour que l'effet reste le même,
41
00:02:18,220 --> 00:02:21,080
il fallait des doses toujours plus fortes.
42
00:02:21,080 --> 00:02:50,500
Sous-titrage Société Radio-Canada
43
00:02:50,500 --> 00:02:50,600
Sous-titrage Société Radio-Canada
44
00:02:50,600 --> 00:02:50,640
Sous-titrage Société Radio-Canada
45
00:02:50,640 --> 00:02:50,700
Sous-titrage Société Radio-Canada
46
00:02:50,700 --> 00:02:50,740
Sous-titrage Société Radio-Canada
47
00:02:50,740 --> 00:03:20,720
Sous-titrage Société Radio-Canada
48
00:03:20,720 --> 00:03:25,120
Ça va ?
49
00:03:25,120 --> 00:03:26,440
Ouais, ça va.
50
00:03:26,440 --> 00:03:28,320
T'es sûr, t'as une petite tête ?
51
00:03:28,320 --> 00:03:30,760
Moi, j'ai un truc qui est pas passé, mais ça va.
52
00:03:30,760 --> 00:03:31,900
OK. Bon, bah, j'y vais.
53
00:03:31,900 --> 00:03:44,580
...
54
00:03:44,580 --> 00:03:49,580
...
55
00:03:49,580 --> 00:03:56,580
...
56
00:03:56,580 --> 00:04:00,640
...
57
00:04:00,640 --> 00:04:17,480
T'as du chagrin.
58
00:04:17,480 --> 00:04:17,480
T'as du chagrin.
59
00:04:17,480 --> 00:04:17,500
T'as du chagrin.
60
00:04:17,500 --> 00:04:17,520
T'as du chagrin.
61
00:04:17,520 --> 00:04:17,520
T'as du chagrin.
62
00:04:17,520 --> 00:04:17,520
T'as du chagrin.
63
00:04:17,520 --> 00:04:17,520
T'as du chagrin.
64
00:04:17,520 --> 00:04:17,540
T'as du chagrin.
65
00:04:17,540 --> 00:04:17,580
T'as du chagrin.
66
00:04:17,580 --> 00:04:17,640
T'as du chagrin.
67
00:04:17,640 --> 00:04:17,680
T'as du chagrin.
68
00:04:17,680 --> 00:04:17,700
T'as du chagrin.
69
00:04:17,700 --> 00:04:17,740
T'as du chagrin.
70
00:04:17,740 --> 00:04:18,980
T'as du chagrin.
71
00:04:18,980 --> 00:04:19,000
T'as du chagrin.
72
00:04:19,000 --> 00:04:19,060
T'as du chagrin.
73
00:04:19,060 --> 00:04:19,100
T'as du chagrin.
74
00:04:19,100 --> 00:04:19,140
T'as du chagrin.
75
00:04:19,140 --> 00:04:19,220
T'as du chagrin.
76
00:04:19,220 --> 00:04:19,560
T'as du chagrin.
77
00:04:19,560 --> 00:04:19,600
T'as du chagrin.
78
00:04:19,600 --> 00:04:19,640
T'as du chagrin.
79
00:04:19,640 --> 00:04:20,820
On dirait que t'as pleuré.
80
00:04:20,820 --> 00:04:29,560
Vous faites quoi, là ?
81
00:04:29,560 --> 00:04:35,420
Oh ! Sortez de chez moi.
82
00:04:35,420 --> 00:04:39,560
Tu me sers un café ?
83
00:04:39,560 --> 00:04:44,660
Je sais ce que vous avez fait.
84
00:04:44,660 --> 00:04:44,700
Je sais ce que vous avez fait.
85
00:04:44,700 --> 00:04:54,040
Je sais ce que vous avez fait.
86
00:04:54,040 --> 00:04:56,820
Les deux, ils sont mignons.
87
00:04:56,820 --> 00:05:00,460
C'est tes enfants ?
88
00:05:00,460 --> 00:05:01,180
Touchez pas à ça.
89
00:05:01,180 --> 00:05:05,860
Je peux les prendre en photo ?
90
00:05:05,860 --> 00:05:06,260
Arrêtez.
91
00:05:06,260 --> 00:05:07,760
Qu'est-ce que vous faites, là ?
92
00:05:07,760 --> 00:05:09,700
Qu'est-ce que vous voulez ?
93
00:05:09,700 --> 00:05:14,220
Qu'est-ce que vous voulez ?
94
00:05:14,220 --> 00:05:14,480
Qu'est-ce que vous voulez ?
95
00:05:14,480 --> 00:05:14,520
Qu'est-ce que vous voulez ?
96
00:05:14,520 --> 00:05:14,580
Qu'est-ce que vous voulez ?
97
00:05:14,580 --> 00:05:17,460
Ce que je veux, c'est savoir qui fait ça.
98
00:05:17,460 --> 00:05:23,260
C'est moi.
99
00:05:23,260 --> 00:05:25,880
D'accord, monsieur le faussaire.
100
00:05:25,880 --> 00:05:31,260
Comme c'est mon associé que t'as balancé au flic,
101
00:05:31,260 --> 00:05:33,460
moi, je suis dans la merde, maintenant.
102
00:05:33,460 --> 00:05:37,420
Bon, déjà, rassure-toi, je suis pas venue régler les comptes.
103
00:05:37,420 --> 00:05:39,060
Au contraire, comme j'aime bien ton travail,
104
00:05:39,060 --> 00:05:40,940
je te propose un CDI.
105
00:05:40,940 --> 00:05:43,600
Tu vas prendre sa place.
106
00:05:43,600 --> 00:06:13,580
Sous-titrage Société Radio-Canada
107
00:06:13,580 --> 00:06:43,560
Sous-titrage Société Radio-Canada
108
00:06:43,560 --> 00:07:09,480
Sous-titrage Société Radio-Canada
109
00:07:09,480 --> 00:07:10,620
Je suis allé faire sa livraison à Zofia.
110
00:07:10,620 --> 00:07:13,340
Et après, il y a une...
111
00:07:13,340 --> 00:07:14,280
Il y a une meuf qui l'a suivie.
112
00:07:14,280 --> 00:07:17,380
Et elle l'a tuée, comme ça, devant mes yeux.
113
00:07:17,380 --> 00:07:17,900
Elle l'a plantée.
114
00:07:17,900 --> 00:07:20,460
Après, je suis rentré à la maison,
115
00:07:20,460 --> 00:07:21,500
et je sais pas comment elle a fait,
116
00:07:21,500 --> 00:07:23,200
mais elle a débarqué, et...
117
00:07:23,200 --> 00:07:24,220
Et elle croit que c'est moi, le faussaire.
118
00:07:24,220 --> 00:07:28,120
Et elle a parlé à Mila.
119
00:07:28,120 --> 00:07:30,320
Et elle l'a pris en photo.
120
00:07:30,320 --> 00:07:31,780
Non, non, non, non, non, non, non.
121
00:07:31,780 --> 00:07:32,980
Je suis désolé, Vic.
122
00:07:32,980 --> 00:07:34,180
Elle est où, la Mila ?
123
00:07:34,180 --> 00:07:35,120
Elle est où ?
124
00:07:35,120 --> 00:07:36,060
À la maison, avec Tom.
125
00:07:36,060 --> 00:07:36,780
Oh, non, c'est pas vrai.
126
00:07:36,780 --> 00:07:38,120
Sors-tu d'elle.
127
00:07:38,120 --> 00:07:42,120
Elle est venue à la maison, et là, ils sont tout seuls ?
128
00:07:42,120 --> 00:07:43,120
Qu'est-ce qu'on fait, Vic ?
129
00:07:43,120 --> 00:07:44,840
Je sais pas, attends, laisse-moi réfléchir.
130
00:07:44,840 --> 00:07:45,480
Vic !
131
00:07:45,480 --> 00:07:47,120
Attends, deux secondes, s'il te plaît, deux secondes !
132
00:07:47,120 --> 00:07:50,180
Pardon, excuse-moi, excuse-moi.
133
00:07:50,180 --> 00:07:51,920
Faut qu'on appelle les flics.
134
00:07:51,920 --> 00:07:53,240
Non.
135
00:07:53,240 --> 00:07:56,740
Jérémy, c'est trop tard pour aller voir les flics.
136
00:07:56,740 --> 00:08:03,840
Putain, je crois que c'est elle.
137
00:08:03,840 --> 00:08:07,000
Si on dégrange pas, elle va revenir, c'est sûr.
138
00:08:07,000 --> 00:08:09,020
Hé, demande-lui ce qu'elle veut.
139
00:08:09,020 --> 00:08:11,920
Tant qu'elle croit que c'est toi, le faussaire,
140
00:08:12,900 --> 00:08:14,060
garde un coup d'avance sur elle.
141
00:08:14,060 --> 00:08:40,140
J'ai failli t'attendre.
142
00:08:40,140 --> 00:08:42,500
Ça commence mal.
143
00:08:42,500 --> 00:08:44,880
Laisse-lui une chance.
144
00:08:44,880 --> 00:09:00,820
Je te sers quelque chose ?
145
00:09:00,820 --> 00:09:04,060
Décidément, t'es pas causant.
146
00:09:04,060 --> 00:09:08,020
Bon, celui-là, c'est un vrai, il est vierge, faut le remplir.
147
00:09:08,020 --> 00:09:10,560
Tu fais gaffe, il y a la photo et l'identité à l'intérieur.
148
00:09:10,560 --> 00:09:12,480
Faut faire vite, mais il y aura ça.
149
00:09:12,480 --> 00:09:13,300
On a 5 000 balles pour toi.
150
00:09:13,300 --> 00:09:15,480
24 heures, c'est dans tes cordes ?
151
00:09:15,480 --> 00:09:18,400
Oui.
152
00:09:18,400 --> 00:09:21,480
On s'est tout dit ?
153
00:09:21,480 --> 00:09:23,480
Hé, tu me tiens au courant ?
154
00:09:23,480 --> 00:09:27,980
Mais fais pas la gale, qu'est-ce qu'ils vont penser à la maison ?
155
00:09:27,980 --> 00:09:28,480
Hein ?
156
00:09:28,480 --> 00:09:41,480
...
157
00:09:41,480 --> 00:09:41,680
...
158
00:09:41,680 --> 00:09:46,840
Oui, je te jure, je la sens pas cette meuf.
159
00:09:46,840 --> 00:09:48,060
On aurait dû aller voir les flics.
160
00:09:48,060 --> 00:09:50,800
Bon, écoute, pour l'instant, on fait ce qu'elle demande.
161
00:09:50,800 --> 00:09:51,640
D'accord ?
162
00:09:51,640 --> 00:09:53,280
Il faut surtout pas qu'elle revienne à la maison.
163
00:09:53,280 --> 00:10:01,860
...
164
00:10:01,860 --> 00:10:05,400
Putain, j'ai jamais facifié de passeport, moi.
165
00:10:05,400 --> 00:10:09,860
...
166
00:10:09,860 --> 00:10:11,480
Ancienne génération.
167
00:10:11,480 --> 00:10:14,480
Sans puce biométrique.
168
00:10:14,480 --> 00:10:18,480
Pour le remplir, faut le démonter, sinon, ça passera jamais à l'imprimante.
169
00:10:18,480 --> 00:10:21,480
Putain, Vick, regarde.
170
00:10:21,480 --> 00:10:22,480
Oh là là...
171
00:10:22,480 --> 00:10:23,480
Vick, regarde !
172
00:10:23,480 --> 00:10:24,480
Ah !
173
00:10:24,480 --> 00:10:27,480
C'est le cas du passeport.
174
00:10:27,480 --> 00:10:30,480
On est complices d'un assassin en fuite, là.
175
00:10:30,480 --> 00:10:32,480
Oh, putain...
176
00:10:32,480 --> 00:10:33,480
On est dans la merde.
177
00:10:33,480 --> 00:10:34,480
Oh, putain...
178
00:10:34,480 --> 00:10:36,480
Imagine, il vient ici parce qu'elle a parlé de nous.
179
00:10:36,480 --> 00:10:38,480
Ou pire, que les keufs, ils débarquent là.
180
00:10:38,480 --> 00:10:39,480
On est dans la merde, là !
181
00:10:39,480 --> 00:10:40,480
Non, écoute, tu crois vraiment que c'est le moment ?
182
00:10:40,480 --> 00:10:41,480
Tu crois que ça va nous aider, ça ?
183
00:10:41,480 --> 00:10:42,480
On est dans la merde, là.
184
00:10:42,480 --> 00:10:43,480
Regarde, tu vois bien que c'est le même.
185
00:10:43,480 --> 00:10:45,480
On est foutus, tu comprends ça ou pas ?
186
00:10:45,480 --> 00:10:46,480
Vick, on est morts.
187
00:10:46,480 --> 00:10:47,480
Est-ce que tu captes qu'on est morts, là ?
188
00:10:47,480 --> 00:10:48,480
C'est ça et c'est...
189
00:10:48,480 --> 00:10:49,480
Bon, arrête, Jérémy !
190
00:10:49,480 --> 00:10:50,480
C'est pas le moment de péter les plombs, là !
191
00:10:50,480 --> 00:10:51,480
...
192
00:10:51,480 --> 00:10:52,480
Écoute, on s'en tient à ce qu'on s'est dit.
193
00:10:52,480 --> 00:10:53,480
On fait ce passeport.
194
00:10:53,480 --> 00:10:54,480
...
195
00:10:54,480 --> 00:10:55,480
Et après, on lui dit qu'on arrête.
196
00:10:55,480 --> 00:10:56,480
...
197
00:10:56,480 --> 00:10:57,480
Oh, putain...
198
00:10:57,480 --> 00:10:58,480
Ok.
199
00:10:58,480 --> 00:10:59,480
Ok, plus que ça.
200
00:10:59,480 --> 00:11:00,480
Non, ok, t'as raison.
201
00:11:00,480 --> 00:11:01,480
T'as...
202
00:11:01,480 --> 00:11:02,480
...
203
00:11:02,480 --> 00:11:31,480
Bon, bah je rentre, je reste avec les petits.
204
00:11:31,480 --> 00:11:32,480
...
205
00:11:32,480 --> 00:12:02,460
C'est parti.
206
00:12:02,460 --> 00:12:32,440
C'est parti.
207
00:12:32,440 --> 00:12:34,720
Oh putain.
208
00:12:34,720 --> 00:12:50,640
Allez, allez.
209
00:12:50,640 --> 00:13:10,800
Je suis dégoûtée. Hier, j'essaye de parler de la violence systémique qui engendre la domination masculine en cours.
210
00:13:10,800 --> 00:13:12,760
Et c'est quoi qui les intéresse ? C'est qui qui pêche au qui ?
211
00:13:12,760 --> 00:13:14,020
Alors, c'est qui qui pêche au qui ?
212
00:13:14,020 --> 00:13:15,320
Eh oh.
213
00:13:15,320 --> 00:13:17,800
T'inquiète, ça va les intéresser.
214
00:13:17,800 --> 00:13:19,620
C'est tombé. C'est tous des cons, tout ça.
215
00:13:19,620 --> 00:13:20,620
C'est ça, Julia.
216
00:13:20,620 --> 00:13:20,800
D'accord.
217
00:13:20,800 --> 00:13:26,620
Elle était où, maman, cette nuit ?
218
00:13:26,620 --> 00:13:29,040
Ouais, c'est vrai, ça fait plus ennui qu'elle est pas là.
219
00:13:29,040 --> 00:13:32,600
Ah, parce que vous espionnez votre mère, maintenant ?
220
00:13:32,600 --> 00:13:33,480
Non, juste, on s'inquiète.
221
00:13:33,480 --> 00:13:34,960
Écoutez, les enfants.
222
00:13:34,960 --> 00:13:44,500
Je pense que vous êtes assez grands pour comprendre que votre mère, elle traverse des épreuves compliquées.
223
00:13:44,500 --> 00:13:48,500
Et que du coup, le travail, ça...
224
00:13:48,500 --> 00:13:51,800
Ça l'aide à encaisser tout ça, quoi.
225
00:13:51,800 --> 00:13:53,840
Voilà, vous comprenez, hein ?
226
00:13:53,840 --> 00:13:56,100
Vous pourrez aller visiter son atelier ?
227
00:13:56,100 --> 00:13:56,400
Ben non.
228
00:13:56,400 --> 00:13:57,700
Non, non, non, non.
229
00:13:57,700 --> 00:14:00,180
Non, non, son atelier, c'est son jardin secret.
230
00:14:00,180 --> 00:14:02,500
C'est ce qui lui permet de...
231
00:14:02,500 --> 00:14:04,800
Se ressourcer.
232
00:14:04,800 --> 00:14:07,100
Voilà.
233
00:14:07,100 --> 00:14:12,340
Du coup, pas de visite guidée pour le moment.
234
00:14:12,340 --> 00:14:14,100
Don't be late.
235
00:14:14,100 --> 00:14:15,240
On va coucher.
236
00:14:15,240 --> 00:14:27,220
Il y a Sophie-Anne qui t'appelle depuis tout à l'heure.
237
00:14:27,220 --> 00:14:31,040
Je t'ai ramené ton chargeur.
238
00:14:31,040 --> 00:14:32,640
Ah, merci.
239
00:14:32,640 --> 00:14:36,200
Ça va ?
240
00:14:36,200 --> 00:14:37,360
Non.
241
00:14:37,360 --> 00:14:40,460
Qu'est-ce qui se passe ?
242
00:14:40,460 --> 00:14:41,240
Ben, le fil, là...
243
00:14:41,240 --> 00:14:44,900
Quand j'ai coupé les nœuds, je l'ai raccourci, et maintenant, j'arrive pas à refaire les nœuds.
244
00:14:44,900 --> 00:14:46,860
Il manque au moins 3 millimètres.
245
00:14:46,860 --> 00:14:49,220
Ça fait des heures que j'essaie.
246
00:14:49,220 --> 00:14:55,740
Tu peux pas en racheter un au supermarché ?
247
00:14:55,740 --> 00:14:56,920
Non, laisse tomber.
248
00:14:56,920 --> 00:14:59,580
J'aurais jamais dû le couper.
249
00:14:59,580 --> 00:15:00,800
Pourquoi j'ai fait ça, moi ?
250
00:15:00,800 --> 00:15:01,980
Bon, appelle Sophie-Anne, je crois que c'est urgent.
251
00:15:01,980 --> 00:15:14,760
Ouais, allô ?
252
00:15:14,760 --> 00:15:18,100
Ouais, ouais, excuse-moi, c'est mon portable qui avait plus de batterie.
253
00:15:18,100 --> 00:15:23,000
Quoi ?
254
00:15:23,000 --> 00:15:25,100
En référé ?
255
00:15:25,100 --> 00:15:27,300
Non, mais ça veut dire quoi, ça ?
256
00:15:27,300 --> 00:15:33,280
Attends, attends, attends, attends, je comprends rien à ce que tu dis, là.
257
00:15:33,280 --> 00:15:37,760
Bon, tu sais quoi ? Ouais, je passe te voir.
258
00:15:37,760 --> 00:15:40,360
Ouais, ouais, ouais, ouais, moi aussi.
259
00:15:40,360 --> 00:15:43,400
Attends, qu'est-ce que tu fais, là, Jérémy ? Arrête de tout le chatou, là.
260
00:15:43,400 --> 00:15:44,100
Non, mais, juste le...
261
00:15:44,100 --> 00:15:45,540
Juste le fil, là.
262
00:15:45,540 --> 00:15:47,500
Bah, quoi ?
263
00:15:47,500 --> 00:15:48,240
Bah, il est torsadé.
264
00:15:48,240 --> 00:15:52,160
Et alors ?
265
00:15:52,160 --> 00:15:56,060
Bah, il suffit de le détorsader et tu gagnes du mot.
266
00:15:56,060 --> 00:15:59,020
Enfin, je crois.
267
00:15:59,020 --> 00:16:00,580
Attends, pousse-toi.
268
00:16:00,580 --> 00:16:04,100
Je sais pas, peut-être que je dis de la merde, mais...
269
00:16:04,100 --> 00:16:04,100
Je sais pas, peut-être que je dis de la merde, mais...
270
00:16:04,100 --> 00:16:04,100
Je sais pas, peut-être que je dis de la merde, mais...
271
00:16:04,100 --> 00:16:04,100
Je sais pas, peut-être que je dis de la merde, mais...
272
00:16:04,100 --> 00:16:04,140
Je sais pas, peut-être que je dis de la merde, mais...
273
00:16:04,140 --> 00:16:12,100
Je sais pas, peut-être que je dis de la merde, mais...
274
00:16:12,100 --> 00:16:12,160
Je sais pas, peut-être que je dis de la merde, mais...
275
00:16:12,160 --> 00:16:12,220
Je sais pas, peut-être que je dis de la merde, mais...
276
00:16:12,220 --> 00:16:20,500
Je sais pas, peut-être que je dis de la merde, mais...
277
00:16:20,500 --> 00:16:29,080
Ça marche ?
278
00:16:29,080 --> 00:16:32,180
Je l'aurais trouvé aussi, hein.
279
00:16:32,180 --> 00:16:33,860
Bon.
280
00:16:33,860 --> 00:17:03,840
Sous-titrage Société Radio-Canada
281
00:17:03,840 --> 00:17:33,820
Sous-titrage Société Radio-Canada
282
00:17:33,820 --> 00:18:03,800
Sous-titrage Société Radio-Canada
283
00:18:03,800 --> 00:18:33,780
Sous-titrage Société Radio-Canada
284
00:18:33,780 --> 00:19:03,760
Sous-titrage Société Radio-Canada
285
00:19:03,760 --> 00:19:05,120
Là, il y a 5 000 pour toi.
286
00:19:05,120 --> 00:19:08,100
C'est pas toujours comme ça.
287
00:19:08,100 --> 00:19:09,520
Là, c'est parce que c'était une urgence.
288
00:19:09,520 --> 00:19:15,360
Et là, t'as 10 certificats d'immatriculation vierge
289
00:19:15,360 --> 00:19:17,300
des cartes grises monégasques.
290
00:19:17,300 --> 00:19:20,760
Tu me fais ça bien ?
291
00:19:20,760 --> 00:19:22,600
C'est pour un ami.
292
00:19:22,600 --> 00:19:24,480
Mais...
293
00:19:24,480 --> 00:19:26,760
Enfin, je vous avais dit déjà...
294
00:19:26,760 --> 00:19:31,540
Enfin, maintenant, j'arrête, quoi.
295
00:19:31,540 --> 00:19:33,740
Là, je vous ai fait votre passeport,
296
00:19:33,740 --> 00:19:35,760
mais maintenant, j'arrête.
297
00:19:35,760 --> 00:19:38,740
Comment ça, t'arrête ?
298
00:19:38,740 --> 00:19:41,040
Bah, j'arrête, quoi.
299
00:19:41,040 --> 00:19:44,520
Enfin, je suis pas fait pour ça.
300
00:19:44,520 --> 00:19:48,080
Je veux revenir dans le droit chemin.
301
00:19:48,080 --> 00:19:51,800
Mais tu viens de quelle planète, toi ?
302
00:19:51,800 --> 00:19:54,160
T'envoies mon associé en taule ?
303
00:19:54,160 --> 00:19:55,820
Tu me fais perdre de l'argent ?
304
00:19:55,820 --> 00:19:58,660
Et tu crois que tu vas t'en tirer comme ça ?
305
00:19:58,660 --> 00:20:00,820
Alors, écoute-moi bien, mon petit gars.
306
00:20:00,820 --> 00:20:01,640
Sous-titrage Société Radio-Canada
307
00:20:01,640 --> 00:20:02,680
Sous-titrage Société Radio-Canada
308
00:20:02,680 --> 00:20:02,820
Sous-titrage Société Radio-Canada
309
00:20:02,820 --> 00:20:04,620
Maintenant, tu travailles pour moi.
310
00:20:04,620 --> 00:20:05,720
Tu fais ce que je te dis.
311
00:20:05,720 --> 00:20:06,920
Tu discutes surtout pas.
312
00:20:06,920 --> 00:20:09,080
Parce que sinon, une nuit,
313
00:20:09,080 --> 00:20:10,920
je vais aller chez toi.
314
00:20:10,920 --> 00:20:13,720
Je vais écorcher tes enfants.
315
00:20:13,720 --> 00:20:16,240
Toi.
316
00:20:16,240 --> 00:20:20,400
Et tout ce qui respire dans la maison.
317
00:20:20,400 --> 00:20:28,820
C'est clair ?
318
00:20:28,820 --> 00:20:29,800
Oui.
319
00:20:29,800 --> 00:20:29,840
Oui.
320
00:20:29,840 --> 00:20:33,520
Je te retiens pas.
321
00:20:33,520 --> 00:20:47,020
De la barre des promoteurs, on saisit un juge en référé.
322
00:20:47,020 --> 00:20:51,040
Qu'est-ce que ça veut dire, ça ?
323
00:20:51,040 --> 00:20:53,360
C'est une procédure pour accélérer une décision de justice.
324
00:20:53,360 --> 00:20:55,700
Là, le juge va fixer une date sous quelques jours.
325
00:20:55,700 --> 00:20:58,000
Non mais attends, je comprends pas, là.
326
00:20:58,000 --> 00:20:59,820
C'est quoi leur but, en fait ?
327
00:20:59,820 --> 00:21:00,820
C'est très simple.
328
00:21:00,820 --> 00:21:05,080
Ils cherchent un responsable qui va porter le chapeau de l'échafaudage qui s'est cassé la gueule, c'est tout.
329
00:21:05,080 --> 00:21:07,220
Oui, non mais ça, j'avais compris, mais...
330
00:21:07,220 --> 00:21:09,140
Qu'est-ce qu'il faut faire, alors ?
331
00:21:09,140 --> 00:21:10,120
Il faut monter mon dossier.
332
00:21:10,120 --> 00:21:13,060
L'avocat a besoin de tout ce qui concerne ce chantier.
333
00:21:13,060 --> 00:21:17,460
Il faut mes contrats avec de la barre, le maître d'oeuvre,
334
00:21:17,460 --> 00:21:20,440
les attestations URSAF, le contrat de mes employés,
335
00:21:20,440 --> 00:21:22,580
les certificats, enfin bref.
336
00:21:22,580 --> 00:21:25,300
On n'en finira jamais.
337
00:21:25,300 --> 00:21:27,740
Non mais, on va s'en occuper, hein ?
338
00:21:27,740 --> 00:21:28,160
On va gérer.
339
00:21:28,160 --> 00:21:29,760
On va gérer.
340
00:21:29,760 --> 00:21:31,920
Je te jure, j'ai tout rangé dans les classeurs.
341
00:21:31,920 --> 00:21:33,980
Bah oui, mais c'est un bordel pas possible, dans tes classeurs.
342
00:21:33,980 --> 00:21:34,860
Quoi ?
343
00:21:34,860 --> 00:21:38,060
Non, écoute, je trouve pas le certificat de conformité de l'échafaudage.
344
00:21:38,060 --> 00:21:39,680
Mais non, mais Victor, c'est le truc le plus important.
345
00:21:39,680 --> 00:21:42,180
C'est l'échafaudage qui s'effondrait sur nous, sur le chantier.
346
00:21:42,180 --> 00:21:44,220
C'est à cause de ça, toute cette merde.
347
00:21:44,220 --> 00:21:45,280
Mais je le trouve pas, celui-là.
348
00:21:45,280 --> 00:21:47,020
Non mais attends, c'est pas possible.
349
00:21:47,020 --> 00:21:48,760
Je l'ai eu entre les mains, j'en suis sûr.
350
00:21:48,760 --> 00:21:51,660
Attends, parce que je crois que je l'ai pris en photo pour les assurances.
351
00:21:51,660 --> 00:21:53,280
Voilà, il est là. Je te l'envoie.
352
00:21:53,280 --> 00:21:54,640
Ah, OK.
353
00:21:54,640 --> 00:21:57,720
Voilà, c'est de la barre qu'il l'a fait établir, mais c'est ma responsabilité que ça engage.
354
00:21:57,720 --> 00:21:59,880
Il avait pris les devants, soi-disant, pour gagner du temps.
355
00:21:59,880 --> 00:22:01,740
Mais sans ce document, moi, je suis mort.
356
00:22:01,740 --> 00:22:03,820
Bon, OK, t'inquiète pas.
357
00:22:03,820 --> 00:22:05,480
T'inquiète pas, on va le retrouver.
358
00:22:05,480 --> 00:22:07,520
Bon, je te laisse.
359
00:22:07,520 --> 00:22:08,040
À toute.
360
00:22:08,040 --> 00:22:08,600
À toute.
361
00:22:08,600 --> 00:22:19,640
Ça va ?
362
00:22:19,640 --> 00:22:21,120
Ouais.
363
00:22:21,120 --> 00:22:24,620
Ah, tu l'as.
364
00:22:24,820 --> 00:22:25,740
T'as retrouvé, trop bien.
365
00:22:25,740 --> 00:22:34,260
Non.
366
00:22:34,260 --> 00:22:38,780
Putain, Vic, me dis pas que t'as fait ça, là.
367
00:22:38,780 --> 00:22:40,900
Quoi, t'as une autre solution ?
368
00:22:40,900 --> 00:22:42,780
Je l'ai pas, moi, son certificat.
369
00:22:42,780 --> 00:22:45,900
Et si quelqu'un sait que c'est un faux, t'imagines les conséquences, là, sur Sofiane ?
370
00:22:45,900 --> 00:22:48,500
Là, s'il se fait attraper, il risque la prison.
371
00:22:48,500 --> 00:22:50,700
Ça va, j'ai fait hyper gaffe.
372
00:22:50,700 --> 00:22:52,420
C'est exactement le même qu'en photo.
373
00:22:54,420 --> 00:22:56,540
De toute façon, il est mort sans ce papier, donc on n'a pas le choix.
374
00:22:56,540 --> 00:22:57,620
OK, d'accord.
375
00:22:57,620 --> 00:23:00,780
Bon, hé.
376
00:23:00,780 --> 00:23:04,080
Faut lever le pied, là, sur les commandes.
377
00:23:04,080 --> 00:23:04,960
Je vais pas m'en sortir, moi.
378
00:23:04,960 --> 00:23:08,780
C'est Edith.
379
00:23:08,780 --> 00:23:10,320
C'est pas vrai.
380
00:23:10,320 --> 00:23:11,140
Elle nous lâche pas, elle, hein.
381
00:23:11,140 --> 00:23:15,880
Elle nous donne combien, pour ça, là ?
382
00:23:15,880 --> 00:23:16,300
8 000.
383
00:23:16,300 --> 00:23:18,240
Ah, ouais.
384
00:23:18,240 --> 00:23:19,500
8 000.
385
00:23:19,500 --> 00:23:19,580
8 000.
386
00:23:19,580 --> 00:23:31,800
C'est dingue, ça ressemble à des permis de conduire français, à l'ancienne, en moins sécurisé.
387
00:23:31,800 --> 00:23:37,420
C'est comme les passeports, c'est pas des copies, c'est des vrais.
388
00:23:37,420 --> 00:23:40,580
Et elle trouve ça où, elle ?
389
00:23:40,580 --> 00:23:41,700
Vaut mieux pas savoir.
390
00:23:41,700 --> 00:23:41,740
Voilà.
391
00:23:41,740 --> 00:23:49,340
Arrêtez pas de me poser des questions sur le passeport, là.
392
00:23:49,380 --> 00:23:53,480
Je suis sûr qu'elle essayait de me piéger, cette sorcière.
393
00:23:53,480 --> 00:24:00,900
Il y a un truc, je sais pas, depuis quelques temps, j'ai l'impression d'être suivie.
394
00:24:00,900 --> 00:24:02,900
Comment ça ?
395
00:24:02,900 --> 00:24:03,440
Bah, je sais pas.
396
00:24:03,440 --> 00:24:05,860
Depuis quelques jours, j'en ai une présence.
397
00:24:05,860 --> 00:24:09,600
Une présence, c'est genre quoi ?
398
00:24:09,600 --> 00:24:11,600
Non, mais je suis peut-être parano, laisse tomber.
399
00:24:11,600 --> 00:24:12,420
Oublie.
400
00:24:12,420 --> 00:24:13,620
OK.
401
00:24:13,620 --> 00:24:15,260
À tout.
402
00:24:19,180 --> 00:24:49,160
À tout.
403
00:24:49,160 --> 00:24:53,640
Allô ?
404
00:24:53,640 --> 00:24:55,300
Non, mais attends, Victoire, c'est vrai ?
405
00:24:55,300 --> 00:24:56,260
Tu l'as vraiment retrouvée ?
406
00:24:56,260 --> 00:24:57,060
Ouais, ouais, ouais.
407
00:24:57,060 --> 00:24:58,920
Tu peux pas imaginer ce que j'ai brassé.
408
00:24:58,920 --> 00:25:01,420
Oh, putain, j'étais en train de croire que Delabarre l'avait repris.
409
00:25:01,420 --> 00:25:03,640
Mais là, c'est bon, les tiens, par les couilles.
410
00:25:03,640 --> 00:25:04,720
Ouais, c'est clair.
411
00:25:04,720 --> 00:25:05,180
Ah, ouais.
412
00:25:05,180 --> 00:25:06,460
Et maintenant, ça fait que ça a rangé.
413
00:25:06,460 --> 00:25:07,620
Hein ?
414
00:25:07,620 --> 00:25:08,540
Ouais, ouais, ouais, c'est sûr.
415
00:25:08,540 --> 00:25:14,720
Sous-titrage Société Radio-Canada
416
00:25:14,720 --> 00:25:16,420
© Sous-titrage Société Radio-Canada
417
00:25:16,420 --> 00:25:18,960
© Sous-titrage Société Radio-Canada
418
00:25:18,960 --> 00:25:19,140
© Sous-titrage Société Radio-Canada
419
00:25:19,140 --> 00:25:19,140
© Sous-titrage Société Radio-Canada
420
00:25:19,140 --> 00:25:49,120
© Sous-titrage Société Radio-Canada
421
00:25:49,120 --> 00:26:19,100
© Sous-titrage Société Radio-Canada
422
00:26:19,100 --> 00:26:49,080
© Sous-titrage Société Radio-Canada
423
00:26:49,080 --> 00:27:19,060
© Sous-titrage Société Radio-Canada
424
00:27:19,060 --> 00:27:49,040
© Sous-titrage Société Radio-Canada
425
00:27:49,040 --> 00:28:19,020
© Sous-titrage Société Radio-Canada
426
00:28:19,020 --> 00:28:49,000
© Sous-titrage Société Radio-Canada
427
00:28:49,000 --> 00:29:18,980
© Sous-titrage Société Radio-Canada
428
00:29:18,980 --> 00:29:48,960
© Sous-titrage Société Radio-Canada
429
00:29:48,960 --> 00:30:18,940
© Sous-titrage Société Radio-Canada
430
00:30:18,940 --> 00:30:22,660
C'est comme ça que tu m'aides ? C'est comme ça que tu m'aides, Tom ?
431
00:30:22,660 --> 00:30:24,700
Mais madame...
432
00:30:24,700 --> 00:30:28,120
Excusez-moi, un délinquant, c'est ça ? Un délinquant ?
433
00:30:28,120 --> 00:30:30,640
Non mais qu'est-ce que je vais faire de toi, moi ?
434
00:30:30,640 --> 00:30:33,080
T'as déjà été abandonnée, toi ? Non, moi j'ai été abandonnée.
435
00:30:33,080 --> 00:30:35,800
Et tu sais pas ce que ça fait. Je vous souhaite pas d'être abandonnée, madame.
436
00:30:35,800 --> 00:30:37,940
Madame, madame, madame, madame !
437
00:30:37,940 --> 00:30:40,120
Pardon, excusez-moi. Pardon.
438
00:30:40,120 --> 00:30:42,320
Non mais je crois que ça va, votre fils a compris la leçon.
439
00:30:42,320 --> 00:30:45,560
De toute façon, le lycée va pas porter plainte.
440
00:30:45,560 --> 00:30:46,500
Ah.
441
00:30:47,920 --> 00:30:50,560
Pour cette fois, en espérant que ce soit la dernière...
442
00:30:50,560 --> 00:30:51,100
J'espère aussi.
443
00:30:51,100 --> 00:30:56,020
On va... On va vous laisser en famille, hein, pour parler de tout ça.
444
00:30:56,020 --> 00:31:01,020
Parce que c'est un moment important qui doit se faire dans le calme.
445
00:31:01,020 --> 00:31:03,240
Oui, dans le calme.
446
00:31:03,240 --> 00:31:05,520
Dans le calme.
447
00:31:05,520 --> 00:31:09,940
Eh bien, merci beaucoup. Je vais vous raccompagner ?
448
00:31:09,940 --> 00:31:10,100
Oui.
449
00:31:10,100 --> 00:31:16,160
Toi, tu bouges pas, j'ai deux moitières.
450
00:31:16,160 --> 00:31:20,900
Au revoir. Merci.
451
00:31:20,900 --> 00:31:20,980
Merci.
452
00:31:20,980 --> 00:31:32,980
Qu'est-ce qui t'a pris ?
453
00:31:32,980 --> 00:31:34,900
Tu réalises ce que t'as fait ?
454
00:31:34,900 --> 00:31:37,620
Toi, alors ? Vous mentez à tout le monde avec Jérémy ?
455
00:31:37,620 --> 00:31:38,820
Tu fais croire à papa que t'es graphiste ?
456
00:31:38,820 --> 00:31:40,120
Non mais pour qui tu te prends ?
457
00:31:40,120 --> 00:31:41,500
Mais c'est rien, moi, ce que j'ai fait, comparé à toi.
458
00:31:41,500 --> 00:31:44,000
Non mais tu vois pas la différence, Tom ?
459
00:31:44,000 --> 00:31:45,200
Moi, je l'ai fait parce qu'on a plus rien.
460
00:31:45,800 --> 00:31:47,340
Parce qu'on a plus d'argent, parce qu'on est ruiné.
461
00:31:47,340 --> 00:31:49,800
Je le fais pas pour jouer, d'accord ?
462
00:31:49,800 --> 00:31:51,080
Je le fais pas pour frimer devant mes potes.
463
00:31:51,080 --> 00:31:57,380
C'est toi qui me suivais ?
464
00:31:57,380 --> 00:31:58,760
Mais tu te rends pas compte ?
465
00:31:58,760 --> 00:31:59,920
Ça fait des semaines que je deviens folle.
466
00:31:59,920 --> 00:32:03,240
Tu crois qu'on a pas assez de problèmes comme ça ?
467
00:32:03,240 --> 00:32:05,260
Hein ? Mais qu'est-ce que t'as dans le crâne, putain ?
468
00:32:05,260 --> 00:32:06,520
C'était juste des places de concert, ça va ?
469
00:32:06,520 --> 00:32:09,020
Mais tu les as volées, Tom !
470
00:32:09,020 --> 00:32:12,880
Tu réalises, là, les risques que tu me fais prendre ?
471
00:32:12,880 --> 00:32:13,520
Hein ?
472
00:32:15,440 --> 00:32:21,700
Pardon, pardon, pardon.
473
00:32:21,700 --> 00:32:24,140
Excuse-moi.
474
00:32:24,140 --> 00:32:27,680
Tom.
475
00:32:27,680 --> 00:32:33,200
Ce que t'as vu dans le box, c'est provisoire.
476
00:32:33,200 --> 00:32:36,320
D'accord ? C'est juste le temps de...
477
00:32:36,320 --> 00:32:37,560
Le temps que ça aille mieux.
478
00:32:37,560 --> 00:32:39,240
Ça va pas durer.
479
00:32:39,240 --> 00:32:40,240
Hein ?
480
00:32:40,240 --> 00:32:44,620
Faut que tu me promettes quelque chose.
481
00:32:44,620 --> 00:32:47,700
Tom, regarde-moi, s'il te plaît.
482
00:32:47,700 --> 00:32:52,380
Faut que tu me promettes de pas en parler à ta sœur.
483
00:32:52,380 --> 00:32:55,400
Ni à ton père.
484
00:32:55,400 --> 00:32:59,520
Faut que ça reste entre nous.
485
00:32:59,520 --> 00:33:06,620
Tom, je peux te faire confiance ?
486
00:33:06,620 --> 00:33:07,640
Hein ?
487
00:33:07,640 --> 00:33:07,860
Oui.
488
00:33:07,860 --> 00:33:10,580
Merci.
489
00:33:10,580 --> 00:33:10,660
Merci.
490
00:33:14,260 --> 00:33:15,260
Maman ?
491
00:33:15,260 --> 00:33:15,380
Maman ?
492
00:33:15,380 --> 00:33:15,540
Maman ?
493
00:33:15,540 --> 00:33:15,660
Maman ?
494
00:33:15,660 --> 00:33:16,260
Maman ?
495
00:33:16,260 --> 00:33:16,260
Maman ?
496
00:33:16,260 --> 00:33:16,260
Maman ?
497
00:33:16,260 --> 00:33:16,700
Maman ?
498
00:33:16,700 --> 00:33:16,820
Maman ?
499
00:33:16,820 --> 00:33:17,260
Maman ?
500
00:33:17,260 --> 00:33:17,260
Maman ?
501
00:33:17,260 --> 00:33:17,760
Maman ?
502
00:33:17,760 --> 00:33:18,260
Maman ?
503
00:33:18,260 --> 00:33:18,260
Maman ?
504
00:33:18,260 --> 00:33:18,760
Maman ?
505
00:33:18,760 --> 00:33:19,260
C'est stylé d'avoir une grande faussaire, en vrai.
506
00:33:19,260 --> 00:33:19,300
C'est stylé d'avoir une grande faussaire, en vrai.
507
00:33:19,300 --> 00:33:20,260
C'est stylé d'avoir une grande faussaire, en vrai.
508
00:33:20,260 --> 00:33:20,260
C'est stylé d'avoir une grande faussaire, en vrai.
509
00:33:20,260 --> 00:33:22,260
C'est stylé d'avoir une grande faussaire, en vrai.
510
00:33:22,260 --> 00:33:22,260
C'est stylé d'avoir une grande faussaire, en vrai.
511
00:33:22,260 --> 00:33:23,260
C'est stylé d'avoir une grande faussaire, en vrai.
512
00:33:23,260 --> 00:33:31,260
Je suis désolée.
513
00:33:31,260 --> 00:33:33,700
Je suis désolée.
514
00:33:33,700 --> 00:33:37,320
Il se rend même pas compte de ce qu'il a fait.
515
00:33:37,320 --> 00:33:41,920
Mais le plus dur, c'est de lui demander de mentir à son père.
516
00:33:41,920 --> 00:33:44,980
Ça, c'est...
517
00:33:44,980 --> 00:33:47,740
Je t'avais dit de lui dire, à Sofiane.
518
00:33:47,740 --> 00:33:55,700
Après, c'est vrai qu'on n'est pas obligés de tout se dire dans un couple, mais bon...
519
00:33:55,700 --> 00:33:58,700
J'avoue que c'est un peu gros, là, quand même, non ?
520
00:33:58,700 --> 00:34:04,460
Tu te mets à ma place deux secondes ?
521
00:34:04,460 --> 00:34:06,020
Tu le connais, Sofiane ? C'est un angoissé.
522
00:34:06,020 --> 00:34:09,100
Il veut appeler l'armée dès qu'un môme a cinq minutes de retard.
523
00:34:09,100 --> 00:34:10,700
Bah ouais, mais c'est vrai.
524
00:34:10,700 --> 00:34:12,560
Il comprendrait pas.
525
00:34:12,560 --> 00:34:18,360
C'est vrai que c'est un peu un angoissé, mais...
526
00:34:18,360 --> 00:34:19,800
Enfin, je sais pas, c'est un gars bien, Sofiane.
527
00:34:19,800 --> 00:34:21,200
Il mérite pas qu'on lui mente comme ça, tu vois.
528
00:34:21,200 --> 00:34:25,180
Et puis pour moi, la vie, c'est des arrangements.
529
00:34:25,180 --> 00:34:28,560
Et peut-être que vous en avez pas fait assez,
530
00:34:28,560 --> 00:34:29,400
avec Sofiane, tu vois.
531
00:34:29,400 --> 00:34:33,660
Et c'est peut-être pour ça qu'il connaît pas ta vie d'avant, d'ailleurs.
532
00:34:33,660 --> 00:34:43,560
Enfin bon, je dis ça...
533
00:34:43,560 --> 00:34:45,160
Bon.
534
00:34:45,160 --> 00:34:47,400
Bonne nuit.
535
00:34:47,400 --> 00:34:49,840
Demain, je livre les cartes avec les ailes de toile.
536
00:34:49,840 --> 00:35:19,820
Bonne nuit.
537
00:35:19,820 --> 00:35:49,800
Sous-titrage Société Radio-Canada
538
00:35:49,800 --> 00:35:51,240
Tu veux t'asseoir ?
539
00:35:51,240 --> 00:35:52,700
Je préfère rester debout.
540
00:35:52,700 --> 00:35:55,840
Le monsieur t'a dit de t'asseoir.
541
00:35:55,840 --> 00:36:25,000
Ah oui, quand même.
542
00:36:25,000 --> 00:36:54,980
Sous-titrage Société Radio-Canada
543
00:36:54,980 --> 00:37:22,900
Sous-titrage Société Radio-Canada
544
00:37:22,900 --> 00:37:23,040
Sous-titrage Société Radio-Canada
545
00:37:23,040 --> 00:37:23,140
Sous-titrage Société Radio-Canada
546
00:37:23,140 --> 00:37:23,320
Sous-titrage Société Radio-Canada
547
00:37:23,320 --> 00:37:23,380
Sous-titrage Société Radio-Canada
548
00:37:23,380 --> 00:37:23,520
Sous-titrage Société Radio-Canada
549
00:37:23,520 --> 00:37:23,620
Sous-titrage Société Radio-Canada
550
00:37:23,620 --> 00:37:23,680
Sous-titrage Société Radio-Canada
551
00:37:23,680 --> 00:37:23,760
Sous-titrage Société Radio-Canada
552
00:37:23,760 --> 00:37:23,840
Sous-titrage Société Radio-Canada
553
00:37:23,840 --> 00:37:23,900
Sous-titrage Société Radio-Canada
554
00:37:23,900 --> 00:37:23,920
Sous-titrage Société Radio-Canada
555
00:37:23,920 --> 00:37:24,060
Sous-titrage Société Radio-Canada
556
00:37:24,060 --> 00:37:24,140
Sous-titrage Société Radio-Canada
557
00:37:24,140 --> 00:37:24,380
Sous-titrage Société Radio-Canada
558
00:37:24,380 --> 00:37:24,440
Sous-titrage Société Radio-Canada
559
00:37:24,440 --> 00:37:54,420
Sous-titrage Société Radio-Canada
560
00:37:54,420 --> 00:38:24,400
Sous-titrage Société Radio-Canada
561
00:38:24,400 --> 00:38:54,380
Sous-titrage Société Radio-Canada
562
00:38:54,380 --> 00:39:24,360
Sous-titrage Société Radio-Canada
563
00:39:24,360 --> 00:39:54,340
Sous-titrage Société Radio-Canada
564
00:39:54,340 --> 00:40:04,860
Sous-titrage Société Radio-Canada
565
00:40:04,860 --> 00:40:06,060
Sous-titrage Société Radio-Canada
41191