All language subtitles for Factice.S01E03.FRENCH.1080p.WEB.H264-AMB3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,160 ... 2 00:00:00,160 --> 00:00:18,220 Précédemment, dans Factice. 3 00:00:18,220 --> 00:00:21,060 Les enfants, si vous voulez que je vous emmène, c'est maintenant ! 4 00:00:21,060 --> 00:00:22,560 Faut que je fasse ce chantier dans une demi-heure ! 5 00:00:22,560 --> 00:00:24,560 Un beau matin, tout se casse la gueule. 6 00:00:24,560 --> 00:00:26,200 Et c'est là que les vieux démons réapparaissent. 7 00:00:26,200 --> 00:00:27,140 On a pu à un rond, là. 8 00:00:27,140 --> 00:00:29,020 Tu sais le promoteur du chantier ? Il accuse Sofiane. 9 00:00:29,200 --> 00:00:30,980 Pour l'échafaudage, pour l'accident. Il veut lui faire un procès. 10 00:00:30,980 --> 00:00:32,420 Je fabrique des faux papiers. 11 00:00:32,420 --> 00:00:36,000 On aide les mères de famille, les chômeurs, les étudiants. Point barre. 12 00:00:36,000 --> 00:00:38,320 Ici, c'est mon territoire. 13 00:00:38,320 --> 00:00:40,860 Continue le business. Nous le faut, ce fric. 14 00:00:40,860 --> 00:00:43,420 Alors ce mec-là, celui qui t'a fait ça, on va le retrouver et on va le dégager. 15 00:00:43,420 --> 00:00:44,440 On va faire avec nos armes, à nous. 16 00:00:44,440 --> 00:00:47,140 Zoltan s'est fait balancer. 17 00:00:47,140 --> 00:00:49,840 Dommage, c'était bénéfique pour toi, votre petite association. 18 00:00:49,840 --> 00:00:51,580 Tu sais, moi, je suis pragmatique. 19 00:00:51,580 --> 00:00:53,340 Quand une place se libère, je la remplis. 20 00:00:53,340 --> 00:00:56,840 Sofia Koudar, 25 ans, cherche une fausse carte de séjour. 21 00:00:58,400 --> 00:00:59,980 Arrête, regarde, c'est une bombe, cette nana. 22 00:00:59,980 --> 00:01:01,300 Ça pue l'escorte, ça. 23 00:01:01,300 --> 00:01:02,560 Non, non, non, moi, je tombe pas là-dedans. 24 00:01:02,560 --> 00:01:03,920 Tu l'as rencontrée ? 25 00:01:03,920 --> 00:01:04,660 Attends, Sofia, écoute. 26 00:01:04,660 --> 00:01:05,780 Tu sais pas à qui je suis. 27 00:01:05,780 --> 00:01:07,420 Et tu sais pas à qui t'arrives. 28 00:01:07,420 --> 00:01:28,380 Sous-titrage Société Radio-Canada 29 00:01:28,380 --> 00:01:33,360 La carte de séjour pour la gamine ? 30 00:01:33,360 --> 00:01:35,240 J'ai toujours su que c'était le début des emmerdes. 31 00:01:35,240 --> 00:01:42,680 Mais qu'est-ce que vous voulez ? 32 00:01:42,680 --> 00:01:44,160 J'ai jamais rien pu refuser à Jérémy. 33 00:01:44,160 --> 00:01:46,540 C'est comme mon premier môme. 34 00:01:46,540 --> 00:01:52,100 Quand notre mère nous a abandonnés et qu'on s'est retrouvés 35 00:01:52,100 --> 00:01:53,740 après avoir été séparés pendant dix ans, 36 00:01:53,740 --> 00:01:57,340 on n'a pu compter que sur nous-mêmes. 37 00:01:57,340 --> 00:01:57,400 C'est ça. 38 00:01:57,400 --> 00:02:07,760 Puis il y a une chose que vous pouvez pas comprendre. 39 00:02:07,760 --> 00:02:11,920 C'était comme une drogue, ce truc. 40 00:02:11,920 --> 00:02:18,220 Pour que l'effet reste le même, 41 00:02:18,220 --> 00:02:21,080 il fallait des doses toujours plus fortes. 42 00:02:21,080 --> 00:02:50,500 Sous-titrage Société Radio-Canada 43 00:02:50,500 --> 00:02:50,600 Sous-titrage Société Radio-Canada 44 00:02:50,600 --> 00:02:50,640 Sous-titrage Société Radio-Canada 45 00:02:50,640 --> 00:02:50,700 Sous-titrage Société Radio-Canada 46 00:02:50,700 --> 00:02:50,740 Sous-titrage Société Radio-Canada 47 00:02:50,740 --> 00:03:20,720 Sous-titrage Société Radio-Canada 48 00:03:20,720 --> 00:03:25,120 Ça va ? 49 00:03:25,120 --> 00:03:26,440 Ouais, ça va. 50 00:03:26,440 --> 00:03:28,320 T'es sûr, t'as une petite tête ? 51 00:03:28,320 --> 00:03:30,760 Moi, j'ai un truc qui est pas passé, mais ça va. 52 00:03:30,760 --> 00:03:31,900 OK. Bon, bah, j'y vais. 53 00:03:31,900 --> 00:03:44,580 ... 54 00:03:44,580 --> 00:03:49,580 ... 55 00:03:49,580 --> 00:03:56,580 ... 56 00:03:56,580 --> 00:04:00,640 ... 57 00:04:00,640 --> 00:04:17,480 T'as du chagrin. 58 00:04:17,480 --> 00:04:17,480 T'as du chagrin. 59 00:04:17,480 --> 00:04:17,500 T'as du chagrin. 60 00:04:17,500 --> 00:04:17,520 T'as du chagrin. 61 00:04:17,520 --> 00:04:17,520 T'as du chagrin. 62 00:04:17,520 --> 00:04:17,520 T'as du chagrin. 63 00:04:17,520 --> 00:04:17,520 T'as du chagrin. 64 00:04:17,520 --> 00:04:17,540 T'as du chagrin. 65 00:04:17,540 --> 00:04:17,580 T'as du chagrin. 66 00:04:17,580 --> 00:04:17,640 T'as du chagrin. 67 00:04:17,640 --> 00:04:17,680 T'as du chagrin. 68 00:04:17,680 --> 00:04:17,700 T'as du chagrin. 69 00:04:17,700 --> 00:04:17,740 T'as du chagrin. 70 00:04:17,740 --> 00:04:18,980 T'as du chagrin. 71 00:04:18,980 --> 00:04:19,000 T'as du chagrin. 72 00:04:19,000 --> 00:04:19,060 T'as du chagrin. 73 00:04:19,060 --> 00:04:19,100 T'as du chagrin. 74 00:04:19,100 --> 00:04:19,140 T'as du chagrin. 75 00:04:19,140 --> 00:04:19,220 T'as du chagrin. 76 00:04:19,220 --> 00:04:19,560 T'as du chagrin. 77 00:04:19,560 --> 00:04:19,600 T'as du chagrin. 78 00:04:19,600 --> 00:04:19,640 T'as du chagrin. 79 00:04:19,640 --> 00:04:20,820 On dirait que t'as pleuré. 80 00:04:20,820 --> 00:04:29,560 Vous faites quoi, là ? 81 00:04:29,560 --> 00:04:35,420 Oh ! Sortez de chez moi. 82 00:04:35,420 --> 00:04:39,560 Tu me sers un café ? 83 00:04:39,560 --> 00:04:44,660 Je sais ce que vous avez fait. 84 00:04:44,660 --> 00:04:44,700 Je sais ce que vous avez fait. 85 00:04:44,700 --> 00:04:54,040 Je sais ce que vous avez fait. 86 00:04:54,040 --> 00:04:56,820 Les deux, ils sont mignons. 87 00:04:56,820 --> 00:05:00,460 C'est tes enfants ? 88 00:05:00,460 --> 00:05:01,180 Touchez pas à ça. 89 00:05:01,180 --> 00:05:05,860 Je peux les prendre en photo ? 90 00:05:05,860 --> 00:05:06,260 Arrêtez. 91 00:05:06,260 --> 00:05:07,760 Qu'est-ce que vous faites, là ? 92 00:05:07,760 --> 00:05:09,700 Qu'est-ce que vous voulez ? 93 00:05:09,700 --> 00:05:14,220 Qu'est-ce que vous voulez ? 94 00:05:14,220 --> 00:05:14,480 Qu'est-ce que vous voulez ? 95 00:05:14,480 --> 00:05:14,520 Qu'est-ce que vous voulez ? 96 00:05:14,520 --> 00:05:14,580 Qu'est-ce que vous voulez ? 97 00:05:14,580 --> 00:05:17,460 Ce que je veux, c'est savoir qui fait ça. 98 00:05:17,460 --> 00:05:23,260 C'est moi. 99 00:05:23,260 --> 00:05:25,880 D'accord, monsieur le faussaire. 100 00:05:25,880 --> 00:05:31,260 Comme c'est mon associé que t'as balancé au flic, 101 00:05:31,260 --> 00:05:33,460 moi, je suis dans la merde, maintenant. 102 00:05:33,460 --> 00:05:37,420 Bon, déjà, rassure-toi, je suis pas venue régler les comptes. 103 00:05:37,420 --> 00:05:39,060 Au contraire, comme j'aime bien ton travail, 104 00:05:39,060 --> 00:05:40,940 je te propose un CDI. 105 00:05:40,940 --> 00:05:43,600 Tu vas prendre sa place. 106 00:05:43,600 --> 00:06:13,580 Sous-titrage Société Radio-Canada 107 00:06:13,580 --> 00:06:43,560 Sous-titrage Société Radio-Canada 108 00:06:43,560 --> 00:07:09,480 Sous-titrage Société Radio-Canada 109 00:07:09,480 --> 00:07:10,620 Je suis allé faire sa livraison à Zofia. 110 00:07:10,620 --> 00:07:13,340 Et après, il y a une... 111 00:07:13,340 --> 00:07:14,280 Il y a une meuf qui l'a suivie. 112 00:07:14,280 --> 00:07:17,380 Et elle l'a tuée, comme ça, devant mes yeux. 113 00:07:17,380 --> 00:07:17,900 Elle l'a plantée. 114 00:07:17,900 --> 00:07:20,460 Après, je suis rentré à la maison, 115 00:07:20,460 --> 00:07:21,500 et je sais pas comment elle a fait, 116 00:07:21,500 --> 00:07:23,200 mais elle a débarqué, et... 117 00:07:23,200 --> 00:07:24,220 Et elle croit que c'est moi, le faussaire. 118 00:07:24,220 --> 00:07:28,120 Et elle a parlé à Mila. 119 00:07:28,120 --> 00:07:30,320 Et elle l'a pris en photo. 120 00:07:30,320 --> 00:07:31,780 Non, non, non, non, non, non, non. 121 00:07:31,780 --> 00:07:32,980 Je suis désolé, Vic. 122 00:07:32,980 --> 00:07:34,180 Elle est où, la Mila ? 123 00:07:34,180 --> 00:07:35,120 Elle est où ? 124 00:07:35,120 --> 00:07:36,060 À la maison, avec Tom. 125 00:07:36,060 --> 00:07:36,780 Oh, non, c'est pas vrai. 126 00:07:36,780 --> 00:07:38,120 Sors-tu d'elle. 127 00:07:38,120 --> 00:07:42,120 Elle est venue à la maison, et là, ils sont tout seuls ? 128 00:07:42,120 --> 00:07:43,120 Qu'est-ce qu'on fait, Vic ? 129 00:07:43,120 --> 00:07:44,840 Je sais pas, attends, laisse-moi réfléchir. 130 00:07:44,840 --> 00:07:45,480 Vic ! 131 00:07:45,480 --> 00:07:47,120 Attends, deux secondes, s'il te plaît, deux secondes ! 132 00:07:47,120 --> 00:07:50,180 Pardon, excuse-moi, excuse-moi. 133 00:07:50,180 --> 00:07:51,920 Faut qu'on appelle les flics. 134 00:07:51,920 --> 00:07:53,240 Non. 135 00:07:53,240 --> 00:07:56,740 Jérémy, c'est trop tard pour aller voir les flics. 136 00:07:56,740 --> 00:08:03,840 Putain, je crois que c'est elle. 137 00:08:03,840 --> 00:08:07,000 Si on dégrange pas, elle va revenir, c'est sûr. 138 00:08:07,000 --> 00:08:09,020 Hé, demande-lui ce qu'elle veut. 139 00:08:09,020 --> 00:08:11,920 Tant qu'elle croit que c'est toi, le faussaire, 140 00:08:12,900 --> 00:08:14,060 garde un coup d'avance sur elle. 141 00:08:14,060 --> 00:08:40,140 J'ai failli t'attendre. 142 00:08:40,140 --> 00:08:42,500 Ça commence mal. 143 00:08:42,500 --> 00:08:44,880 Laisse-lui une chance. 144 00:08:44,880 --> 00:09:00,820 Je te sers quelque chose ? 145 00:09:00,820 --> 00:09:04,060 Décidément, t'es pas causant. 146 00:09:04,060 --> 00:09:08,020 Bon, celui-là, c'est un vrai, il est vierge, faut le remplir. 147 00:09:08,020 --> 00:09:10,560 Tu fais gaffe, il y a la photo et l'identité à l'intérieur. 148 00:09:10,560 --> 00:09:12,480 Faut faire vite, mais il y aura ça. 149 00:09:12,480 --> 00:09:13,300 On a 5 000 balles pour toi. 150 00:09:13,300 --> 00:09:15,480 24 heures, c'est dans tes cordes ? 151 00:09:15,480 --> 00:09:18,400 Oui. 152 00:09:18,400 --> 00:09:21,480 On s'est tout dit ? 153 00:09:21,480 --> 00:09:23,480 Hé, tu me tiens au courant ? 154 00:09:23,480 --> 00:09:27,980 Mais fais pas la gale, qu'est-ce qu'ils vont penser à la maison ? 155 00:09:27,980 --> 00:09:28,480 Hein ? 156 00:09:28,480 --> 00:09:41,480 ... 157 00:09:41,480 --> 00:09:41,680 ... 158 00:09:41,680 --> 00:09:46,840 Oui, je te jure, je la sens pas cette meuf. 159 00:09:46,840 --> 00:09:48,060 On aurait dû aller voir les flics. 160 00:09:48,060 --> 00:09:50,800 Bon, écoute, pour l'instant, on fait ce qu'elle demande. 161 00:09:50,800 --> 00:09:51,640 D'accord ? 162 00:09:51,640 --> 00:09:53,280 Il faut surtout pas qu'elle revienne à la maison. 163 00:09:53,280 --> 00:10:01,860 ... 164 00:10:01,860 --> 00:10:05,400 Putain, j'ai jamais facifié de passeport, moi. 165 00:10:05,400 --> 00:10:09,860 ... 166 00:10:09,860 --> 00:10:11,480 Ancienne génération. 167 00:10:11,480 --> 00:10:14,480 Sans puce biométrique. 168 00:10:14,480 --> 00:10:18,480 Pour le remplir, faut le démonter, sinon, ça passera jamais à l'imprimante. 169 00:10:18,480 --> 00:10:21,480 Putain, Vick, regarde. 170 00:10:21,480 --> 00:10:22,480 Oh là là... 171 00:10:22,480 --> 00:10:23,480 Vick, regarde ! 172 00:10:23,480 --> 00:10:24,480 Ah ! 173 00:10:24,480 --> 00:10:27,480 C'est le cas du passeport. 174 00:10:27,480 --> 00:10:30,480 On est complices d'un assassin en fuite, là. 175 00:10:30,480 --> 00:10:32,480 Oh, putain... 176 00:10:32,480 --> 00:10:33,480 On est dans la merde. 177 00:10:33,480 --> 00:10:34,480 Oh, putain... 178 00:10:34,480 --> 00:10:36,480 Imagine, il vient ici parce qu'elle a parlé de nous. 179 00:10:36,480 --> 00:10:38,480 Ou pire, que les keufs, ils débarquent là. 180 00:10:38,480 --> 00:10:39,480 On est dans la merde, là ! 181 00:10:39,480 --> 00:10:40,480 Non, écoute, tu crois vraiment que c'est le moment ? 182 00:10:40,480 --> 00:10:41,480 Tu crois que ça va nous aider, ça ? 183 00:10:41,480 --> 00:10:42,480 On est dans la merde, là. 184 00:10:42,480 --> 00:10:43,480 Regarde, tu vois bien que c'est le même. 185 00:10:43,480 --> 00:10:45,480 On est foutus, tu comprends ça ou pas ? 186 00:10:45,480 --> 00:10:46,480 Vick, on est morts. 187 00:10:46,480 --> 00:10:47,480 Est-ce que tu captes qu'on est morts, là ? 188 00:10:47,480 --> 00:10:48,480 C'est ça et c'est... 189 00:10:48,480 --> 00:10:49,480 Bon, arrête, Jérémy ! 190 00:10:49,480 --> 00:10:50,480 C'est pas le moment de péter les plombs, là ! 191 00:10:50,480 --> 00:10:51,480 ... 192 00:10:51,480 --> 00:10:52,480 Écoute, on s'en tient à ce qu'on s'est dit. 193 00:10:52,480 --> 00:10:53,480 On fait ce passeport. 194 00:10:53,480 --> 00:10:54,480 ... 195 00:10:54,480 --> 00:10:55,480 Et après, on lui dit qu'on arrête. 196 00:10:55,480 --> 00:10:56,480 ... 197 00:10:56,480 --> 00:10:57,480 Oh, putain... 198 00:10:57,480 --> 00:10:58,480 Ok. 199 00:10:58,480 --> 00:10:59,480 Ok, plus que ça. 200 00:10:59,480 --> 00:11:00,480 Non, ok, t'as raison. 201 00:11:00,480 --> 00:11:01,480 T'as... 202 00:11:01,480 --> 00:11:02,480 ... 203 00:11:02,480 --> 00:11:31,480 Bon, bah je rentre, je reste avec les petits. 204 00:11:31,480 --> 00:11:32,480 ... 205 00:11:32,480 --> 00:12:02,460 C'est parti. 206 00:12:02,460 --> 00:12:32,440 C'est parti. 207 00:12:32,440 --> 00:12:34,720 Oh putain. 208 00:12:34,720 --> 00:12:50,640 Allez, allez. 209 00:12:50,640 --> 00:13:10,800 Je suis dégoûtée. Hier, j'essaye de parler de la violence systémique qui engendre la domination masculine en cours. 210 00:13:10,800 --> 00:13:12,760 Et c'est quoi qui les intéresse ? C'est qui qui pêche au qui ? 211 00:13:12,760 --> 00:13:14,020 Alors, c'est qui qui pêche au qui ? 212 00:13:14,020 --> 00:13:15,320 Eh oh. 213 00:13:15,320 --> 00:13:17,800 T'inquiète, ça va les intéresser. 214 00:13:17,800 --> 00:13:19,620 C'est tombé. C'est tous des cons, tout ça. 215 00:13:19,620 --> 00:13:20,620 C'est ça, Julia. 216 00:13:20,620 --> 00:13:20,800 D'accord. 217 00:13:20,800 --> 00:13:26,620 Elle était où, maman, cette nuit ? 218 00:13:26,620 --> 00:13:29,040 Ouais, c'est vrai, ça fait plus ennui qu'elle est pas là. 219 00:13:29,040 --> 00:13:32,600 Ah, parce que vous espionnez votre mère, maintenant ? 220 00:13:32,600 --> 00:13:33,480 Non, juste, on s'inquiète. 221 00:13:33,480 --> 00:13:34,960 Écoutez, les enfants. 222 00:13:34,960 --> 00:13:44,500 Je pense que vous êtes assez grands pour comprendre que votre mère, elle traverse des épreuves compliquées. 223 00:13:44,500 --> 00:13:48,500 Et que du coup, le travail, ça... 224 00:13:48,500 --> 00:13:51,800 Ça l'aide à encaisser tout ça, quoi. 225 00:13:51,800 --> 00:13:53,840 Voilà, vous comprenez, hein ? 226 00:13:53,840 --> 00:13:56,100 Vous pourrez aller visiter son atelier ? 227 00:13:56,100 --> 00:13:56,400 Ben non. 228 00:13:56,400 --> 00:13:57,700 Non, non, non, non. 229 00:13:57,700 --> 00:14:00,180 Non, non, son atelier, c'est son jardin secret. 230 00:14:00,180 --> 00:14:02,500 C'est ce qui lui permet de... 231 00:14:02,500 --> 00:14:04,800 Se ressourcer. 232 00:14:04,800 --> 00:14:07,100 Voilà. 233 00:14:07,100 --> 00:14:12,340 Du coup, pas de visite guidée pour le moment. 234 00:14:12,340 --> 00:14:14,100 Don't be late. 235 00:14:14,100 --> 00:14:15,240 On va coucher. 236 00:14:15,240 --> 00:14:27,220 Il y a Sophie-Anne qui t'appelle depuis tout à l'heure. 237 00:14:27,220 --> 00:14:31,040 Je t'ai ramené ton chargeur. 238 00:14:31,040 --> 00:14:32,640 Ah, merci. 239 00:14:32,640 --> 00:14:36,200 Ça va ? 240 00:14:36,200 --> 00:14:37,360 Non. 241 00:14:37,360 --> 00:14:40,460 Qu'est-ce qui se passe ? 242 00:14:40,460 --> 00:14:41,240 Ben, le fil, là... 243 00:14:41,240 --> 00:14:44,900 Quand j'ai coupé les nœuds, je l'ai raccourci, et maintenant, j'arrive pas à refaire les nœuds. 244 00:14:44,900 --> 00:14:46,860 Il manque au moins 3 millimètres. 245 00:14:46,860 --> 00:14:49,220 Ça fait des heures que j'essaie. 246 00:14:49,220 --> 00:14:55,740 Tu peux pas en racheter un au supermarché ? 247 00:14:55,740 --> 00:14:56,920 Non, laisse tomber. 248 00:14:56,920 --> 00:14:59,580 J'aurais jamais dû le couper. 249 00:14:59,580 --> 00:15:00,800 Pourquoi j'ai fait ça, moi ? 250 00:15:00,800 --> 00:15:01,980 Bon, appelle Sophie-Anne, je crois que c'est urgent. 251 00:15:01,980 --> 00:15:14,760 Ouais, allô ? 252 00:15:14,760 --> 00:15:18,100 Ouais, ouais, excuse-moi, c'est mon portable qui avait plus de batterie. 253 00:15:18,100 --> 00:15:23,000 Quoi ? 254 00:15:23,000 --> 00:15:25,100 En référé ? 255 00:15:25,100 --> 00:15:27,300 Non, mais ça veut dire quoi, ça ? 256 00:15:27,300 --> 00:15:33,280 Attends, attends, attends, attends, je comprends rien à ce que tu dis, là. 257 00:15:33,280 --> 00:15:37,760 Bon, tu sais quoi ? Ouais, je passe te voir. 258 00:15:37,760 --> 00:15:40,360 Ouais, ouais, ouais, ouais, moi aussi. 259 00:15:40,360 --> 00:15:43,400 Attends, qu'est-ce que tu fais, là, Jérémy ? Arrête de tout le chatou, là. 260 00:15:43,400 --> 00:15:44,100 Non, mais, juste le... 261 00:15:44,100 --> 00:15:45,540 Juste le fil, là. 262 00:15:45,540 --> 00:15:47,500 Bah, quoi ? 263 00:15:47,500 --> 00:15:48,240 Bah, il est torsadé. 264 00:15:48,240 --> 00:15:52,160 Et alors ? 265 00:15:52,160 --> 00:15:56,060 Bah, il suffit de le détorsader et tu gagnes du mot. 266 00:15:56,060 --> 00:15:59,020 Enfin, je crois. 267 00:15:59,020 --> 00:16:00,580 Attends, pousse-toi. 268 00:16:00,580 --> 00:16:04,100 Je sais pas, peut-être que je dis de la merde, mais... 269 00:16:04,100 --> 00:16:04,100 Je sais pas, peut-être que je dis de la merde, mais... 270 00:16:04,100 --> 00:16:04,100 Je sais pas, peut-être que je dis de la merde, mais... 271 00:16:04,100 --> 00:16:04,100 Je sais pas, peut-être que je dis de la merde, mais... 272 00:16:04,100 --> 00:16:04,140 Je sais pas, peut-être que je dis de la merde, mais... 273 00:16:04,140 --> 00:16:12,100 Je sais pas, peut-être que je dis de la merde, mais... 274 00:16:12,100 --> 00:16:12,160 Je sais pas, peut-être que je dis de la merde, mais... 275 00:16:12,160 --> 00:16:12,220 Je sais pas, peut-être que je dis de la merde, mais... 276 00:16:12,220 --> 00:16:20,500 Je sais pas, peut-être que je dis de la merde, mais... 277 00:16:20,500 --> 00:16:29,080 Ça marche ? 278 00:16:29,080 --> 00:16:32,180 Je l'aurais trouvé aussi, hein. 279 00:16:32,180 --> 00:16:33,860 Bon. 280 00:16:33,860 --> 00:17:03,840 Sous-titrage Société Radio-Canada 281 00:17:03,840 --> 00:17:33,820 Sous-titrage Société Radio-Canada 282 00:17:33,820 --> 00:18:03,800 Sous-titrage Société Radio-Canada 283 00:18:03,800 --> 00:18:33,780 Sous-titrage Société Radio-Canada 284 00:18:33,780 --> 00:19:03,760 Sous-titrage Société Radio-Canada 285 00:19:03,760 --> 00:19:05,120 Là, il y a 5 000 pour toi. 286 00:19:05,120 --> 00:19:08,100 C'est pas toujours comme ça. 287 00:19:08,100 --> 00:19:09,520 Là, c'est parce que c'était une urgence. 288 00:19:09,520 --> 00:19:15,360 Et là, t'as 10 certificats d'immatriculation vierge 289 00:19:15,360 --> 00:19:17,300 des cartes grises monégasques. 290 00:19:17,300 --> 00:19:20,760 Tu me fais ça bien ? 291 00:19:20,760 --> 00:19:22,600 C'est pour un ami. 292 00:19:22,600 --> 00:19:24,480 Mais... 293 00:19:24,480 --> 00:19:26,760 Enfin, je vous avais dit déjà... 294 00:19:26,760 --> 00:19:31,540 Enfin, maintenant, j'arrête, quoi. 295 00:19:31,540 --> 00:19:33,740 Là, je vous ai fait votre passeport, 296 00:19:33,740 --> 00:19:35,760 mais maintenant, j'arrête. 297 00:19:35,760 --> 00:19:38,740 Comment ça, t'arrête ? 298 00:19:38,740 --> 00:19:41,040 Bah, j'arrête, quoi. 299 00:19:41,040 --> 00:19:44,520 Enfin, je suis pas fait pour ça. 300 00:19:44,520 --> 00:19:48,080 Je veux revenir dans le droit chemin. 301 00:19:48,080 --> 00:19:51,800 Mais tu viens de quelle planète, toi ? 302 00:19:51,800 --> 00:19:54,160 T'envoies mon associé en taule ? 303 00:19:54,160 --> 00:19:55,820 Tu me fais perdre de l'argent ? 304 00:19:55,820 --> 00:19:58,660 Et tu crois que tu vas t'en tirer comme ça ? 305 00:19:58,660 --> 00:20:00,820 Alors, écoute-moi bien, mon petit gars. 306 00:20:00,820 --> 00:20:01,640 Sous-titrage Société Radio-Canada 307 00:20:01,640 --> 00:20:02,680 Sous-titrage Société Radio-Canada 308 00:20:02,680 --> 00:20:02,820 Sous-titrage Société Radio-Canada 309 00:20:02,820 --> 00:20:04,620 Maintenant, tu travailles pour moi. 310 00:20:04,620 --> 00:20:05,720 Tu fais ce que je te dis. 311 00:20:05,720 --> 00:20:06,920 Tu discutes surtout pas. 312 00:20:06,920 --> 00:20:09,080 Parce que sinon, une nuit, 313 00:20:09,080 --> 00:20:10,920 je vais aller chez toi. 314 00:20:10,920 --> 00:20:13,720 Je vais écorcher tes enfants. 315 00:20:13,720 --> 00:20:16,240 Toi. 316 00:20:16,240 --> 00:20:20,400 Et tout ce qui respire dans la maison. 317 00:20:20,400 --> 00:20:28,820 C'est clair ? 318 00:20:28,820 --> 00:20:29,800 Oui. 319 00:20:29,800 --> 00:20:29,840 Oui. 320 00:20:29,840 --> 00:20:33,520 Je te retiens pas. 321 00:20:33,520 --> 00:20:47,020 De la barre des promoteurs, on saisit un juge en référé. 322 00:20:47,020 --> 00:20:51,040 Qu'est-ce que ça veut dire, ça ? 323 00:20:51,040 --> 00:20:53,360 C'est une procédure pour accélérer une décision de justice. 324 00:20:53,360 --> 00:20:55,700 Là, le juge va fixer une date sous quelques jours. 325 00:20:55,700 --> 00:20:58,000 Non mais attends, je comprends pas, là. 326 00:20:58,000 --> 00:20:59,820 C'est quoi leur but, en fait ? 327 00:20:59,820 --> 00:21:00,820 C'est très simple. 328 00:21:00,820 --> 00:21:05,080 Ils cherchent un responsable qui va porter le chapeau de l'échafaudage qui s'est cassé la gueule, c'est tout. 329 00:21:05,080 --> 00:21:07,220 Oui, non mais ça, j'avais compris, mais... 330 00:21:07,220 --> 00:21:09,140 Qu'est-ce qu'il faut faire, alors ? 331 00:21:09,140 --> 00:21:10,120 Il faut monter mon dossier. 332 00:21:10,120 --> 00:21:13,060 L'avocat a besoin de tout ce qui concerne ce chantier. 333 00:21:13,060 --> 00:21:17,460 Il faut mes contrats avec de la barre, le maître d'oeuvre, 334 00:21:17,460 --> 00:21:20,440 les attestations URSAF, le contrat de mes employés, 335 00:21:20,440 --> 00:21:22,580 les certificats, enfin bref. 336 00:21:22,580 --> 00:21:25,300 On n'en finira jamais. 337 00:21:25,300 --> 00:21:27,740 Non mais, on va s'en occuper, hein ? 338 00:21:27,740 --> 00:21:28,160 On va gérer. 339 00:21:28,160 --> 00:21:29,760 On va gérer. 340 00:21:29,760 --> 00:21:31,920 Je te jure, j'ai tout rangé dans les classeurs. 341 00:21:31,920 --> 00:21:33,980 Bah oui, mais c'est un bordel pas possible, dans tes classeurs. 342 00:21:33,980 --> 00:21:34,860 Quoi ? 343 00:21:34,860 --> 00:21:38,060 Non, écoute, je trouve pas le certificat de conformité de l'échafaudage. 344 00:21:38,060 --> 00:21:39,680 Mais non, mais Victor, c'est le truc le plus important. 345 00:21:39,680 --> 00:21:42,180 C'est l'échafaudage qui s'effondrait sur nous, sur le chantier. 346 00:21:42,180 --> 00:21:44,220 C'est à cause de ça, toute cette merde. 347 00:21:44,220 --> 00:21:45,280 Mais je le trouve pas, celui-là. 348 00:21:45,280 --> 00:21:47,020 Non mais attends, c'est pas possible. 349 00:21:47,020 --> 00:21:48,760 Je l'ai eu entre les mains, j'en suis sûr. 350 00:21:48,760 --> 00:21:51,660 Attends, parce que je crois que je l'ai pris en photo pour les assurances. 351 00:21:51,660 --> 00:21:53,280 Voilà, il est là. Je te l'envoie. 352 00:21:53,280 --> 00:21:54,640 Ah, OK. 353 00:21:54,640 --> 00:21:57,720 Voilà, c'est de la barre qu'il l'a fait établir, mais c'est ma responsabilité que ça engage. 354 00:21:57,720 --> 00:21:59,880 Il avait pris les devants, soi-disant, pour gagner du temps. 355 00:21:59,880 --> 00:22:01,740 Mais sans ce document, moi, je suis mort. 356 00:22:01,740 --> 00:22:03,820 Bon, OK, t'inquiète pas. 357 00:22:03,820 --> 00:22:05,480 T'inquiète pas, on va le retrouver. 358 00:22:05,480 --> 00:22:07,520 Bon, je te laisse. 359 00:22:07,520 --> 00:22:08,040 À toute. 360 00:22:08,040 --> 00:22:08,600 À toute. 361 00:22:08,600 --> 00:22:19,640 Ça va ? 362 00:22:19,640 --> 00:22:21,120 Ouais. 363 00:22:21,120 --> 00:22:24,620 Ah, tu l'as. 364 00:22:24,820 --> 00:22:25,740 T'as retrouvé, trop bien. 365 00:22:25,740 --> 00:22:34,260 Non. 366 00:22:34,260 --> 00:22:38,780 Putain, Vic, me dis pas que t'as fait ça, là. 367 00:22:38,780 --> 00:22:40,900 Quoi, t'as une autre solution ? 368 00:22:40,900 --> 00:22:42,780 Je l'ai pas, moi, son certificat. 369 00:22:42,780 --> 00:22:45,900 Et si quelqu'un sait que c'est un faux, t'imagines les conséquences, là, sur Sofiane ? 370 00:22:45,900 --> 00:22:48,500 Là, s'il se fait attraper, il risque la prison. 371 00:22:48,500 --> 00:22:50,700 Ça va, j'ai fait hyper gaffe. 372 00:22:50,700 --> 00:22:52,420 C'est exactement le même qu'en photo. 373 00:22:54,420 --> 00:22:56,540 De toute façon, il est mort sans ce papier, donc on n'a pas le choix. 374 00:22:56,540 --> 00:22:57,620 OK, d'accord. 375 00:22:57,620 --> 00:23:00,780 Bon, hé. 376 00:23:00,780 --> 00:23:04,080 Faut lever le pied, là, sur les commandes. 377 00:23:04,080 --> 00:23:04,960 Je vais pas m'en sortir, moi. 378 00:23:04,960 --> 00:23:08,780 C'est Edith. 379 00:23:08,780 --> 00:23:10,320 C'est pas vrai. 380 00:23:10,320 --> 00:23:11,140 Elle nous lâche pas, elle, hein. 381 00:23:11,140 --> 00:23:15,880 Elle nous donne combien, pour ça, là ? 382 00:23:15,880 --> 00:23:16,300 8 000. 383 00:23:16,300 --> 00:23:18,240 Ah, ouais. 384 00:23:18,240 --> 00:23:19,500 8 000. 385 00:23:19,500 --> 00:23:19,580 8 000. 386 00:23:19,580 --> 00:23:31,800 C'est dingue, ça ressemble à des permis de conduire français, à l'ancienne, en moins sécurisé. 387 00:23:31,800 --> 00:23:37,420 C'est comme les passeports, c'est pas des copies, c'est des vrais. 388 00:23:37,420 --> 00:23:40,580 Et elle trouve ça où, elle ? 389 00:23:40,580 --> 00:23:41,700 Vaut mieux pas savoir. 390 00:23:41,700 --> 00:23:41,740 Voilà. 391 00:23:41,740 --> 00:23:49,340 Arrêtez pas de me poser des questions sur le passeport, là. 392 00:23:49,380 --> 00:23:53,480 Je suis sûr qu'elle essayait de me piéger, cette sorcière. 393 00:23:53,480 --> 00:24:00,900 Il y a un truc, je sais pas, depuis quelques temps, j'ai l'impression d'être suivie. 394 00:24:00,900 --> 00:24:02,900 Comment ça ? 395 00:24:02,900 --> 00:24:03,440 Bah, je sais pas. 396 00:24:03,440 --> 00:24:05,860 Depuis quelques jours, j'en ai une présence. 397 00:24:05,860 --> 00:24:09,600 Une présence, c'est genre quoi ? 398 00:24:09,600 --> 00:24:11,600 Non, mais je suis peut-être parano, laisse tomber. 399 00:24:11,600 --> 00:24:12,420 Oublie. 400 00:24:12,420 --> 00:24:13,620 OK. 401 00:24:13,620 --> 00:24:15,260 À tout. 402 00:24:19,180 --> 00:24:49,160 À tout. 403 00:24:49,160 --> 00:24:53,640 Allô ? 404 00:24:53,640 --> 00:24:55,300 Non, mais attends, Victoire, c'est vrai ? 405 00:24:55,300 --> 00:24:56,260 Tu l'as vraiment retrouvée ? 406 00:24:56,260 --> 00:24:57,060 Ouais, ouais, ouais. 407 00:24:57,060 --> 00:24:58,920 Tu peux pas imaginer ce que j'ai brassé. 408 00:24:58,920 --> 00:25:01,420 Oh, putain, j'étais en train de croire que Delabarre l'avait repris. 409 00:25:01,420 --> 00:25:03,640 Mais là, c'est bon, les tiens, par les couilles. 410 00:25:03,640 --> 00:25:04,720 Ouais, c'est clair. 411 00:25:04,720 --> 00:25:05,180 Ah, ouais. 412 00:25:05,180 --> 00:25:06,460 Et maintenant, ça fait que ça a rangé. 413 00:25:06,460 --> 00:25:07,620 Hein ? 414 00:25:07,620 --> 00:25:08,540 Ouais, ouais, ouais, c'est sûr. 415 00:25:08,540 --> 00:25:14,720 Sous-titrage Société Radio-Canada 416 00:25:14,720 --> 00:25:16,420 © Sous-titrage Société Radio-Canada 417 00:25:16,420 --> 00:25:18,960 © Sous-titrage Société Radio-Canada 418 00:25:18,960 --> 00:25:19,140 © Sous-titrage Société Radio-Canada 419 00:25:19,140 --> 00:25:19,140 © Sous-titrage Société Radio-Canada 420 00:25:19,140 --> 00:25:49,120 © Sous-titrage Société Radio-Canada 421 00:25:49,120 --> 00:26:19,100 © Sous-titrage Société Radio-Canada 422 00:26:19,100 --> 00:26:49,080 © Sous-titrage Société Radio-Canada 423 00:26:49,080 --> 00:27:19,060 © Sous-titrage Société Radio-Canada 424 00:27:19,060 --> 00:27:49,040 © Sous-titrage Société Radio-Canada 425 00:27:49,040 --> 00:28:19,020 © Sous-titrage Société Radio-Canada 426 00:28:19,020 --> 00:28:49,000 © Sous-titrage Société Radio-Canada 427 00:28:49,000 --> 00:29:18,980 © Sous-titrage Société Radio-Canada 428 00:29:18,980 --> 00:29:48,960 © Sous-titrage Société Radio-Canada 429 00:29:48,960 --> 00:30:18,940 © Sous-titrage Société Radio-Canada 430 00:30:18,940 --> 00:30:22,660 C'est comme ça que tu m'aides ? C'est comme ça que tu m'aides, Tom ? 431 00:30:22,660 --> 00:30:24,700 Mais madame... 432 00:30:24,700 --> 00:30:28,120 Excusez-moi, un délinquant, c'est ça ? Un délinquant ? 433 00:30:28,120 --> 00:30:30,640 Non mais qu'est-ce que je vais faire de toi, moi ? 434 00:30:30,640 --> 00:30:33,080 T'as déjà été abandonnée, toi ? Non, moi j'ai été abandonnée. 435 00:30:33,080 --> 00:30:35,800 Et tu sais pas ce que ça fait. Je vous souhaite pas d'être abandonnée, madame. 436 00:30:35,800 --> 00:30:37,940 Madame, madame, madame, madame ! 437 00:30:37,940 --> 00:30:40,120 Pardon, excusez-moi. Pardon. 438 00:30:40,120 --> 00:30:42,320 Non mais je crois que ça va, votre fils a compris la leçon. 439 00:30:42,320 --> 00:30:45,560 De toute façon, le lycée va pas porter plainte. 440 00:30:45,560 --> 00:30:46,500 Ah. 441 00:30:47,920 --> 00:30:50,560 Pour cette fois, en espérant que ce soit la dernière... 442 00:30:50,560 --> 00:30:51,100 J'espère aussi. 443 00:30:51,100 --> 00:30:56,020 On va... On va vous laisser en famille, hein, pour parler de tout ça. 444 00:30:56,020 --> 00:31:01,020 Parce que c'est un moment important qui doit se faire dans le calme. 445 00:31:01,020 --> 00:31:03,240 Oui, dans le calme. 446 00:31:03,240 --> 00:31:05,520 Dans le calme. 447 00:31:05,520 --> 00:31:09,940 Eh bien, merci beaucoup. Je vais vous raccompagner ? 448 00:31:09,940 --> 00:31:10,100 Oui. 449 00:31:10,100 --> 00:31:16,160 Toi, tu bouges pas, j'ai deux moitières. 450 00:31:16,160 --> 00:31:20,900 Au revoir. Merci. 451 00:31:20,900 --> 00:31:20,980 Merci. 452 00:31:20,980 --> 00:31:32,980 Qu'est-ce qui t'a pris ? 453 00:31:32,980 --> 00:31:34,900 Tu réalises ce que t'as fait ? 454 00:31:34,900 --> 00:31:37,620 Toi, alors ? Vous mentez à tout le monde avec Jérémy ? 455 00:31:37,620 --> 00:31:38,820 Tu fais croire à papa que t'es graphiste ? 456 00:31:38,820 --> 00:31:40,120 Non mais pour qui tu te prends ? 457 00:31:40,120 --> 00:31:41,500 Mais c'est rien, moi, ce que j'ai fait, comparé à toi. 458 00:31:41,500 --> 00:31:44,000 Non mais tu vois pas la différence, Tom ? 459 00:31:44,000 --> 00:31:45,200 Moi, je l'ai fait parce qu'on a plus rien. 460 00:31:45,800 --> 00:31:47,340 Parce qu'on a plus d'argent, parce qu'on est ruiné. 461 00:31:47,340 --> 00:31:49,800 Je le fais pas pour jouer, d'accord ? 462 00:31:49,800 --> 00:31:51,080 Je le fais pas pour frimer devant mes potes. 463 00:31:51,080 --> 00:31:57,380 C'est toi qui me suivais ? 464 00:31:57,380 --> 00:31:58,760 Mais tu te rends pas compte ? 465 00:31:58,760 --> 00:31:59,920 Ça fait des semaines que je deviens folle. 466 00:31:59,920 --> 00:32:03,240 Tu crois qu'on a pas assez de problèmes comme ça ? 467 00:32:03,240 --> 00:32:05,260 Hein ? Mais qu'est-ce que t'as dans le crâne, putain ? 468 00:32:05,260 --> 00:32:06,520 C'était juste des places de concert, ça va ? 469 00:32:06,520 --> 00:32:09,020 Mais tu les as volées, Tom ! 470 00:32:09,020 --> 00:32:12,880 Tu réalises, là, les risques que tu me fais prendre ? 471 00:32:12,880 --> 00:32:13,520 Hein ? 472 00:32:15,440 --> 00:32:21,700 Pardon, pardon, pardon. 473 00:32:21,700 --> 00:32:24,140 Excuse-moi. 474 00:32:24,140 --> 00:32:27,680 Tom. 475 00:32:27,680 --> 00:32:33,200 Ce que t'as vu dans le box, c'est provisoire. 476 00:32:33,200 --> 00:32:36,320 D'accord ? C'est juste le temps de... 477 00:32:36,320 --> 00:32:37,560 Le temps que ça aille mieux. 478 00:32:37,560 --> 00:32:39,240 Ça va pas durer. 479 00:32:39,240 --> 00:32:40,240 Hein ? 480 00:32:40,240 --> 00:32:44,620 Faut que tu me promettes quelque chose. 481 00:32:44,620 --> 00:32:47,700 Tom, regarde-moi, s'il te plaît. 482 00:32:47,700 --> 00:32:52,380 Faut que tu me promettes de pas en parler à ta sœur. 483 00:32:52,380 --> 00:32:55,400 Ni à ton père. 484 00:32:55,400 --> 00:32:59,520 Faut que ça reste entre nous. 485 00:32:59,520 --> 00:33:06,620 Tom, je peux te faire confiance ? 486 00:33:06,620 --> 00:33:07,640 Hein ? 487 00:33:07,640 --> 00:33:07,860 Oui. 488 00:33:07,860 --> 00:33:10,580 Merci. 489 00:33:10,580 --> 00:33:10,660 Merci. 490 00:33:14,260 --> 00:33:15,260 Maman ? 491 00:33:15,260 --> 00:33:15,380 Maman ? 492 00:33:15,380 --> 00:33:15,540 Maman ? 493 00:33:15,540 --> 00:33:15,660 Maman ? 494 00:33:15,660 --> 00:33:16,260 Maman ? 495 00:33:16,260 --> 00:33:16,260 Maman ? 496 00:33:16,260 --> 00:33:16,260 Maman ? 497 00:33:16,260 --> 00:33:16,700 Maman ? 498 00:33:16,700 --> 00:33:16,820 Maman ? 499 00:33:16,820 --> 00:33:17,260 Maman ? 500 00:33:17,260 --> 00:33:17,260 Maman ? 501 00:33:17,260 --> 00:33:17,760 Maman ? 502 00:33:17,760 --> 00:33:18,260 Maman ? 503 00:33:18,260 --> 00:33:18,260 Maman ? 504 00:33:18,260 --> 00:33:18,760 Maman ? 505 00:33:18,760 --> 00:33:19,260 C'est stylé d'avoir une grande faussaire, en vrai. 506 00:33:19,260 --> 00:33:19,300 C'est stylé d'avoir une grande faussaire, en vrai. 507 00:33:19,300 --> 00:33:20,260 C'est stylé d'avoir une grande faussaire, en vrai. 508 00:33:20,260 --> 00:33:20,260 C'est stylé d'avoir une grande faussaire, en vrai. 509 00:33:20,260 --> 00:33:22,260 C'est stylé d'avoir une grande faussaire, en vrai. 510 00:33:22,260 --> 00:33:22,260 C'est stylé d'avoir une grande faussaire, en vrai. 511 00:33:22,260 --> 00:33:23,260 C'est stylé d'avoir une grande faussaire, en vrai. 512 00:33:23,260 --> 00:33:31,260 Je suis désolée. 513 00:33:31,260 --> 00:33:33,700 Je suis désolée. 514 00:33:33,700 --> 00:33:37,320 Il se rend même pas compte de ce qu'il a fait. 515 00:33:37,320 --> 00:33:41,920 Mais le plus dur, c'est de lui demander de mentir à son père. 516 00:33:41,920 --> 00:33:44,980 Ça, c'est... 517 00:33:44,980 --> 00:33:47,740 Je t'avais dit de lui dire, à Sofiane. 518 00:33:47,740 --> 00:33:55,700 Après, c'est vrai qu'on n'est pas obligés de tout se dire dans un couple, mais bon... 519 00:33:55,700 --> 00:33:58,700 J'avoue que c'est un peu gros, là, quand même, non ? 520 00:33:58,700 --> 00:34:04,460 Tu te mets à ma place deux secondes ? 521 00:34:04,460 --> 00:34:06,020 Tu le connais, Sofiane ? C'est un angoissé. 522 00:34:06,020 --> 00:34:09,100 Il veut appeler l'armée dès qu'un môme a cinq minutes de retard. 523 00:34:09,100 --> 00:34:10,700 Bah ouais, mais c'est vrai. 524 00:34:10,700 --> 00:34:12,560 Il comprendrait pas. 525 00:34:12,560 --> 00:34:18,360 C'est vrai que c'est un peu un angoissé, mais... 526 00:34:18,360 --> 00:34:19,800 Enfin, je sais pas, c'est un gars bien, Sofiane. 527 00:34:19,800 --> 00:34:21,200 Il mérite pas qu'on lui mente comme ça, tu vois. 528 00:34:21,200 --> 00:34:25,180 Et puis pour moi, la vie, c'est des arrangements. 529 00:34:25,180 --> 00:34:28,560 Et peut-être que vous en avez pas fait assez, 530 00:34:28,560 --> 00:34:29,400 avec Sofiane, tu vois. 531 00:34:29,400 --> 00:34:33,660 Et c'est peut-être pour ça qu'il connaît pas ta vie d'avant, d'ailleurs. 532 00:34:33,660 --> 00:34:43,560 Enfin bon, je dis ça... 533 00:34:43,560 --> 00:34:45,160 Bon. 534 00:34:45,160 --> 00:34:47,400 Bonne nuit. 535 00:34:47,400 --> 00:34:49,840 Demain, je livre les cartes avec les ailes de toile. 536 00:34:49,840 --> 00:35:19,820 Bonne nuit. 537 00:35:19,820 --> 00:35:49,800 Sous-titrage Société Radio-Canada 538 00:35:49,800 --> 00:35:51,240 Tu veux t'asseoir ? 539 00:35:51,240 --> 00:35:52,700 Je préfère rester debout. 540 00:35:52,700 --> 00:35:55,840 Le monsieur t'a dit de t'asseoir. 541 00:35:55,840 --> 00:36:25,000 Ah oui, quand même. 542 00:36:25,000 --> 00:36:54,980 Sous-titrage Société Radio-Canada 543 00:36:54,980 --> 00:37:22,900 Sous-titrage Société Radio-Canada 544 00:37:22,900 --> 00:37:23,040 Sous-titrage Société Radio-Canada 545 00:37:23,040 --> 00:37:23,140 Sous-titrage Société Radio-Canada 546 00:37:23,140 --> 00:37:23,320 Sous-titrage Société Radio-Canada 547 00:37:23,320 --> 00:37:23,380 Sous-titrage Société Radio-Canada 548 00:37:23,380 --> 00:37:23,520 Sous-titrage Société Radio-Canada 549 00:37:23,520 --> 00:37:23,620 Sous-titrage Société Radio-Canada 550 00:37:23,620 --> 00:37:23,680 Sous-titrage Société Radio-Canada 551 00:37:23,680 --> 00:37:23,760 Sous-titrage Société Radio-Canada 552 00:37:23,760 --> 00:37:23,840 Sous-titrage Société Radio-Canada 553 00:37:23,840 --> 00:37:23,900 Sous-titrage Société Radio-Canada 554 00:37:23,900 --> 00:37:23,920 Sous-titrage Société Radio-Canada 555 00:37:23,920 --> 00:37:24,060 Sous-titrage Société Radio-Canada 556 00:37:24,060 --> 00:37:24,140 Sous-titrage Société Radio-Canada 557 00:37:24,140 --> 00:37:24,380 Sous-titrage Société Radio-Canada 558 00:37:24,380 --> 00:37:24,440 Sous-titrage Société Radio-Canada 559 00:37:24,440 --> 00:37:54,420 Sous-titrage Société Radio-Canada 560 00:37:54,420 --> 00:38:24,400 Sous-titrage Société Radio-Canada 561 00:38:24,400 --> 00:38:54,380 Sous-titrage Société Radio-Canada 562 00:38:54,380 --> 00:39:24,360 Sous-titrage Société Radio-Canada 563 00:39:24,360 --> 00:39:54,340 Sous-titrage Société Radio-Canada 564 00:39:54,340 --> 00:40:04,860 Sous-titrage Société Radio-Canada 565 00:40:04,860 --> 00:40:06,060 Sous-titrage Société Radio-Canada 41191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.